1
00:01:31,307 --> 00:01:35,547
{\an8}¡Corre, Tonton! Dependemos de tu olfato
2
00:01:41,057 --> 00:01:43,727
¡Kurenai-sensei! ¡Asuma-sensei!
3
00:01:44,127 --> 00:01:46,197
¿Qué ha pasado?
4
00:01:49,337 --> 00:01:50,937
Naruto…
5
00:02:00,217 --> 00:02:01,387
¡Ahí están!
6
00:02:01,777 --> 00:02:02,987
¡Daos prisa!
7
00:02:04,387 --> 00:02:06,057
¿El equipo médico?
8
00:02:10,057 --> 00:02:14,927
Hay que ser rápidos. Los moveremos
tras aplicar primeros auxilios.
9
00:02:17,097 --> 00:02:20,297
¿Qué ha pasado aquí?
10
00:02:23,667 --> 00:02:26,137
Olvidad al resto de presos.
11
00:02:26,637 --> 00:02:29,837
Nos centraremos
solo en Mizuki, ¿entendido?
12
00:02:29,837 --> 00:02:31,047
¡Sí!
13
00:02:36,517 --> 00:02:38,117
¿Está cerca, Tonton?
14
00:02:43,547 --> 00:02:44,417
Ahí viene.
15
00:02:45,257 --> 00:02:47,327
¡Buen provecho!
16
00:02:47,327 --> 00:02:48,787
Esos son…
17
00:02:51,567 --> 00:02:53,167
¡Fuujin y Raijin!
18
00:02:53,967 --> 00:02:56,207
¿Estos son Fuujin y Raijin?
19
00:02:56,207 --> 00:02:58,167
Tened cuidado, o nos derrotarán.
20
00:02:58,167 --> 00:03:02,137
¿Qué prefieres,
cerdo adobado o con jengibre?
21
00:03:02,137 --> 00:03:04,747
Quiero ambas cosas.
22
00:03:05,977 --> 00:03:08,377
¿Dónde está Mizuki?
23
00:03:08,787 --> 00:03:11,787
Parece que ahora soy muy popular.
24
00:03:12,587 --> 00:03:15,257
¿En qué momento…? Maldición.
25
00:03:31,137 --> 00:03:34,747
Tenía que pasar esto
cuando por fin recuperábamos la paz.
26
00:03:35,137 --> 00:03:37,407
Me das mucho trabajo…
27
00:03:38,207 --> 00:03:39,407
Orochimaru.
28
00:03:45,177 --> 00:03:49,587
Trajimos a Kurenai-sama
y Asuma-sama de vuelta.
29
00:03:50,787 --> 00:03:53,057
Ya veo. Buen trabajo.
30
00:03:53,057 --> 00:03:55,527
{\an8}Hospital de Konoha
31
00:03:58,727 --> 00:04:01,367
Lo siento,
me tomé la situación a la ligera.
32
00:04:01,367 --> 00:04:05,367
No. Me avergüenza decirlo,
pero bajé la guardia.
33
00:04:05,767 --> 00:04:08,967
No esperaba que hubieran escapado
todos los presos.
34
00:04:09,367 --> 00:04:12,587
Y además,
tomaron a los guardias de rehenes.
35
00:04:14,177 --> 00:04:16,447
¿Sabemos dónde están?
36
00:04:19,727 --> 00:04:24,887
Esta fuga no parece espontánea.
37
00:04:26,087 --> 00:04:28,887
Dejó salir al resto de presos
38
00:04:28,887 --> 00:04:31,357
para escapar entre ellos.
39
00:04:31,757 --> 00:04:33,757
Maldito Mizuki…
40
00:04:34,967 --> 00:04:36,967
¡Vieja Tsunade!
41
00:04:36,967 --> 00:04:38,167
Detente.
42
00:04:38,937 --> 00:04:41,737
¡Hablaste de Orochimaru!
43
00:04:41,737 --> 00:04:44,547
Por eso enviaste a los maestros, ¿no?
44
00:04:45,337 --> 00:04:46,937
No lo sé.
45
00:04:47,337 --> 00:04:52,967
Pero coincide con los documentos
encontrados en las instalaciones
46
00:04:52,967 --> 00:04:55,217
en las que experimentaba Orochimaru.
