1
00:01:31,907 --> 00:01:34,477
Shikamaru. Ino. Choji.
2
00:01:35,937 --> 00:01:42,267
Hey, also … Es ist echt nervig,
aber es sind Tsunades Anordnungen.
3
00:01:42,847 --> 00:01:44,737
Was? Von der
alten Dame Tsunade?
4
00:01:45,127 --> 00:01:47,207
Du bist doch
hinter Mizuki her, oder?
5
00:01:48,557 --> 00:01:49,177
Ja.
6
00:01:49,597 --> 00:01:52,097
Und wer sind diese Typen hier?
7
00:01:54,467 --> 00:01:56,377
Das sind Raijin und Fuujin.
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,077
Raijin und Fuujin?
9
00:02:00,197 --> 00:02:02,337
Sie sind ein
wenig schwachsinnig,
10
00:02:02,337 --> 00:02:08,067
aber ihre Stärke übertrifft
sogar die der legendären Sannin.
11
00:02:08,067 --> 00:02:09,357
Ist das dein Ernst?
12
00:02:10,707 --> 00:02:13,167
Mist. Das scheint
sein Ernst zu sein.
13
00:02:13,167 --> 00:02:13,867
Wie?
14
00:02:19,767 --> 00:02:22,467
Beeindruckend, dass sie durch
bloße Anwendung von Kraft gegen
15
00:02:22,467 --> 00:02:24,977
die Jutsu des Schattenbesitzes
ankommen können.
16
00:02:26,207 --> 00:02:29,057
Es scheint gleich
wieder Probleme zu geben.
17
00:02:29,957 --> 00:02:33,957
Überlass das uns
und jage Mizuki.
18
00:02:33,957 --> 00:02:34,897
Wir schaffen das schon.
19
00:02:34,897 --> 00:02:35,917
Überlass das uns.
20
00:02:38,857 --> 00:02:40,257
Okay.
21
00:02:42,297 --> 00:02:48,267
Aber seid vorsichtig.
Diese Typen sind wahre Monster.
22
00:02:48,267 --> 00:02:50,997
Ja, das sieht man.
23
00:02:53,947 --> 00:02:55,637
Los, Naruto.
24
00:02:55,637 --> 00:02:57,587
Danke, Leute.
25
00:02:57,587 --> 00:02:59,237
Wir sollten uns beeilen, Naruto.
26
00:03:02,117 --> 00:03:04,607
So, das sind jetzt unsere Gegner.
27
00:03:04,977 --> 00:03:09,297
Ihr tut uns unmögliche Dinge an.
28
00:03:09,297 --> 00:03:11,587
Glaubt bloß nicht, dass wir
euch so einfach gehen lassen.
29
00:03:11,587 --> 00:03:14,417
Ach, sei dir da mal nicht
zu sicher.
30
00:03:14,747 --> 00:03:18,577
Choji. Ino. Beeilt euch und
kümmert euch mal um diese Typen.
31
00:03:19,527 --> 00:03:24,067
{\an1}Explosion! Eine neue
Formation: Ino-Shika-Cho
32
00:03:25,067 --> 00:03:26,537
Warte, Mizuki.
33
00:03:29,267 --> 00:03:32,507
Wie es aussieht, werde ich jetzt ein
wenig Spaß haben, stimmt’s, Iruka?
34
00:03:41,307 --> 00:03:42,217
Da lang?
35
00:03:55,917 --> 00:03:58,427
Mizuki, wo bist du?
36
00:04:05,137 --> 00:04:08,977
Mist, das ist ein Genjutsu.
37
00:04:14,697 --> 00:04:15,587
Auflösen!
38
00:04:34,287 --> 00:04:36,907
Nach seinem Genjutsu
benutzt er also Marionetten.
39
00:04:36,907 --> 00:04:38,537
Er hat ja unzählige Techniken.
40
00:04:39,387 --> 00:04:42,967
Und das Timing seiner
Jutsus ist auch hervorragend.
41
00:04:42,967 --> 00:04:44,807
Es wäre ein Leichtes für ihn,
mich fertigzumachen.
