1 00:01:32,757 --> 00:01:34,047 Leckeres Essen! 2 00:01:34,047 --> 00:01:35,427 Leckeres Essen! 3 00:01:36,067 --> 00:01:38,627 Irgendwie wirkt das alles ein wenig durcheinander. 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,167 Es sollen sich alle neu aufstellen! 5 00:01:42,837 --> 00:01:43,367 Los! 6 00:01:51,967 --> 00:01:54,217 Ich werde langsam nervös, älterer Bruder. 7 00:01:54,217 --> 00:01:55,807 Ja, ich auch. 8 00:02:05,857 --> 00:02:09,447 Meine Schläge scheinen keine Wirkung zu zeigen. 9 00:02:15,887 --> 00:02:19,597 Naruto, das sieht übel aus. 10 00:02:19,597 --> 00:02:20,867 Noch einmal! 11 00:02:41,147 --> 00:02:43,117 Das juckt, älterer Bruder. 12 00:02:43,117 --> 00:02:46,557 Ja, ich glaub, ich krieg einen Ausschlag. 13 00:02:47,427 --> 00:02:49,057 Mist. 14 00:02:57,937 --> 00:02:59,907 Ich bin noch nicht fertig. 15 00:03:00,417 --> 00:03:02,277 Lass es, Naruto. 16 00:03:02,277 --> 00:03:03,377 Es bringt doch eh nichts. 17 00:03:03,377 --> 00:03:06,577 Wartet es nur ab! 18 00:03:18,427 --> 00:03:20,387 Das fühlt sich toll an. 19 00:03:23,197 --> 00:03:26,267 Was ist mit diesen Typen denn nur los? 20 00:03:27,437 --> 00:03:29,837 Du bist immer noch dasselbe dämliche Kind. 21 00:03:29,837 --> 00:03:32,417 Du machst eine harte Zeit durch, was, Iruka? 22 00:03:32,417 --> 00:03:35,037 Mit so einem superblöden Kind auf eine Mission zu gehen. 23 00:03:36,197 --> 00:03:37,687 Nicht wahr, Iruka? 24 00:03:38,157 --> 00:03:40,007 Warum machst du das, Mizuki? 25 00:03:42,007 --> 00:03:45,217 Ich bitte dich, diesen Unsinn zu lassen. 26 00:03:45,217 --> 00:03:47,487 Willst du wirklich deine Kameraden aus dem Dorf hintergehen? 27 00:03:49,627 --> 00:03:50,687 Kameraden? 28 00:03:50,687 --> 00:03:51,907 Genau. 29 00:03:51,907 --> 00:03:54,987 Deine Kameraden aus Konohagakure, mit denen du Freud und Leid geteilt hast? 30 00:03:54,987 --> 00:03:56,397 Verstehst du das denn nicht? 31 00:03:56,397 --> 00:03:58,827 Kameraden? 32 00:04:09,957 --> 00:04:13,377 Du bist wie immer so naiv, Iruka. 33 00:04:14,117 --> 00:04:16,977 Ich glaube an Macht. 34 00:04:16,977 --> 00:04:21,747 Glaub nicht, dass du mich mit so blöden Dingen wie Kameradschaft ködern kannst. 35 00:04:21,747 --> 00:04:23,207 Mizuki! 36 00:04:23,207 --> 00:04:26,297 Ich werde enorme Kräfte bekommen. 37 00:04:26,957 --> 00:04:29,197 Orochimarus Kräfte. 38 00:04:33,237 --> 00:04:35,197 Orochimaru? 39 00:04:35,197 --> 00:04:37,807 Und dann werde ich euch eine Lektion erteilen. 40 00:04:38,237 --> 00:04:40,117 Darüber, wie wertlos 41 00:04:40,117 --> 00:04:43,167 solche Dinge wie Kameradschaft sind, über die ihr aus Konoha immer redet. 42 00:04:43,477 --> 00:04:46,817 Mizuki. Du warst immer ein hervorragender Shinobi. 43 00:04:46,817 --> 00:04:48,877 Bis du dieses Verbrechen verübt hast … 44 00:04:48,877 --> 00:04:50,547 Sprich nicht so, als wüsstest du alles. 