47
00:04:56,817 --> 00:04:58,197
¿Orochimaru?
48
00:04:58,857 --> 00:05:01,157
¿Estaba escuchando?
49
00:05:06,897 --> 00:05:08,897
Ya está bien.
50
00:05:08,897 --> 00:05:10,097
Soltadlo.
51
00:05:10,097 --> 00:05:11,287
Sí, señora.
52
00:05:15,967 --> 00:05:17,967
Podría haber alguna pista.
53
00:05:17,967 --> 00:05:20,377
¿Adónde crees que vas tú solo?
54
00:05:21,537 --> 00:05:26,247
Está claro. A buscar a Sasuke.
55
00:05:27,847 --> 00:05:31,417
La aldea pasa por momentos difíciles.
56
00:05:31,417 --> 00:05:36,187
Todo el mundo
hace lo que debe hacer menos tú.
57
00:05:40,457 --> 00:05:42,057
Está bien.
58
00:05:42,057 --> 00:05:47,197
Es prácticamente seguro que Orochimaru
tiene algo que ver con esto.
59
00:05:48,397 --> 00:05:49,597
No obstante…
60
00:05:51,207 --> 00:05:56,287
Lo relacionado con Orochimaru
y Sasuke no es personal.
61
00:05:56,287 --> 00:05:59,627
Un solo genin como tú
no puede hacer nada.
62
00:06:00,907 --> 00:06:04,487
Ve a cumplir
las misiones que te corresponden.
63
00:06:13,927 --> 00:06:16,057
¿Qué? ¿Shizune?
64
00:06:17,257 --> 00:06:21,267
¿Le ha pasado algo a Shizune, Tonton?
65
00:06:24,437 --> 00:06:28,847
No te entiendo,
pero deduzco que corre peligro, ¿no?
66
00:06:30,237 --> 00:06:33,807
Ya sé lo que debo hacer ahora.
67
00:06:34,207 --> 00:06:39,487
Salvar a Shizune
y encontrar el escondite de Orochimaru.
68
00:06:39,487 --> 00:06:43,887
Y entonces, derrotaré a Orochimaru
y traeré de vuelta a Sasuke.
69
00:06:45,487 --> 00:06:46,657
Serás…
70
00:06:46,657 --> 00:06:48,657
¡Guíame, Tonton!
71
00:06:49,327 --> 00:06:50,157
¡Naruto!
72
00:06:51,767 --> 00:06:53,367
Debo hacer algo.
73
00:06:53,367 --> 00:06:54,567
¿Qué sucede?
74
00:06:56,147 --> 00:06:57,127
Kakashi.
75
00:06:57,127 --> 00:07:01,107
Me encontré con estos
cuando regresaba de una misión.
76
00:07:01,507 --> 00:07:04,087
Hay un buen alboroto en la aldea.
77
00:07:04,477 --> 00:07:05,687
Sí.
78
00:07:06,467 --> 00:07:10,217
¿Naruto volvió a hacer alguna locura?
79
00:07:12,447 --> 00:07:14,447
Aunque sea una pista diminuta,
80
00:07:14,447 --> 00:07:16,987
por fin hay algo
relacionado con Orochimaru.
81
00:07:18,187 --> 00:07:20,757
¡Ahora voy, Shizune!
82
00:07:20,757 --> 00:07:23,157
¡Te salvaré!
83
00:07:25,227 --> 00:07:29,627
¿Naruto? ¿Adónde irá con tanta prisa?
84
00:07:34,337 --> 00:07:36,907
Fuujin, Raijin, vámonos.
85
00:07:36,907 --> 00:07:38,107
Sí.
86
00:07:44,147 --> 00:07:46,147
Mizuki…
87
00:07:51,857 --> 00:07:55,747
Te encontraré, Sasuke.
88
00:08:09,467 --> 00:08:11,907
Cuánto tiempo sin verte, Tsubaki.
89
00:08:12,707 --> 00:08:15,907
Aquella capitana era muy fuerte.
90
00:08:15,907 --> 00:08:19,347
Sí. Hizo que me entrara hambre.
91
00:08:20,147 --> 00:08:22,817
No puedo parar de reír. Ah, paré.
