1 00:01:31,307 --> 00:01:35,547 {\an8}¡Corre, Tonton! Dependemos de tu olfato 2 00:01:41,057 --> 00:01:43,727 ¡Kurenai-sensei! ¡Asuma-sensei! 3 00:01:44,127 --> 00:01:46,197 ¿Qué ha pasado? 4 00:01:49,337 --> 00:01:50,937 Naruto… 5 00:02:00,217 --> 00:02:01,387 ¡Ahí están! 6 00:02:01,777 --> 00:02:02,987 ¡Daos prisa! 7 00:02:04,387 --> 00:02:06,057 ¿El equipo médico? 8 00:02:10,057 --> 00:02:14,927 Hay que ser rápidos. Los moveremos tras aplicar primeros auxilios. 9 00:02:17,097 --> 00:02:20,297 ¿Qué ha pasado aquí? 10 00:02:23,667 --> 00:02:26,137 Olvidad al resto de presos. 11 00:02:26,637 --> 00:02:29,837 Nos centraremos solo en Mizuki, ¿entendido? 12 00:02:29,837 --> 00:02:31,047 ¡Sí! 13 00:02:36,517 --> 00:02:38,117 ¿Está cerca, Tonton? 14 00:02:43,547 --> 00:02:44,417 Ahí viene. 15 00:02:45,257 --> 00:02:47,327 ¡Buen provecho! 16 00:02:47,327 --> 00:02:48,787 Esos son… 17 00:02:51,567 --> 00:02:53,167 ¡Fuujin y Raijin! 18 00:02:53,967 --> 00:02:56,207 ¿Estos son Fuujin y Raijin? 19 00:02:56,207 --> 00:02:58,167 Tened cuidado, o nos derrotarán. 20 00:02:58,167 --> 00:03:02,137 ¿Qué prefieres, cerdo adobado o con jengibre? 21 00:03:02,137 --> 00:03:04,747 Quiero ambas cosas. 22 00:03:05,977 --> 00:03:08,377 ¿Dónde está Mizuki? 23 00:03:08,787 --> 00:03:11,787 Parece que ahora soy muy popular. 24 00:03:12,587 --> 00:03:15,257 ¿En qué momento…? Maldición. 25 00:03:31,137 --> 00:03:34,747 Tenía que pasar esto cuando por fin recuperábamos la paz. 26 00:03:35,137 --> 00:03:37,407 Me das mucho trabajo… 27 00:03:38,207 --> 00:03:39,407 Orochimaru. 28 00:03:45,177 --> 00:03:49,587 Trajimos a Kurenai-sama y Asuma-sama de vuelta. 29 00:03:50,787 --> 00:03:53,057 Ya veo. Buen trabajo. 30 00:03:53,057 --> 00:03:55,527 {\an8}Hospital de Konoha 31 00:03:58,727 --> 00:04:01,367 Lo siento, me tomé la situación a la ligera. 32 00:04:01,367 --> 00:04:05,367 No. Me avergüenza decirlo, pero bajé la guardia. 33 00:04:05,767 --> 00:04:08,967 No esperaba que hubieran escapado todos los presos. 34 00:04:09,367 --> 00:04:12,587 Y además, tomaron a los guardias de rehenes. 35 00:04:14,177 --> 00:04:16,447 ¿Sabemos dónde están? 36 00:04:19,727 --> 00:04:24,887 Esta fuga no parece espontánea. 37 00:04:26,087 --> 00:04:28,887 Dejó salir al resto de presos 38 00:04:28,887 --> 00:04:31,357 para escapar entre ellos. 39 00:04:31,757 --> 00:04:33,757 Maldito Mizuki… 40 00:04:34,967 --> 00:04:36,967 ¡Vieja Tsunade! 41 00:04:36,967 --> 00:04:38,167 Detente. 42 00:04:38,937 --> 00:04:41,737 ¡Hablaste de Orochimaru! 43 00:04:41,737 --> 00:04:44,547 Por eso enviaste a los maestros, ¿no? 44 00:04:45,337 --> 00:04:46,937 No lo sé. 45 00:04:47,337 --> 00:04:52,967 Pero coincide con los documentos encontrados en las instalaciones 46 00:04:52,967 --> 00:04:55,217 en las que experimentaba Orochimaru. 47 00:04:56,817 --> 00:04:58,197 ¿Orochimaru? 