1 00:01:31,907 --> 00:01:34,477 Shikamaru. Ino. Choji. 2 00:01:35,937 --> 00:01:42,267 Hey, also … Es ist echt nervig, aber es sind Tsunades Anordnungen. 3 00:01:42,847 --> 00:01:44,737 Was? Von der alten Dame Tsunade? 4 00:01:45,127 --> 00:01:47,207 Du bist doch hinter Mizuki her, oder? 5 00:01:48,557 --> 00:01:49,177 Ja. 6 00:01:49,597 --> 00:01:52,097 Und wer sind diese Typen hier? 7 00:01:54,467 --> 00:01:56,377 Das sind Raijin und Fuujin. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,077 Raijin und Fuujin? 9 00:02:00,197 --> 00:02:02,337 Sie sind ein wenig schwachsinnig, 10 00:02:02,337 --> 00:02:08,067 aber ihre Stärke übertrifft sogar die der legendären Sannin. 11 00:02:08,067 --> 00:02:09,357 Ist das dein Ernst? 12 00:02:10,707 --> 00:02:13,167 Mist. Das scheint sein Ernst zu sein. 13 00:02:13,167 --> 00:02:13,867 Wie? 14 00:02:19,767 --> 00:02:22,467 Beeindruckend, dass sie durch bloße Anwendung von Kraft gegen 15 00:02:22,467 --> 00:02:24,977 die Jutsu des Schattenbesitzes ankommen können. 16 00:02:26,207 --> 00:02:29,057 Es scheint gleich wieder Probleme zu geben. 17 00:02:29,957 --> 00:02:33,957 Überlass das uns und jage Mizuki. 18 00:02:33,957 --> 00:02:34,897 Wir schaffen das schon. 19 00:02:34,897 --> 00:02:35,917 Überlass das uns. 20 00:02:38,857 --> 00:02:40,257 Okay. 21 00:02:42,297 --> 00:02:48,267 Aber seid vorsichtig. Diese Typen sind wahre Monster. 22 00:02:48,267 --> 00:02:50,997 Ja, das sieht man. 23 00:02:53,947 --> 00:02:55,637 Los, Naruto. 24 00:02:55,637 --> 00:02:57,587 Danke, Leute. 25 00:02:57,587 --> 00:02:59,237 Wir sollten uns beeilen, Naruto. 26 00:03:02,117 --> 00:03:04,607 So, das sind jetzt unsere Gegner. 27 00:03:04,977 --> 00:03:09,297 Ihr tut uns unmögliche Dinge an. 28 00:03:09,297 --> 00:03:11,587 Glaubt bloß nicht, dass wir euch so einfach gehen lassen. 29 00:03:11,587 --> 00:03:14,417 Ach, sei dir da mal nicht zu sicher. 30 00:03:14,747 --> 00:03:18,577 Choji. Ino. Beeilt euch und kümmert euch mal um diese Typen. 31 00:03:19,527 --> 00:03:24,067 {\an1}Explosion! Eine neue Formation: Ino-Shika-Cho 32 00:03:25,067 --> 00:03:26,537 Warte, Mizuki. 33 00:03:29,267 --> 00:03:32,507 Wie es aussieht, werde ich jetzt ein wenig Spaß haben, stimmt’s, Iruka? 34 00:03:41,307 --> 00:03:42,217 Da lang? 35 00:03:55,917 --> 00:03:58,427 Mizuki, wo bist du? 36 00:04:05,137 --> 00:04:08,977 Mist, das ist ein Genjutsu. 37 00:04:14,697 --> 00:04:15,587 Auflösen! 38 00:04:34,287 --> 00:04:36,907 Nach seinem Genjutsu benutzt er also Marionetten. 39 00:04:36,907 --> 00:04:38,537 Er hat ja unzählige Techniken. 40 00:04:39,387 --> 00:04:42,967 Und das Timing seiner Jutsus ist auch hervorragend. 41 00:04:42,967 --> 00:04:44,807 Es wäre ein Leichtes für ihn, mich fertigzumachen. 42 00:04:45,547 --> 00:04:48,877 Ich hätte niemals gedacht, dass er jemals solche fortgeschrittenen Techniken 43 00:04:48,877 --> 00:04:50,367 beherrschen würde. 