1
00:01:32,757 --> 00:01:34,047
Leckeres Essen!
2
00:01:34,047 --> 00:01:35,427
Leckeres Essen!
3
00:01:36,067 --> 00:01:38,627
Irgendwie wirkt das alles
ein wenig durcheinander.
4
00:01:39,307 --> 00:01:42,167
Es sollen sich
alle neu aufstellen!
5
00:01:42,837 --> 00:01:43,367
Los!
6
00:01:51,967 --> 00:01:54,217
Ich werde langsam
nervös, älterer Bruder.
7
00:01:54,217 --> 00:01:55,807
Ja, ich auch.
8
00:02:05,857 --> 00:02:09,447
Meine Schläge scheinen
keine Wirkung zu zeigen.
9
00:02:15,887 --> 00:02:19,597
Naruto, das sieht übel aus.
10
00:02:19,597 --> 00:02:20,867
Noch einmal!
11
00:02:41,147 --> 00:02:43,117
Das juckt, älterer Bruder.
12
00:02:43,117 --> 00:02:46,557
Ja, ich glaub,
ich krieg einen Ausschlag.
13
00:02:47,427 --> 00:02:49,057
Mist.
14
00:02:57,937 --> 00:02:59,907
Ich bin noch nicht fertig.
15
00:03:00,417 --> 00:03:02,277
Lass es, Naruto.
16
00:03:02,277 --> 00:03:03,377
Es bringt doch eh nichts.
17
00:03:03,377 --> 00:03:06,577
Wartet es nur ab!
18
00:03:18,427 --> 00:03:20,387
Das fühlt sich toll an.
19
00:03:23,197 --> 00:03:26,267
Was ist mit diesen
Typen denn nur los?
20
00:03:27,437 --> 00:03:29,837
Du bist immer noch
dasselbe dämliche Kind.
21
00:03:29,837 --> 00:03:32,417
Du machst eine harte
Zeit durch, was, Iruka?
22
00:03:32,417 --> 00:03:35,037
Mit so einem superblöden Kind
auf eine Mission zu gehen.
23
00:03:36,197 --> 00:03:37,687
Nicht wahr, Iruka?
24
00:03:38,157 --> 00:03:40,007
Warum machst du das, Mizuki?
25
00:03:42,007 --> 00:03:45,217
Ich bitte dich,
diesen Unsinn zu lassen.
26
00:03:45,217 --> 00:03:47,487
Willst du wirklich deine
Kameraden aus dem Dorf hintergehen?
27
00:03:49,627 --> 00:03:50,687
Kameraden?
28
00:03:50,687 --> 00:03:51,907
Genau.
29
00:03:51,907 --> 00:03:54,987
Deine Kameraden aus Konohagakure,
mit denen du Freud und Leid geteilt hast?
30
00:03:54,987 --> 00:03:56,397
Verstehst du das denn nicht?
31
00:03:56,397 --> 00:03:58,827
Kameraden?
32
00:04:09,957 --> 00:04:13,377
Du bist wie immer
so naiv, Iruka.
33
00:04:14,117 --> 00:04:16,977
Ich glaube an Macht.
34
00:04:16,977 --> 00:04:21,747
Glaub nicht, dass du mich mit so blöden
Dingen wie Kameradschaft ködern kannst.
35
00:04:21,747 --> 00:04:23,207
Mizuki!
36
00:04:23,207 --> 00:04:26,297
Ich werde enorme
Kräfte bekommen.
37
00:04:26,957 --> 00:04:29,197
Orochimarus Kräfte.
38
00:04:33,237 --> 00:04:35,197
Orochimaru?
39
00:04:35,197 --> 00:04:37,807
Und dann werde ich euch
eine Lektion erteilen.
40
00:04:38,237 --> 00:04:40,117
Darüber, wie wertlos
41
00:04:40,117 --> 00:04:43,167
solche Dinge wie Kameradschaft sind,
über die ihr aus Konoha immer redet.
42
00:04:43,477 --> 00:04:46,817
Mizuki. Du warst immer
ein hervorragender Shinobi.
43
00:04:46,817 --> 00:04:48,877
Bis du dieses
Verbrechen verübt hast …
44
00:04:48,877 --> 00:04:50,547
Sprich nicht so,
als wüsstest du alles.
45
00:04:57,487 --> 00:05:01,687
Mist. Sie weichen all
meinen Angriffen aus.
