1 00:01:30,687 --> 00:01:35,597 {\an8}A sombra do Orochimaru! 2 00:01:43,267 --> 00:01:47,697 Não pode ser! O que aconteceu com o Iruka? 3 00:01:47,697 --> 00:01:50,557 O cheiro acaba aqui. 4 00:01:51,007 --> 00:01:53,207 De qualquer jeito, vamos ter que fazer buscas pelo perímetro. 5 00:01:53,207 --> 00:01:57,407 Droga. Onde está o Iruka?! 6 00:02:06,187 --> 00:02:07,667 Iruka! 7 00:02:08,887 --> 00:02:10,337 Que alívio! 8 00:02:10,337 --> 00:02:11,797 Você está bem! 9 00:02:12,967 --> 00:02:14,437 De algum jeito... 10 00:02:16,367 --> 00:02:19,247 Droga... Aquele Mizuki... 11 00:02:19,807 --> 00:02:21,457 Iruka... 12 00:02:21,457 --> 00:02:23,177 Essa ferida... 13 00:02:23,177 --> 00:02:26,127 Este ferimento não é nada. 14 00:02:27,707 --> 00:02:29,017 Iruka! 15 00:02:29,017 --> 00:02:32,877 Estou bem... Só dói um pouco. 16 00:02:34,317 --> 00:02:35,667 Alguém está chegando! 17 00:02:44,797 --> 00:02:46,757 Que alívio, a ferida não é profunda. 18 00:02:47,967 --> 00:02:49,227 Sim. 19 00:02:50,697 --> 00:02:53,567 A atmosfera está meio pesada. 20 00:02:53,567 --> 00:02:57,927 Deve ter algo entre esses dois... 21 00:02:57,927 --> 00:03:00,517 Bom, o que acho que é... 22 00:03:01,747 --> 00:03:03,917 Que pata é essa? 23 00:03:03,917 --> 00:03:06,717 Idiota, olhe bem! O dedinho! 24 00:03:06,717 --> 00:03:11,067 Dedinho? Hein? Do Iruka?! 25 00:03:11,417 --> 00:03:14,387 Bom, minha intuição me diz que sim... 26 00:03:14,387 --> 00:03:16,727 Naruto, do que vocês dois estão falando?! 27 00:03:16,727 --> 00:03:19,737 Opa! Nadinha! 28 00:03:20,827 --> 00:03:23,227 Oh, deixe-me apresentar vocês... 29 00:03:23,227 --> 00:03:25,517 Esta é a Tsubaki. 30 00:03:25,517 --> 00:03:27,687 Noiva do Mizuki. 31 00:03:27,687 --> 00:03:30,157 Noiva? Do Mizuki? 32 00:03:30,157 --> 00:03:31,707 Eu estava errado... 33 00:03:31,707 --> 00:03:33,677 Que reação é essa?! 34 00:03:33,677 --> 00:03:37,157 O Mizuki causou problemas para vocês de novo... 35 00:03:37,547 --> 00:03:40,157 Eu realmente sinto muito... 36 00:03:40,547 --> 00:03:45,487 Então você sabe sobre a fuga dele? 37 00:03:47,457 --> 00:03:48,667 Sim. 38 00:03:49,197 --> 00:03:52,407 Ele passou pela minha casa... 39 00:03:53,967 --> 00:03:57,247 Eu soube na hora e tentei pará-lo. 40 00:03:57,937 --> 00:04:01,767 Mas acabei deixando ele partir... 41 00:04:02,607 --> 00:04:06,717 Naquela situação, não teve jeito. 42 00:04:07,107 --> 00:04:11,227 Não... Eu deveria ter tentado mais. 43 00:04:12,047 --> 00:04:13,727 Mas eu... 44 00:04:26,867 --> 00:04:30,287 Iruka, Naruto, eu imploro! 45 00:04:30,737 --> 00:04:33,537 Por favor, me levem com vocês! 46 00:04:34,667 --> 00:04:36,507 Tsubaki... 47 00:04:36,507 --> 00:04:39,687 Entendo que estou fazendo um pedido impossível! 48 00:04:40,347 --> 00:04:43,957 Mas quero pará-lo, não importa como! 49 00:04:44,917 --> 00:04:46,387 Iruka! 50 00:04:47,017 --> 00:04:51,027 Eu entendo como você se sente... 51 00:04:51,557 --> 00:04:52,767 Nesse caso... 52 00:04:53,527 --> 00:04:56,457 Mas sinto muito, não posso permitir. 53 00:04:58,227 --> 00:04:59,477 Por quê? 54 00:05:01,267 --> 00:05:03,267 Por que ela não pode?! 55 00:05:03,267 --> 00:05:08,007 Naruto, devemos procurar pelo Mizuki logo! 56 00:05:08,007 --> 00:05:11,767 Conosco, ela pode interferir na missão. 