92
00:08:29,887 --> 00:08:31,757
La aldea de Konoha.
93
00:08:32,957 --> 00:08:34,727
Hacía tiempo que no la veía.
94
00:08:35,127 --> 00:08:36,327
Sí.
95
00:08:38,397 --> 00:08:41,197
Este arroz está duro.
96
00:08:41,197 --> 00:08:43,667
Si se puede comer, no importa.
97
00:08:43,667 --> 00:08:46,067
Tienes razón, hermano.
98
00:08:46,067 --> 00:08:48,637
Vaya, está destrozado.
99
00:08:48,967 --> 00:08:51,047
Habrá que comprar vajilla nueva.
100
00:08:51,047 --> 00:08:52,247
Sí.
101
00:08:53,047 --> 00:08:55,117
¿Qué sucede, Tsubaki?
102
00:08:55,117 --> 00:08:58,317
Vi a alguien del ANBU en la montaña.
103
00:08:58,717 --> 00:09:01,087
Aquí, tan lejos de la aldea.
104
00:09:06,827 --> 00:09:08,027
Ya veo.
105
00:09:12,047 --> 00:09:15,627
¿No me vas a contar nada?
106
00:09:17,707 --> 00:09:22,607
Tú ves la aldea de Konoha
igual que antes, ¿verdad?
107
00:09:24,607 --> 00:09:31,547
Pero mientras tú no estabas,
falleció mucha gente.
108
00:09:32,747 --> 00:09:34,747
Qué rico está, hermano.
109
00:09:34,747 --> 00:09:37,517
A diferencia de la comida de la prisión.
110
00:09:39,127 --> 00:09:40,487
¿Te marchas otra vez?
111
00:09:41,697 --> 00:09:42,957
Sí.
112
00:09:42,957 --> 00:09:44,427
¡No lo hagas!
113
00:09:44,827 --> 00:09:49,397
¡Por favor, Mizuki,
no te relaciones más con Orochimaru!
114
00:09:53,007 --> 00:09:57,377
Por su culpa, murió mucha gente.
115
00:09:57,937 --> 00:10:02,477
Por su culpa,
Konoha quedó prácticamente en ruinas.
116
00:10:02,477 --> 00:10:04,277
Mató al Tercero.
117
00:10:05,677 --> 00:10:09,687
Si no te hubieras relacionado con él,
118
00:10:09,687 --> 00:10:12,247
seguro que ahora estaríamos…
119
00:10:16,827 --> 00:10:19,697
No te preocupes, Tsubaki.
120
00:10:20,097 --> 00:10:24,497
El mocoso del Kyuubi
no volverá a interponerse en mi camino.
121
00:10:24,497 --> 00:10:25,667
Entonces…
122
00:10:25,667 --> 00:10:30,777
¡Ese chico peleó por Konoha
cuando Orochimaru atacó!
123
00:10:32,737 --> 00:10:34,747
¿El mocoso del Kyuubi?
124
00:10:35,947 --> 00:10:38,217
Maldito mocoso…
125
00:10:42,387 --> 00:10:45,987
No es tan aterrador como decías.
126
00:10:45,987 --> 00:10:48,887
Así que no hagas ninguna tontería.
127
00:10:49,287 --> 00:10:54,097
Se acabó. Todo terminó.
Así que, por favor…
128
00:10:58,927 --> 00:11:02,267
No, no se terminó.
129
00:11:03,867 --> 00:11:06,677
¿El mocoso del Kyuubi se cree un héroe?
130
00:11:06,677 --> 00:11:08,237
No me hagas reír.
131
00:11:08,237 --> 00:11:12,647
La gente de Konoha
sigue siendo igual de estúpida.
132
00:11:13,627 --> 00:11:14,817
Mizuki…
133
00:11:14,817 --> 00:11:16,007
Ven conmigo.
134
00:11:17,887 --> 00:11:20,647
Obtendré el mayor poder de Orochimaru
135
00:11:21,067 --> 00:11:24,127
y le enseñaré a la gente de la aldea…
136
00:11:24,127 --> 00:11:28,597
lo que es el poder.
¡El mayor poder de Orochimaru-sama!
137
00:11:30,967 --> 00:11:35,737
¡Todo saldrá como nosotros queremos!
