1
00:01:30,687 --> 00:01:35,597
{\an8}A sombra do Orochimaru!
2
00:01:43,267 --> 00:01:47,697
Não pode ser! O que
aconteceu com o Iruka?
3
00:01:47,697 --> 00:01:50,557
O cheiro acaba aqui.
4
00:01:51,007 --> 00:01:53,207
De qualquer jeito, vamos ter
que fazer buscas pelo perímetro.
5
00:01:53,207 --> 00:01:57,407
Droga. Onde está o Iruka?!
6
00:02:06,187 --> 00:02:07,667
Iruka!
7
00:02:08,887 --> 00:02:10,337
Que alívio!
8
00:02:10,337 --> 00:02:11,797
Você está bem!
9
00:02:12,967 --> 00:02:14,437
De algum jeito...
10
00:02:16,367 --> 00:02:19,247
Droga... Aquele Mizuki...
11
00:02:19,807 --> 00:02:21,457
Iruka...
12
00:02:21,457 --> 00:02:23,177
Essa ferida...
13
00:02:23,177 --> 00:02:26,127
Este ferimento não é nada.
14
00:02:27,707 --> 00:02:29,017
Iruka!
15
00:02:29,017 --> 00:02:32,877
Estou bem... Só dói um pouco.
16
00:02:34,317 --> 00:02:35,667
Alguém está chegando!
17
00:02:44,797 --> 00:02:46,757
Que alívio, a ferida não é profunda.
18
00:02:47,967 --> 00:02:49,227
Sim.
19
00:02:50,697 --> 00:02:53,567
A atmosfera está meio pesada.
20
00:02:53,567 --> 00:02:57,927
Deve ter algo entre esses dois...
21
00:02:57,927 --> 00:03:00,517
Bom, o que acho que é...
22
00:03:01,747 --> 00:03:03,917
Que pata é essa?
23
00:03:03,917 --> 00:03:06,717
Idiota, olhe bem! O dedinho!
24
00:03:06,717 --> 00:03:11,067
Dedinho? Hein? Do Iruka?!
25
00:03:11,417 --> 00:03:14,387
Bom, minha intuição
me diz que sim...
26
00:03:14,387 --> 00:03:16,727
Naruto, do que vocês
dois estão falando?!
27
00:03:16,727 --> 00:03:19,737
Opa! Nadinha!
28
00:03:20,827 --> 00:03:23,227
Oh, deixe-me apresentar vocês...
29
00:03:23,227 --> 00:03:25,517
Esta é a Tsubaki.
30
00:03:25,517 --> 00:03:27,687
Noiva do Mizuki.
31
00:03:27,687 --> 00:03:30,157
Noiva? Do Mizuki?
32
00:03:30,157 --> 00:03:31,707
Eu estava errado...
33
00:03:31,707 --> 00:03:33,677
Que reação é essa?!
34
00:03:33,677 --> 00:03:37,157
O Mizuki causou problemas
para vocês de novo...
35
00:03:37,547 --> 00:03:40,157
Eu realmente sinto muito...
36
00:03:40,547 --> 00:03:45,487
Então você sabe sobre a fuga dele?
37
00:03:47,457 --> 00:03:48,667
Sim.
38
00:03:49,197 --> 00:03:52,407
Ele passou pela minha casa...
39
00:03:53,967 --> 00:03:57,247
Eu soube na hora e tentei pará-lo.
40
00:03:57,937 --> 00:04:01,767
Mas acabei deixando ele partir...
41
00:04:02,607 --> 00:04:06,717
Naquela situação, não teve jeito.
42
00:04:07,107 --> 00:04:11,227
Não... Eu deveria ter tentado mais.
43
00:04:12,047 --> 00:04:13,727
Mas eu...
44
00:04:26,867 --> 00:04:30,287
Iruka, Naruto, eu imploro!
45
00:04:30,737 --> 00:04:33,537
Por favor, me levem com vocês!
46
00:04:34,667 --> 00:04:36,507
Tsubaki...
47
00:04:36,507 --> 00:04:39,687
Entendo que estou fazendo
um pedido impossível!
48
00:04:40,347 --> 00:04:43,957
Mas quero pará-lo,
não importa como!
49
00:04:44,917 --> 00:04:46,387
Iruka!
50
00:04:47,017 --> 00:04:51,027
Eu entendo como você se sente...
51
00:04:51,557 --> 00:04:52,767
Nesse caso...
52
00:04:53,527 --> 00:04:56,457
Mas sinto muito, não posso permitir.
