1
00:01:31,507 --> 00:01:35,657
{\an8}TonTon, conto com você!
2
00:01:41,147 --> 00:01:43,737
Kurenai! Asuma!
3
00:01:44,317 --> 00:01:46,567
O que houve?
4
00:01:49,457 --> 00:01:50,937
Naruto...
5
00:02:00,367 --> 00:02:01,777
Aqui estão eles!
6
00:02:01,777 --> 00:02:03,047
Rápido!
7
00:02:04,607 --> 00:02:06,057
O time médico?
8
00:02:10,247 --> 00:02:12,287
Não temos tempo a perder!
9
00:02:12,287 --> 00:02:13,727
Logo após o tratamento de emergência,
10
00:02:13,727 --> 00:02:15,127
levem-nos imediatamente!
11
00:02:17,257 --> 00:02:20,297
O que aconteceu aqui?
12
00:02:23,677 --> 00:02:26,137
Não se preocupem com
os outros prisioneiros!
13
00:02:26,577 --> 00:02:29,817
Precisamos de foco total
no Mizuki, entendido?!
14
00:02:29,817 --> 00:02:31,477
Entendido!
15
00:02:36,407 --> 00:02:38,217
TonTon, estamos perto, não?
16
00:02:43,777 --> 00:02:44,817
Ali!
17
00:02:45,267 --> 00:02:47,327
Muito obrigado pela comida!
18
00:02:47,327 --> 00:02:48,797
Não pode ser.
19
00:02:51,867 --> 00:02:53,137
Fujin e Raijin!
20
00:02:54,087 --> 00:02:56,327
Esses dois são Fujin e Raijin?
21
00:02:56,327 --> 00:02:58,177
Vão acabar conosco se
não tomarmos cuidado!
22
00:02:58,177 --> 00:02:59,547
Mano...
23
00:02:59,547 --> 00:03:02,147
O que você prefere, costeletas de
porco ou porco com gengibre?
24
00:03:02,147 --> 00:03:04,287
Ambos!
25
00:03:05,987 --> 00:03:08,747
Ei, onde está o Mizuki?
26
00:03:08,747 --> 00:03:11,787
Parece que sou popular...
27
00:03:12,507 --> 00:03:15,257
Quando ele chegou aqui? Isso não é bom!
28
00:03:29,937 --> 00:03:34,977
Droga... Logo quando pensei que
estava tudo bem, acontece isso!
29
00:03:34,977 --> 00:03:37,417
Aquele cara é complicado!
30
00:03:38,097 --> 00:03:39,517
Orochimaru...
31
00:03:45,107 --> 00:03:47,787
Quero relatar que conseguimos
32
00:03:47,787 --> 00:03:49,597
tomar Kurenai e Asuma
sob nossa proteção.
33
00:03:50,817 --> 00:03:53,097
Entendido. Bom trabalho.
34
00:03:53,097 --> 00:03:55,537
{\an8}Hospital da Vila da Folha
35
00:03:59,127 --> 00:04:01,367
Parece que subestimei
aqueles caras, sinto muito.
36
00:04:01,367 --> 00:04:05,307
Não... Isso é muito vergonhoso,
eu me descuidei.
37
00:04:05,767 --> 00:04:08,977
Não pensei que todos os
presos fugiriam da prisão.
38
00:04:09,637 --> 00:04:12,677
Além disso, os guardas
foram tomados como reféns.
39
00:04:14,167 --> 00:04:16,087
O que aconteceu depois?
40
00:04:19,747 --> 00:04:21,327
Acredito que esse incidente
41
00:04:21,327 --> 00:04:24,897
não tenha sido algo repentino.
42
00:04:25,947 --> 00:04:28,897
Enquanto aquele grande
número de presos fugia,
43
00:04:28,897 --> 00:04:31,367
ele utilizou aquele momento
sem proteção para fugir.
44
00:04:31,887 --> 00:04:34,207
Aquele maldito Mizuki...
45
00:04:34,957 --> 00:04:35,507
Ei!