48 00:04:58,857 --> 00:05:01,157 ¿Estaba escuchando? 49 00:05:06,897 --> 00:05:08,897 Ya está bien. 50 00:05:08,897 --> 00:05:10,097 Soltadlo. 51 00:05:10,097 --> 00:05:11,287 Sí, señora. 52 00:05:15,967 --> 00:05:17,967 Podría haber alguna pista. 53 00:05:17,967 --> 00:05:20,377 ¿Adónde crees que vas tú solo? 54 00:05:21,537 --> 00:05:26,247 Está claro. A buscar a Sasuke. 55 00:05:27,847 --> 00:05:31,417 La aldea pasa por momentos difíciles. 56 00:05:31,417 --> 00:05:36,187 Todo el mundo hace lo que debe hacer menos tú. 57 00:05:40,457 --> 00:05:42,057 Está bien. 58 00:05:42,057 --> 00:05:47,197 Es prácticamente seguro que Orochimaru tiene algo que ver con esto. 59 00:05:48,397 --> 00:05:49,597 No obstante… 60 00:05:51,207 --> 00:05:56,287 Lo relacionado con Orochimaru y Sasuke no es personal. 61 00:05:56,287 --> 00:05:59,627 Un solo genin como tú no puede hacer nada. 62 00:06:00,907 --> 00:06:04,487 Ve a cumplir las misiones que te corresponden. 63 00:06:13,927 --> 00:06:16,057 ¿Qué? ¿Shizune? 64 00:06:17,257 --> 00:06:21,267 ¿Le ha pasado algo a Shizune, Tonton? 65 00:06:24,437 --> 00:06:28,847 No te entiendo, pero deduzco que corre peligro, ¿no? 66 00:06:30,237 --> 00:06:33,807 Ya sé lo que debo hacer ahora. 67 00:06:34,207 --> 00:06:39,487 Salvar a Shizune y encontrar el escondite de Orochimaru. 68 00:06:39,487 --> 00:06:43,887 Y entonces, derrotaré a Orochimaru y traeré de vuelta a Sasuke. 69 00:06:45,487 --> 00:06:46,657 Serás… 70 00:06:46,657 --> 00:06:48,657 ¡Guíame, Tonton! 71 00:06:49,327 --> 00:06:50,157 ¡Naruto! 72 00:06:51,767 --> 00:06:53,367 Debo hacer algo. 73 00:06:53,367 --> 00:06:54,567 ¿Qué sucede? 74 00:06:56,147 --> 00:06:57,127 Kakashi. 75 00:06:57,127 --> 00:07:01,107 Me encontré con estos cuando regresaba de una misión. 76 00:07:01,507 --> 00:07:04,087 Hay un buen alboroto en la aldea. 77 00:07:04,477 --> 00:07:05,687 Sí. 78 00:07:06,467 --> 00:07:10,217 ¿Naruto volvió a hacer alguna locura? 79 00:07:12,447 --> 00:07:14,447 Aunque sea una pista diminuta, 80 00:07:14,447 --> 00:07:16,987 por fin hay algo relacionado con Orochimaru. 81 00:07:18,187 --> 00:07:20,757 ¡Ahora voy, Shizune! 82 00:07:20,757 --> 00:07:23,157 ¡Te salvaré! 83 00:07:25,227 --> 00:07:29,627 ¿Naruto? ¿Adónde irá con tanta prisa? 84 00:07:34,337 --> 00:07:36,907 Fuujin, Raijin, vámonos. 85 00:07:36,907 --> 00:07:38,107 Sí. 86 00:07:44,147 --> 00:07:46,147 Mizuki… 87 00:07:51,857 --> 00:07:55,747 Te encontraré, Sasuke. 88 00:08:09,467 --> 00:08:11,907 Cuánto tiempo sin verte, Tsubaki. 89 00:08:12,707 --> 00:08:15,907 Aquella capitana era muy fuerte. 90 00:08:15,907 --> 00:08:19,347 Sí. Hizo que me entrara hambre. 91 00:08:20,147 --> 00:08:22,817 No puedo parar de reír. Ah, paré. 92 00:08:29,887 --> 00:08:31,757 La aldea de Konoha. 