1 00:01:31,387 --> 00:01:35,557 {\an3}Die Fährte führt zum Ziel 2 00:01:41,127 --> 00:01:43,727 Kurenai-sensei. Asuma-sensei. 3 00:01:44,267 --> 00:01:46,197 W-Was ist passiert? 4 00:01:49,987 --> 00:01:50,937 Naruto. 5 00:02:00,377 --> 00:02:01,377 Da sind sie. 6 00:02:01,807 --> 00:02:02,867 Beeilung. 7 00:02:04,637 --> 00:02:06,057 Die Sanitäter? 8 00:02:10,287 --> 00:02:11,927 Wir haben keine Zeit zu verlieren. 9 00:02:12,367 --> 00:02:14,987 Sobald ihr erste Hilfe geleistet habt, transportiert ihr sie sofort ab. 10 00:02:17,237 --> 00:02:20,157 Was ist da nur passiert? 11 00:02:23,667 --> 00:02:26,137 Kümmert euch nicht um die anderen Gefangenen. 12 00:02:26,567 --> 00:02:29,837 Wir müssen uns nur auf Mizuki konzentrieren. Kapiert? 13 00:02:30,137 --> 00:02:30,957 Jawohl. 14 00:02:36,407 --> 00:02:38,107 Tonton, wir sind ganz nah, oder? 15 00:02:43,867 --> 00:02:44,427 Sie kommen! 16 00:02:45,597 --> 00:02:47,327 Vielen Dank für das Essen. 17 00:02:47,327 --> 00:02:48,797 Das kann doch nicht wahr sein. 18 00:02:51,627 --> 00:02:53,247 Fuujin! Raijin! 19 00:02:54,027 --> 00:02:56,227 Die Typen sind doch Fuujin und Raijin. 20 00:02:56,227 --> 00:02:58,167 Die machen uns fertig, wenn wir nicht aufpassen. 21 00:02:58,167 --> 00:02:59,667 Älterer Bruder, was magst du lieber? 22 00:02:59,667 --> 00:03:02,137 Schweineschnitzel oder Ingwer-Schweinchen. 23 00:03:02,137 --> 00:03:04,127 Ich möchte beides. 24 00:03:05,977 --> 00:03:08,697 Hey, ihr. Wo ist Mizuki? 25 00:03:08,697 --> 00:03:11,787 Ich scheine ja ein gefragter Mann zu sein. 26 00:03:12,477 --> 00:03:15,257 Wann hat der sich denn angeschlichen? 27 00:03:31,317 --> 00:03:34,667 Mist. Jetzt war ich gerade froh, dass die Lage sich etwas beruhigt hatte. 28 00:03:35,037 --> 00:03:37,407 Mit diesem Typen wird man nur schwer fertig. 29 00:03:38,097 --> 00:03:39,407 Orochimaru … 30 00:03:45,097 --> 00:03:49,587 Ich melde hiermit, dass wir sowohl Kurenai als auch Asuma gerettet haben. 31 00:03:50,757 --> 00:03:52,787 Verstanden. Gute Arbeit. 32 00:03:58,967 --> 00:04:01,367 Mir scheint, als hätte ich sie alle unterschätzt. Tut mir leid. 33 00:04:01,627 --> 00:04:05,727 Nein, das ist unentschuldbar. Ich war einen Moment lang unaufmerksam. 34 00:04:05,727 --> 00:04:08,967 Ich hätte nicht gedacht, dass alle Insassen auf einmal ausbrechen würden. 35 00:04:09,477 --> 00:04:12,627 Und dann haben sie noch die Wachen als Geiseln genommen. 36 00:04:14,077 --> 00:04:16,447 Was ist danach passiert? 37 00:04:19,667 --> 00:04:24,887 Dieser Gefängnisausbruch war kein Zufall. 38 00:04:25,967 --> 00:04:28,717 Er hat die Verwirrung genutzt, als eine große Menge an Häftlingen geflohen ist … 39 00:04:28,717 --> 00:04:31,357 und hat sich heimlich selber aus dem Staub gemacht. 40 00:04:31,917 --> 00:04:33,747 Dieser miese Typ Mizuki. 