46
00:05:02,427 --> 00:05:07,127
Iruka. Laber mal nicht so viel,
sondern zeig mir, was du drauf hast.
47
00:05:07,807 --> 00:05:11,797
Zeig mir, wie stark deine
Gefühle für deine Kameraden sind!
48
00:05:12,707 --> 00:05:16,267
Ob du mich wohl wirklich
aufhalten kannst?
49
00:05:16,267 --> 00:05:17,577
Komm.
50
00:05:17,577 --> 00:05:18,507
Warte.
51
00:05:19,717 --> 00:05:22,707
Naruto. Vergiss die
Typen und jage Mizuki.
52
00:05:23,677 --> 00:05:25,667
Verflixt.
53
00:05:26,717 --> 00:05:29,697
Aber später seid
ihr dran. Auf jeden Fall.
54
00:05:33,387 --> 00:05:37,027
Älterer Bruder,
der Typ ist weg.
55
00:05:37,597 --> 00:05:40,327
Sie sind alle weg …
56
00:05:41,137 --> 00:05:44,787
Älterer Bruder,
ist das ein Versteckspiel?
57
00:05:44,787 --> 00:05:47,167
Klar. Versteckspiel.
Versteckspiel.
58
00:05:47,627 --> 00:05:50,777
Heißt das, dass wir dran sind?
59
00:05:53,577 --> 00:05:55,667
Die spinnen wohl.
60
00:05:55,667 --> 00:05:57,247
Die können doch nicht
über unsere Köpfe
61
00:05:57,247 --> 00:05:59,047
hinweg entscheiden,
dass wir jetzt dran sind.
62
00:05:59,647 --> 00:06:04,447
{\an1}Das stärkste Dreierteam
von Konohagakure
63
00:06:07,837 --> 00:06:09,687
Hier, Iruka!
64
00:06:13,887 --> 00:06:15,197
Beeil dich, Naruto.
65
00:06:15,197 --> 00:06:17,097
Lass dich dieses Mal
nicht täuschen!
66
00:06:17,097 --> 00:06:18,277
Sei still.
67
00:06:18,277 --> 00:06:20,867
Du bist 100 Jahre zu früh dran,
um mit mir zu diskutieren.
68
00:06:21,317 --> 00:06:24,387
Ich sag dir nur eines: wenn
du die Situation unterschätzt,
69
00:06:24,387 --> 00:06:25,837
dann haben wir
ein Riesenproblem.
70
00:06:25,837 --> 00:06:26,537
Was?
71
00:06:28,277 --> 00:06:29,987
Hab dich gefunden.
72
00:06:35,427 --> 00:06:37,417
Gut gemacht, älterer Bruder.
73
00:06:37,417 --> 00:06:38,417
Ja.
74
00:06:39,987 --> 00:06:43,387
Mist. Ich habe keine Zeit, mich auch
noch mit diesen Typen rumzuärgern.
75
00:06:43,387 --> 00:06:44,487
Älterer Bruder,
76
00:06:44,487 --> 00:06:47,417
Versteckspielen macht ja Spaß, aber
bekommst du nicht langsam Hunger?
77
00:06:47,417 --> 00:06:51,187
Du quengelst, Raijin.
78
00:06:53,827 --> 00:06:56,647
Lass deinem älteren
Bruder was über.
79
00:06:56,647 --> 00:06:58,597
Lass ich doch.
80
00:06:58,597 --> 00:07:01,267
Hey, ihr dämlichen Brüder.
81
00:07:01,807 --> 00:07:04,777
Wir haben keine Zeit zum Essen.
82
00:07:05,057 --> 00:07:08,457
Es ist einfach unmöglich,
diese Typen zu bekämpfen.
83
00:07:08,457 --> 00:07:11,757
Ich weiß.
84
00:07:15,397 --> 00:07:17,677
Mizuki. Wo bist du?
85
00:07:19,287 --> 00:07:21,687
Was ist denn los, Iruka?
86
00:07:23,047 --> 00:07:25,157
Wolltest du mich
nicht aufhalten?
87
00:07:30,457 --> 00:07:32,867
Hör mit den
Dummheiten auf, Mizuki.
88
00:07:34,477 --> 00:07:36,337
Komm schon raus, Mizuki.
89
00:07:50,307 --> 00:07:52,797
Du solltest immer auf den Bereich
hinter deinem Rücken achtgeben.