46
00:04:35,507 --> 00:04:37,287
Vovó Tsunade!
47
00:04:37,287 --> 00:04:38,547
Pare!
48
00:04:38,927 --> 00:04:41,937
Você estava falando sobre
o Orochimaru, não estava!
49
00:04:41,937 --> 00:04:44,777
Por isso mandou os dois para lá, não?!
50
00:04:45,567 --> 00:04:47,237
Não sei, mas...
51
00:04:47,237 --> 00:04:50,717
A caligrafia lembra um
documento confiscado no local
52
00:04:50,717 --> 00:04:55,227
em que o Orochimaru conduzia
experimentos em humanos.
53
00:04:56,747 --> 00:04:58,857
Orochimaru...
54
00:04:59,187 --> 00:05:01,167
Esse pirralho estava ouvindo!
55
00:05:06,907 --> 00:05:08,937
Droga, esqueça!
56
00:05:08,937 --> 00:05:10,037
Soltem-no.
57
00:05:10,037 --> 00:05:10,997
Sim!
58
00:05:16,067 --> 00:05:18,237
De qualquer jeito, tenho
que encontrar alguma pista.
59
00:05:18,237 --> 00:05:20,417
Para onde você pretende ir sozinho?
60
00:05:21,907 --> 00:05:26,257
É óbvio. Vou recuperar o Sasuke!
61
00:05:28,007 --> 00:05:29,127
Me dá um tempo...
62
00:05:29,127 --> 00:05:31,287
Não temos tropas para isso...
63
00:05:31,287 --> 00:05:36,197
E todos estão se esforçando para
cumprir suas missões, mas você...
64
00:05:40,657 --> 00:05:42,107
Certo.
65
00:05:42,107 --> 00:05:47,207
Creio que podemos afirmar que o Orochimaru
estava envolvido neste incidente.
66
00:05:48,397 --> 00:05:50,077
Mas...
67
00:05:51,197 --> 00:05:53,547
A situação com o Orochimaru e o Sasuke
68
00:05:53,547 --> 00:05:56,087
já passou do ponto em que poderia
ser lidada a nível individual.
69
00:05:56,087 --> 00:06:00,027
Esse não é o tipo de coisa que você,
um Genin, conseguiria resolver sozinho.
70
00:06:01,077 --> 00:06:02,417
Se você me entende,
71
00:06:02,417 --> 00:06:04,957
vá para a missão que já lhe foi dada!
72
00:06:13,507 --> 00:06:16,077
O quê? A Shizune...
73
00:06:17,397 --> 00:06:21,277
TonTon! Aconteceu
algo com a Shizune, não?
74
00:06:24,447 --> 00:06:26,677
Não sei o que você está falando,
75
00:06:26,677 --> 00:06:29,077
mas a Shizune está em
maus lençóis, não está?!
76
00:06:29,857 --> 00:06:31,777
Entendido!
77
00:06:31,777 --> 00:06:34,227
Já sei meu trabalho agora!
78
00:06:34,227 --> 00:06:36,327
Vou resgatar a Shizune
79
00:06:36,327 --> 00:06:39,497
e encontrar o Orochimaru,
não importa como!
80
00:06:39,497 --> 00:06:43,997
Então vou acabar com ele
e trazer o Sasuke de volta!
81
00:06:45,987 --> 00:06:46,667
Você...
82
00:06:46,667 --> 00:06:48,907
Mostre-me o caminho, TonTon!
83
00:06:49,457 --> 00:06:50,867
Naruto!
84
00:06:50,867 --> 00:06:53,267
Droga, preciso tomar
medidas urgentes...
85
00:06:53,267 --> 00:06:54,767
O que foi?
86
00:06:56,237 --> 00:06:57,367
Kakashi!
87
00:06:57,367 --> 00:07:01,477
Bom, peguei eles na volta da missão.
88
00:07:01,477 --> 00:07:04,477
A vila está bem turbulenta.
89
00:07:04,477 --> 00:07:05,827
Sim.