42
00:04:45,547 --> 00:04:48,877
Ich hätte niemals gedacht, dass er jemals
solche fortgeschrittenen Techniken
43
00:04:48,877 --> 00:04:50,367
beherrschen würde.
44
00:04:53,647 --> 00:04:57,137
Wie toll, dass du gemerkt hast, dass
die Marionette kein echter Körper war.
45
00:04:58,067 --> 00:05:03,237
Aber wie lange wirst du mein
Spiel noch durchhalten, Iruka?
46
00:05:03,747 --> 00:05:04,947
Das ist doch …
47
00:05:15,017 --> 00:05:17,767
Das sieht nicht gut aus. Sie können
die Jutsu des Schattenbesitzes
48
00:05:17,767 --> 00:05:20,507
durch bloße Anwendung
von Kraft abwenden.
49
00:05:27,847 --> 00:05:29,747
Shikamaru, ich gehe!
50
00:05:29,747 --> 00:05:33,857
Lass es, Choji. Die Typen
haben übermenschliche Kräfte.
51
00:05:34,347 --> 00:05:36,717
Ich werde diesen Typen aufhalten.
52
00:05:36,717 --> 00:05:38,597
Und ihr kümmert euch in der
Zwischenzeit um den anderen.
53
00:05:39,607 --> 00:05:41,877
Okay. Ist gut. Auf geht’s, Ino.
54
00:05:41,877 --> 00:05:43,567
Überlass das nur mir.
55
00:05:43,987 --> 00:05:47,067
Jutsu der Übertragung des Geistes!
56
00:05:54,507 --> 00:05:56,977
Was ist denn los,
älterer Bruder?
57
00:05:59,987 --> 00:06:01,717
Ein voller Erfolg.
58
00:06:03,147 --> 00:06:04,397
Huch.
59
00:06:05,677 --> 00:06:06,917
Okay.
60
00:06:08,127 --> 00:06:11,397
Die Formation Ino-Shika-Cho
war erfolgreich.
61
00:06:11,397 --> 00:06:16,097
Älterer Bruder. Älterer
Bruder, was ist denn los?
62
00:06:18,627 --> 00:06:21,657
Iruka-sensei.
Ich werde dich im Nu einholen.
63
00:06:21,657 --> 00:06:23,527
Ich hoffe, dir passiert nichts.
64
00:06:30,307 --> 00:06:33,317
Wie gefallen dir
meine Jutsus, Iruka?
65
00:06:36,787 --> 00:06:40,257
Sie sind ziemlich gut, dafür, dass ich
sie mir selbst beigebracht habe, oder?
66
00:06:40,727 --> 00:06:47,397
Ich verstehe das nicht.
Warum vergeudest du dein Talent so?
67
00:06:47,827 --> 00:06:50,547
Du hast die Fähigkeit, das Ninjutsu
in allerhöchster Vollendung zu benutzen.
68
00:06:55,147 --> 00:06:58,277
Jetzt kommst du mir wie immer mit
dem moralischen Zeigefinger, was?
69
00:06:58,667 --> 00:07:01,227
Du bist so blöde und naiv.
70
00:07:01,987 --> 00:07:04,677
Hör auf, mir Predigten zu halten.
71
00:07:04,677 --> 00:07:09,207
Ich werde nicht auf dich hören,
komme da, was wolle.
72
00:07:09,207 --> 00:07:13,617
Ich habe mein Herz willentlich hart
gemacht und Missionen durchgeführt.
73
00:07:13,617 --> 00:07:16,587
Und trotzdem haben mich
diese Typen aus dem Dorf
74
00:07:16,587 --> 00:07:21,627
nicht anerkannt,
egal wie stark ich auch war.
75
00:07:21,897 --> 00:07:27,757
Sie sagten immer nur, dass wir Kameraden
seien und es nur um Teamwork geht.
76
00:07:27,757 --> 00:07:30,497
Die Typen haben doch nur nach
schwachsinnigen Regeln gelebt.
77
00:07:32,447 --> 00:07:34,707
Sie haben es auf die geheime
Schriftrolle abgesehen.
78
00:07:35,027 --> 00:07:36,457
Behaltet besonders
Mizuki im Auge.
79
00:07:36,457 --> 00:07:37,187
Okay.
