1 00:01:31,507 --> 00:01:35,657 {\an8}TonTon, conto com você! 2 00:01:41,147 --> 00:01:43,737 Kurenai! Asuma! 3 00:01:44,317 --> 00:01:46,567 O que houve? 4 00:01:49,457 --> 00:01:50,937 Naruto... 5 00:02:00,367 --> 00:02:01,777 Aqui estão eles! 6 00:02:01,777 --> 00:02:03,047 Rápido! 7 00:02:04,607 --> 00:02:06,057 O time médico? 8 00:02:10,247 --> 00:02:12,287 Não temos tempo a perder! 9 00:02:12,287 --> 00:02:13,727 Logo após o tratamento de emergência, 10 00:02:13,727 --> 00:02:15,127 levem-nos imediatamente! 11 00:02:17,257 --> 00:02:20,297 O que aconteceu aqui? 12 00:02:23,677 --> 00:02:26,137 Não se preocupem com os outros prisioneiros! 13 00:02:26,577 --> 00:02:29,817 Precisamos de foco total no Mizuki, entendido?! 14 00:02:29,817 --> 00:02:31,477 Entendido! 15 00:02:36,407 --> 00:02:38,217 TonTon, estamos perto, não? 16 00:02:43,777 --> 00:02:44,817 Ali! 17 00:02:45,267 --> 00:02:47,327 Muito obrigado pela comida! 18 00:02:47,327 --> 00:02:48,797 Não pode ser. 19 00:02:51,867 --> 00:02:53,137 Fujin e Raijin! 20 00:02:54,087 --> 00:02:56,327 Esses dois são Fujin e Raijin? 21 00:02:56,327 --> 00:02:58,177 Vão acabar conosco se não tomarmos cuidado! 22 00:02:58,177 --> 00:02:59,547 Mano... 23 00:02:59,547 --> 00:03:02,147 O que você prefere, costeletas de porco ou porco com gengibre? 24 00:03:02,147 --> 00:03:04,287 Ambos! 25 00:03:05,987 --> 00:03:08,747 Ei, onde está o Mizuki? 26 00:03:08,747 --> 00:03:11,787 Parece que sou popular... 27 00:03:12,507 --> 00:03:15,257 Quando ele chegou aqui? Isso não é bom! 28 00:03:29,937 --> 00:03:34,977 Droga... Logo quando pensei que estava tudo bem, acontece isso! 29 00:03:34,977 --> 00:03:37,417 Aquele cara é complicado! 30 00:03:38,097 --> 00:03:39,517 Orochimaru... 31 00:03:45,107 --> 00:03:47,787 Quero relatar que conseguimos 32 00:03:47,787 --> 00:03:49,597 tomar Kurenai e Asuma sob nossa proteção. 33 00:03:50,817 --> 00:03:53,097 Entendido. Bom trabalho. 34 00:03:53,097 --> 00:03:55,537 {\an8}Hospital da Vila da Folha 35 00:03:59,127 --> 00:04:01,367 Parece que subestimei aqueles caras, sinto muito. 36 00:04:01,367 --> 00:04:05,307 Não... Isso é muito vergonhoso, eu me descuidei. 37 00:04:05,767 --> 00:04:08,977 Não pensei que todos os presos fugiriam da prisão. 38 00:04:09,637 --> 00:04:12,677 Além disso, os guardas foram tomados como reféns. 39 00:04:14,167 --> 00:04:16,087 O que aconteceu depois? 40 00:04:19,747 --> 00:04:21,327 Acredito que esse incidente 41 00:04:21,327 --> 00:04:24,897 não tenha sido algo repentino. 42 00:04:25,947 --> 00:04:28,897 Enquanto aquele grande número de presos fugia, 43 00:04:28,897 --> 00:04:31,367 ele utilizou aquele momento sem proteção para fugir. 44 00:04:31,887 --> 00:04:34,207 Aquele maldito Mizuki... 45 00:04:34,957 --> 00:04:35,507 Ei! 46 00:04:35,507 --> 00:04:37,287 Vovó Tsunade! 