45 00:04:57,487 --> 00:05:01,687 Mist. Sie weichen all meinen Angriffen aus. 46 00:05:02,427 --> 00:05:07,127 Iruka. Laber mal nicht so viel, sondern zeig mir, was du drauf hast. 47 00:05:07,807 --> 00:05:11,797 Zeig mir, wie stark deine Gefühle für deine Kameraden sind! 48 00:05:12,707 --> 00:05:16,267 Ob du mich wohl wirklich aufhalten kannst? 49 00:05:16,267 --> 00:05:17,577 Komm. 50 00:05:17,577 --> 00:05:18,507 Warte. 51 00:05:19,717 --> 00:05:22,707 Naruto. Vergiss die Typen und jage Mizuki. 52 00:05:23,677 --> 00:05:25,667 Verflixt. 53 00:05:26,717 --> 00:05:29,697 Aber später seid ihr dran. Auf jeden Fall. 54 00:05:33,387 --> 00:05:37,027 Älterer Bruder, der Typ ist weg. 55 00:05:37,597 --> 00:05:40,327 Sie sind alle weg … 56 00:05:41,137 --> 00:05:44,787 Älterer Bruder, ist das ein Versteckspiel? 57 00:05:44,787 --> 00:05:47,167 Klar. Versteckspiel. Versteckspiel. 58 00:05:47,627 --> 00:05:50,777 Heißt das, dass wir dran sind? 59 00:05:53,577 --> 00:05:55,667 Die spinnen wohl. 60 00:05:55,667 --> 00:05:57,247 Die können doch nicht über unsere Köpfe 61 00:05:57,247 --> 00:05:59,047 hinweg entscheiden, dass wir jetzt dran sind. 62 00:05:59,647 --> 00:06:04,447 {\an1}Das stärkste Dreierteam von Konohagakure 63 00:06:07,837 --> 00:06:09,687 Hier, Iruka! 64 00:06:13,887 --> 00:06:15,197 Beeil dich, Naruto. 65 00:06:15,197 --> 00:06:17,097 Lass dich dieses Mal nicht täuschen! 66 00:06:17,097 --> 00:06:18,277 Sei still. 67 00:06:18,277 --> 00:06:20,867 Du bist 100 Jahre zu früh dran, um mit mir zu diskutieren. 68 00:06:21,317 --> 00:06:24,387 Ich sag dir nur eines: wenn du die Situation unterschätzt, 69 00:06:24,387 --> 00:06:25,837 dann haben wir ein Riesenproblem. 70 00:06:25,837 --> 00:06:26,537 Was? 71 00:06:28,277 --> 00:06:29,987 Hab dich gefunden. 72 00:06:35,427 --> 00:06:37,417 Gut gemacht, älterer Bruder. 73 00:06:37,417 --> 00:06:38,417 Ja. 74 00:06:39,987 --> 00:06:43,387 Mist. Ich habe keine Zeit, mich auch noch mit diesen Typen rumzuärgern. 75 00:06:43,387 --> 00:06:44,487 Älterer Bruder, 76 00:06:44,487 --> 00:06:47,417 Versteckspielen macht ja Spaß, aber bekommst du nicht langsam Hunger? 77 00:06:47,417 --> 00:06:51,187 Du quengelst, Raijin. 78 00:06:53,827 --> 00:06:56,647 Lass deinem älteren Bruder was über. 79 00:06:56,647 --> 00:06:58,597 Lass ich doch. 80 00:06:58,597 --> 00:07:01,267 Hey, ihr dämlichen Brüder. 81 00:07:01,807 --> 00:07:04,777 Wir haben keine Zeit zum Essen. 82 00:07:05,057 --> 00:07:08,457 Es ist einfach unmöglich, diese Typen zu bekämpfen. 83 00:07:08,457 --> 00:07:11,757 Ich weiß. 84 00:07:15,397 --> 00:07:17,677 Mizuki. Wo bist du? 85 00:07:19,287 --> 00:07:21,687 Was ist denn los, Iruka? 86 00:07:23,047 --> 00:07:25,157 Wolltest du mich nicht aufhalten? 87 00:07:30,457 --> 00:07:32,867 Hör mit den Dummheiten auf, Mizuki. 88 00:07:34,477 --> 00:07:36,337 Komm schon raus, Mizuki. 89 00:07:50,307 --> 00:07:52,797 Du solltest immer auf den Bereich hinter deinem Rücken achtgeben. 90 00:07:52,797 --> 00:07:55,887 Das ist Grundwissen für einen Shinobi. 