138
00:11:39,737 --> 00:11:40,707
Mizuki…
139
00:11:42,707 --> 00:11:44,177
¡Mizuki!
140
00:11:44,967 --> 00:11:49,787
Por favor, vuelve a ser
el Mizuki amable de antes.
141
00:11:49,787 --> 00:11:53,587
Si de verdad me quieres,
142
00:11:54,007 --> 00:11:55,987
¡no hagas ninguna tontería!
143
00:11:57,587 --> 00:11:58,757
Tsubaki.
144
00:12:08,657 --> 00:12:09,937
Entendido.
145
00:12:10,337 --> 00:12:12,537
Dejo el resto en vuestras manos.
146
00:12:13,337 --> 00:12:14,537
Alto ahí.
147
00:12:15,337 --> 00:12:18,007
Esta es tu siguiente misión de rango S.
148
00:12:18,407 --> 00:12:21,477
Nos explota.
149
00:12:23,897 --> 00:12:27,087
Terminé mi misión
de traer de vuelta a los presos.
150
00:12:27,087 --> 00:12:30,057
Kakashi-sensei,
disculpa la interrupción.
151
00:12:30,057 --> 00:12:32,457
No te preocupes. Buen trabajo.
152
00:12:33,257 --> 00:12:37,157
Parece que no tenemos tiempo
para descansar, Iruka-sensei.
153
00:12:40,757 --> 00:12:42,357
¡Kuchiyose no Jutsu!
154
00:12:40,757 --> 00:12:42,357
{\an8}Técnica de Invocación
155
00:12:45,697 --> 00:12:47,367
Hola, joven.
156
00:12:47,767 --> 00:12:50,807
Cuento contigo, Iruka-sensei.
157
00:12:53,037 --> 00:12:56,377
Iruka, te encargo una misión urgente.
158
00:12:56,747 --> 00:12:58,747
De acuerdo…
159
00:13:03,687 --> 00:13:06,487
Deprisa. Perdimos mucho tiempo.
160
00:13:11,157 --> 00:13:13,157
Mizuki…
161
00:13:16,927 --> 00:13:18,337
¿Encuentras el rastro?
162
00:13:20,537 --> 00:13:21,507
¡Viene alguien!
163
00:13:24,337 --> 00:13:26,357
¡Espera, Naruto!
164
00:13:26,357 --> 00:13:27,807
¿Iruka-sensei?
165
00:13:27,807 --> 00:13:29,007
Tonton.
166
00:13:31,547 --> 00:13:34,317
Conque el olor provenía de esto.
167
00:13:35,917 --> 00:13:37,917
Buen trabajo, Tonton.
168
00:13:37,917 --> 00:13:40,717
A partir de ahora,
yo me quedaré con ellos.
169
00:13:40,717 --> 00:13:42,727
Tú vuelve a la aldea.
170
00:13:47,757 --> 00:13:50,967
Mizuki, ¿no teníamos prisa?
171
00:13:50,967 --> 00:13:53,737
Para ir con Orochimaru.
172
00:13:57,617 --> 00:14:00,007
El mocoso del Kyuubi.
173
00:14:02,477 --> 00:14:05,937
No toques a Iruka-sensei…
174
00:14:05,937 --> 00:14:07,617
o te mato.
175
00:14:12,017 --> 00:14:14,587
Empezaré yo, entonces.
176
00:14:23,697 --> 00:14:26,267
Puede que me haya pasado.
177
00:14:27,717 --> 00:14:33,207
Quién iba a pensar
que el inútil del Kyuubi…
178
00:14:33,607 --> 00:14:36,417
Hermano, ¿el Kyuubi está rico?
179
00:14:36,417 --> 00:14:39,207
Supongo, porque suena parecido a kiwi.
180
00:14:40,417 --> 00:14:44,387
¿No viniste a llevarme de vuelta
a la aldea, Iruka-sensei?
181
00:14:44,387 --> 00:14:48,537
Sé que no regresarás
aunque te lo pida.
182
00:14:48,537 --> 00:14:52,787
Me conoces muy bien.
183
00:14:52,787 --> 00:14:57,357
Siempre igual.
No bajes la guardia, o te arrepentirás.