80
00:07:42,377 --> 00:07:44,047
Hey, alles noch dran?
81
00:07:44,437 --> 00:07:49,017
Ich kann mein Bein
nicht spüren.
82
00:07:52,877 --> 00:07:54,677
Was meinst du, Mizuki?
83
00:07:56,917 --> 00:08:00,437
Das sieht gar nicht gut aus. Es ist
blöd, aber wir müssen uns zurückziehen.
84
00:08:00,437 --> 00:08:01,277
Verstehe.
85
00:08:03,127 --> 00:08:04,767
Na gut, dann ziehen wir uns zurück.
86
00:08:05,747 --> 00:08:06,717
Beeilung!
87
00:08:06,717 --> 00:08:07,687
Ja.
88
00:08:12,777 --> 00:08:16,557
Es ist nicht schön, aber Typen, die für
den Kampf nicht mehr von Nutzen sind,
89
00:08:16,557 --> 00:08:18,447
werden zu einem Klotz am Bein.
90
00:08:19,067 --> 00:08:20,707
Auch wenn es nur eine
leichte Verletzung ist
91
00:08:20,707 --> 00:08:22,937
und du dich aber trotzdem nicht
von alleine fortbewegen kannst,
92
00:08:22,937 --> 00:08:25,877
mach niemand anderen für
deinen Zustand verantwortlich.
93
00:08:29,147 --> 00:08:32,257
Es ist nur deine eigene
Hilflosigkeit, die dir im Wege steht.
94
00:08:33,847 --> 00:08:36,647
Ich habe nur meine
Mission durchgeführt.
95
00:08:36,647 --> 00:08:40,037
Und trotzdem hat mich keiner
aus dem Dorf anerkannt.
96
00:08:40,317 --> 00:08:44,737
Warum hat keiner
meine Stärke anerkannt?
97
00:08:45,107 --> 00:08:47,207
Warum, Iruka?
98
00:08:47,697 --> 00:08:53,807
Du akzeptierst doch sogar
das neunschwänzige Kind.
99
00:08:54,847 --> 00:08:56,907
Es ist noch nicht zu spät.
100
00:08:56,907 --> 00:09:02,487
Wenn du jetzt für deine Verbrechen büßt,
dann werden die Dorfbewohner sicher …
101
00:09:02,487 --> 00:09:07,397
Wie überheblich du bist.
Mir kannst du nichts erzählen.
102
00:09:07,687 --> 00:09:11,067
Du bist genau wie
die anderen im Dorf.
103
00:09:11,067 --> 00:09:13,117
Du verachtest mich doch, oder?
104
00:09:13,517 --> 00:09:14,757
Mizuki.
105
00:09:15,927 --> 00:09:19,697
Alles begann an jenem Tag.
106
00:09:25,977 --> 00:09:28,657
Warum wirst du denn so nervös?
107
00:09:29,397 --> 00:09:30,517
Mizuki.
108
00:09:30,517 --> 00:09:32,767
Morgen finden endlich
die Prüfungen statt,
109
00:09:32,767 --> 00:09:35,097
bei denen die Lehrer für die
Akademie ausgewählt werden sollen.
110
00:09:35,637 --> 00:09:39,697
Ja, das macht mir zu
schaffen. Ich beneide dich.
111
00:09:39,697 --> 00:09:41,767
Deine Noten sind
besser als meine.
112
00:09:41,767 --> 00:09:43,997
Du wirst die Prüfung morgen
mit Leichtigkeit bestehen.
113
00:09:45,657 --> 00:09:49,707
Nicht so ganz. Na ja, wir
sollten beide unser Bestes geben.
114
00:09:50,467 --> 00:09:51,707
Ja.
115
00:10:04,647 --> 00:10:05,687
Mist.
116
00:10:13,567 --> 00:10:14,197
Auf den Boden!
117
00:10:16,257 --> 00:10:18,287
Das war knapp, Iruka.
118
00:10:19,227 --> 00:10:22,427
Ja. Mizuki, es tut mir leid.
Du hast mir geholfen.
119
00:10:22,427 --> 00:10:24,027
Das war doch klar.