91 00:08:09,697 --> 00:08:12,437 Gut gemacht, Iruka. Sehr gut. Wirklich. 92 00:08:15,397 --> 00:08:17,737 Du machst mir nichts mehr vor, Iruka! 93 00:08:18,257 --> 00:08:21,147 Erkenne jede Täuschung deines Feindes sofort. 94 00:08:21,527 --> 00:08:24,317 Das ist Grundwissen für einen Shinobi. 95 00:08:25,117 --> 00:08:28,087 Das ist mein Spruch. 96 00:08:32,357 --> 00:08:33,567 Was ist das denn? 97 00:08:33,567 --> 00:08:34,997 Eine Rauchbombe? 98 00:08:34,997 --> 00:08:36,827 Jutsu der Schattendoppelgänger. 99 00:08:38,407 --> 00:08:41,207 Kommt hierher. Fangt uns doch. 100 00:08:42,667 --> 00:08:44,887 Älterer Bruder, es werden immer mehr. Es werden mehr. 101 00:08:44,887 --> 00:08:48,137 Raijin, das ist ein ganz großes Versteckspiel, oder? 102 00:08:48,137 --> 00:08:50,487 Ja, stimmt. 103 00:08:50,487 --> 00:08:54,117 Eine Strategie mit Köder? Gut durchdacht. 104 00:08:54,117 --> 00:08:57,107 So können wir etwas Zeit schinden. 105 00:08:57,107 --> 00:08:58,587 Okay, dann können wir … 106 00:08:58,587 --> 00:09:01,057 Ein riesengroßes Versteckspiel. 107 00:09:24,607 --> 00:09:28,357 Die sind ja so stark wie Tsunade, die alte Dame. 108 00:09:28,357 --> 00:09:30,547 Die Kraft der Idioten. 109 00:09:33,147 --> 00:09:35,777 Bist du immer noch nicht zur Besinnung gekommen? 110 00:09:35,777 --> 00:09:37,017 Sei still. 111 00:09:39,377 --> 00:09:42,197 Warum bist du bloß so machthungrig? 112 00:09:42,197 --> 00:09:44,367 Weil ich ALLES haben will. 113 00:09:44,367 --> 00:09:48,167 Denk noch mal nach, Mizuki. Noch ist es nicht zu spät. 114 00:09:49,067 --> 00:09:53,167 Du bist so naiv. Du verstehst die Situation nicht. 115 00:09:57,997 --> 00:10:00,277 Komm schon und greif mich an, Iruka. 116 00:10:00,597 --> 00:10:02,147 Du bist nicht mein Feind. 117 00:10:02,147 --> 00:10:03,747 Wir sind Kameraden aus demselben Dorf. 118 00:10:03,747 --> 00:10:06,447 Ich sagte bereits, dass ich diesen Unsinn nicht mehr hören kann. 119 00:10:06,447 --> 00:10:10,667 Außerdem bist du wie ein Bruder für mich. 120 00:10:10,667 --> 00:10:14,847 Du gehörst zur selben Familie, die den Willen des Feuers geerbt hat. 121 00:10:14,847 --> 00:10:17,357 Den Willen des Feuers also, was? 122 00:10:17,697 --> 00:10:22,037 Genau. Und darum bitte ich dich, diese Dummheiten zu lassen. 123 00:10:22,037 --> 00:10:24,877 Es macht mich richtig sauer, wenn du so etwas sagst. 124 00:10:24,877 --> 00:10:25,837 Mizuki! 125 00:10:26,787 --> 00:10:30,807 Da wir alte Bekannte sind, wollte ich dir ein schnelles Ende bereiten, 126 00:10:30,807 --> 00:10:32,297 aber nun habe ich mich anders entschieden. 127 00:10:32,297 --> 00:10:34,937 Ich werde mir ein wenig Spaß gönnen. 128 00:10:35,487 --> 00:10:39,617 Ich werde dir zeigen, was es heißt, sich mit mir anzulegen. 129 00:10:49,537 --> 00:10:53,697 Hey, Naruto. Wie lange willst du noch hier oben bleiben? 130 00:10:53,697 --> 00:10:56,937 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie dich finden. 