57 00:05:11,767 --> 00:05:14,197 Mas... 58 00:05:14,197 --> 00:05:19,067 Iruka, se esse é o caso, acho que posso ser útil. 59 00:05:19,647 --> 00:05:23,937 Tenho uma ideia de para onde ele está indo. 60 00:05:24,587 --> 00:05:26,937 Verdade, Tsubaki?! 61 00:05:27,327 --> 00:05:29,707 Acho que... 62 00:05:30,857 --> 00:05:31,997 Mas... 63 00:05:31,997 --> 00:05:33,747 Eu imploro! 64 00:05:33,747 --> 00:05:35,347 Eu acho que é certo 65 00:05:35,347 --> 00:05:38,577 que ele usará vários truques para camuflar seus passos na sua fuga. 66 00:05:39,537 --> 00:05:42,877 Se passarmos tempo decifrando isso, será tarde demais! 67 00:05:45,877 --> 00:05:48,627 Por favor, me levem com vocês! 68 00:06:08,867 --> 00:06:11,987 Sobre o problema do Nara 23... 69 00:06:11,987 --> 00:06:13,497 Ah, qual foi o resultado? 70 00:06:13,497 --> 00:06:15,807 A erva ninja saxífraga-de-chão... 71 00:06:15,807 --> 00:06:17,707 Como? Quem é você?! 72 00:06:24,547 --> 00:06:26,487 Dragão, galo, cachorro... 73 00:06:45,137 --> 00:06:47,107 Os guardas foram derrotados! 74 00:06:47,107 --> 00:06:48,577 É um intruso! 75 00:06:57,017 --> 00:06:58,217 O quê? 76 00:06:58,217 --> 00:07:00,947 O laboratório de pesquisa do clã Nara foi atacado?! 77 00:07:02,317 --> 00:07:06,387 Sim, recebi uma mensagem deles... 78 00:07:06,887 --> 00:07:08,127 De acordo com a mensagem, 79 00:07:08,127 --> 00:07:11,327 as características do infrator dão a entender que foi o Mizuki. 80 00:07:11,327 --> 00:07:12,877 O Mizuki?! 81 00:07:12,877 --> 00:07:14,357 Sim! 82 00:07:15,067 --> 00:07:17,707 O que o Naruto está fazendo? 83 00:07:18,937 --> 00:07:22,567 Mas é impressionante ele ter pensado no clã Nara... 84 00:07:22,567 --> 00:07:25,977 Mesmo com a abundância de narcóticos lá, 85 00:07:25,977 --> 00:07:29,087 devido à sua remota localização na montanha, a segurança é bem relaxada. 86 00:07:29,417 --> 00:07:31,727 E que substâncias foram roubadas? 87 00:07:31,727 --> 00:07:35,337 Bom, por causa de seu grande controle das substâncias, 88 00:07:35,337 --> 00:07:39,767 conseguiram determinar imediatamente o que foi levado. 89 00:07:43,357 --> 00:07:45,027 Então foi a mesma coisa... 90 00:07:45,997 --> 00:07:50,137 Mesmo que um mero Chunin roubasse essas coisas... 91 00:07:50,137 --> 00:07:51,707 O que será que ele consegue fazer com isso? 92 00:07:53,207 --> 00:07:57,577 Certo. Obrigado, pode se retirar. 93 00:07:57,577 --> 00:07:58,617 Certo! 94 00:08:03,807 --> 00:08:07,357 De qualquer jeito, não posso arriscar... 95 00:08:07,357 --> 00:08:10,857 Não há nada que eu possa fazer sem saber o objetivo dele. 96 00:08:11,457 --> 00:08:14,037 Se eu não conseguir descobrir pelos materiais... 97 00:08:14,037 --> 00:08:16,427 Talvez haja outro jeito. 98 00:08:17,327 --> 00:08:19,207 Talvez as proporções da fórmula, 99 00:08:19,207 --> 00:08:21,667 ou ordem de mistura... 100 00:08:26,167 --> 00:08:28,847 É nesta direção, sem dúvidas, certo? 101 00:08:28,847 --> 00:08:31,807 Sim, por favor, continuem por aqui! 102 00:08:32,277 --> 00:08:36,377 Tsubaki, você disse que será tarde demais... 