93 00:08:32,957 --> 00:08:34,727 Hacía tiempo que no la veía. 94 00:08:35,127 --> 00:08:36,327 Sí. 95 00:08:38,397 --> 00:08:41,197 Este arroz está duro. 96 00:08:41,197 --> 00:08:43,667 Si se puede comer, no importa. 97 00:08:43,667 --> 00:08:46,067 Tienes razón, hermano. 98 00:08:46,067 --> 00:08:48,637 Vaya, está destrozado. 99 00:08:48,967 --> 00:08:51,047 Habrá que comprar vajilla nueva. 100 00:08:51,047 --> 00:08:52,247 Sí. 101 00:08:53,047 --> 00:08:55,117 ¿Qué sucede, Tsubaki? 102 00:08:55,117 --> 00:08:58,317 Vi a alguien del ANBU en la montaña. 103 00:08:58,717 --> 00:09:01,087 Aquí, tan lejos de la aldea. 104 00:09:06,827 --> 00:09:08,027 Ya veo. 105 00:09:12,047 --> 00:09:15,627 ¿No me vas a contar nada? 106 00:09:17,707 --> 00:09:22,607 Tú ves la aldea de Konoha igual que antes, ¿verdad? 107 00:09:24,607 --> 00:09:31,547 Pero mientras tú no estabas, falleció mucha gente. 108 00:09:32,747 --> 00:09:34,747 Qué rico está, hermano. 109 00:09:34,747 --> 00:09:37,517 A diferencia de la comida de la prisión. 110 00:09:39,127 --> 00:09:40,487 ¿Te marchas otra vez? 111 00:09:41,697 --> 00:09:42,957 Sí. 112 00:09:42,957 --> 00:09:44,427 ¡No lo hagas! 113 00:09:44,827 --> 00:09:49,397 ¡Por favor, Mizuki, no te relaciones más con Orochimaru! 114 00:09:53,007 --> 00:09:57,377 Por su culpa, murió mucha gente. 115 00:09:57,937 --> 00:10:02,477 Por su culpa, Konoha quedó prácticamente en ruinas. 116 00:10:02,477 --> 00:10:04,277 Mató al Tercero. 117 00:10:05,677 --> 00:10:09,687 Si no te hubieras relacionado con él, 118 00:10:09,687 --> 00:10:12,247 seguro que ahora estaríamos… 119 00:10:16,827 --> 00:10:19,697 No te preocupes, Tsubaki. 120 00:10:20,097 --> 00:10:24,497 El mocoso del Kyuubi no volverá a interponerse en mi camino. 121 00:10:24,497 --> 00:10:25,667 Entonces… 122 00:10:25,667 --> 00:10:30,777 ¡Ese chico peleó por Konoha cuando Orochimaru atacó! 123 00:10:32,737 --> 00:10:34,747 ¿El mocoso del Kyuubi? 124 00:10:35,947 --> 00:10:38,217 Maldito mocoso… 125 00:10:42,387 --> 00:10:45,987 No es tan aterrador como decías. 126 00:10:45,987 --> 00:10:48,887 Así que no hagas ninguna tontería. 127 00:10:49,287 --> 00:10:54,097 Se acabó. Todo terminó. Así que, por favor… 128 00:10:58,927 --> 00:11:02,267 No, no se terminó. 129 00:11:03,867 --> 00:11:06,677 ¿El mocoso del Kyuubi se cree un héroe? 130 00:11:06,677 --> 00:11:08,237 No me hagas reír. 131 00:11:08,237 --> 00:11:12,647 La gente de Konoha sigue siendo igual de estúpida. 132 00:11:13,627 --> 00:11:14,817 Mizuki… 133 00:11:14,817 --> 00:11:16,007 Ven conmigo. 134 00:11:17,887 --> 00:11:20,647 Obtendré el mayor poder de Orochimaru 135 00:11:21,067 --> 00:11:24,127 y le enseñaré a la gente de la aldea… 136 00:11:24,127 --> 00:11:28,597 lo que es el poder. ¡El mayor poder de Orochimaru-sama! 137 00:11:30,967 --> 00:11:35,737 ¡Todo saldrá como nosotros queremos! 138 00:11:39,737 --> 00:11:40,707 Mizuki… 139 00:11:42,707 --> 00:11:44,177 ¡Mizuki! 