131 00:10:56,937 --> 00:10:58,667 Ja. 132 00:11:00,157 --> 00:11:02,867 Oh, ich habe dich gefunden. 133 00:11:02,867 --> 00:11:04,637 Oh nein! Sie haben uns gefunden. 134 00:11:06,477 --> 00:11:08,077 Okay, dann benutze ich das hier: 135 00:11:11,017 --> 00:11:12,517 Jutsu der Schattendoppelgänger! 136 00:11:14,987 --> 00:11:18,377 Älterer Bruder, spielen wir jetzt wieder ein ganz großes Versteckspiel? 137 00:11:18,377 --> 00:11:20,487 Irgendwie langweilt mich das. 138 00:11:23,457 --> 00:11:25,337 Sind das schon wieder Schattendoppelgänger? 139 00:11:25,337 --> 00:11:27,617 Du hast wie immer keine neuen Tricks drauf. 140 00:11:27,617 --> 00:11:31,667 Überlass das nur mir. Okay. Jetzt! 141 00:11:32,267 --> 00:11:33,527 Ist gut! 142 00:11:35,447 --> 00:11:36,907 Was? 143 00:11:36,907 --> 00:11:38,107 Was ist das für ein Spiel? 144 00:11:43,047 --> 00:11:45,517 Mir wird schwindelig! 145 00:11:45,847 --> 00:11:48,487 Aha, nicht schlecht. 146 00:11:48,487 --> 00:11:52,237 Mir ist übel. 147 00:11:52,237 --> 00:11:54,187 Mir geht es auch nicht besonders gut. 148 00:11:54,187 --> 00:11:56,587 Jetzt. Fangt sie. 149 00:11:58,647 --> 00:11:59,497 Wie? 150 00:12:01,457 --> 00:12:03,367 Ihr Idioten. 151 00:12:03,367 --> 00:12:05,427 Was macht ihr denn? 152 00:12:06,597 --> 00:12:08,397 Alle Vorbereitungen sind abgeschlossen. 153 00:12:08,837 --> 00:12:12,167 Jetzt geht es los, ihr fetten Herkules-Brüder. 154 00:12:20,497 --> 00:12:24,157 Konzentrieren. Ich muss mich konzentrieren. 155 00:12:32,657 --> 00:12:34,627 Jetzt spiel dich mal nicht so auf. 156 00:12:34,627 --> 00:12:36,547 Du bist viel schwächer als ich. 157 00:12:36,547 --> 00:12:39,287 Ja, richtig. 158 00:12:36,547 --> 00:12:43,567 Du hast mich immer in allem übertroffen. 159 00:12:44,717 --> 00:12:47,577 Alle mussten mir immer nur helfen. 160 00:12:50,297 --> 00:12:52,847 Es ist nun ein Jahr vergangen. 161 00:12:54,007 --> 00:12:58,967 Es ist nicht leicht, die Traurigkeit mit Lachen zu überspielen. 162 00:12:58,967 --> 00:13:02,667 Dein Lehrer hat mir erzählt, dass in der Klasse von dir 163 00:13:02,667 --> 00:13:04,587 du immer am meisten lachst. 164 00:13:04,587 --> 00:13:07,137 Ich bin nicht traurig. 165 00:13:07,137 --> 00:13:09,927 Es ist eine Ehre, für einen Shinobi im Kampf zu fallen. 166 00:13:10,317 --> 00:13:16,897 Vater und Mutter sind Helden, die unser Dorf vor dem Fuchsgeist geschützt haben. 167 00:13:16,897 --> 00:13:19,727 Und ich bin der Sohn dieser Helden. 168 00:13:19,727 --> 00:13:22,907 Darum bin ich nicht traurig, auch wenn ich allein bin. 169 00:13:23,857 --> 00:13:26,357 Es sind Tränen der Freude. 170 00:13:26,357 --> 00:13:35,857 Ist schon gut. Ich wusste schon immer, dass du dich einsam fühlst. 171 00:13:37,337 --> 00:13:40,397 Aber du bist nicht allein. 172 00:13:42,497 --> 00:13:47,547 Alle Shinobi von Konoha haben den Willen des Feuers. 173 00:13:48,017 --> 00:13:49,637 Wille des Feuers? 174 00:13:49,637 --> 00:13:53,287 Der Wille, Konoha zu schützen. 