120
00:10:24,027 --> 00:10:25,737
Komm schon.
Wir müssen uns beeilen.
121
00:10:37,907 --> 00:10:40,987
Geschafft.
Ich hab es geschafft.
122
00:10:42,787 --> 00:10:43,887
Mizuki?
123
00:10:47,037 --> 00:10:51,327
Wenn man sich Mizuki so anschaut,
dann sollten wir abwarten und zusehen.
124
00:10:51,787 --> 00:10:54,397
Ja, da kann man nichts machen …
125
00:10:55,067 --> 00:10:56,517
Ich stimme zu.
126
00:10:56,517 --> 00:11:00,507
Bei der Mission zur Beschaffung der geheimen
Schriften kam es zu Ungereimtheiten.
127
00:11:00,877 --> 00:11:04,977
Und bis wir darauf keine Antwort haben,
müssen wir so weitermachen.
128
00:11:05,307 --> 00:11:08,137
Dem medizinischen Bericht
zufolge hatte die gefundene Leiche
129
00:11:08,137 --> 00:11:10,547
wohl einen Atemstillstand.
130
00:11:11,047 --> 00:11:17,347
Im Bericht steht ausdrücklich, dass die
Wunde am Bein nicht gefährlich war.
131
00:11:17,927 --> 00:11:19,257
Ich verstehe.
132
00:11:19,777 --> 00:11:22,627
Er ist sehr begabt,
aber das hilft ihm jetzt nicht.
133
00:11:27,757 --> 00:11:32,347
Ich habe doch nur die Mission
durchgeführt, die ich machen sollte.
134
00:11:32,987 --> 00:11:36,437
Kann sich hier irgendwer vorstellen,
wie hart es ist, so ein Leben zu führen?
135
00:11:37,137 --> 00:11:42,147
Wie? Iruka?
Du hast doch keine Ahnung.
136
00:11:42,147 --> 00:11:45,107
Ich musste so viel durchmachen, …
137
00:11:46,307 --> 00:11:49,887
und du hast es doch
immer leicht gehabt.
138
00:11:49,887 --> 00:11:52,317
Wer von uns ist
denn der wahre Shinobi?
139
00:11:52,317 --> 00:11:54,437
Wir sollten das
endlich mal klären.
140
00:12:01,967 --> 00:12:03,807
Jetzt komm schon, Iruka.
141
00:12:10,397 --> 00:12:12,577
Mizuki, wo bist du?
142
00:12:13,107 --> 00:12:16,047
Du hast nicht etwa vor,
dich zu bessern, oder?
143
00:12:16,577 --> 00:12:19,967
Ich habe keine Lust,
mich zu wiederholen.
144
00:12:19,967 --> 00:12:22,017
Ich werde das jetzt beenden.
145
00:12:22,017 --> 00:12:23,717
Es ist so schade, aber …
146
00:12:25,747 --> 00:12:29,847
Du bist so ein Blödmann. Aber das
macht mich auch irgendwie froh, Iruka.
147
00:12:41,557 --> 00:12:44,827
Älterer Bruder? Was ist
denn los, älterer Bruder?
148
00:12:46,697 --> 00:12:49,397
Du bist ja wieder da,
älterer Bruder.
149
00:12:50,247 --> 00:12:51,777
Älterer Bruder?
150
00:12:55,227 --> 00:12:58,457
Hey, was habt ihr mit meinem
älteren Bruder gemacht?
151
00:12:58,927 --> 00:13:02,287
Ich habe ihn überrumpelt.
Dummkopf.
152
00:13:04,587 --> 00:13:05,997
Hey, was ist hier los?
153
00:13:05,997 --> 00:13:07,247
Wie?
154
00:13:07,247 --> 00:13:12,177
Älterer Bruder.
Steh auf. Wach auf.
155
00:13:16,297 --> 00:13:18,107
Mann, was für ein Typ.
156
00:13:20,847 --> 00:13:22,147
Geht es dir gut, Ino?
157
00:13:23,157 --> 00:13:25,097
Ich denke, mir geht es …
158
00:13:25,647 --> 00:13:27,447
NICHT GUT!