140 00:11:44,967 --> 00:11:49,787 Por favor, vuelve a ser el Mizuki amable de antes. 141 00:11:49,787 --> 00:11:53,587 Si de verdad me quieres, 142 00:11:54,007 --> 00:11:55,987 ¡no hagas ninguna tontería! 143 00:11:57,587 --> 00:11:58,757 Tsubaki. 144 00:12:08,657 --> 00:12:09,937 Entendido. 145 00:12:10,337 --> 00:12:12,537 Dejo el resto en vuestras manos. 146 00:12:13,337 --> 00:12:14,537 Alto ahí. 147 00:12:15,337 --> 00:12:18,007 Esta es tu siguiente misión de rango S. 148 00:12:18,407 --> 00:12:21,477 Nos explota. 149 00:12:23,897 --> 00:12:27,087 Terminé mi misión de traer de vuelta a los presos. 150 00:12:27,087 --> 00:12:30,057 Kakashi-sensei, disculpa la interrupción. 151 00:12:30,057 --> 00:12:32,457 No te preocupes. Buen trabajo. 152 00:12:33,257 --> 00:12:37,157 Parece que no tenemos tiempo para descansar, Iruka-sensei. 153 00:12:40,757 --> 00:12:42,357 ¡Kuchiyose no Jutsu! 154 00:12:40,757 --> 00:12:42,357 {\an8}Técnica de Invocación 155 00:12:45,697 --> 00:12:47,367 Hola, joven. 156 00:12:47,767 --> 00:12:50,807 Cuento contigo, Iruka-sensei. 157 00:12:53,037 --> 00:12:56,377 Iruka, te encargo una misión urgente. 158 00:12:56,747 --> 00:12:58,747 De acuerdo… 159 00:13:03,687 --> 00:13:06,487 Deprisa. Perdimos mucho tiempo. 160 00:13:11,157 --> 00:13:13,157 Mizuki… 161 00:13:16,927 --> 00:13:18,337 ¿Encuentras el rastro? 162 00:13:20,537 --> 00:13:21,507 ¡Viene alguien! 163 00:13:24,337 --> 00:13:26,357 ¡Espera, Naruto! 164 00:13:26,357 --> 00:13:27,807 ¿Iruka-sensei? 165 00:13:27,807 --> 00:13:29,007 Tonton. 166 00:13:31,547 --> 00:13:34,317 Conque el olor provenía de esto. 167 00:13:35,917 --> 00:13:37,917 Buen trabajo, Tonton. 168 00:13:37,917 --> 00:13:40,717 A partir de ahora, yo me quedaré con ellos. 169 00:13:40,717 --> 00:13:42,727 Tú vuelve a la aldea. 170 00:13:47,757 --> 00:13:50,967 Mizuki, ¿no teníamos prisa? 171 00:13:50,967 --> 00:13:53,737 Para ir con Orochimaru. 172 00:13:57,617 --> 00:14:00,007 El mocoso del Kyuubi. 173 00:14:02,477 --> 00:14:05,937 No toques a Iruka-sensei… 174 00:14:05,937 --> 00:14:07,617 o te mato. 175 00:14:12,017 --> 00:14:14,587 Empezaré yo, entonces. 176 00:14:23,697 --> 00:14:26,267 Puede que me haya pasado. 177 00:14:27,717 --> 00:14:33,207 Quién iba a pensar que el inútil del Kyuubi… 178 00:14:33,607 --> 00:14:36,417 Hermano, ¿el Kyuubi está rico? 179 00:14:36,417 --> 00:14:39,207 Supongo, porque suena parecido a kiwi. 180 00:14:40,417 --> 00:14:44,387 ¿No viniste a llevarme de vuelta a la aldea, Iruka-sensei? 181 00:14:44,387 --> 00:14:48,537 Sé que no regresarás aunque te lo pida. 182 00:14:48,537 --> 00:14:52,787 Me conoces muy bien. 183 00:14:52,787 --> 00:14:57,357 Siempre igual. No bajes la guardia, o te arrepentirás. 184 00:15:00,297 --> 00:15:01,737 ¿Lo encontraste? 185 00:15:02,137 --> 00:15:06,137 Sí. Es un desagradable olor a preso. 