90
00:07:52,797 --> 00:07:55,887
Das ist Grundwissen
für einen Shinobi.
91
00:08:09,697 --> 00:08:12,437
Gut gemacht, Iruka.
Sehr gut. Wirklich.
92
00:08:15,397 --> 00:08:17,737
Du machst mir nichts
mehr vor, Iruka!
93
00:08:18,257 --> 00:08:21,147
Erkenne jede Täuschung
deines Feindes sofort.
94
00:08:21,527 --> 00:08:24,317
Das ist Grundwissen
für einen Shinobi.
95
00:08:25,117 --> 00:08:28,087
Das ist mein Spruch.
96
00:08:32,357 --> 00:08:33,567
Was ist das denn?
97
00:08:33,567 --> 00:08:34,997
Eine Rauchbombe?
98
00:08:34,997 --> 00:08:36,827
Jutsu der Schattendoppelgänger.
99
00:08:38,407 --> 00:08:41,207
Kommt hierher.
Fangt uns doch.
100
00:08:42,667 --> 00:08:44,887
Älterer Bruder, es werden
immer mehr. Es werden mehr.
101
00:08:44,887 --> 00:08:48,137
Raijin, das ist ein ganz
großes Versteckspiel, oder?
102
00:08:48,137 --> 00:08:50,487
Ja, stimmt.
103
00:08:50,487 --> 00:08:54,117
Eine Strategie mit
Köder? Gut durchdacht.
104
00:08:54,117 --> 00:08:57,107
So können wir
etwas Zeit schinden.
105
00:08:57,107 --> 00:08:58,587
Okay, dann können wir …
106
00:08:58,587 --> 00:09:01,057
Ein riesengroßes Versteckspiel.
107
00:09:24,607 --> 00:09:28,357
Die sind ja so stark wie
Tsunade, die alte Dame.
108
00:09:28,357 --> 00:09:30,547
Die Kraft der Idioten.
109
00:09:33,147 --> 00:09:35,777
Bist du immer noch nicht
zur Besinnung gekommen?
110
00:09:35,777 --> 00:09:37,017
Sei still.
111
00:09:39,377 --> 00:09:42,197
Warum bist du bloß
so machthungrig?
112
00:09:42,197 --> 00:09:44,367
Weil ich ALLES haben will.
113
00:09:44,367 --> 00:09:48,167
Denk noch mal nach, Mizuki.
Noch ist es nicht zu spät.
114
00:09:49,067 --> 00:09:53,167
Du bist so naiv.
Du verstehst die Situation nicht.
115
00:09:57,997 --> 00:10:00,277
Komm schon
und greif mich an, Iruka.
116
00:10:00,597 --> 00:10:02,147
Du bist nicht mein Feind.
117
00:10:02,147 --> 00:10:03,747
Wir sind Kameraden
aus demselben Dorf.
118
00:10:03,747 --> 00:10:06,447
Ich sagte bereits, dass ich diesen
Unsinn nicht mehr hören kann.
119
00:10:06,447 --> 00:10:10,667
Außerdem bist du wie
ein Bruder für mich.
120
00:10:10,667 --> 00:10:14,847
Du gehörst zur selben Familie,
die den Willen des Feuers geerbt hat.
121
00:10:14,847 --> 00:10:17,357
Den Willen des Feuers also, was?
122
00:10:17,697 --> 00:10:22,037
Genau. Und darum bitte ich
dich, diese Dummheiten zu lassen.
123
00:10:22,037 --> 00:10:24,877
Es macht mich richtig sauer,
wenn du so etwas sagst.
124
00:10:24,877 --> 00:10:25,837
Mizuki!
125
00:10:26,787 --> 00:10:30,807
Da wir alte Bekannte sind, wollte
ich dir ein schnelles Ende bereiten,
126
00:10:30,807 --> 00:10:32,297
aber nun habe ich mich
anders entschieden.
127
00:10:32,297 --> 00:10:34,937
Ich werde mir ein
wenig Spaß gönnen.
128
00:10:35,487 --> 00:10:39,617
Ich werde dir zeigen, was es heißt,
sich mit mir anzulegen.
129
00:10:49,537 --> 00:10:53,697
Hey, Naruto. Wie lange willst
du noch hier oben bleiben?
130
00:10:53,697 --> 00:10:56,937
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis sie dich finden.