47 00:04:37,287 --> 00:04:38,547 Pare! 48 00:04:38,927 --> 00:04:41,937 Você estava falando sobre o Orochimaru, não estava! 49 00:04:41,937 --> 00:04:44,777 Por isso mandou os dois para lá, não?! 50 00:04:45,567 --> 00:04:47,237 Não sei, mas... 51 00:04:47,237 --> 00:04:50,717 A caligrafia lembra um documento confiscado no local 52 00:04:50,717 --> 00:04:55,227 em que o Orochimaru conduzia experimentos em humanos. 53 00:04:56,747 --> 00:04:58,857 Orochimaru... 54 00:04:59,187 --> 00:05:01,167 Esse pirralho estava ouvindo! 55 00:05:06,907 --> 00:05:08,937 Droga, esqueça! 56 00:05:08,937 --> 00:05:10,037 Soltem-no. 57 00:05:10,037 --> 00:05:10,997 Sim! 58 00:05:16,067 --> 00:05:18,237 De qualquer jeito, tenho que encontrar alguma pista. 59 00:05:18,237 --> 00:05:20,417 Para onde você pretende ir sozinho? 60 00:05:21,907 --> 00:05:26,257 É óbvio. Vou recuperar o Sasuke! 61 00:05:28,007 --> 00:05:29,127 Me dá um tempo... 62 00:05:29,127 --> 00:05:31,287 Não temos tropas para isso... 63 00:05:31,287 --> 00:05:36,197 E todos estão se esforçando para cumprir suas missões, mas você... 64 00:05:40,657 --> 00:05:42,107 Certo. 65 00:05:42,107 --> 00:05:47,207 Creio que podemos afirmar que o Orochimaru estava envolvido neste incidente. 66 00:05:48,397 --> 00:05:50,077 Mas... 67 00:05:51,197 --> 00:05:53,547 A situação com o Orochimaru e o Sasuke 68 00:05:53,547 --> 00:05:56,087 já passou do ponto em que poderia ser lidada a nível individual. 69 00:05:56,087 --> 00:06:00,027 Esse não é o tipo de coisa que você, um Genin, conseguiria resolver sozinho. 70 00:06:01,077 --> 00:06:02,417 Se você me entende, 71 00:06:02,417 --> 00:06:04,957 vá para a missão que já lhe foi dada! 72 00:06:13,507 --> 00:06:16,077 O quê? A Shizune... 73 00:06:17,397 --> 00:06:21,277 TonTon! Aconteceu algo com a Shizune, não? 74 00:06:24,447 --> 00:06:26,677 Não sei o que você está falando, 75 00:06:26,677 --> 00:06:29,077 mas a Shizune está em maus lençóis, não está?! 76 00:06:29,857 --> 00:06:31,777 Entendido! 77 00:06:31,777 --> 00:06:34,227 Já sei meu trabalho agora! 78 00:06:34,227 --> 00:06:36,327 Vou resgatar a Shizune 79 00:06:36,327 --> 00:06:39,497 e encontrar o Orochimaru, não importa como! 80 00:06:39,497 --> 00:06:43,997 Então vou acabar com ele e trazer o Sasuke de volta! 81 00:06:45,987 --> 00:06:46,667 Você... 82 00:06:46,667 --> 00:06:48,907 Mostre-me o caminho, TonTon! 83 00:06:49,457 --> 00:06:50,867 Naruto! 84 00:06:50,867 --> 00:06:53,267 Droga, preciso tomar medidas urgentes... 85 00:06:53,267 --> 00:06:54,767 O que foi? 86 00:06:56,237 --> 00:06:57,367 Kakashi! 87 00:06:57,367 --> 00:07:01,477 Bom, peguei eles na volta da missão. 88 00:07:01,477 --> 00:07:04,477 A vila está bem turbulenta. 