103 00:08:36,377 --> 00:08:38,767 Mas sabe o objetivo dele? 104 00:08:39,117 --> 00:08:42,767 Provavelmente. Mas não sei tudo. 105 00:08:42,767 --> 00:08:45,897 Tsubaki, por favor, nos diga! 106 00:08:47,087 --> 00:08:49,637 No passado, ele me falou... 107 00:08:49,637 --> 00:08:55,067 Que ia colocar as mãos no poder do Orochimaru e ir para onde ele está. 108 00:08:55,067 --> 00:08:56,577 O quê?! 109 00:08:59,167 --> 00:09:02,017 A razão pela qual ele roubou o pergaminho de selamento 110 00:09:02,017 --> 00:09:06,687 foi porque ele tinha escolhido isso como presente... 111 00:09:08,147 --> 00:09:11,757 Tsubaki, você sabia disso? 112 00:09:12,217 --> 00:09:14,147 Eu não falei para a vila. 113 00:09:14,147 --> 00:09:18,757 Só roubar o pergaminho já é um crime sério. 114 00:09:18,757 --> 00:09:21,567 E além disso, tive medo do que aconteceria 115 00:09:21,567 --> 00:09:24,207 se seu objetivo real tivesse sido descoberto. 116 00:09:24,557 --> 00:09:28,147 Eu achei que ele mudaria... 117 00:09:28,147 --> 00:09:31,857 Nesse caso, você também não poderá evitar as consequências. 118 00:09:31,857 --> 00:09:33,827 Estou preparada para tal. 119 00:09:33,827 --> 00:09:36,577 Bem que achei esquisito... 120 00:09:36,577 --> 00:09:38,557 Se você sabia para onde o Mizuki estava indo, 121 00:09:38,557 --> 00:09:41,487 poderia ter ido atrás dele sozinha. 122 00:09:42,307 --> 00:09:43,947 Mas você... 123 00:09:45,447 --> 00:09:49,357 Acho que não conseguirei pará-lo sozinha... 124 00:09:51,257 --> 00:09:54,237 Quero pará-lo a qualquer custo. 125 00:09:54,237 --> 00:09:57,157 Não quero que ele cometa mais crimes! 126 00:09:58,657 --> 00:10:00,127 Inacreditável... 127 00:10:00,127 --> 00:10:03,627 Orochimaru... Então era esse seu plano?! 128 00:10:06,367 --> 00:10:09,057 Mas um ninja comum conseguiria fazer isso?! 129 00:10:09,057 --> 00:10:13,687 Isso é algo que requer uma técnica de artesão experiente. 130 00:10:15,677 --> 00:10:17,547 Estou ocupada! 131 00:10:17,547 --> 00:10:20,367 Tenho um relatório de progresso no incidente da fuga dos presidiários! 132 00:10:23,857 --> 00:10:25,417 Certo, entre. 133 00:10:25,417 --> 00:10:26,637 Certo! 134 00:10:30,327 --> 00:10:32,167 Acabamos de capturar todos os presos, 135 00:10:32,167 --> 00:10:38,067 com a exceção de três: Mizuki, Fujin e Raijin. 136 00:10:38,067 --> 00:10:39,507 Bom trabalho! 137 00:10:39,507 --> 00:10:43,007 Estamos continuando a investigação nos outros três. 138 00:10:43,007 --> 00:10:49,287 Mas o último prisioneiro disse algo que me preocupou. 139 00:10:51,877 --> 00:10:53,317 Preocupou você? 140 00:10:53,847 --> 00:10:58,897 Sim. Aparentemente, ele viu os três fugindo juntos. 141 00:10:59,257 --> 00:11:01,967 O Fujin e o Raijin fugiram com o Mizuki? 142 00:11:02,527 --> 00:11:03,827 Essa não! 143 00:11:06,827 --> 00:11:08,267 Tsunade? 144 00:11:08,267 --> 00:11:09,597 Estou saindo. 145 00:11:09,597 --> 00:11:10,777 Para onde você vai? 146 00:11:11,137 --> 00:11:13,017 Não precisa vir. 147 00:11:13,437 --> 00:11:16,067 Se o que ele disse é verdade, 148 00:11:16,067 --> 00:11:20,187 então as equipes que mandei não conseguirão lidar com a situação sozinhos. 