41 00:04:35,437 --> 00:04:37,267 Das ist ja Tsunade, die alte Dame. 42 00:04:37,267 --> 00:04:38,537 Stopp. 43 00:04:38,907 --> 00:04:41,937 Ihr habt doch über Orochimaru geredet, oder? 44 00:04:41,937 --> 00:04:44,767 Darum habt ihr auch die Lehrer dorthin geschickt. 45 00:04:45,567 --> 00:04:48,087 Keine Ahnung. Jedoch … 46 00:04:48,457 --> 00:04:52,897 ist es dieselbe Handschrift wie auch auf dem Dokument, 47 00:04:52,897 --> 00:04:55,217 das in Orochimarus Einrichtung für Experimente gefunden wurde. 48 00:04:56,727 --> 00:04:57,787 Orochimaru. 49 00:04:59,107 --> 00:05:01,157 Dieser Rotzlöffel hat zugehört. 50 00:05:06,897 --> 00:05:08,917 Ach, vergiss es doch. 51 00:05:08,917 --> 00:05:10,057 Lasst ihn gehen. 52 00:05:10,057 --> 00:05:10,817 Ja, ist gut. 53 00:05:16,087 --> 00:05:18,207 Ich muss auf jeden Fall etwas unternehmen. 54 00:05:18,207 --> 00:05:20,207 Was hast du denn so ganz alleine vor? 55 00:05:21,827 --> 00:05:26,247 Das ist doch klar. Ich werde Sasuke zurückbringen. 56 00:05:28,047 --> 00:05:31,027 Jetzt hör aber mal auf. Momentan sind unsere Truppen unterbesetzt 57 00:05:31,447 --> 00:05:36,197 und alle anderen gehen ihrer Arbeit nach und du willst einfach … 58 00:05:40,697 --> 00:05:42,187 Nun gut. 59 00:05:42,187 --> 00:05:47,197 Es ist sicher, dass Orochimaru in den letzten Vorfall verwickelt war. 60 00:05:48,367 --> 00:05:53,757 Aber die Situation mit Orochimaru und Sasuke ist bereits so komplex geworden, 61 00:05:53,757 --> 00:05:55,987 dass man sie nicht so einfach lösen kann. 62 00:05:56,467 --> 00:05:59,547 So etwas kann ein Genin wie du nicht alleine schaffen. 63 00:06:01,117 --> 00:06:02,307 Wenn du mir gut zugehört hast, 64 00:06:02,307 --> 00:06:04,487 dann nimmst du die Mission an, die ich dir bereits gegeben habe. 65 00:06:13,887 --> 00:06:16,077 Wie? Shizune ist … 66 00:06:17,447 --> 00:06:21,257 Tonton. Ist irgendwas mit Shizune passiert? 67 00:06:24,437 --> 00:06:26,647 Ich habe keine Ahnung, was du da sagst, 68 00:06:26,647 --> 00:06:28,947 aber Shizune scheint ein echtes Problem zu haben. 69 00:06:30,217 --> 00:06:31,757 Okay. 70 00:06:31,757 --> 00:06:33,807 Ich weiß genau, was ich zu tun habe. 71 00:06:34,167 --> 00:06:36,297 Ich werde Shizune retten 72 00:06:36,297 --> 00:06:39,487 und Orochimaru suchen, wo immer er sich auch aufhalten mag. 73 00:06:39,487 --> 00:06:43,867 Und dann mache ich Orochimaru fertig und bringe Sasuke zurück. 74 00:06:46,047 --> 00:06:46,657 Du bist ja … 75 00:06:46,657 --> 00:06:48,877 Zeig mir den Weg, Tonton. 76 00:06:49,367 --> 00:06:50,157 Naruto! 77 00:06:50,847 --> 00:06:53,267 Mist. Ich muss dringende Maßnahmen ergreifen. 78 00:06:53,267 --> 00:06:54,687 Was ist denn los? 79 00:06:56,247 --> 00:06:57,157 Kakashi. 80 00:06:57,157 --> 00:07:01,107 Äh, ich habe diese Typen auf dem Rückweg von meiner Mission mitgebracht. 