89 00:07:04,477 --> 00:07:05,827 Sim. 90 00:07:06,547 --> 00:07:10,227 Então, o Naruto aprontou de novo? 91 00:07:12,517 --> 00:07:14,637 Mesmo sendo só uma pista, 92 00:07:14,637 --> 00:07:17,437 agora finalmente há algo que liga ao Orochimaru! 93 00:07:18,317 --> 00:07:20,767 Espere por mim, Shizune! 94 00:07:20,767 --> 00:07:23,207 Estou indo ao seu resgate! 95 00:07:25,247 --> 00:07:29,677 Para onde será que o Naruto vai com tanta pressa? 96 00:07:33,947 --> 00:07:36,917 Fujin, Raijin... Chegou a hora de irmos. 97 00:07:36,917 --> 00:07:38,087 Certo! 98 00:07:44,377 --> 00:07:45,957 Mizuki... 99 00:07:51,467 --> 00:07:54,167 Vou encontrá-lo! 100 00:07:54,167 --> 00:07:55,767 Sasuke! 101 00:08:09,737 --> 00:08:11,927 Há quanto tempo, Tsubaki. 102 00:08:12,947 --> 00:08:15,967 Aquela capitã era bem corajosa, hein? 103 00:08:15,967 --> 00:08:19,367 Graças a ela estou faminto, mano. 104 00:08:20,247 --> 00:08:21,817 Não consigo parar de rir! 105 00:08:21,817 --> 00:08:22,837 Ah, parou. 106 00:08:30,127 --> 00:08:32,167 A Vila da Folha... 107 00:08:33,127 --> 00:08:34,747 Faz tempo que não via ela assim. 108 00:08:34,747 --> 00:08:36,817 Sim... 109 00:08:38,667 --> 00:08:41,137 Mano, o arroz está duro! 110 00:08:41,137 --> 00:08:43,687 Idiota, é tudo igual dentro da sua barriga! 111 00:08:43,687 --> 00:08:46,157 {\an8}Entendo... Você é incrível, mano. 112 00:08:46,157 --> 00:08:48,657 O que é isso? Está tudo velho. 113 00:08:48,657 --> 00:08:51,247 Você precisa de um novo. 114 00:08:51,247 --> 00:08:52,327 Sim. 115 00:08:53,017 --> 00:08:55,127 Qual é o problema, Tsubaki? 116 00:08:55,127 --> 00:08:58,617 Eu notei uns membros da ANBU nas montanhas antes. 117 00:08:58,617 --> 00:09:01,107 Em um local escondido como aqui nas montanhas. 118 00:09:07,127 --> 00:09:08,507 Entendo. 119 00:09:12,067 --> 00:09:15,717 Você não vai me contar nada, vai? 120 00:09:17,807 --> 00:09:22,627 Para você, a Vila da Folha não mudou nada, não é, Mizuki? 121 00:09:24,477 --> 00:09:25,597 Mas... 122 00:09:26,247 --> 00:09:31,567 Muitas pessoas aqui morreram enquanto você não estava. 123 00:09:32,857 --> 00:09:34,737 {\an8}Esta sopa de arroz é ótima, não acha, mano?! 124 00:09:34,737 --> 00:09:37,937 {\an8}Sim... Diferente da sopa daquele lugar! 125 00:09:39,197 --> 00:09:40,507 Você vai embora de novo? 126 00:09:41,697 --> 00:09:42,977 Sim... 127 00:09:42,977 --> 00:09:44,447 Pare! 128 00:09:44,447 --> 00:09:49,417 Por favor, Mizuki! Por favor, não se envolva mais com o Orochimaru! 129 00:09:53,307 --> 00:09:57,327 Por causa dele, muita gente morreu. 130 00:09:57,957 --> 00:10:02,427 Por causa dele, a vila ficou em ruínas... 131 00:10:02,817 --> 00:10:04,257 Até o Terceiro Hokage... 132 00:10:05,727 --> 00:10:09,627 Se você não tivesse se envolvido com o Orochimaru, Mizuki... 