44 00:04:53,647 --> 00:04:57,137 Wie toll, dass du gemerkt hast, dass die Marionette kein echter Körper war. 45 00:04:58,067 --> 00:05:03,237 Aber wie lange wirst du mein Spiel noch durchhalten, Iruka? 46 00:05:03,747 --> 00:05:04,947 Das ist doch … 47 00:05:15,017 --> 00:05:17,767 Das sieht nicht gut aus. Sie können die Jutsu des Schattenbesitzes 48 00:05:17,767 --> 00:05:20,507 durch bloße Anwendung von Kraft abwenden. 49 00:05:27,847 --> 00:05:29,747 Shikamaru, ich gehe! 50 00:05:29,747 --> 00:05:33,857 Lass es, Choji. Die Typen haben übermenschliche Kräfte. 51 00:05:34,347 --> 00:05:36,717 Ich werde diesen Typen aufhalten. 52 00:05:36,717 --> 00:05:38,597 Und ihr kümmert euch in der Zwischenzeit um den anderen. 53 00:05:39,607 --> 00:05:41,877 Okay. Ist gut. Auf geht’s, Ino. 54 00:05:41,877 --> 00:05:43,567 Überlass das nur mir. 55 00:05:43,987 --> 00:05:47,067 Jutsu der Übertragung des Geistes! 56 00:05:54,507 --> 00:05:56,977 Was ist denn los, älterer Bruder? 57 00:05:59,987 --> 00:06:01,717 Ein voller Erfolg. 58 00:06:03,147 --> 00:06:04,397 Huch. 59 00:06:05,677 --> 00:06:06,917 Okay. 60 00:06:08,127 --> 00:06:11,397 Die Formation Ino-Shika-Cho war erfolgreich. 61 00:06:11,397 --> 00:06:16,097 Älterer Bruder. Älterer Bruder, was ist denn los? 62 00:06:18,627 --> 00:06:21,657 Iruka-sensei. Ich werde dich im Nu einholen. 63 00:06:21,657 --> 00:06:23,527 Ich hoffe, dir passiert nichts. 64 00:06:30,307 --> 00:06:33,317 Wie gefallen dir meine Jutsus, Iruka? 65 00:06:36,787 --> 00:06:40,257 Sie sind ziemlich gut, dafür, dass ich sie mir selbst beigebracht habe, oder? 66 00:06:40,727 --> 00:06:47,397 Ich verstehe das nicht. Warum vergeudest du dein Talent so? 67 00:06:47,827 --> 00:06:50,547 Du hast die Fähigkeit, das Ninjutsu in allerhöchster Vollendung zu benutzen. 68 00:06:55,147 --> 00:06:58,277 Jetzt kommst du mir wie immer mit dem moralischen Zeigefinger, was? 69 00:06:58,667 --> 00:07:01,227 Du bist so blöde und naiv. 70 00:07:01,987 --> 00:07:04,677 Hör auf, mir Predigten zu halten. 71 00:07:04,677 --> 00:07:09,207 Ich werde nicht auf dich hören, komme da, was wolle. 72 00:07:09,207 --> 00:07:13,617 Ich habe mein Herz willentlich hart gemacht und Missionen durchgeführt. 73 00:07:13,617 --> 00:07:16,587 Und trotzdem haben mich diese Typen aus dem Dorf 74 00:07:16,587 --> 00:07:21,627 nicht anerkannt, egal wie stark ich auch war. 75 00:07:21,897 --> 00:07:27,757 Sie sagten immer nur, dass wir Kameraden seien und es nur um Teamwork geht. 76 00:07:27,757 --> 00:07:30,497 Die Typen haben doch nur nach schwachsinnigen Regeln gelebt. 77 00:07:32,447 --> 00:07:34,707 Sie haben es auf die geheime Schriftrolle abgesehen. 