81 00:07:01,507 --> 00:07:04,077 Das ganze Dorf ist ja richtig aufgebracht. 82 00:07:04,467 --> 00:07:05,457 Ja. 83 00:07:06,527 --> 00:07:10,217 Hat Naruto schon wieder etwas angestellt? 84 00:07:12,497 --> 00:07:14,147 Auch wenn es nur ein kleiner Hinweis ist, 85 00:07:14,587 --> 00:07:16,987 so haben wir doch eine Verbindung zu Orochimaru in der Hand. 86 00:07:18,677 --> 00:07:20,757 Warte auf mich, Shizune. 87 00:07:20,757 --> 00:07:23,107 Ich werde dich retten. 88 00:07:25,227 --> 00:07:29,517 Naruto. Wo will er denn so schnell hin? 89 00:07:33,937 --> 00:07:36,907 Fuujin. Raijin. Es wird Zeit, loszugehen. 90 00:07:36,907 --> 00:07:38,077 Okay. 91 00:07:40,967 --> 00:07:42,737 Der hat es aber eilig. 92 00:07:44,387 --> 00:07:45,897 Mizuki … 93 00:07:51,777 --> 00:07:55,637 Ich werde Sasuke auf jeden Fall finden! 94 00:08:09,547 --> 00:08:11,907 Lange nicht gesehen, Tsubaki! 95 00:08:12,917 --> 00:08:15,797 Diese Anführerin war ganz schön nervig, was? 96 00:08:16,167 --> 00:08:19,347 Aber viel schlimmer ist, dass ich am Verhungern bin, großer Bruder. 97 00:08:20,187 --> 00:08:22,817 Ja, ich auch. 98 00:08:30,097 --> 00:08:34,727 Konoha. Das habe ich schon lange nicht mehr gesehen. 99 00:08:35,677 --> 00:08:36,487 J-Ja … 100 00:08:38,627 --> 00:08:41,167 Bruder, der Reis ist ja ganz hart. 101 00:08:41,167 --> 00:08:43,667 Dummkopf. Wenn er erst in deinem Magen ist, dann ist es egal. 102 00:08:43,667 --> 00:08:46,057 Verstehe. Du bist echt toll, großer Bruder. 103 00:08:46,057 --> 00:08:48,637 Hm, das sieht etwas verschlissen aus. 104 00:08:49,057 --> 00:08:51,237 Du brauchst ein Neues. 105 00:08:51,237 --> 00:08:51,937 Ja. 106 00:08:53,037 --> 00:08:55,117 Was ist denn, Tsubaki? 107 00:08:55,117 --> 00:08:58,617 Ich habe eben einige ANBU in den Bergen gesehen. 108 00:08:58,617 --> 00:09:01,087 An einem geschützen Ort wie diesem. 109 00:09:06,967 --> 00:09:07,987 Verstehe. 110 00:09:12,137 --> 00:09:15,587 Du wirst mir wohl nichts verraten, oder? 111 00:09:17,837 --> 00:09:22,607 Für dich sieht Konoha doch immer noch so aus wie früher, oder, Mizuki? 112 00:09:24,517 --> 00:09:25,577 Aber … 113 00:09:26,267 --> 00:09:31,547 Viele Leute sind von uns gegangen, seit du weg warst, Mizuki. 114 00:09:32,647 --> 00:09:34,757 Superlecker. Das Essen ist richtig gut, großer Bruder. 115 00:09:34,757 --> 00:09:37,517 Ja, ganz anders als in der „Einrichtung“. 116 00:09:39,197 --> 00:09:40,487 Geht ihr schon wieder? 117 00:09:41,687 --> 00:09:42,357 Ja. 118 00:09:42,957 --> 00:09:48,587 Warte. Bitte hör auf, mit Orochimaru Geschäfte zu machen. 119 00:09:48,587 --> 00:09:49,397 Hör auf! 120 00:09:53,267 --> 00:09:57,307 Orochimaru hat schon so vielen Leuten Leid und Elend beschert. 121 00:09:57,937 --> 00:10:00,477 Auch Konoha hat sehr unter seinem Angriff gelitten. 