175 00:13:53,897 --> 00:13:56,727 Solange du den Willen des Feuers hast, 176 00:13:56,727 --> 00:14:00,807 werden alle Leute aus dem Dorf eine Familie sein. 177 00:14:01,167 --> 00:14:05,507 Iruka, ich frage mich, ob du ihn hast … 178 00:14:09,557 --> 00:14:10,187 Ja. 179 00:14:17,157 --> 00:14:17,957 Wie? 180 00:14:21,537 --> 00:14:23,987 Wer ist denn das dort hinten? 181 00:14:32,877 --> 00:14:34,077 Mizuki. 182 00:14:34,077 --> 00:14:36,277 Was machst du an einem Ort wie diesem? 183 00:14:36,647 --> 00:14:41,647 Nun, ich habe gehört, dass Iruka momentan deprimiert sei. 184 00:14:41,647 --> 00:14:48,857 Also machte ich mir Sorgen und kam her. Alle sind sehr besorgt um Iruka. 185 00:14:49,227 --> 00:14:52,637 Es warten schon alle. Komm mit und spiel mit uns. 186 00:14:57,497 --> 00:14:59,037 Na, geh schon. 187 00:15:10,707 --> 00:15:14,077 Der Mizuki, den ich mochte, war nett. 188 00:15:15,317 --> 00:15:18,207 Und er hat sich mehr Gedanken um seine Freunde gemacht als jeder andere. 189 00:15:18,567 --> 00:15:19,517 Und trotzdem … 190 00:15:21,757 --> 00:15:24,387 Bitte erinnere dich, Mizuki. 191 00:15:24,387 --> 00:15:27,157 Du bist so ein Blödmann. 192 00:15:33,897 --> 00:15:36,767 Lasst mich. 193 00:15:36,767 --> 00:15:37,737 Jetzt leg ich los. 194 00:15:37,737 --> 00:15:39,937 Aufhören. Bitte. 195 00:15:41,167 --> 00:15:44,007 M-Mir ist übel. 196 00:15:50,167 --> 00:15:50,787 Wie? 197 00:15:51,067 --> 00:15:51,747 Was? 198 00:15:51,747 --> 00:15:52,317 Hä? 199 00:15:52,317 --> 00:15:53,347 Was war das? 200 00:15:56,997 --> 00:15:59,887 Älterer Bruder, du hast doch nicht etwa … 201 00:15:59,887 --> 00:16:06,127 Tut mir leid, Raijin, aber ich habe unsere Lunchbox zerquetscht. 202 00:16:06,437 --> 00:16:07,597 Was? 203 00:16:14,327 --> 00:16:16,507 Keine Bewegung, Leute … 204 00:16:16,967 --> 00:16:20,257 Oh. Hier, für euch! 205 00:16:20,257 --> 00:16:23,507 Die Lunchbox! Gib sie wieder her. 206 00:16:23,507 --> 00:16:23,817 Was? 207 00:16:31,917 --> 00:16:33,427 Jetzt hat er’s geschafft. 208 00:16:43,507 --> 00:16:47,177 Du hast mich wohl nicht ganz verstanden. Ich werde es dir erklären. 209 00:16:47,177 --> 00:16:51,317 Der wahre Grund, aus dem ich nett zu dir war, war der, 210 00:16:51,317 --> 00:16:56,277 dass ich mich darüber freute, dich unglücklich zu sehen. 211 00:17:01,387 --> 00:17:04,087 Hey, Iruka. 212 00:17:04,867 --> 00:17:07,157 Wir wollen Fußball spielen. 213 00:17:07,457 --> 00:17:09,747 Mach doch mit, Iruka. 214 00:17:11,237 --> 00:17:13,597 Klar. Gerne. 215 00:17:14,637 --> 00:17:18,217 Hoffentlich geht es Iruka gut nach all den Dingen, die vorgefallen sind. 216 00:17:18,217 --> 00:17:20,567 Wir müssen ihn unbedingt aufmuntern. 217 00:17:22,277 --> 00:17:24,717 Warum nur ihn? 218 00:17:29,047 --> 00:17:32,927 Alle packen ihn in Watte, weil der Neunschwänzige seine Eltern getötet hat. 219 00:17:35,037 --> 00:17:36,957 Das geschieht ihm recht. 