184
00:15:00,297 --> 00:15:01,737
¿Lo encontraste?
185
00:15:02,137 --> 00:15:06,137
Sí. Es un desagradable olor a preso.
186
00:15:10,937 --> 00:15:14,707
¿Qué se puede hacer con esto?
187
00:15:18,287 --> 00:15:20,447
Estamos bastante cerca.
188
00:15:25,927 --> 00:15:27,887
¡Shizune!
189
00:15:28,287 --> 00:15:30,297
¿Estás bien?
190
00:15:30,697 --> 00:15:32,297
Naruto-kun…
191
00:15:33,897 --> 00:15:36,317
Dejaron uniformes por todas partes
192
00:15:36,317 --> 00:15:40,337
para engañar a mi olfato y ganar tiempo.
193
00:15:40,337 --> 00:15:43,957
Dejamos escapar a Mizuki.
194
00:15:43,957 --> 00:15:46,137
Me alegro de que estés bien.
195
00:15:46,137 --> 00:15:47,147
Gracias.
196
00:15:47,147 --> 00:15:50,347
Démonos prisa.
Mis compañeros fueron tras él.
197
00:15:50,347 --> 00:15:51,717
Bien.
198
00:15:51,717 --> 00:15:56,957
Percibo un fuerte olor a presos.
199
00:15:57,357 --> 00:15:59,517
Serán Mizuki y sus acompañantes.
200
00:15:59,517 --> 00:16:02,417
Muy bien, ¡ya casi estamos!
201
00:16:02,417 --> 00:16:07,467
Pero si entramos en esta fosa,
podrán atacarnos desde lo alto.
202
00:16:07,867 --> 00:16:11,057
Sería más seguro
rodear por las colinas.
203
00:16:11,057 --> 00:16:12,777
Pero ¿qué dices?
204
00:16:12,777 --> 00:16:16,267
Se ve en todas direcciones,
así que estaremos bien.
205
00:16:16,267 --> 00:16:19,437
Si intentan ganar tiempo,
206
00:16:19,837 --> 00:16:22,917
podríamos perderlos si no acortamos.
207
00:16:27,887 --> 00:16:31,817
Maldición, ¿cómo pude
caer en esta trampa?
208
00:16:32,217 --> 00:16:33,817
¡Tened cuidado!
209
00:16:33,817 --> 00:16:37,017
El verdadero se esconde en alguna parte.
210
00:16:37,017 --> 00:16:38,597
¿Una roca?
211
00:16:45,697 --> 00:16:47,137
¡Viva!
212
00:16:47,137 --> 00:16:48,667
¡Buen provecho!
213
00:16:53,337 --> 00:16:54,517
¡Detrás de ti!
214
00:16:54,907 --> 00:16:56,107
¿Shizune?
215
00:16:58,477 --> 00:17:01,277
¿Por qué nos atacó Shizune?
216
00:17:01,277 --> 00:17:04,187
¡Aléjate, Naruto! ¡No es ella!
217
00:17:05,657 --> 00:17:09,937
Me alegra veros de nuevo,
Iruka y Naruto.
218
00:17:09,937 --> 00:17:12,617
Iruka-sensei, ¿quién es ese?
219
00:17:13,527 --> 00:17:15,117
Es Mizuki.
220
00:17:15,117 --> 00:17:19,537
¿Mizuki? No parece el mismo de antes.
221
00:17:19,537 --> 00:17:25,367
Recuerdo que en la academia había
un inútil incapaz de transformarse.
222
00:17:25,837 --> 00:17:27,837
Me sacas de quicio.
223
00:17:27,837 --> 00:17:31,047
Te costó reconocerme, ¿no, Iruka?
224
00:17:31,047 --> 00:17:34,647
Es cierto. No parece el mismo.
225
00:17:34,647 --> 00:17:40,657
En mi celda mugrienta y oscura
pude entrenar a fondo.
226
00:17:40,657 --> 00:17:42,857
Deja que te lo agradezca.
227
00:17:42,857 --> 00:17:44,857
¿Cuándo supiste que era yo?
228
00:17:45,277 --> 00:17:48,237
Cuando te salvamos
transformado en Shizune-sama,
229
00:17:48,237 --> 00:17:50,827
dijiste que tus compañeros
lo perseguían.