90
00:07:06,547 --> 00:07:10,227
Então, o Naruto aprontou de novo?
91
00:07:12,517 --> 00:07:14,637
Mesmo sendo só uma pista,
92
00:07:14,637 --> 00:07:17,437
agora finalmente há algo
que liga ao Orochimaru!
93
00:07:18,317 --> 00:07:20,767
Espere por mim, Shizune!
94
00:07:20,767 --> 00:07:23,207
Estou indo ao seu resgate!
95
00:07:25,247 --> 00:07:29,677
Para onde será que o Naruto
vai com tanta pressa?
96
00:07:33,947 --> 00:07:36,917
Fujin, Raijin... Chegou a hora de irmos.
97
00:07:36,917 --> 00:07:38,087
Certo!
98
00:07:44,377 --> 00:07:45,957
Mizuki...
99
00:07:51,467 --> 00:07:54,167
Vou encontrá-lo!
100
00:07:54,167 --> 00:07:55,767
Sasuke!
101
00:08:09,737 --> 00:08:11,927
Há quanto tempo, Tsubaki.
102
00:08:12,947 --> 00:08:15,967
Aquela capitã era bem corajosa, hein?
103
00:08:15,967 --> 00:08:19,367
Graças a ela estou faminto, mano.
104
00:08:20,247 --> 00:08:21,817
Não consigo parar de rir!
105
00:08:21,817 --> 00:08:22,837
Ah, parou.
106
00:08:30,127 --> 00:08:32,167
A Vila da Folha...
107
00:08:33,127 --> 00:08:34,747
Faz tempo que não via ela assim.
108
00:08:34,747 --> 00:08:36,817
Sim...
109
00:08:38,667 --> 00:08:41,137
Mano, o arroz está duro!
110
00:08:41,137 --> 00:08:43,687
Idiota, é tudo igual
dentro da sua barriga!
111
00:08:43,687 --> 00:08:46,157
{\an8}Entendo... Você é incrível, mano.
112
00:08:46,157 --> 00:08:48,657
O que é isso? Está tudo velho.
113
00:08:48,657 --> 00:08:51,247
Você precisa de um novo.
114
00:08:51,247 --> 00:08:52,327
Sim.
115
00:08:53,017 --> 00:08:55,127
Qual é o problema, Tsubaki?
116
00:08:55,127 --> 00:08:58,617
Eu notei uns membros da
ANBU nas montanhas antes.
117
00:08:58,617 --> 00:09:01,107
Em um local escondido
como aqui nas montanhas.
118
00:09:07,127 --> 00:09:08,507
Entendo.
119
00:09:12,067 --> 00:09:15,717
Você não vai me contar nada, vai?
120
00:09:17,807 --> 00:09:22,627
Para você, a Vila da Folha não
mudou nada, não é, Mizuki?
121
00:09:24,477 --> 00:09:25,597
Mas...
122
00:09:26,247 --> 00:09:31,567
Muitas pessoas aqui morreram
enquanto você não estava.
123
00:09:32,857 --> 00:09:34,737
{\an8}Esta sopa de arroz é
ótima, não acha, mano?!
124
00:09:34,737 --> 00:09:37,937
{\an8}Sim... Diferente da sopa daquele lugar!
125
00:09:39,197 --> 00:09:40,507
Você vai embora de novo?
126
00:09:41,697 --> 00:09:42,977
Sim...
127
00:09:42,977 --> 00:09:44,447
Pare!
128
00:09:44,447 --> 00:09:49,417
Por favor, Mizuki! Por favor, não
se envolva mais com o Orochimaru!
129
00:09:53,307 --> 00:09:57,327
Por causa dele, muita gente morreu.
130
00:09:57,957 --> 00:10:02,427
Por causa dele, a vila ficou em ruínas...
131
00:10:02,817 --> 00:10:04,257
Até o Terceiro Hokage...
132
00:10:05,727 --> 00:10:09,627
Se você não tivesse se envolvido
com o Orochimaru, Mizuki...