78 00:07:35,027 --> 00:07:36,457 Behaltet besonders Mizuki im Auge. 79 00:07:36,457 --> 00:07:37,187 Okay. 80 00:07:42,377 --> 00:07:44,047 Hey, alles noch dran? 81 00:07:44,437 --> 00:07:49,017 Ich kann mein Bein nicht spüren. 82 00:07:52,877 --> 00:07:54,677 Was meinst du, Mizuki? 83 00:07:56,917 --> 00:08:00,437 Das sieht gar nicht gut aus. Es ist blöd, aber wir müssen uns zurückziehen. 84 00:08:00,437 --> 00:08:01,277 Verstehe. 85 00:08:03,127 --> 00:08:04,767 Na gut, dann ziehen wir uns zurück. 86 00:08:05,747 --> 00:08:06,717 Beeilung! 87 00:08:06,717 --> 00:08:07,687 Ja. 88 00:08:12,777 --> 00:08:16,557 Es ist nicht schön, aber Typen, die für den Kampf nicht mehr von Nutzen sind, 89 00:08:16,557 --> 00:08:18,447 werden zu einem Klotz am Bein. 90 00:08:19,067 --> 00:08:20,707 Auch wenn es nur eine leichte Verletzung ist 91 00:08:20,707 --> 00:08:22,937 und du dich aber trotzdem nicht von alleine fortbewegen kannst, 92 00:08:22,937 --> 00:08:25,877 mach niemand anderen für deinen Zustand verantwortlich. 93 00:08:29,147 --> 00:08:32,257 Es ist nur deine eigene Hilflosigkeit, die dir im Wege steht. 94 00:08:33,847 --> 00:08:36,647 Ich habe nur meine Mission durchgeführt. 95 00:08:36,647 --> 00:08:40,037 Und trotzdem hat mich keiner aus dem Dorf anerkannt. 96 00:08:40,317 --> 00:08:44,737 Warum hat keiner meine Stärke anerkannt? 97 00:08:45,107 --> 00:08:47,207 Warum, Iruka? 98 00:08:47,697 --> 00:08:53,807 Du akzeptierst doch sogar das neunschwänzige Kind. 99 00:08:54,847 --> 00:08:56,907 Es ist noch nicht zu spät. 100 00:08:56,907 --> 00:09:02,487 Wenn du jetzt für deine Verbrechen büßt, dann werden die Dorfbewohner sicher … 101 00:09:02,487 --> 00:09:07,397 Wie überheblich du bist. Mir kannst du nichts erzählen. 102 00:09:07,687 --> 00:09:11,067 Du bist genau wie die anderen im Dorf. 103 00:09:11,067 --> 00:09:13,117 Du verachtest mich doch, oder? 104 00:09:13,517 --> 00:09:14,757 Mizuki. 105 00:09:15,927 --> 00:09:19,697 Alles begann an jenem Tag. 106 00:09:25,977 --> 00:09:28,657 Warum wirst du denn so nervös? 107 00:09:29,397 --> 00:09:30,517 Mizuki. 108 00:09:30,517 --> 00:09:32,767 Morgen finden endlich die Prüfungen statt, 109 00:09:32,767 --> 00:09:35,097 bei denen die Lehrer für die Akademie ausgewählt werden sollen. 110 00:09:35,637 --> 00:09:39,697 Ja, das macht mir zu schaffen. Ich beneide dich. 111 00:09:39,697 --> 00:09:41,767 Deine Noten sind besser als meine. 112 00:09:41,767 --> 00:09:43,997 Du wirst die Prüfung morgen mit Leichtigkeit bestehen. 113 00:09:45,657 --> 00:09:49,707 Nicht so ganz. Na ja, wir sollten beide unser Bestes geben. 114 00:09:50,467 --> 00:09:51,707 Ja. 115 00:10:04,647 --> 00:10:05,687 Mist. 116 00:10:13,567 --> 00:10:14,197 Auf den Boden! 117 00:10:16,257 --> 00:10:18,287 Das war knapp, Iruka. 118 00:10:19,227 --> 00:10:22,427 Ja. Mizuki, es tut mir leid. Du hast mir geholfen. 