53
00:04:58,227 --> 00:04:59,477
Por quê?
54
00:05:01,267 --> 00:05:03,267
Por que ela não pode?!
55
00:05:03,267 --> 00:05:08,007
Naruto, devemos procurar
pelo Mizuki logo!
56
00:05:08,007 --> 00:05:11,767
Conosco, ela pode interferir na missão.
57
00:05:11,767 --> 00:05:14,197
Mas...
58
00:05:14,197 --> 00:05:19,067
Iruka, se esse é o caso,
acho que posso ser útil.
59
00:05:19,647 --> 00:05:23,937
Tenho uma ideia de
para onde ele está indo.
60
00:05:24,587 --> 00:05:26,937
Verdade, Tsubaki?!
61
00:05:27,327 --> 00:05:29,707
Acho que...
62
00:05:30,857 --> 00:05:31,997
Mas...
63
00:05:31,997 --> 00:05:33,747
Eu imploro!
64
00:05:33,747 --> 00:05:35,347
Eu acho que é certo
65
00:05:35,347 --> 00:05:38,577
que ele usará vários truques para
camuflar seus passos na sua fuga.
66
00:05:39,537 --> 00:05:42,877
Se passarmos tempo decifrando
isso, será tarde demais!
67
00:05:45,877 --> 00:05:48,627
Por favor, me levem com vocês!
68
00:06:08,867 --> 00:06:11,987
Sobre o problema do Nara 23...
69
00:06:11,987 --> 00:06:13,497
Ah, qual foi o resultado?
70
00:06:13,497 --> 00:06:15,807
A erva ninja saxífraga-de-chão...
71
00:06:15,807 --> 00:06:17,707
Como? Quem é você?!
72
00:06:24,547 --> 00:06:26,487
Dragão, galo, cachorro...
73
00:06:45,137 --> 00:06:47,107
Os guardas foram derrotados!
74
00:06:47,107 --> 00:06:48,577
É um intruso!
75
00:06:57,017 --> 00:06:58,217
O quê?
76
00:06:58,217 --> 00:07:00,947
O laboratório de pesquisa
do clã Nara foi atacado?!
77
00:07:02,317 --> 00:07:06,387
Sim, recebi uma mensagem deles...
78
00:07:06,887 --> 00:07:08,127
De acordo com a mensagem,
79
00:07:08,127 --> 00:07:11,327
as características do infrator
dão a entender que foi o Mizuki.
80
00:07:11,327 --> 00:07:12,877
O Mizuki?!
81
00:07:12,877 --> 00:07:14,357
Sim!
82
00:07:15,067 --> 00:07:17,707
O que o Naruto está fazendo?
83
00:07:18,937 --> 00:07:22,567
Mas é impressionante ele
ter pensado no clã Nara...
84
00:07:22,567 --> 00:07:25,977
Mesmo com a abundância
de narcóticos lá,
85
00:07:25,977 --> 00:07:29,087
devido à sua remota localização na
montanha, a segurança é bem relaxada.
86
00:07:29,417 --> 00:07:31,727
E que substâncias foram roubadas?
87
00:07:31,727 --> 00:07:35,337
Bom, por causa de seu grande
controle das substâncias,
88
00:07:35,337 --> 00:07:39,767
conseguiram determinar
imediatamente o que foi levado.
89
00:07:43,357 --> 00:07:45,027
Então foi a mesma coisa...
90
00:07:45,997 --> 00:07:50,137
Mesmo que um mero Chunin
roubasse essas coisas...
91
00:07:50,137 --> 00:07:51,707
O que será que ele
consegue fazer com isso?
92
00:07:53,207 --> 00:07:57,577
Certo. Obrigado, pode se retirar.
93
00:07:57,577 --> 00:07:58,617
Certo!
94
00:08:03,807 --> 00:08:07,357
De qualquer jeito,
não posso arriscar...
95
00:08:07,357 --> 00:08:10,857
Não há nada que eu possa fazer
sem saber o objetivo dele.
96
00:08:11,457 --> 00:08:14,037
Se eu não conseguir
descobrir pelos materiais...
97
00:08:14,037 --> 00:08:16,427
Talvez haja outro jeito.
98
00:08:17,327 --> 00:08:19,207
Talvez as proporções da fórmula,
99
00:08:19,207 --> 00:08:21,667
ou ordem de mistura...
100
00:08:26,167 --> 00:08:28,847
É nesta direção, sem dúvidas, certo?
101
00:08:28,847 --> 00:08:31,807
Sim, por favor, continuem por aqui!