133
00:10:09,627 --> 00:10:12,277
Nós dois...
134
00:10:16,967 --> 00:10:19,717
Tudo ficará bem, Tsubaki.
135
00:10:19,717 --> 00:10:22,287
Desta vez, não vou cometer o erro
136
00:10:22,287 --> 00:10:24,677
de deixar aquele pirralho da
Nove Caudas me atrapalhar.
137
00:10:24,677 --> 00:10:25,687
E então...
138
00:10:25,687 --> 00:10:30,797
Aquele menino lutou pela Vila da Folha
quando o Orochimaru atacou!
139
00:10:32,767 --> 00:10:34,857
O pirralho da Nove Caudas?
140
00:10:36,157 --> 00:10:38,237
Aquele pirralho?
141
00:10:41,207 --> 00:10:46,127
Isso mesmo. Ele não é uma criança
assustadora como você dizia.
142
00:10:46,127 --> 00:10:49,297
Então, por favor, pare
com essas ideias idiotas.
143
00:10:49,297 --> 00:10:54,157
Já acabou! Já acabou, então...
144
00:10:58,877 --> 00:11:02,297
Não, ainda não...
145
00:11:03,297 --> 00:11:06,487
Então aquele pirralho está
se passando por herói?
146
00:11:06,487 --> 00:11:08,267
Não me faça rir!
147
00:11:08,267 --> 00:11:12,667
Esses caras da vila...
Vermes como sempre!
148
00:11:13,787 --> 00:11:14,807
Mizuki?
149
00:11:14,807 --> 00:11:16,377
Venha!
150
00:11:18,127 --> 00:11:20,677
Vou botar minhas mãos no
maior poder do Orochimaru!
151
00:11:20,677 --> 00:11:24,147
E vou dar uma lição na Vila da Folha!
152
00:11:24,147 --> 00:11:28,617
O maior poder do Orochimaru!
153
00:11:30,587 --> 00:11:35,757
Se eu fizer isso, você e eu
teremos tudo para ser felizes!
154
00:11:39,747 --> 00:11:41,127
Mizuki...
155
00:11:43,057 --> 00:11:44,197
Mizuki!
156
00:11:45,017 --> 00:11:46,697
Por favor...
157
00:11:46,697 --> 00:11:49,697
Volte a ser gentil como antes...
158
00:11:50,097 --> 00:11:53,607
Se me ama mesmo...
159
00:11:53,607 --> 00:11:55,907
Não faça nada idiota!
160
00:11:57,937 --> 00:11:59,147
Tsubaki...
161
00:12:08,847 --> 00:12:10,377
Certo, então...
162
00:12:10,377 --> 00:12:12,557
Bom, deixo o resto com você.
163
00:12:13,247 --> 00:12:14,787
Não tão rápido!
164
00:12:15,327 --> 00:12:18,037
Aqui, sua próxima é uma missão de nível S.
165
00:12:18,037 --> 00:12:21,507
Ela me trata como escravo...
166
00:12:23,927 --> 00:12:25,137
O time Iruka
167
00:12:25,137 --> 00:12:27,197
completou a coleta dos presos.
168
00:12:27,197 --> 00:12:30,227
Hein? Kakashi! Com licença!
169
00:12:30,227 --> 00:12:32,577
Não se preocupe, bom trabalho.
170
00:12:33,067 --> 00:12:37,187
Parece que não vamos ter
uma chance de descansar, Iruka.
171
00:12:40,747 --> 00:12:42,027
Jutsu de Invocação!
172
00:12:45,327 --> 00:12:47,787
E aí, jovem.
173
00:12:47,787 --> 00:12:50,837
Bom, Iruka, deixo o resto com você.
174
00:12:50,837 --> 00:12:52,797
Como?!
175
00:12:52,797 --> 00:12:56,437
Iruka, você tem uma
missão. Tempo é essencial.
176
00:12:56,767 --> 00:12:58,737
Sim?