133 00:10:09,627 --> 00:10:12,277 Nós dois... 134 00:10:16,967 --> 00:10:19,717 Tudo ficará bem, Tsubaki. 135 00:10:19,717 --> 00:10:22,287 Desta vez, não vou cometer o erro 136 00:10:22,287 --> 00:10:24,677 de deixar aquele pirralho da Nove Caudas me atrapalhar. 137 00:10:24,677 --> 00:10:25,687 E então... 138 00:10:25,687 --> 00:10:30,797 Aquele menino lutou pela Vila da Folha quando o Orochimaru atacou! 139 00:10:32,767 --> 00:10:34,857 O pirralho da Nove Caudas? 140 00:10:36,157 --> 00:10:38,237 Aquele pirralho? 141 00:10:41,207 --> 00:10:46,127 Isso mesmo. Ele não é uma criança assustadora como você dizia. 142 00:10:46,127 --> 00:10:49,297 Então, por favor, pare com essas ideias idiotas. 143 00:10:49,297 --> 00:10:54,157 Já acabou! Já acabou, então... 144 00:10:58,877 --> 00:11:02,297 Não, ainda não... 145 00:11:03,297 --> 00:11:06,487 Então aquele pirralho está se passando por herói? 146 00:11:06,487 --> 00:11:08,267 Não me faça rir! 147 00:11:08,267 --> 00:11:12,667 Esses caras da vila... Vermes como sempre! 148 00:11:13,787 --> 00:11:14,807 Mizuki? 149 00:11:14,807 --> 00:11:16,377 Venha! 150 00:11:18,127 --> 00:11:20,677 Vou botar minhas mãos no maior poder do Orochimaru! 151 00:11:20,677 --> 00:11:24,147 E vou dar uma lição na Vila da Folha! 152 00:11:24,147 --> 00:11:28,617 O maior poder do Orochimaru! 153 00:11:30,587 --> 00:11:35,757 Se eu fizer isso, você e eu teremos tudo para ser felizes! 154 00:11:39,747 --> 00:11:41,127 Mizuki... 155 00:11:43,057 --> 00:11:44,197 Mizuki! 156 00:11:45,017 --> 00:11:46,697 Por favor... 157 00:11:46,697 --> 00:11:49,697 Volte a ser gentil como antes... 158 00:11:50,097 --> 00:11:53,607 Se me ama mesmo... 159 00:11:53,607 --> 00:11:55,907 Não faça nada idiota! 160 00:11:57,937 --> 00:11:59,147 Tsubaki... 161 00:12:08,847 --> 00:12:10,377 Certo, então... 162 00:12:10,377 --> 00:12:12,557 Bom, deixo o resto com você. 163 00:12:13,247 --> 00:12:14,787 Não tão rápido! 164 00:12:15,327 --> 00:12:18,037 Aqui, sua próxima é uma missão de nível S. 165 00:12:18,037 --> 00:12:21,507 Ela me trata como escravo... 166 00:12:23,927 --> 00:12:25,137 O time Iruka 167 00:12:25,137 --> 00:12:27,197 completou a coleta dos presos. 168 00:12:27,197 --> 00:12:30,227 Hein? Kakashi! Com licença! 169 00:12:30,227 --> 00:12:32,577 Não se preocupe, bom trabalho. 170 00:12:33,067 --> 00:12:37,187 Parece que não vamos ter uma chance de descansar, Iruka. 171 00:12:40,747 --> 00:12:42,027 Jutsu de Invocação! 172 00:12:45,327 --> 00:12:47,787 E aí, jovem. 173 00:12:47,787 --> 00:12:50,837 Bom, Iruka, deixo o resto com você. 174 00:12:50,837 --> 00:12:52,797 Como?! 175 00:12:52,797 --> 00:12:56,437 Iruka, você tem uma missão. Tempo é essencial. 176 00:12:56,767 --> 00:12:58,737 Sim? 177 00:13:03,707 --> 00:13:06,717 Vamos, rápido. Demoramos mais do que o esperado. 