102
00:08:32,277 --> 00:08:36,377
Tsubaki, você disse que
será tarde demais...
103
00:08:36,377 --> 00:08:38,767
Mas sabe o objetivo dele?
104
00:08:39,117 --> 00:08:42,767
Provavelmente. Mas não sei tudo.
105
00:08:42,767 --> 00:08:45,897
Tsubaki, por favor, nos diga!
106
00:08:47,087 --> 00:08:49,637
No passado, ele me falou...
107
00:08:49,637 --> 00:08:55,067
Que ia colocar as mãos no poder do
Orochimaru e ir para onde ele está.
108
00:08:55,067 --> 00:08:56,577
O quê?!
109
00:08:59,167 --> 00:09:02,017
A razão pela qual ele roubou
o pergaminho de selamento
110
00:09:02,017 --> 00:09:06,687
foi porque ele tinha escolhido
isso como presente...
111
00:09:08,147 --> 00:09:11,757
Tsubaki, você sabia disso?
112
00:09:12,217 --> 00:09:14,147
Eu não falei para a vila.
113
00:09:14,147 --> 00:09:18,757
Só roubar o pergaminho
já é um crime sério.
114
00:09:18,757 --> 00:09:21,567
E além disso, tive medo
do que aconteceria
115
00:09:21,567 --> 00:09:24,207
se seu objetivo real
tivesse sido descoberto.
116
00:09:24,557 --> 00:09:28,147
Eu achei que ele mudaria...
117
00:09:28,147 --> 00:09:31,857
Nesse caso, você também não
poderá evitar as consequências.
118
00:09:31,857 --> 00:09:33,827
Estou preparada para tal.
119
00:09:33,827 --> 00:09:36,577
Bem que achei esquisito...
120
00:09:36,577 --> 00:09:38,557
Se você sabia para onde
o Mizuki estava indo,
121
00:09:38,557 --> 00:09:41,487
poderia ter ido atrás dele sozinha.
122
00:09:42,307 --> 00:09:43,947
Mas você...
123
00:09:45,447 --> 00:09:49,357
Acho que não conseguirei
pará-lo sozinha...
124
00:09:51,257 --> 00:09:54,237
Quero pará-lo a qualquer custo.
125
00:09:54,237 --> 00:09:57,157
Não quero que ele
cometa mais crimes!
126
00:09:58,657 --> 00:10:00,127
Inacreditável...
127
00:10:00,127 --> 00:10:03,627
Orochimaru... Então
era esse seu plano?!
128
00:10:06,367 --> 00:10:09,057
Mas um ninja comum
conseguiria fazer isso?!
129
00:10:09,057 --> 00:10:13,687
Isso é algo que requer uma
técnica de artesão experiente.
130
00:10:15,677 --> 00:10:17,547
Estou ocupada!
131
00:10:17,547 --> 00:10:20,367
Tenho um relatório de progresso no
incidente da fuga dos presidiários!
132
00:10:23,857 --> 00:10:25,417
Certo, entre.
133
00:10:25,417 --> 00:10:26,637
Certo!
134
00:10:30,327 --> 00:10:32,167
Acabamos de capturar todos os presos,
135
00:10:32,167 --> 00:10:38,067
com a exceção de três:
Mizuki, Fujin e Raijin.
136
00:10:38,067 --> 00:10:39,507
Bom trabalho!
137
00:10:39,507 --> 00:10:43,007
Estamos continuando a
investigação nos outros três.
138
00:10:43,007 --> 00:10:49,287
Mas o último prisioneiro disse
algo que me preocupou.
139
00:10:51,877 --> 00:10:53,317
Preocupou você?
140
00:10:53,847 --> 00:10:58,897
Sim. Aparentemente, ele
viu os três fugindo juntos.
141
00:10:59,257 --> 00:11:01,967
O Fujin e o Raijin fugiram com o Mizuki?
142
00:11:02,527 --> 00:11:03,827
Essa não!
143
00:11:06,827 --> 00:11:08,267
Tsunade?
144
00:11:08,267 --> 00:11:09,597
Estou saindo.
145
00:11:09,597 --> 00:11:10,777
Para onde você vai?
146
00:11:11,137 --> 00:11:13,017
Não precisa vir.
147
00:11:13,437 --> 00:11:16,067
Se o que ele disse é verdade,
148
00:11:16,067 --> 00:11:20,187
então as equipes que mandei não
conseguirão lidar com a situação sozinhos.