119 00:10:22,427 --> 00:10:24,027 Das war doch klar. 120 00:10:24,027 --> 00:10:25,737 Komm schon. Wir müssen uns beeilen. 121 00:10:37,907 --> 00:10:40,987 Geschafft. Ich hab es geschafft. 122 00:10:42,787 --> 00:10:43,887 Mizuki? 123 00:10:47,037 --> 00:10:51,327 Wenn man sich Mizuki so anschaut, dann sollten wir abwarten und zusehen. 124 00:10:51,787 --> 00:10:54,397 Ja, da kann man nichts machen … 125 00:10:55,067 --> 00:10:56,517 Ich stimme zu. 126 00:10:56,517 --> 00:11:00,507 Bei der Mission zur Beschaffung der geheimen Schriften kam es zu Ungereimtheiten. 127 00:11:00,877 --> 00:11:04,977 Und bis wir darauf keine Antwort haben, müssen wir so weitermachen. 128 00:11:05,307 --> 00:11:08,137 Dem medizinischen Bericht zufolge hatte die gefundene Leiche 129 00:11:08,137 --> 00:11:10,547 wohl einen Atemstillstand. 130 00:11:11,047 --> 00:11:17,347 Im Bericht steht ausdrücklich, dass die Wunde am Bein nicht gefährlich war. 131 00:11:17,927 --> 00:11:19,257 Ich verstehe. 132 00:11:19,777 --> 00:11:22,627 Er ist sehr begabt, aber das hilft ihm jetzt nicht. 133 00:11:27,757 --> 00:11:32,347 Ich habe doch nur die Mission durchgeführt, die ich machen sollte. 134 00:11:32,987 --> 00:11:36,437 Kann sich hier irgendwer vorstellen, wie hart es ist, so ein Leben zu führen? 135 00:11:37,137 --> 00:11:42,147 Wie? Iruka? Du hast doch keine Ahnung. 136 00:11:42,147 --> 00:11:45,107 Ich musste so viel durchmachen, … 137 00:11:46,307 --> 00:11:49,887 und du hast es doch immer leicht gehabt. 138 00:11:49,887 --> 00:11:52,317 Wer von uns ist denn der wahre Shinobi? 139 00:11:52,317 --> 00:11:54,437 Wir sollten das endlich mal klären. 140 00:12:01,967 --> 00:12:03,807 Jetzt komm schon, Iruka. 141 00:12:10,397 --> 00:12:12,577 Mizuki, wo bist du? 142 00:12:13,107 --> 00:12:16,047 Du hast nicht etwa vor, dich zu bessern, oder? 143 00:12:16,577 --> 00:12:19,967 Ich habe keine Lust, mich zu wiederholen. 144 00:12:19,967 --> 00:12:22,017 Ich werde das jetzt beenden. 145 00:12:22,017 --> 00:12:23,717 Es ist so schade, aber … 146 00:12:25,747 --> 00:12:29,847 Du bist so ein Blödmann. Aber das macht mich auch irgendwie froh, Iruka. 147 00:12:41,557 --> 00:12:44,827 Älterer Bruder? Was ist denn los, älterer Bruder? 148 00:12:46,697 --> 00:12:49,397 Du bist ja wieder da, älterer Bruder. 149 00:12:50,247 --> 00:12:51,777 Älterer Bruder? 150 00:12:55,227 --> 00:12:58,457 Hey, was habt ihr mit meinem älteren Bruder gemacht? 151 00:12:58,927 --> 00:13:02,287 Ich habe ihn überrumpelt. Dummkopf. 152 00:13:04,587 --> 00:13:05,997 Hey, was ist hier los? 153 00:13:05,997 --> 00:13:07,247 Wie? 154 00:13:07,247 --> 00:13:12,177 Älterer Bruder. Steh auf. Wach auf. 155 00:13:16,297 --> 00:13:18,107 Mann, was für ein Typ. 156 00:13:20,847 --> 00:13:22,147 Geht es dir gut, Ino? 157 00:13:23,157 --> 00:13:25,097 Ich denke, mir geht es … 158 00:13:25,647 --> 00:13:27,447 NICHT GUT! 159 00:13:27,447 --> 00:13:29,847 Mein hübsches Gesicht … 160 00:13:31,547 --> 00:13:34,587 Meine Güte. Jetzt mach aber mal halblang. 