159
00:13:27,447 --> 00:13:29,847
Mein hübsches Gesicht …
160
00:13:31,547 --> 00:13:34,587
Meine Güte.
Jetzt mach aber mal halblang.
161
00:13:35,867 --> 00:13:36,587
Choji.
162
00:13:38,557 --> 00:13:39,677
Choji!
163
00:13:41,227 --> 00:13:42,417
Alles in Ordnung bei dir?
164
00:13:42,417 --> 00:13:44,527
Ja, mir geht es gut.
165
00:13:44,527 --> 00:13:48,007
Tut mir leid.
Ich bin wohl eingeschlafen.
166
00:13:48,007 --> 00:13:51,007
Hey, älterer Bruder,
du bist aufgewacht.
167
00:13:51,897 --> 00:13:55,587
Mist. Jetzt komme ich nicht
umhin, genau das zu benutzen.
168
00:13:55,587 --> 00:13:58,477
Jutsu des Schatten-Würgegriffs!
169
00:14:03,537 --> 00:14:04,647
Älterer Bruder.
170
00:14:06,217 --> 00:14:07,487
Wie kannst du nur …?
171
00:14:13,447 --> 00:14:14,507
Wir sind ganz nah.
172
00:14:14,507 --> 00:14:16,887
Mizuki hat sicherlich
eine Falle gestellt.
173
00:14:16,887 --> 00:14:17,897
Sei vorsichtig.
174
00:14:17,897 --> 00:14:19,597
Ja, ja, schon klar.
175
00:14:29,487 --> 00:14:33,317
Es war so schön,
hinter Gittern zu sein.
176
00:14:34,097 --> 00:14:38,007
Die Dunkelheit, der Modergeruch
und die Feuchtigkeit.
177
00:14:43,127 --> 00:14:45,497
Da ist es das ganze
Jahr stockfinster.
178
00:14:48,117 --> 00:14:50,797
Aber genau aus diesem
Grund habe ich es geschafft,
179
00:14:50,797 --> 00:14:54,497
Jutsus zu meistern, die ein normaler
Shinobi niemals beherrschen wird.
180
00:14:54,887 --> 00:14:58,807
Sogar in dieser Dunkelheit
kann ich deine Energie spüren.
181
00:15:04,897 --> 00:15:07,007
Was ist denn los?
Bist du schon platt?
182
00:15:11,917 --> 00:15:14,187
Wir wollen keine Zeit
verlieren, Iruka.
183
00:15:14,607 --> 00:15:18,387
Ich werde mir jetzt einen
richtigen Spaß gönnen, verstanden?
184
00:15:29,427 --> 00:15:31,067
Okay, ich bin auch dabei.
185
00:15:31,417 --> 00:15:34,237
Nein. Wenn du jetzt mitmachst,
solange mein Jutsu noch aktiv ist,
186
00:15:34,237 --> 00:15:36,777
dann werde ich
dich auch verletzten.
187
00:15:37,867 --> 00:15:42,507
Du denkst wohl, du seiest der Einzige,
der hier ein neues Jutsu gelernt hat.
188
00:15:44,427 --> 00:15:47,717
Jutsu der seelischen Zerstörung.
189
00:15:52,747 --> 00:15:55,727
W-Was ist los, Raijin?
190
00:16:00,907 --> 00:16:03,067
Raijin, was machst du denn da?
191
00:16:04,227 --> 00:16:05,937
Hey, nicht schlecht.
192
00:16:06,867 --> 00:16:09,537
Ja, die neueste Technik
der Ino-Frühlingskollektion.
193
00:16:18,077 --> 00:16:19,037
Wir sind ganz nah.
194
00:16:22,827 --> 00:16:24,917
Da! Das ist es. Dieses Gebäude!
195
00:16:24,917 --> 00:16:28,757
Okay, dann haben wir
es ja bald geschafft.
196
00:16:44,357 --> 00:16:45,457
Na, wie sieht es aus?
197
00:16:45,457 --> 00:16:47,697
Haben sich deine Augen ein
wenig an die Dunkelheit gewöhnt?
198
00:16:48,147 --> 00:16:50,867
Für Leute wie euch,
die ihr Leben im Licht verbringen,
199
00:16:50,867 --> 00:16:53,077
ist die Dunkelheit
unangenehm, stimmt’s?