149 00:11:31,417 --> 00:11:34,737 Ei, Shikamaru, se continuar assim... 150 00:11:35,257 --> 00:11:37,727 ...estaremos ferrados! 151 00:11:37,727 --> 00:11:40,557 Já estamos... 152 00:11:40,557 --> 00:11:44,057 Shikamaru, o Chakra... 153 00:11:44,057 --> 00:11:45,607 Eu sei disso... 154 00:11:46,137 --> 00:11:50,077 Eu pensei em vários métodos, 155 00:11:50,537 --> 00:11:54,637 mas se eu soltar esses dois, será o fim da linha... 156 00:11:54,637 --> 00:11:56,347 Seu verme insolente! 157 00:11:56,347 --> 00:11:59,627 Bom, não vou conseguir derrotá-los assim. 158 00:11:59,627 --> 00:12:01,547 Então por isso vou fazer... 159 00:12:01,547 --> 00:12:03,697 Não vou deixá-los saírem com vida daqui! 160 00:12:04,057 --> 00:12:07,217 Eles têm uma força monstruosa! 161 00:12:07,217 --> 00:12:08,607 E além disso, 162 00:12:08,607 --> 00:12:10,907 mesmo com um corpo parecendo mole à primeira vista, 163 00:12:10,907 --> 00:12:13,877 com tanta força muscular reflexos incríveis... 164 00:12:13,877 --> 00:12:15,717 Seu vigor deve ser invejável também. 165 00:12:16,297 --> 00:12:17,537 Em outras palavras, 166 00:12:17,537 --> 00:12:20,537 está falando que esse o único método possível. 167 00:12:20,537 --> 00:12:23,007 Vamos dar nosso melhor, pessoal! 168 00:12:23,007 --> 00:12:24,477 Sinto muito por isso... 169 00:12:51,137 --> 00:12:53,377 O que acha, Mizuki? 170 00:12:55,477 --> 00:12:59,167 Não é bom... Infelizmente... 171 00:12:59,167 --> 00:13:03,317 Entendo... Certo, vamos recuar! 172 00:13:04,017 --> 00:13:05,167 Rápido! 173 00:13:05,167 --> 00:13:06,817 Sim. 174 00:13:11,257 --> 00:13:12,527 É uma infelicidade, mas... 175 00:13:12,527 --> 00:13:15,137 Caras inúteis no campo de batalha 176 00:13:15,137 --> 00:13:17,537 acabam virando só um peso-morto. 177 00:13:17,537 --> 00:13:19,307 Mesmo sendo um ferimento leve, 178 00:13:19,307 --> 00:13:21,677 você não conseguirá sair daqui. 179 00:13:27,237 --> 00:13:28,337 Quem é?! 180 00:13:32,217 --> 00:13:36,027 Essa não! É um Genjutsu de paralisia? 181 00:13:36,487 --> 00:13:38,317 Eu vi isso... 182 00:13:41,757 --> 00:13:44,727 Não pode ser... Você... 183 00:13:44,727 --> 00:13:46,397 Orochimaru?! 184 00:13:48,967 --> 00:13:50,627 Isso mesmo. 185 00:13:50,627 --> 00:13:53,747 Não pode ser... Por que está aqui? 186 00:13:53,747 --> 00:13:56,377 Era pra sua localização ser desconhecida! 187 00:13:56,377 --> 00:13:59,477 Não importa a razão... 188 00:13:59,477 --> 00:14:03,827 O que importa é que vi algo muito interessante. 189 00:14:05,047 --> 00:14:07,857 Você matou um companheiro ferido, não matou? 190 00:14:08,887 --> 00:14:10,317 Você viu?! 191 00:14:10,817 --> 00:14:13,117 Fiquei interessado... 192 00:14:13,117 --> 00:14:16,497 Não é algo comum de se ver nos ninjas da Vila da Folha, 193 00:14:16,497 --> 00:14:20,187 ninjas que jogam seu tempo fora brincando de casinha na vila... 194 00:14:20,187 --> 00:14:22,637 O que está tentando dizer?! 195 00:14:23,027 --> 00:14:27,967 Eu não fiz nada errado! Eu não tinha escolha! 196 00:14:27,967 --> 00:14:31,867 Você tem o pavio curto, hein? 197 00:14:31,867 --> 00:14:37,657 Não estou dando bronca em você. Estava só fazendo sua missão. 198 00:14:38,977 --> 00:14:40,417 Isso mesmo. 