178 00:13:11,537 --> 00:13:13,577 Mizuki... 179 00:13:16,877 --> 00:13:18,727 Que tal, TonTon? 180 00:13:20,567 --> 00:13:21,527 Aqui vem ele! 181 00:13:24,367 --> 00:13:26,357 Espere, Naruto! 182 00:13:26,357 --> 00:13:27,837 Iruka? 183 00:13:27,837 --> 00:13:29,367 TonTon? 184 00:13:31,797 --> 00:13:34,337 Então foi isso que senti... 185 00:13:35,997 --> 00:13:38,127 Obrigado pelo seu esforço, TonTon. 186 00:13:38,127 --> 00:13:40,777 Eu vou cuidar desses dois daqui em diante, 187 00:13:40,777 --> 00:13:42,747 então volte para a vila. 188 00:13:47,707 --> 00:13:51,047 Mizuki, não devíamos ir logo? 189 00:13:51,047 --> 00:13:53,757 Até o Orochimaru? 190 00:13:57,817 --> 00:14:00,167 Aquele pirralho da Nove Caudas... 191 00:14:02,757 --> 00:14:05,977 Não se atreva a tocar no Iruka! 192 00:14:05,977 --> 00:14:07,647 Ou vou matar você! 193 00:14:11,647 --> 00:14:15,117 Nesse caso, pode deixar comigo! 194 00:14:23,877 --> 00:14:26,297 Eu acho que exagerei um pouco! 195 00:14:27,787 --> 00:14:29,267 Não me diga que... 196 00:14:29,947 --> 00:14:33,237 Aquele fracassado... 197 00:14:33,657 --> 00:14:36,287 Mano, o Nove Caudas tem gosto bom? 198 00:14:36,287 --> 00:14:39,137 Sim, tenho certeza que sim. 199 00:14:40,357 --> 00:14:44,417 Iruka, você não veio aqui só para me levar pra casa? 200 00:14:44,417 --> 00:14:46,807 Bom, você não é do tipo que iria sem brigar 201 00:14:46,807 --> 00:14:48,637 se eu viesse só pedir, certo? 202 00:14:48,637 --> 00:14:53,077 Você está certo, Iruka! Realmente me conhece bem! 203 00:14:53,077 --> 00:14:55,217 Não vá saindo da linha. 204 00:14:55,217 --> 00:14:57,397 Se você se descuidar, vai acabar machucado. 205 00:14:59,517 --> 00:15:02,257 Hein? Encontrou algo? 206 00:15:02,257 --> 00:15:06,637 Sim. É o cheiro de um presidiário dos ruins. 207 00:15:11,097 --> 00:15:15,137 Então... O que faço com isto? 208 00:15:18,237 --> 00:15:20,877 O cheiro está ficando bem próximo. 209 00:15:25,957 --> 00:15:27,927 Shizune?! 210 00:15:28,377 --> 00:15:30,317 Você está bem? 211 00:15:30,977 --> 00:15:32,797 Naruto? 212 00:15:34,077 --> 00:15:36,257 As roupas dos prisioneiros estão espalhadas por aí. 213 00:15:36,257 --> 00:15:40,367 Parece que estão tentando ganhar tempo enganando meu nariz... 214 00:15:40,367 --> 00:15:42,267 O Mizuki estava pertinho 215 00:15:42,267 --> 00:15:43,987 e acabamos deixando ele fugir. 216 00:15:43,987 --> 00:15:46,167 Mas estou feliz que você esteja bem. 217 00:15:46,167 --> 00:15:47,257 Sim... 218 00:15:47,257 --> 00:15:50,507 Meus companheiros estão atrás do Mizuki. Vamos! 219 00:15:50,507 --> 00:15:51,747 Certo. 220 00:15:51,747 --> 00:15:53,477 O cheiro! 221 00:15:53,477 --> 00:15:56,847 Há um forte cheiro de prisioneiros no ar. 222 00:15:57,307 --> 00:15:59,507 Deve ser o Mizuki e os outros! Vamos! 