200
00:16:59,757 --> 00:17:01,887
Oh Mist, wo ist er?
201
00:17:10,227 --> 00:17:12,927
Hey, Iruka, du hast doch gesagt,
202
00:17:12,927 --> 00:17:15,937
dass du dem Ganzen jetzt mal
ein Ende setzten willst, oder?
203
00:17:15,937 --> 00:17:20,157
Jetzt weiß ich,
was du gemeint hast.
204
00:17:20,157 --> 00:17:22,407
Du hast von dir gesprochen.
205
00:17:31,207 --> 00:17:32,477
Hey, gleich haben
wir es geschafft.
206
00:17:32,477 --> 00:17:34,377
Halte durch, Ino!
207
00:17:34,377 --> 00:17:35,187
Überlass das ruhig mir.
208
00:17:36,197 --> 00:17:39,157
Scheißdreck …
209
00:17:44,097 --> 00:17:46,797
Blöd. Je dümmer,
desto stärker …
210
00:17:47,587 --> 00:17:49,037
Diese Blödmänner.
211
00:17:54,787 --> 00:17:56,977
Ich kann das Jutsu
nicht mehr lange halten.
212
00:17:57,387 --> 00:18:01,287
Wenn du es jetzt auflöst,
dann ist alles verloren.
213
00:18:01,287 --> 00:18:02,347
Nur noch ein klein wenig.
214
00:18:02,347 --> 00:18:03,947
Ein klitzekleines Bisschen.
215
00:18:08,117 --> 00:18:10,247
Halte durch, Ino!
216
00:18:10,687 --> 00:18:12,277
Lasst mich das machen.
217
00:18:12,277 --> 00:18:14,657
Du wirst doch einfach
wieder weggeschleudert.
218
00:18:14,657 --> 00:18:17,387
Ino, sei still und schau zu.
219
00:18:17,387 --> 00:18:19,867
Auch jemand wie Choji kann auftrumpfen,
wenn er sich erstmal dazu entscheidet.
220
00:18:25,897 --> 00:18:28,107
Jutsu der Teilverdoppelung.
221
00:18:28,107 --> 00:18:30,077
Beide Hände!
222
00:18:38,157 --> 00:18:39,177
Choji.
223
00:18:39,177 --> 00:18:43,157
Ich kann Ino doch nicht
all den Spaß überlassen.
224
00:18:44,587 --> 00:18:49,127
Ich bin der extrem geschmeidige,
gutaussehende, mollige Ninja Nummer eins.
225
00:18:49,387 --> 00:18:52,627
Gut gemacht, Choji.
Du bist richtig cool!
226
00:18:53,697 --> 00:18:55,097
Wow, Choji.
227
00:18:55,097 --> 00:18:59,187
Die Formation Ino-Shika-Cho
hat es mal wieder geschafft.
228
00:19:06,287 --> 00:19:10,007
Wie seltsam. Ich habe keine Ahnung,
ob Mizuki überhaupt noch da ist.
229
00:19:10,897 --> 00:19:12,427
Es ist zu still.
230
00:19:22,887 --> 00:19:23,927
Nein, das ist es nicht …
231
00:19:31,577 --> 00:19:33,207
Es ist noch tiefer.
232
00:20:12,347 --> 00:20:13,627
Schritte?
233
00:20:14,347 --> 00:20:16,177
Nein, das ist er nicht.
234
00:20:17,707 --> 00:20:21,157
Das Geräusch der Schritte
ist dieses Mal anders.
235
00:20:21,157 --> 00:20:23,967
Die Schritte klingen
feiner und nicht so groß.
236
00:20:24,787 --> 00:20:25,887
Dieses Geräusch.
237
00:20:29,087 --> 00:20:30,637
Ist das eine Papierbombe?
238
00:20:39,007 --> 00:20:41,467
Was ist das denn?
239
00:20:52,537 --> 00:20:54,877
Was ist hier nur geschehen?
240
00:20:56,067 --> 00:20:57,347
Iruka-sensei!
241
00:20:57,947 --> 00:20:59,777
Iruka-sensei!