186 00:15:10,937 --> 00:15:14,707 ¿Qué se puede hacer con esto? 187 00:15:18,287 --> 00:15:20,447 Estamos bastante cerca. 188 00:15:25,927 --> 00:15:27,887 ¡Shizune! 189 00:15:28,287 --> 00:15:30,297 ¿Estás bien? 190 00:15:30,697 --> 00:15:32,297 Naruto-kun… 191 00:15:33,897 --> 00:15:36,317 Dejaron uniformes por todas partes 192 00:15:36,317 --> 00:15:40,337 para engañar a mi olfato y ganar tiempo. 193 00:15:40,337 --> 00:15:43,957 Dejamos escapar a Mizuki. 194 00:15:43,957 --> 00:15:46,137 Me alegro de que estés bien. 195 00:15:46,137 --> 00:15:47,147 Gracias. 196 00:15:47,147 --> 00:15:50,347 Démonos prisa. Mis compañeros fueron tras él. 197 00:15:50,347 --> 00:15:51,717 Bien. 198 00:15:51,717 --> 00:15:56,957 Percibo un fuerte olor a presos. 199 00:15:57,357 --> 00:15:59,517 Serán Mizuki y sus acompañantes. 200 00:15:59,517 --> 00:16:02,417 Muy bien, ¡ya casi estamos! 201 00:16:02,417 --> 00:16:07,467 Pero si entramos en esta fosa, podrán atacarnos desde lo alto. 202 00:16:07,867 --> 00:16:11,057 Sería más seguro rodear por las colinas. 203 00:16:11,057 --> 00:16:12,777 Pero ¿qué dices? 204 00:16:12,777 --> 00:16:16,267 Se ve en todas direcciones, así que estaremos bien. 205 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 Si intentan ganar tiempo, 206 00:16:19,837 --> 00:16:22,917 podríamos perderlos si no acortamos. 207 00:16:27,887 --> 00:16:31,817 Maldición, ¿cómo pude caer en esta trampa? 208 00:16:32,217 --> 00:16:33,817 ¡Tened cuidado! 209 00:16:33,817 --> 00:16:37,017 El verdadero se esconde en alguna parte. 210 00:16:37,017 --> 00:16:38,597 ¿Una roca? 211 00:16:45,697 --> 00:16:47,137 ¡Viva! 212 00:16:47,137 --> 00:16:48,667 ¡Buen provecho! 213 00:16:53,337 --> 00:16:54,517 ¡Detrás de ti! 214 00:16:54,907 --> 00:16:56,107 ¿Shizune? 215 00:16:58,477 --> 00:17:01,277 ¿Por qué nos atacó Shizune? 216 00:17:01,277 --> 00:17:04,187 ¡Aléjate, Naruto! ¡No es ella! 217 00:17:05,657 --> 00:17:09,937 Me alegra veros de nuevo, Iruka y Naruto. 218 00:17:09,937 --> 00:17:12,617 Iruka-sensei, ¿quién es ese? 219 00:17:13,527 --> 00:17:15,117 Es Mizuki. 220 00:17:15,117 --> 00:17:19,537 ¿Mizuki? No parece el mismo de antes. 221 00:17:19,537 --> 00:17:25,367 Recuerdo que en la academia había un inútil incapaz de transformarse. 222 00:17:25,837 --> 00:17:27,837 Me sacas de quicio. 223 00:17:27,837 --> 00:17:31,047 Te costó reconocerme, ¿no, Iruka? 224 00:17:31,047 --> 00:17:34,647 Es cierto. No parece el mismo. 225 00:17:34,647 --> 00:17:40,657 En mi celda mugrienta y oscura pude entrenar a fondo. 226 00:17:40,657 --> 00:17:42,857 Deja que te lo agradezca. 227 00:17:42,857 --> 00:17:44,857 ¿Cuándo supiste que era yo? 228 00:17:45,277 --> 00:17:48,237 Cuando te salvamos transformado en Shizune-sama, 229 00:17:48,237 --> 00:17:50,827 dijiste que tus compañeros lo perseguían. 230 00:17:51,227 --> 00:17:53,897 Solo se persigue al enemigo sin el capitán 231 00:17:53,897 --> 00:17:56,537 si este muere o está gravemente herido. 