223 00:15:59,507 --> 00:16:02,547 Certo, estamos quase lá! 224 00:16:02,547 --> 00:16:05,097 Mas se formos por aqui, 225 00:16:05,097 --> 00:16:07,977 será fácil para o inimigo nos atacar por cima. 226 00:16:07,977 --> 00:16:09,357 Deveríamos ir pelo caminho mais longo 227 00:16:09,357 --> 00:16:11,097 e subir no topo de uma montanha. 228 00:16:11,097 --> 00:16:12,727 Do que você está falando?! 229 00:16:12,727 --> 00:16:16,257 Temos uma ótima visão daqui, vai dar tudo certo! 230 00:16:17,357 --> 00:16:20,137 Esses caras estão tentando ganhar tempo. 231 00:16:20,137 --> 00:16:22,947 Se mudarmos de caminho, podemos não conseguir alcançá-los. 232 00:16:28,067 --> 00:16:29,467 Droga! 233 00:16:29,467 --> 00:16:32,297 Como eu caí nessa armadilha? 234 00:16:32,297 --> 00:16:33,687 Cuidado, Naruto! 235 00:16:34,007 --> 00:16:37,427 Dessa vez, não é distração. Há alguém aqui mesmo! 236 00:16:37,427 --> 00:16:38,627 Uma pedra? 237 00:16:45,737 --> 00:16:47,137 Isso aí! 238 00:16:47,137 --> 00:16:48,707 Obrigado pela comida! 239 00:16:53,527 --> 00:16:54,967 Naruto, atrás! 240 00:16:54,967 --> 00:16:56,107 Shizune! 241 00:16:58,517 --> 00:17:01,407 Por que a Shizune... 242 00:17:01,407 --> 00:17:04,217 Saia daí, Naruto! Não é ela de verdade! 243 00:17:05,687 --> 00:17:08,317 Que felicidade em vê-los depois de tanto tempo... 244 00:17:08,317 --> 00:17:09,957 Iruka e Naruto! 245 00:17:09,957 --> 00:17:13,057 Iruka, quem é esse cara? 246 00:17:13,747 --> 00:17:15,167 É o Mizuki, Naruto. 247 00:17:15,167 --> 00:17:19,717 Mizuki? Ele está bem diferente... 248 00:17:19,717 --> 00:17:22,707 Pois é, e eu me lembro daquele fracassado da Academia 249 00:17:22,707 --> 00:17:25,837 que não conseguia sequer dominar uma simples Transformação. 250 00:17:25,837 --> 00:17:27,877 Droga, ele está me irritando! 251 00:17:27,877 --> 00:17:30,967 Que tal, Iruka? Mal me reconhece, hein? 252 00:17:30,967 --> 00:17:34,567 É verdade que não há comparação com antes... 253 00:17:34,567 --> 00:17:38,417 Ficar confinado naquela prisão sórdida e chata... 254 00:17:38,417 --> 00:17:40,637 Me fez ter tempo de cuidar do meu corpo. 255 00:17:40,637 --> 00:17:42,557 Agradeço a você, Iruka. 256 00:17:42,887 --> 00:17:45,157 Quando percebeu que era eu? 257 00:17:45,517 --> 00:17:48,097 Logo que resgatamos você se passando pela Shizune. 258 00:17:48,097 --> 00:17:50,867 Você disse que seus colegas estavam perseguindo o Mizuki. 259 00:17:50,867 --> 00:17:54,237 O subordinado só deixaria o líder para trás 260 00:17:54,237 --> 00:17:56,567 se o líder estivesse morto ou perto da morte. 261 00:17:57,327 --> 00:17:59,577 Mas você tinha ferimentos leves. 262 00:18:00,597 --> 00:18:02,547 Uma resposta perfeita. 