131
00:10:56,937 --> 00:10:58,667
Ja.
132
00:11:00,157 --> 00:11:02,867
Oh, ich habe dich gefunden.
133
00:11:02,867 --> 00:11:04,637
Oh nein! Sie haben uns gefunden.
134
00:11:06,477 --> 00:11:08,077
Okay, dann benutze ich das hier:
135
00:11:11,017 --> 00:11:12,517
Jutsu der Schattendoppelgänger!
136
00:11:14,987 --> 00:11:18,377
Älterer Bruder, spielen wir jetzt
wieder ein ganz großes Versteckspiel?
137
00:11:18,377 --> 00:11:20,487
Irgendwie langweilt mich das.
138
00:11:23,457 --> 00:11:25,337
Sind das schon wieder
Schattendoppelgänger?
139
00:11:25,337 --> 00:11:27,617
Du hast wie immer keine
neuen Tricks drauf.
140
00:11:27,617 --> 00:11:31,667
Überlass das nur mir.
Okay. Jetzt!
141
00:11:32,267 --> 00:11:33,527
Ist gut!
142
00:11:35,447 --> 00:11:36,907
Was?
143
00:11:36,907 --> 00:11:38,107
Was ist das für ein Spiel?
144
00:11:43,047 --> 00:11:45,517
Mir wird schwindelig!
145
00:11:45,847 --> 00:11:48,487
Aha, nicht schlecht.
146
00:11:48,487 --> 00:11:52,237
Mir ist übel.
147
00:11:52,237 --> 00:11:54,187
Mir geht es auch nicht besonders gut.
148
00:11:54,187 --> 00:11:56,587
Jetzt. Fangt sie.
149
00:11:58,647 --> 00:11:59,497
Wie?
150
00:12:01,457 --> 00:12:03,367
Ihr Idioten.
151
00:12:03,367 --> 00:12:05,427
Was macht ihr denn?
152
00:12:06,597 --> 00:12:08,397
Alle Vorbereitungen
sind abgeschlossen.
153
00:12:08,837 --> 00:12:12,167
Jetzt geht es los,
ihr fetten Herkules-Brüder.
154
00:12:20,497 --> 00:12:24,157
Konzentrieren.
Ich muss mich konzentrieren.
155
00:12:32,657 --> 00:12:34,627
Jetzt spiel dich
mal nicht so auf.
156
00:12:34,627 --> 00:12:36,547
Du bist viel schwächer als ich.
157
00:12:36,547 --> 00:12:39,287
Ja, richtig.
158
00:12:36,547 --> 00:12:43,567
Du hast mich immer
in allem übertroffen.
159
00:12:44,717 --> 00:12:47,577
Alle mussten mir
immer nur helfen.
160
00:12:50,297 --> 00:12:52,847
Es ist nun ein Jahr vergangen.
161
00:12:54,007 --> 00:12:58,967
Es ist nicht leicht, die Traurigkeit
mit Lachen zu überspielen.
162
00:12:58,967 --> 00:13:02,667
Dein Lehrer hat mir erzählt,
dass in der Klasse von dir
163
00:13:02,667 --> 00:13:04,587
du immer am meisten lachst.
164
00:13:04,587 --> 00:13:07,137
Ich bin nicht traurig.
165
00:13:07,137 --> 00:13:09,927
Es ist eine Ehre, für einen
Shinobi im Kampf zu fallen.
166
00:13:10,317 --> 00:13:16,897
Vater und Mutter sind Helden, die unser
Dorf vor dem Fuchsgeist geschützt haben.
167
00:13:16,897 --> 00:13:19,727
Und ich bin der
Sohn dieser Helden.
168
00:13:19,727 --> 00:13:22,907
Darum bin ich nicht traurig,
auch wenn ich allein bin.
169
00:13:23,857 --> 00:13:26,357
Es sind Tränen der Freude.
170
00:13:26,357 --> 00:13:35,857
Ist schon gut. Ich wusste schon
immer, dass du dich einsam fühlst.
171
00:13:37,337 --> 00:13:40,397
Aber du bist nicht allein.
172
00:13:42,497 --> 00:13:47,547
Alle Shinobi von Konoha
haben den Willen des Feuers.
173
00:13:48,017 --> 00:13:49,637
Wille des Feuers?
174
00:13:49,637 --> 00:13:53,287
Der Wille, Konoha zu schützen.