230
00:17:51,227 --> 00:17:53,897
Solo se persigue al enemigo
sin el capitán
231
00:17:53,897 --> 00:17:56,537
si este muere o está gravemente herido.
232
00:17:57,337 --> 00:17:59,337
Pero tus heridas eran leves.
233
00:18:00,537 --> 00:18:02,507
Una respuesta de libro.
234
00:18:02,507 --> 00:18:05,837
Además, cuando propuse
desviarnos de la ruta,
235
00:18:05,837 --> 00:18:08,117
tú no dijiste nada.
236
00:18:08,117 --> 00:18:13,717
Si hubiera otros en persecución,
sería mejor tomar una posición elevada.
237
00:18:14,117 --> 00:18:16,277
Eres inteligente.
238
00:18:16,277 --> 00:18:20,527
No usaste el uniforme para ganar tiempo,
239
00:18:20,527 --> 00:18:23,397
sino para atraernos hasta tu trampa.
240
00:18:23,797 --> 00:18:27,397
Veo que tu capacidad de análisis
todavía sigue intacta.
241
00:18:27,397 --> 00:18:29,397
Qué recuerdos.
242
00:18:29,397 --> 00:18:32,207
Mizuki, deja de cometer estupideces.
243
00:18:33,007 --> 00:18:37,107
¡Vosotros no sabéis lo mucho que sufrí!
244
00:18:37,107 --> 00:18:40,147
¡A por ellos, Fuujin, Raijin!
245
00:18:40,147 --> 00:18:41,347
¡Viva!
246
00:18:41,347 --> 00:18:42,147
¡Venid!
247
00:18:42,147 --> 00:18:43,357
¡No, Naruto!
248
00:18:43,357 --> 00:18:46,317
¡Tú oponente soy yo!
249
00:18:47,897 --> 00:18:49,157
¡Corre, Naruto!
250
00:18:49,157 --> 00:18:52,357
¡Estoy bien, Iruka-sensei!
251
00:18:54,457 --> 00:18:55,387
¡Naruto!
252
00:18:55,387 --> 00:18:57,957
¿Seguro que puedes mirar a otro lado?
253
00:18:57,957 --> 00:18:59,627
¡Corre, Naruto!
254
00:19:04,197 --> 00:19:08,207
Maldita sea… ¡No me vencerán!
255
00:19:09,007 --> 00:19:11,407
¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu!
256
00:19:09,007 --> 00:19:11,407
{\an8}Técnica de Multiclones de Sombra
257
00:19:18,317 --> 00:19:21,117
Todos tienen la misma cara.
258
00:19:22,687 --> 00:19:25,497
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis…
259
00:19:25,497 --> 00:19:28,687
No tengo suficientes dedos
para contarlos.
260
00:19:28,687 --> 00:19:31,497
Puedes usar los míos, Raijin.
261
00:19:31,497 --> 00:19:34,027
Tú sí que eres listo.
262
00:19:36,027 --> 00:19:37,997
¿Qué demonios…?
263
00:19:38,397 --> 00:19:42,167
¡No os metáis!
¡Solo me interesa Mizuki!
264
00:19:42,577 --> 00:19:45,777
Dice que somos un estorbo.
265
00:19:45,777 --> 00:19:49,677
Pero Mizuki parece ocupado.
266
00:19:52,547 --> 00:19:55,347
Es verdad. Está ocupado.
267
00:19:55,347 --> 00:19:59,757
Además, si volvemos,
no habrá banquete.
268
00:19:59,757 --> 00:20:03,127
Es verdad. Casi olvido el banquete.
269
00:20:03,127 --> 00:20:04,577
¡Banquete!
270
00:20:04,577 --> 00:20:06,097
¡Banquete!
271
00:20:06,497 --> 00:20:09,297
Qué raros sois.
272
00:20:09,697 --> 00:20:12,837
En fin… ¡Vamos, chicos!
273
00:20:13,237 --> 00:20:14,037
¡Adelante!
274
00:20:27,777 --> 00:20:30,187
Me pica, hermano.
275
00:20:30,187 --> 00:20:31,747
A mí también.
276
00:20:41,657 --> 00:20:45,827
Mis puñetazos no les hacen nada.