263 00:18:02,547 --> 00:18:04,807 E você não falou nada 264 00:18:04,807 --> 00:18:08,207 quando sugeri pegar outro caminho. 265 00:18:08,207 --> 00:18:10,077 Se seus subordinados estivessem em perseguição, 266 00:18:10,077 --> 00:18:13,427 seria mais seguro observar os inimigos de cima! 267 00:18:14,137 --> 00:18:18,557 Você é inteligente, usou vestimentas de prisioneiro como isca, 268 00:18:18,557 --> 00:18:23,427 não para ganhar tempo, mas para nos colocar nessa armadilha! 269 00:18:24,047 --> 00:18:27,197 Uau, seu poder da análise continua incrível! 270 00:18:27,197 --> 00:18:29,587 Que nostalgia! 271 00:18:29,587 --> 00:18:32,527 Mizuki, pare com essa idiotice! 272 00:18:33,157 --> 00:18:37,147 Você não tem ideia das durezas que enfrentei! 273 00:18:37,147 --> 00:18:40,177 Fujin, Raijin! Vão! 274 00:18:40,177 --> 00:18:41,517 Viva! 275 00:18:41,517 --> 00:18:42,257 Vamos lá! 276 00:18:42,257 --> 00:18:43,387 Pare, Naruto! 277 00:18:43,387 --> 00:18:46,357 Seu oponente sou eu! 278 00:18:47,907 --> 00:18:49,187 Fuja, Naruto. 279 00:18:49,187 --> 00:18:52,097 Vai dar tudo certo, Iruka! 280 00:18:54,587 --> 00:18:55,597 Naruto?! 281 00:18:55,597 --> 00:18:57,897 Está tão tranquilo assim para olhar para o outro lado?! 282 00:18:57,897 --> 00:19:00,097 Fuja, Naruto! 283 00:19:04,497 --> 00:19:06,397 Droga! 284 00:19:06,397 --> 00:19:08,207 Eu não vou perder. 285 00:19:08,997 --> 00:19:11,477 Múltiplos Clones da Sombra! 286 00:19:15,867 --> 00:19:16,747 Quê? 287 00:19:18,877 --> 00:19:21,387 É o mesmo rosto... Aqui, lá... 288 00:19:22,727 --> 00:19:25,647 Um, dois, três, quatro, cinco, seis... 289 00:19:25,647 --> 00:19:28,817 Mano, não tenho dedos suficientes para contá-los. 290 00:19:28,817 --> 00:19:31,527 Raijin, seu idiota, use minhas mãos também! 291 00:19:31,527 --> 00:19:34,067 Uau! Como você é inteligente, Fujin... 292 00:19:36,157 --> 00:19:38,037 Quem são esses caras?! 293 00:19:38,037 --> 00:19:39,757 Não atrapalhem! 294 00:19:39,757 --> 00:19:42,207 Eu tenho que resolver as coisas com o Mizuki! 295 00:19:42,797 --> 00:19:45,837 Mano, ele disse que estamos atrapalhando. 296 00:19:45,837 --> 00:19:49,717 Mas olhe, mano! O Mizuki parece ocupado. 297 00:19:52,187 --> 00:19:55,407 Verdade, ele parece ocupado. 298 00:19:55,407 --> 00:19:57,717 E também, se voltarmos assim, 299 00:19:57,717 --> 00:19:59,947 não poderemos comer um banquete! 300 00:19:59,947 --> 00:20:03,167 Isso mesmo! Me esqueci do banquete! 301 00:20:03,167 --> 00:20:06,587 Banquete! 302 00:20:06,587 --> 00:20:09,227 Tô meio confuso... 303 00:20:09,887 --> 00:20:13,397 Vamos nos reagrupar, pessoal! 304 00:20:13,397 --> 00:20:14,507 Vamos! 305 00:20:27,777 --> 00:20:29,887 Tô com coceira, mano... 306 00:20:30,207 --> 00:20:31,797 Sim... 307 00:20:41,857 --> 00:20:45,507 Meus socos não estão funcionando para nada...