177
00:13:03,707 --> 00:13:06,717
Vamos, rápido. Demoramos
mais do que o esperado.
178
00:13:11,537 --> 00:13:13,577
Mizuki...
179
00:13:16,877 --> 00:13:18,727
Que tal, TonTon?
180
00:13:20,567 --> 00:13:21,527
Aqui vem ele!
181
00:13:24,367 --> 00:13:26,357
Espere, Naruto!
182
00:13:26,357 --> 00:13:27,837
Iruka?
183
00:13:27,837 --> 00:13:29,367
TonTon?
184
00:13:31,797 --> 00:13:34,337
Então foi isso que senti...
185
00:13:35,997 --> 00:13:38,127
Obrigado pelo seu esforço, TonTon.
186
00:13:38,127 --> 00:13:40,777
Eu vou cuidar desses
dois daqui em diante,
187
00:13:40,777 --> 00:13:42,747
então volte para a vila.
188
00:13:47,707 --> 00:13:51,047
Mizuki, não devíamos ir logo?
189
00:13:51,047 --> 00:13:53,757
Até o Orochimaru?
190
00:13:57,817 --> 00:14:00,167
Aquele pirralho da Nove Caudas...
191
00:14:02,757 --> 00:14:05,977
Não se atreva a tocar no Iruka!
192
00:14:05,977 --> 00:14:07,647
Ou vou matar você!
193
00:14:11,647 --> 00:14:15,117
Nesse caso, pode deixar comigo!
194
00:14:23,877 --> 00:14:26,297
Eu acho que exagerei um pouco!
195
00:14:27,787 --> 00:14:29,267
Não me diga que...
196
00:14:29,947 --> 00:14:33,237
Aquele fracassado...
197
00:14:33,657 --> 00:14:36,287
Mano, o Nove Caudas tem gosto bom?
198
00:14:36,287 --> 00:14:39,137
Sim, tenho certeza que sim.
199
00:14:40,357 --> 00:14:44,417
Iruka, você não veio aqui
só para me levar pra casa?
200
00:14:44,417 --> 00:14:46,807
Bom, você não é do tipo
que iria sem brigar
201
00:14:46,807 --> 00:14:48,637
se eu viesse só pedir, certo?
202
00:14:48,637 --> 00:14:53,077
Você está certo, Iruka!
Realmente me conhece bem!
203
00:14:53,077 --> 00:14:55,217
Não vá saindo da linha.
204
00:14:55,217 --> 00:14:57,397
Se você se descuidar,
vai acabar machucado.
205
00:14:59,517 --> 00:15:02,257
Hein? Encontrou algo?
206
00:15:02,257 --> 00:15:06,637
Sim. É o cheiro de um
presidiário dos ruins.
207
00:15:11,097 --> 00:15:15,137
Então... O que faço com isto?
208
00:15:18,237 --> 00:15:20,877
O cheiro está ficando bem próximo.
209
00:15:25,957 --> 00:15:27,927
Shizune?!
210
00:15:28,377 --> 00:15:30,317
Você está bem?
211
00:15:30,977 --> 00:15:32,797
Naruto?
212
00:15:34,077 --> 00:15:36,257
As roupas dos prisioneiros
estão espalhadas por aí.
213
00:15:36,257 --> 00:15:40,367
Parece que estão tentando ganhar
tempo enganando meu nariz...
214
00:15:40,367 --> 00:15:42,267
O Mizuki estava pertinho
215
00:15:42,267 --> 00:15:43,987
e acabamos deixando ele fugir.
216
00:15:43,987 --> 00:15:46,167
Mas estou feliz que você esteja bem.
217
00:15:46,167 --> 00:15:47,257
Sim...
218
00:15:47,257 --> 00:15:50,507
Meus companheiros estão
atrás do Mizuki. Vamos!
219
00:15:50,507 --> 00:15:51,747
Certo.
220
00:15:51,747 --> 00:15:53,477
O cheiro!
221
00:15:53,477 --> 00:15:56,847
Há um forte cheiro
de prisioneiros no ar.