161 00:13:35,867 --> 00:13:36,587 Choji. 162 00:13:38,557 --> 00:13:39,677 Choji! 163 00:13:41,227 --> 00:13:42,417 Alles in Ordnung bei dir? 164 00:13:42,417 --> 00:13:44,527 Ja, mir geht es gut. 165 00:13:44,527 --> 00:13:48,007 Tut mir leid. Ich bin wohl eingeschlafen. 166 00:13:48,007 --> 00:13:51,007 Hey, älterer Bruder, du bist aufgewacht. 167 00:13:51,897 --> 00:13:55,587 Mist. Jetzt komme ich nicht umhin, genau das zu benutzen. 168 00:13:55,587 --> 00:13:58,477 Jutsu des Schatten-Würgegriffs! 169 00:14:03,537 --> 00:14:04,647 Älterer Bruder. 170 00:14:06,217 --> 00:14:07,487 Wie kannst du nur …? 171 00:14:13,447 --> 00:14:14,507 Wir sind ganz nah. 172 00:14:14,507 --> 00:14:16,887 Mizuki hat sicherlich eine Falle gestellt. 173 00:14:16,887 --> 00:14:17,897 Sei vorsichtig. 174 00:14:17,897 --> 00:14:19,597 Ja, ja, schon klar. 175 00:14:29,487 --> 00:14:33,317 Es war so schön, hinter Gittern zu sein. 176 00:14:34,097 --> 00:14:38,007 Die Dunkelheit, der Modergeruch und die Feuchtigkeit. 177 00:14:43,127 --> 00:14:45,497 Da ist es das ganze Jahr stockfinster. 178 00:14:48,117 --> 00:14:50,797 Aber genau aus diesem Grund habe ich es geschafft, 179 00:14:50,797 --> 00:14:54,497 Jutsus zu meistern, die ein normaler Shinobi niemals beherrschen wird. 180 00:14:54,887 --> 00:14:58,807 Sogar in dieser Dunkelheit kann ich deine Energie spüren. 181 00:15:04,897 --> 00:15:07,007 Was ist denn los? Bist du schon platt? 182 00:15:11,917 --> 00:15:14,187 Wir wollen keine Zeit verlieren, Iruka. 183 00:15:14,607 --> 00:15:18,387 Ich werde mir jetzt einen richtigen Spaß gönnen, verstanden? 184 00:15:29,427 --> 00:15:31,067 Okay, ich bin auch dabei. 185 00:15:31,417 --> 00:15:34,237 Nein. Wenn du jetzt mitmachst, solange mein Jutsu noch aktiv ist, 186 00:15:34,237 --> 00:15:36,777 dann werde ich dich auch verletzten. 187 00:15:37,867 --> 00:15:42,507 Du denkst wohl, du seiest der Einzige, der hier ein neues Jutsu gelernt hat. 188 00:15:44,427 --> 00:15:47,717 Jutsu der seelischen Zerstörung. 189 00:15:52,747 --> 00:15:55,727 W-Was ist los, Raijin? 190 00:16:00,907 --> 00:16:03,067 Raijin, was machst du denn da? 191 00:16:04,227 --> 00:16:05,937 Hey, nicht schlecht. 192 00:16:06,867 --> 00:16:09,537 Ja, die neueste Technik der Ino-Frühlingskollektion. 193 00:16:18,077 --> 00:16:19,037 Wir sind ganz nah. 194 00:16:22,827 --> 00:16:24,917 Da! Das ist es. Dieses Gebäude! 195 00:16:24,917 --> 00:16:28,757 Okay, dann haben wir es ja bald geschafft. 196 00:16:44,357 --> 00:16:45,457 Na, wie sieht es aus? 197 00:16:45,457 --> 00:16:47,697 Haben sich deine Augen ein wenig an die Dunkelheit gewöhnt? 