149
00:11:31,417 --> 00:11:34,737
Ei, Shikamaru, se continuar assim...
150
00:11:35,257 --> 00:11:37,727
...estaremos ferrados!
151
00:11:37,727 --> 00:11:40,557
Já estamos...
152
00:11:40,557 --> 00:11:44,057
Shikamaru, o Chakra...
153
00:11:44,057 --> 00:11:45,607
Eu sei disso...
154
00:11:46,137 --> 00:11:50,077
Eu pensei em vários métodos,
155
00:11:50,537 --> 00:11:54,637
mas se eu soltar esses dois,
será o fim da linha...
156
00:11:54,637 --> 00:11:56,347
Seu verme insolente!
157
00:11:56,347 --> 00:11:59,627
Bom, não vou conseguir
derrotá-los assim.
158
00:11:59,627 --> 00:12:01,547
Então por isso vou fazer...
159
00:12:01,547 --> 00:12:03,697
Não vou deixá-los saírem com vida daqui!
160
00:12:04,057 --> 00:12:07,217
Eles têm uma força monstruosa!
161
00:12:07,217 --> 00:12:08,607
E além disso,
162
00:12:08,607 --> 00:12:10,907
mesmo com um corpo parecendo
mole à primeira vista,
163
00:12:10,907 --> 00:12:13,877
com tanta força muscular
reflexos incríveis...
164
00:12:13,877 --> 00:12:15,717
Seu vigor deve ser invejável também.
165
00:12:16,297 --> 00:12:17,537
Em outras palavras,
166
00:12:17,537 --> 00:12:20,537
está falando que esse o
único método possível.
167
00:12:20,537 --> 00:12:23,007
Vamos dar nosso melhor, pessoal!
168
00:12:23,007 --> 00:12:24,477
Sinto muito por isso...
169
00:12:51,137 --> 00:12:53,377
O que acha, Mizuki?
170
00:12:55,477 --> 00:12:59,167
Não é bom... Infelizmente...
171
00:12:59,167 --> 00:13:03,317
Entendo... Certo, vamos recuar!
172
00:13:04,017 --> 00:13:05,167
Rápido!
173
00:13:05,167 --> 00:13:06,817
Sim.
174
00:13:11,257 --> 00:13:12,527
É uma infelicidade, mas...
175
00:13:12,527 --> 00:13:15,137
Caras inúteis no campo de batalha
176
00:13:15,137 --> 00:13:17,537
acabam virando só um peso-morto.
177
00:13:17,537 --> 00:13:19,307
Mesmo sendo um ferimento leve,
178
00:13:19,307 --> 00:13:21,677
você não conseguirá sair daqui.
179
00:13:27,237 --> 00:13:28,337
Quem é?!
180
00:13:32,217 --> 00:13:36,027
Essa não! É um Genjutsu de paralisia?
181
00:13:36,487 --> 00:13:38,317
Eu vi isso...
182
00:13:41,757 --> 00:13:44,727
Não pode ser... Você...
183
00:13:44,727 --> 00:13:46,397
Orochimaru?!
184
00:13:48,967 --> 00:13:50,627
Isso mesmo.
185
00:13:50,627 --> 00:13:53,747
Não pode ser... Por que está aqui?
186
00:13:53,747 --> 00:13:56,377
Era pra sua localização
ser desconhecida!
187
00:13:56,377 --> 00:13:59,477
Não importa a razão...
188
00:13:59,477 --> 00:14:03,827
O que importa é que vi
algo muito interessante.
189
00:14:05,047 --> 00:14:07,857
Você matou um companheiro
ferido, não matou?
190
00:14:08,887 --> 00:14:10,317
Você viu?!
191
00:14:10,817 --> 00:14:13,117
Fiquei interessado...
192
00:14:13,117 --> 00:14:16,497
Não é algo comum de se ver
nos ninjas da Vila da Folha,
193
00:14:16,497 --> 00:14:20,187
ninjas que jogam seu tempo fora
brincando de casinha na vila...
194
00:14:20,187 --> 00:14:22,637
O que está tentando dizer?!
195
00:14:23,027 --> 00:14:27,967
Eu não fiz nada errado!
Eu não tinha escolha!
196
00:14:27,967 --> 00:14:31,867
Você tem o pavio curto, hein?
197
00:14:31,867 --> 00:14:37,657
Não estou dando bronca em você.
Estava só fazendo sua missão.
198
00:14:38,977 --> 00:14:40,417
Isso mesmo.