199 00:14:40,417 --> 00:14:47,927 Mas há alguém na Vila da Folha que reconheça você? 200 00:14:54,597 --> 00:14:56,027 O que você fez? 201 00:14:59,267 --> 00:15:00,977 O que é isto? 202 00:15:02,867 --> 00:15:05,467 Meu presente para você. 203 00:15:11,347 --> 00:15:14,847 Visite este lugar, se quiser. 204 00:16:00,457 --> 00:16:02,107 Aqui está... 205 00:16:25,417 --> 00:16:29,357 Parece que nunca ninguém tinha invadido esse lugar. 206 00:16:34,557 --> 00:16:37,507 O oitavo da direita. 207 00:16:56,747 --> 00:16:57,927 O que está acontecendo? 208 00:17:22,177 --> 00:17:25,457 Qual é esse tal poder do Orochimaru? 209 00:17:26,377 --> 00:17:28,387 Eu também não sei. 210 00:17:28,777 --> 00:17:32,427 E não sei quando foi que ele encontrou o Orochimaru. 211 00:17:32,987 --> 00:17:36,497 Mas tenho certeza que a resposta está em frente. 212 00:17:38,727 --> 00:17:40,987 O incidente do pergaminho... 213 00:17:40,987 --> 00:17:43,857 Você deve estar zangado com aquilo, não, Naruto? 214 00:17:43,857 --> 00:17:47,357 Não ligo mais. 215 00:17:47,357 --> 00:17:51,557 Porque fiz o Mizuki pagar naquela hora. 216 00:17:51,557 --> 00:17:52,827 Mas... 217 00:17:52,827 --> 00:17:53,607 Mas? 218 00:17:53,607 --> 00:17:56,947 Se ele está ligado ao Orochimaru, 219 00:17:56,947 --> 00:17:59,857 preciso perguntar algo para ele! 220 00:17:59,857 --> 00:18:04,077 Porque preciso encontrar alguém a todo custo! 221 00:18:06,287 --> 00:18:07,987 Sasuke... 222 00:18:14,897 --> 00:18:16,297 É ali... 223 00:18:16,297 --> 00:18:18,347 Certo! 224 00:18:38,187 --> 00:18:40,297 Isso é tudo. 225 00:18:58,337 --> 00:19:00,457 Com isso aqui... 226 00:19:02,507 --> 00:19:04,657 Isso vai... 227 00:19:05,247 --> 00:19:07,977 Isso me deixará perfeito! 228 00:19:12,457 --> 00:19:13,927 Este lugar é... 229 00:19:14,957 --> 00:19:17,387 Esse cara fez algo. 230 00:19:17,387 --> 00:19:20,947 O cheiro me dá calafrios... 231 00:19:20,947 --> 00:19:22,437 Cheiro? 232 00:19:25,327 --> 00:19:27,457 Estava me perguntando quem era... 233 00:19:27,457 --> 00:19:30,037 Vocês são mesmo persistentes, hein? 234 00:19:31,267 --> 00:19:33,127 Bom, isso é conveniente. 235 00:19:33,127 --> 00:19:36,557 Porque eu pretendia matá-los mesmo. 236 00:19:36,937 --> 00:19:38,517 Mizuki... 237 00:19:38,517 --> 00:19:40,057 Maldito! 238 00:19:40,057 --> 00:19:43,377 Mizuki, suas ambições param por aqui! 239 00:19:43,377 --> 00:19:47,957 Imprudente como sempre... Mas você chegou tarde demais! 240 00:19:47,957 --> 00:19:49,917 Como sempre... 241 00:19:49,917 --> 00:19:51,827 O que é isso? 242 00:19:53,027 --> 00:19:55,307 Lindo, não acha? 243 00:19:58,797 --> 00:20:00,467 Droga! 244 00:20:01,837 --> 00:20:08,157 Pessoal... Sintam-se orgulhosos por serem minhas primeiras vítimas. 245 00:20:17,887 --> 00:20:19,237 O quê?! 246 00:20:20,557 --> 00:20:23,057 Isso é quase como... 247 00:20:23,827 --> 00:20:28,007 Mas não tem jeito, não é, Naruto? 248 00:20:38,407 --> 00:20:42,117 É verdade, você era especial mesmo... 249 00:20:43,877 --> 00:20:45,187 Mas... 250 00:20:45,817 --> 00:20:47,797 Então... 251 00:20:47,797 --> 00:20:50,277 Esse é o poder do Orochimaru! 252 00:20:54,387 --> 00:20:55,597 Mizuki...