222
00:15:57,307 --> 00:15:59,507
Deve ser o Mizuki e os outros! Vamos!
223
00:15:59,507 --> 00:16:02,547
Certo, estamos quase lá!
224
00:16:02,547 --> 00:16:05,097
Mas se formos por aqui,
225
00:16:05,097 --> 00:16:07,977
será fácil para o inimigo
nos atacar por cima.
226
00:16:07,977 --> 00:16:09,357
Deveríamos ir pelo caminho mais longo
227
00:16:09,357 --> 00:16:11,097
e subir no topo de uma montanha.
228
00:16:11,097 --> 00:16:12,727
Do que você está falando?!
229
00:16:12,727 --> 00:16:16,257
Temos uma ótima visão
daqui, vai dar tudo certo!
230
00:16:17,357 --> 00:16:20,137
Esses caras estão tentando ganhar tempo.
231
00:16:20,137 --> 00:16:22,947
Se mudarmos de caminho,
podemos não conseguir alcançá-los.
232
00:16:28,067 --> 00:16:29,467
Droga!
233
00:16:29,467 --> 00:16:32,297
Como eu caí nessa armadilha?
234
00:16:32,297 --> 00:16:33,687
Cuidado, Naruto!
235
00:16:34,007 --> 00:16:37,427
Dessa vez, não é distração.
Há alguém aqui mesmo!
236
00:16:37,427 --> 00:16:38,627
Uma pedra?
237
00:16:45,737 --> 00:16:47,137
Isso aí!
238
00:16:47,137 --> 00:16:48,707
Obrigado pela comida!
239
00:16:53,527 --> 00:16:54,967
Naruto, atrás!
240
00:16:54,967 --> 00:16:56,107
Shizune!
241
00:16:58,517 --> 00:17:01,407
Por que a Shizune...
242
00:17:01,407 --> 00:17:04,217
Saia daí, Naruto! Não é ela de verdade!
243
00:17:05,687 --> 00:17:08,317
Que felicidade em vê-los
depois de tanto tempo...
244
00:17:08,317 --> 00:17:09,957
Iruka e Naruto!
245
00:17:09,957 --> 00:17:13,057
Iruka, quem é esse cara?
246
00:17:13,747 --> 00:17:15,167
É o Mizuki, Naruto.
247
00:17:15,167 --> 00:17:19,717
Mizuki? Ele está bem diferente...
248
00:17:19,717 --> 00:17:22,707
Pois é, e eu me lembro daquele
fracassado da Academia
249
00:17:22,707 --> 00:17:25,837
que não conseguia sequer dominar
uma simples Transformação.
250
00:17:25,837 --> 00:17:27,877
Droga, ele está me irritando!
251
00:17:27,877 --> 00:17:30,967
Que tal, Iruka? Mal me reconhece, hein?
252
00:17:30,967 --> 00:17:34,567
É verdade que não há
comparação com antes...
253
00:17:34,567 --> 00:17:38,417
Ficar confinado naquela
prisão sórdida e chata...
254
00:17:38,417 --> 00:17:40,637
Me fez ter tempo de cuidar do meu corpo.
255
00:17:40,637 --> 00:17:42,557
Agradeço a você, Iruka.
256
00:17:42,887 --> 00:17:45,157
Quando percebeu que era eu?
257
00:17:45,517 --> 00:17:48,097
Logo que resgatamos você
se passando pela Shizune.
258
00:17:48,097 --> 00:17:50,867
Você disse que seus colegas
estavam perseguindo o Mizuki.
259
00:17:50,867 --> 00:17:54,237
O subordinado só
deixaria o líder para trás
260
00:17:54,237 --> 00:17:56,567
se o líder estivesse morto
ou perto da morte.
261
00:17:57,327 --> 00:17:59,577
Mas você tinha ferimentos leves.
262
00:18:00,597 --> 00:18:02,547
Uma resposta perfeita.
263
00:18:02,547 --> 00:18:04,807
E você não falou nada
264
00:18:04,807 --> 00:18:08,207
quando sugeri pegar outro caminho.