175
00:13:53,897 --> 00:13:56,727
Solange du den
Willen des Feuers hast,
176
00:13:56,727 --> 00:14:00,807
werden alle Leute aus dem
Dorf eine Familie sein.
177
00:14:01,167 --> 00:14:05,507
Iruka, ich frage mich,
ob du ihn hast …
178
00:14:09,557 --> 00:14:10,187
Ja.
179
00:14:17,157 --> 00:14:17,957
Wie?
180
00:14:21,537 --> 00:14:23,987
Wer ist denn das dort hinten?
181
00:14:32,877 --> 00:14:34,077
Mizuki.
182
00:14:34,077 --> 00:14:36,277
Was machst du an
einem Ort wie diesem?
183
00:14:36,647 --> 00:14:41,647
Nun, ich habe gehört, dass
Iruka momentan deprimiert sei.
184
00:14:41,647 --> 00:14:48,857
Also machte ich mir Sorgen und kam her.
Alle sind sehr besorgt um Iruka.
185
00:14:49,227 --> 00:14:52,637
Es warten schon alle.
Komm mit und spiel mit uns.
186
00:14:57,497 --> 00:14:59,037
Na, geh schon.
187
00:15:10,707 --> 00:15:14,077
Der Mizuki,
den ich mochte, war nett.
188
00:15:15,317 --> 00:15:18,207
Und er hat sich mehr Gedanken um seine
Freunde gemacht als jeder andere.
189
00:15:18,567 --> 00:15:19,517
Und trotzdem …
190
00:15:21,757 --> 00:15:24,387
Bitte erinnere dich, Mizuki.
191
00:15:24,387 --> 00:15:27,157
Du bist so ein Blödmann.
192
00:15:33,897 --> 00:15:36,767
Lasst mich.
193
00:15:36,767 --> 00:15:37,737
Jetzt leg ich los.
194
00:15:37,737 --> 00:15:39,937
Aufhören. Bitte.
195
00:15:41,167 --> 00:15:44,007
M-Mir ist übel.
196
00:15:50,167 --> 00:15:50,787
Wie?
197
00:15:51,067 --> 00:15:51,747
Was?
198
00:15:51,747 --> 00:15:52,317
Hä?
199
00:15:52,317 --> 00:15:53,347
Was war das?
200
00:15:56,997 --> 00:15:59,887
Älterer Bruder,
du hast doch nicht etwa …
201
00:15:59,887 --> 00:16:06,127
Tut mir leid, Raijin, aber ich
habe unsere Lunchbox zerquetscht.
202
00:16:06,437 --> 00:16:07,597
Was?
203
00:16:14,327 --> 00:16:16,507
Keine Bewegung, Leute …
204
00:16:16,967 --> 00:16:20,257
Oh. Hier, für euch!
205
00:16:20,257 --> 00:16:23,507
Die Lunchbox!
Gib sie wieder her.
206
00:16:23,507 --> 00:16:23,817
Was?
207
00:16:31,917 --> 00:16:33,427
Jetzt hat er’s geschafft.
208
00:16:43,507 --> 00:16:47,177
Du hast mich wohl nicht ganz
verstanden. Ich werde es dir erklären.
209
00:16:47,177 --> 00:16:51,317
Der wahre Grund, aus dem
ich nett zu dir war, war der,
210
00:16:51,317 --> 00:16:56,277
dass ich mich darüber freute,
dich unglücklich zu sehen.
211
00:17:01,387 --> 00:17:04,087
Hey, Iruka.
212
00:17:04,867 --> 00:17:07,157
Wir wollen Fußball spielen.
213
00:17:07,457 --> 00:17:09,747
Mach doch mit, Iruka.
214
00:17:11,237 --> 00:17:13,597
Klar. Gerne.
215
00:17:14,637 --> 00:17:18,217
Hoffentlich geht es Iruka gut nach
all den Dingen, die vorgefallen sind.
216
00:17:18,217 --> 00:17:20,567
Wir müssen ihn
unbedingt aufmuntern.
217
00:17:22,277 --> 00:17:24,717
Warum nur ihn?
218
00:17:29,047 --> 00:17:32,927
Alle packen ihn in Watte, weil der
Neunschwänzige seine Eltern getötet hat.
219
00:17:35,037 --> 00:17:36,957
Das geschieht ihm recht.