198 00:16:48,147 --> 00:16:50,867 Für Leute wie euch, die ihr Leben im Licht verbringen, 199 00:16:50,867 --> 00:16:53,077 ist die Dunkelheit unangenehm, stimmt’s? 200 00:16:59,757 --> 00:17:01,887 Oh Mist, wo ist er? 201 00:17:10,227 --> 00:17:12,927 Hey, Iruka, du hast doch gesagt, 202 00:17:12,927 --> 00:17:15,937 dass du dem Ganzen jetzt mal ein Ende setzten willst, oder? 203 00:17:15,937 --> 00:17:20,157 Jetzt weiß ich, was du gemeint hast. 204 00:17:20,157 --> 00:17:22,407 Du hast von dir gesprochen. 205 00:17:31,207 --> 00:17:32,477 Hey, gleich haben wir es geschafft. 206 00:17:32,477 --> 00:17:34,377 Halte durch, Ino! 207 00:17:34,377 --> 00:17:35,187 Überlass das ruhig mir. 208 00:17:36,197 --> 00:17:39,157 Scheißdreck … 209 00:17:44,097 --> 00:17:46,797 Blöd. Je dümmer, desto stärker … 210 00:17:47,587 --> 00:17:49,037 Diese Blödmänner. 211 00:17:54,787 --> 00:17:56,977 Ich kann das Jutsu nicht mehr lange halten. 212 00:17:57,387 --> 00:18:01,287 Wenn du es jetzt auflöst, dann ist alles verloren. 213 00:18:01,287 --> 00:18:02,347 Nur noch ein klein wenig. 214 00:18:02,347 --> 00:18:03,947 Ein klitzekleines Bisschen. 215 00:18:08,117 --> 00:18:10,247 Halte durch, Ino! 216 00:18:10,687 --> 00:18:12,277 Lasst mich das machen. 217 00:18:12,277 --> 00:18:14,657 Du wirst doch einfach wieder weggeschleudert. 218 00:18:14,657 --> 00:18:17,387 Ino, sei still und schau zu. 219 00:18:17,387 --> 00:18:19,867 Auch jemand wie Choji kann auftrumpfen, wenn er sich erstmal dazu entscheidet. 220 00:18:25,897 --> 00:18:28,107 Jutsu der Teilverdoppelung. 221 00:18:28,107 --> 00:18:30,077 Beide Hände! 222 00:18:38,157 --> 00:18:39,177 Choji. 223 00:18:39,177 --> 00:18:43,157 Ich kann Ino doch nicht all den Spaß überlassen. 224 00:18:44,587 --> 00:18:49,127 Ich bin der extrem geschmeidige, gutaussehende, mollige Ninja Nummer eins. 225 00:18:49,387 --> 00:18:52,627 Gut gemacht, Choji. Du bist richtig cool! 226 00:18:53,697 --> 00:18:55,097 Wow, Choji. 227 00:18:55,097 --> 00:18:59,187 Die Formation Ino-Shika-Cho hat es mal wieder geschafft. 228 00:19:06,287 --> 00:19:10,007 Wie seltsam. Ich habe keine Ahnung, ob Mizuki überhaupt noch da ist. 229 00:19:10,897 --> 00:19:12,427 Es ist zu still. 230 00:19:22,887 --> 00:19:23,927 Nein, das ist es nicht … 231 00:19:31,577 --> 00:19:33,207 Es ist noch tiefer. 232 00:20:12,347 --> 00:20:13,627 Schritte? 233 00:20:14,347 --> 00:20:16,177 Nein, das ist er nicht. 234 00:20:17,707 --> 00:20:21,157 Das Geräusch der Schritte ist dieses Mal anders. 235 00:20:21,157 --> 00:20:23,967 Die Schritte klingen feiner und nicht so groß. 236 00:20:24,787 --> 00:20:25,887 Dieses Geräusch. 237 00:20:29,087 --> 00:20:30,637 Ist das eine Papierbombe? 238 00:20:39,007 --> 00:20:41,467 Was ist das denn? 239 00:20:52,537 --> 00:20:54,877 Was ist hier nur geschehen? 240 00:20:56,067 --> 00:20:57,347 Iruka-sensei! 241 00:20:57,947 --> 00:20:59,777 Iruka-sensei!