265
00:18:08,207 --> 00:18:10,077
Se seus subordinados
estivessem em perseguição,
266
00:18:10,077 --> 00:18:13,427
seria mais seguro observar
os inimigos de cima!
267
00:18:14,137 --> 00:18:18,557
Você é inteligente, usou vestimentas
de prisioneiro como isca,
268
00:18:18,557 --> 00:18:23,427
não para ganhar tempo, mas
para nos colocar nessa armadilha!
269
00:18:24,047 --> 00:18:27,197
Uau, seu poder da análise
continua incrível!
270
00:18:27,197 --> 00:18:29,587
Que nostalgia!
271
00:18:29,587 --> 00:18:32,527
Mizuki, pare com essa idiotice!
272
00:18:33,157 --> 00:18:37,147
Você não tem ideia das
durezas que enfrentei!
273
00:18:37,147 --> 00:18:40,177
Fujin, Raijin! Vão!
274
00:18:40,177 --> 00:18:41,517
Viva!
275
00:18:41,517 --> 00:18:42,257
Vamos lá!
276
00:18:42,257 --> 00:18:43,387
Pare, Naruto!
277
00:18:43,387 --> 00:18:46,357
Seu oponente sou eu!
278
00:18:47,907 --> 00:18:49,187
Fuja, Naruto.
279
00:18:49,187 --> 00:18:52,097
Vai dar tudo certo, Iruka!
280
00:18:54,587 --> 00:18:55,597
Naruto?!
281
00:18:55,597 --> 00:18:57,897
Está tão tranquilo assim
para olhar para o outro lado?!
282
00:18:57,897 --> 00:19:00,097
Fuja, Naruto!
283
00:19:04,497 --> 00:19:06,397
Droga!
284
00:19:06,397 --> 00:19:08,207
Eu não vou perder.
285
00:19:08,997 --> 00:19:11,477
Múltiplos Clones da Sombra!
286
00:19:15,867 --> 00:19:16,747
Quê?
287
00:19:18,877 --> 00:19:21,387
É o mesmo rosto... Aqui, lá...
288
00:19:22,727 --> 00:19:25,647
Um, dois, três, quatro, cinco, seis...
289
00:19:25,647 --> 00:19:28,817
Mano, não tenho dedos
suficientes para contá-los.
290
00:19:28,817 --> 00:19:31,527
Raijin, seu idiota,
use minhas mãos também!
291
00:19:31,527 --> 00:19:34,067
Uau! Como você é
inteligente, Fujin...
292
00:19:36,157 --> 00:19:38,037
Quem são esses caras?!
293
00:19:38,037 --> 00:19:39,757
Não atrapalhem!
294
00:19:39,757 --> 00:19:42,207
Eu tenho que resolver
as coisas com o Mizuki!
295
00:19:42,797 --> 00:19:45,837
Mano, ele disse que
estamos atrapalhando.
296
00:19:45,837 --> 00:19:49,717
Mas olhe, mano!
O Mizuki parece ocupado.
297
00:19:52,187 --> 00:19:55,407
Verdade, ele parece ocupado.
298
00:19:55,407 --> 00:19:57,717
E também, se voltarmos assim,
299
00:19:57,717 --> 00:19:59,947
não poderemos comer um banquete!
300
00:19:59,947 --> 00:20:03,167
Isso mesmo!
Me esqueci do banquete!
301
00:20:03,167 --> 00:20:06,587
Banquete!
302
00:20:06,587 --> 00:20:09,227
Tô meio confuso...
303
00:20:09,887 --> 00:20:13,397
Vamos nos reagrupar, pessoal!
304
00:20:13,397 --> 00:20:14,507
Vamos!
305
00:20:27,777 --> 00:20:29,887
Tô com coceira, mano...
306
00:20:30,207 --> 00:20:31,797
Sim...
307
00:20:41,857 --> 00:20:45,507
Meus socos não estão
funcionando para nada...