220
00:17:40,627 --> 00:17:42,137
Sogar Meister Hokage …
221
00:17:46,587 --> 00:17:49,567
Warum? Warum nur?
222
00:17:52,037 --> 00:17:54,577
Wer ist da?
223
00:17:58,337 --> 00:17:59,457
Okay, ich werde versuchen,
224
00:17:59,457 --> 00:18:02,627
mich beim Hokage der dritten
Generation einzuschmeicheln.
225
00:18:02,627 --> 00:18:05,067
Was machst du an
einem Ort wie diesem?
226
00:18:05,067 --> 00:18:09,687
Nun, ich habe gehört, dass
Iruka momentan deprimiert sei …
227
00:18:11,467 --> 00:18:12,527
Du lügst doch.
228
00:18:12,527 --> 00:18:18,347
Jemanden mit Verachtung strafen, der
schwächer ist, macht großen Spaß, Iruka.
229
00:18:18,347 --> 00:18:21,377
So warst du früher nicht.
230
00:18:21,377 --> 00:18:24,567
Deswegen sage ich dir ja,
dass du einfach naiv bist.
231
00:18:25,407 --> 00:18:28,877
Durch deine Naivität hast du einen
erheblichen Nachteil im realen Kampf.
232
00:18:29,727 --> 00:18:33,837
Denn da zählt nur,
wie viele Gegner man besiegt.
233
00:18:36,297 --> 00:18:38,337
Wenn du ein Kunai einfach
in einen Bambushain wirfst,
234
00:18:38,337 --> 00:18:41,087
dann wird es irgendwo
abprallen und irgendwo landen.
235
00:18:41,087 --> 00:18:43,047
Wenn du aber richtig zielst,
dann kannst du treffen.
236
00:18:52,127 --> 00:18:54,457
Du wirst mich sicher nicht zweimal
mit derselben Technik kriegen.
237
00:18:55,597 --> 00:18:58,297
Mist. An einem Ort wie diesem
bin ich beim Kampf im Nachteil.
238
00:19:06,047 --> 00:19:07,307
Mizuki.
239
00:19:10,217 --> 00:19:11,477
Du …
240
00:19:13,757 --> 00:19:15,877
Mizuki!
241
00:19:16,917 --> 00:19:18,587
Es ist völlig sinnlos.
242
00:19:25,027 --> 00:19:27,047
Wenn das Kunai eine falsche
Richtung nehmen könnte,
243
00:19:27,047 --> 00:19:29,997
dann muss man halt vorher die Flugbahn
ganz genau berechnen, bevor man wirft.
244
00:19:32,077 --> 00:19:35,197
Machst du jetzt endlich Ernst?
245
00:19:35,197 --> 00:19:37,297
Folge mir.
246
00:19:44,917 --> 00:19:45,847
Wo bin ich hier?
247
00:19:48,737 --> 00:19:51,817
Er ist jetzt wieder
bei Bewusstsein.
248
00:19:53,357 --> 00:19:54,787
Blödmann.
249
00:19:54,787 --> 00:19:58,187
Du hast unser Essen ruiniert!
250
00:19:58,187 --> 00:20:01,137
Denk nicht, dass du so
einfach davon kommst.
251
00:20:02,827 --> 00:20:04,797
Das ist die Strafe!
252
00:20:07,367 --> 00:20:08,607
Ich visiere seinen Magen an.
253
00:20:08,607 --> 00:20:09,967
Und ich seinen Kopf.
254
00:20:12,157 --> 00:20:13,907
Eins, zwei …
255
00:20:16,027 --> 00:20:16,607
Was?
256
00:20:17,197 --> 00:20:17,577
Wie?
257
00:20:32,117 --> 00:20:33,487
Was war das denn?
258
00:20:34,327 --> 00:20:37,457
Was wird hier denn gespielt?
Was macht ihr da?
259
00:20:39,267 --> 00:20:41,127
W-Wer ist das?
260
00:20:44,417 --> 00:20:48,567
Es wäre mir viel zu lästig,
mich auch noch vorzustellen.
261
00:20:48,867 --> 00:20:52,037
Das stärkste Team wurde als
Unterstützung der Mission geschickt.
262
00:20:52,307 --> 00:20:56,247
Das stärkste Dreierteam
aus Konohagakure.
263
00:20:56,547 --> 00:20:58,827
Ino-Shika-Cho!