232 00:17:57,337 --> 00:17:59,337 Pero tus heridas eran leves. 233 00:18:00,537 --> 00:18:02,507 Una respuesta de libro. 234 00:18:02,507 --> 00:18:05,837 Además, cuando propuse desviarnos de la ruta, 235 00:18:05,837 --> 00:18:08,117 tú no dijiste nada. 236 00:18:08,117 --> 00:18:13,717 Si hubiera otros en persecución, sería mejor tomar una posición elevada. 237 00:18:14,117 --> 00:18:16,277 Eres inteligente. 238 00:18:16,277 --> 00:18:20,527 No usaste el uniforme para ganar tiempo, 239 00:18:20,527 --> 00:18:23,397 sino para atraernos hasta tu trampa. 240 00:18:23,797 --> 00:18:27,397 Veo que tu capacidad de análisis todavía sigue intacta. 241 00:18:27,397 --> 00:18:29,397 Qué recuerdos. 242 00:18:29,397 --> 00:18:32,207 Mizuki, deja de cometer estupideces. 243 00:18:33,007 --> 00:18:37,107 ¡Vosotros no sabéis lo mucho que sufrí! 244 00:18:37,107 --> 00:18:40,147 ¡A por ellos, Fuujin, Raijin! 245 00:18:40,147 --> 00:18:41,347 ¡Viva! 246 00:18:41,347 --> 00:18:42,147 ¡Venid! 247 00:18:42,147 --> 00:18:43,357 ¡No, Naruto! 248 00:18:43,357 --> 00:18:46,317 ¡Tú oponente soy yo! 249 00:18:47,897 --> 00:18:49,157 ¡Corre, Naruto! 250 00:18:49,157 --> 00:18:52,357 ¡Estoy bien, Iruka-sensei! 251 00:18:54,457 --> 00:18:55,387 ¡Naruto! 252 00:18:55,387 --> 00:18:57,957 ¿Seguro que puedes mirar a otro lado? 253 00:18:57,957 --> 00:18:59,627 ¡Corre, Naruto! 254 00:19:04,197 --> 00:19:08,207 Maldita sea… ¡No me vencerán! 255 00:19:09,007 --> 00:19:11,407 ¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu! 256 00:19:09,007 --> 00:19:11,407 {\an8}Técnica de Multiclones de Sombra 257 00:19:18,317 --> 00:19:21,117 Todos tienen la misma cara. 258 00:19:22,687 --> 00:19:25,497 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 259 00:19:25,497 --> 00:19:28,687 No tengo suficientes dedos para contarlos. 260 00:19:28,687 --> 00:19:31,497 Puedes usar los míos, Raijin. 261 00:19:31,497 --> 00:19:34,027 Tú sí que eres listo. 262 00:19:36,027 --> 00:19:37,997 ¿Qué demonios…? 263 00:19:38,397 --> 00:19:42,167 ¡No os metáis! ¡Solo me interesa Mizuki! 264 00:19:42,577 --> 00:19:45,777 Dice que somos un estorbo. 265 00:19:45,777 --> 00:19:49,677 Pero Mizuki parece ocupado. 266 00:19:52,547 --> 00:19:55,347 Es verdad. Está ocupado. 267 00:19:55,347 --> 00:19:59,757 Además, si volvemos, no habrá banquete. 268 00:19:59,757 --> 00:20:03,127 Es verdad. Casi olvido el banquete. 269 00:20:03,127 --> 00:20:04,577 ¡Banquete! 270 00:20:04,577 --> 00:20:06,097 ¡Banquete! 271 00:20:06,497 --> 00:20:09,297 Qué raros sois. 272 00:20:09,697 --> 00:20:12,837 En fin… ¡Vamos, chicos! 273 00:20:13,237 --> 00:20:14,037 ¡Adelante! 274 00:20:27,777 --> 00:20:30,187 Me pica, hermano. 275 00:20:30,187 --> 00:20:31,747 A mí también. 276 00:20:41,657 --> 00:20:45,827 Mis puñetazos no les hacen nada.