220 00:17:40,627 --> 00:17:42,137 Sogar Meister Hokage … 221 00:17:46,587 --> 00:17:49,567 Warum? Warum nur? 222 00:17:52,037 --> 00:17:54,577 Wer ist da? 223 00:17:58,337 --> 00:17:59,457 Okay, ich werde versuchen, 224 00:17:59,457 --> 00:18:02,627 mich beim Hokage der dritten Generation einzuschmeicheln. 225 00:18:02,627 --> 00:18:05,067 Was machst du an einem Ort wie diesem? 226 00:18:05,067 --> 00:18:09,687 Nun, ich habe gehört, dass Iruka momentan deprimiert sei … 227 00:18:11,467 --> 00:18:12,527 Du lügst doch. 228 00:18:12,527 --> 00:18:18,347 Jemanden mit Verachtung strafen, der schwächer ist, macht großen Spaß, Iruka. 229 00:18:18,347 --> 00:18:21,377 So warst du früher nicht. 230 00:18:21,377 --> 00:18:24,567 Deswegen sage ich dir ja, dass du einfach naiv bist. 231 00:18:25,407 --> 00:18:28,877 Durch deine Naivität hast du einen erheblichen Nachteil im realen Kampf. 232 00:18:29,727 --> 00:18:33,837 Denn da zählt nur, wie viele Gegner man besiegt. 233 00:18:36,297 --> 00:18:38,337 Wenn du ein Kunai einfach in einen Bambushain wirfst, 234 00:18:38,337 --> 00:18:41,087 dann wird es irgendwo abprallen und irgendwo landen. 235 00:18:41,087 --> 00:18:43,047 Wenn du aber richtig zielst, dann kannst du treffen. 236 00:18:52,127 --> 00:18:54,457 Du wirst mich sicher nicht zweimal mit derselben Technik kriegen. 237 00:18:55,597 --> 00:18:58,297 Mist. An einem Ort wie diesem bin ich beim Kampf im Nachteil. 238 00:19:06,047 --> 00:19:07,307 Mizuki. 239 00:19:10,217 --> 00:19:11,477 Du … 240 00:19:13,757 --> 00:19:15,877 Mizuki! 241 00:19:16,917 --> 00:19:18,587 Es ist völlig sinnlos. 242 00:19:25,027 --> 00:19:27,047 Wenn das Kunai eine falsche Richtung nehmen könnte, 243 00:19:27,047 --> 00:19:29,997 dann muss man halt vorher die Flugbahn ganz genau berechnen, bevor man wirft. 244 00:19:32,077 --> 00:19:35,197 Machst du jetzt endlich Ernst? 245 00:19:35,197 --> 00:19:37,297 Folge mir. 246 00:19:44,917 --> 00:19:45,847 Wo bin ich hier? 247 00:19:48,737 --> 00:19:51,817 Er ist jetzt wieder bei Bewusstsein. 248 00:19:53,357 --> 00:19:54,787 Blödmann. 249 00:19:54,787 --> 00:19:58,187 Du hast unser Essen ruiniert! 250 00:19:58,187 --> 00:20:01,137 Denk nicht, dass du so einfach davon kommst. 251 00:20:02,827 --> 00:20:04,797 Das ist die Strafe! 252 00:20:07,367 --> 00:20:08,607 Ich visiere seinen Magen an. 253 00:20:08,607 --> 00:20:09,967 Und ich seinen Kopf. 254 00:20:12,157 --> 00:20:13,907 Eins, zwei … 255 00:20:16,027 --> 00:20:16,607 Was? 256 00:20:17,197 --> 00:20:17,577 Wie? 257 00:20:32,117 --> 00:20:33,487 Was war das denn? 258 00:20:34,327 --> 00:20:37,457 Was wird hier denn gespielt? Was macht ihr da? 259 00:20:39,267 --> 00:20:41,127 W-Wer ist das? 260 00:20:44,417 --> 00:20:48,567 Es wäre mir viel zu lästig, mich auch noch vorzustellen. 261 00:20:48,867 --> 00:20:52,037 Das stärkste Team wurde als Unterstützung der Mission geschickt. 262 00:20:52,307 --> 00:20:56,247 Das stärkste Dreierteam aus Konohagakure. 263 00:20:56,547 --> 00:20:58,827 Ino-Shika-Cho!