199
00:14:40,417 --> 00:14:47,927
Mas há alguém na Vila da Folha
que reconheça você?
200
00:14:54,597 --> 00:14:56,027
O que você fez?
201
00:14:59,267 --> 00:15:00,977
O que é isto?
202
00:15:02,867 --> 00:15:05,467
Meu presente para você.
203
00:15:11,347 --> 00:15:14,847
Visite este lugar, se quiser.
204
00:16:00,457 --> 00:16:02,107
Aqui está...
205
00:16:25,417 --> 00:16:29,357
Parece que nunca ninguém
tinha invadido esse lugar.
206
00:16:34,557 --> 00:16:37,507
O oitavo da direita.
207
00:16:56,747 --> 00:16:57,927
O que está acontecendo?
208
00:17:22,177 --> 00:17:25,457
Qual é esse tal poder do Orochimaru?
209
00:17:26,377 --> 00:17:28,387
Eu também não sei.
210
00:17:28,777 --> 00:17:32,427
E não sei quando foi que ele
encontrou o Orochimaru.
211
00:17:32,987 --> 00:17:36,497
Mas tenho certeza que a
resposta está em frente.
212
00:17:38,727 --> 00:17:40,987
O incidente do pergaminho...
213
00:17:40,987 --> 00:17:43,857
Você deve estar zangado
com aquilo, não, Naruto?
214
00:17:43,857 --> 00:17:47,357
Não ligo mais.
215
00:17:47,357 --> 00:17:51,557
Porque fiz o Mizuki pagar naquela hora.
216
00:17:51,557 --> 00:17:52,827
Mas...
217
00:17:52,827 --> 00:17:53,607
Mas?
218
00:17:53,607 --> 00:17:56,947
Se ele está ligado ao Orochimaru,
219
00:17:56,947 --> 00:17:59,857
preciso perguntar algo para ele!
220
00:17:59,857 --> 00:18:04,077
Porque preciso encontrar
alguém a todo custo!
221
00:18:06,287 --> 00:18:07,987
Sasuke...
222
00:18:14,897 --> 00:18:16,297
É ali...
223
00:18:16,297 --> 00:18:18,347
Certo!
224
00:18:38,187 --> 00:18:40,297
Isso é tudo.
225
00:18:58,337 --> 00:19:00,457
Com isso aqui...
226
00:19:02,507 --> 00:19:04,657
Isso vai...
227
00:19:05,247 --> 00:19:07,977
Isso me deixará perfeito!
228
00:19:12,457 --> 00:19:13,927
Este lugar é...
229
00:19:14,957 --> 00:19:17,387
Esse cara fez algo.
230
00:19:17,387 --> 00:19:20,947
O cheiro me dá calafrios...
231
00:19:20,947 --> 00:19:22,437
Cheiro?
232
00:19:25,327 --> 00:19:27,457
Estava me perguntando quem era...
233
00:19:27,457 --> 00:19:30,037
Vocês são mesmo persistentes, hein?
234
00:19:31,267 --> 00:19:33,127
Bom, isso é conveniente.
235
00:19:33,127 --> 00:19:36,557
Porque eu pretendia matá-los mesmo.
236
00:19:36,937 --> 00:19:38,517
Mizuki...
237
00:19:38,517 --> 00:19:40,057
Maldito!
238
00:19:40,057 --> 00:19:43,377
Mizuki, suas ambições
param por aqui!
239
00:19:43,377 --> 00:19:47,957
Imprudente como sempre...
Mas você chegou tarde demais!
240
00:19:47,957 --> 00:19:49,917
Como sempre...
241
00:19:49,917 --> 00:19:51,827
O que é isso?
242
00:19:53,027 --> 00:19:55,307
Lindo, não acha?
243
00:19:58,797 --> 00:20:00,467
Droga!
244
00:20:01,837 --> 00:20:08,157
Pessoal... Sintam-se orgulhosos
por serem minhas primeiras vítimas.
245
00:20:17,887 --> 00:20:19,237
O quê?!
246
00:20:20,557 --> 00:20:23,057
Isso é quase como...
247
00:20:23,827 --> 00:20:28,007
Mas não tem jeito, não é, Naruto?
248
00:20:38,407 --> 00:20:42,117
É verdade, você era especial mesmo...
249
00:20:43,877 --> 00:20:45,187
Mas...
250
00:20:45,817 --> 00:20:47,797
Então...
251
00:20:47,797 --> 00:20:50,277
Esse é o poder do Orochimaru!
252
00:20:54,387 --> 00:20:55,597
Mizuki...