122 00:10:00,477 --> 00:10:04,097 Und der Hokage der dritten Generation … 123 00:10:05,697 --> 00:10:09,607 Wenn du dich nur nie mit Orochimaru eingelassen hättest, Mizuki. 124 00:10:09,607 --> 00:10:12,257 Dann könnten wir beide jetzt … 125 00:10:16,927 --> 00:10:19,697 Es wird schon alles wieder gut werden, Tsubaki. 126 00:10:19,977 --> 00:10:23,227 Dieses Mal werde ich nicht den Fehler machen, mit dem neunschwänzigen Rotzlöffel 127 00:10:23,227 --> 00:10:24,637 in Kontakt zu kommen. 128 00:10:24,637 --> 00:10:25,667 Und dann … 129 00:10:25,667 --> 00:10:28,457 Der Junge hat für Konoha gekämpft, 130 00:10:28,457 --> 00:10:30,777 als Orochimaru das Dorf angegriffen hat. 131 00:10:32,737 --> 00:10:35,027 Was? Der neunschwänzige Rotzlöffel hat … 132 00:10:36,127 --> 00:10:38,217 Er hat tatsächlich … 133 00:10:41,477 --> 00:10:48,887 Genau. Er ist kein Angsthase, so wie du es immer erzählt hast. 134 00:10:49,317 --> 00:10:52,857 Also hör jetzt mal auf mit deinen blöden Ideen. Es ist vorbei. 135 00:10:52,857 --> 00:10:53,827 Also … 136 00:10:58,917 --> 00:11:02,267 Nein. Es ist noch nicht vorbei. 137 00:11:03,777 --> 00:11:06,557 Also spielt sich das neunschwänzige Kind als Held auf. 138 00:11:06,557 --> 00:11:08,247 Da muss ich ja lachen. 139 00:11:08,247 --> 00:11:12,627 Diese Konoha-Typen sind doch nichts als ein Haufen Halbstarke. 140 00:11:13,767 --> 00:11:14,637 Mizuki. 141 00:11:14,637 --> 00:11:15,847 Komm her. 142 00:11:18,007 --> 00:11:20,657 Ich werde die enormen Kräfte von Orochimaru bekommen. 143 00:11:20,987 --> 00:11:23,717 Und dann werde ich dem Dorf eine Lektion erteilen. 144 00:11:24,127 --> 00:11:28,597 Die Kräfte. Orochimarus Kräfte. 145 00:11:30,877 --> 00:11:33,267 Wenn ich das mache, können wir beide 146 00:11:33,267 --> 00:11:35,737 alles tun, was wir uns nur wünschen. 147 00:11:39,867 --> 00:11:40,707 Mizuki. 148 00:11:42,987 --> 00:11:44,177 Mizuki. 149 00:11:45,037 --> 00:11:49,557 Bitte werde wieder der alte Mizuki, der so lieb und sanft war. 150 00:11:50,037 --> 00:11:53,587 Wenn du mich wirklich liebst, 151 00:11:53,857 --> 00:11:56,017 dann mache bitte nichts Dummes. 152 00:11:57,747 --> 00:11:58,757 Tsubaki. 153 00:12:08,867 --> 00:12:12,537 Also gut, wir überlassen euch den Rest, okay? 154 00:12:13,267 --> 00:12:14,487 Nicht so voreilig. 155 00:12:15,307 --> 00:12:18,007 Bitte schön. Du machst als Nächstes eine Mission der Klasse S! 156 00:12:18,417 --> 00:12:21,077 Sie ist so eine Sklaventreiberin. 157 00:12:23,997 --> 00:12:27,247 Mein Team hat seine Aufgabe, die Insassen einzukreisen, erfüllt. 158 00:12:27,677 --> 00:12:29,097 Kakashi-sensei? 159 00:12:29,097 --> 00:12:30,167 Entschuldigt mich jetzt bitte. 160 00:12:30,167 --> 00:12:32,457 Lass ihn nur. Danke für deine gute Arbeit. 161 00:12:33,067 --> 00:12:33,937 So wie es scheint, 162 00:12:33,937 --> 00:12:36,147 wird keiner von uns die Chance bekommen, eine Pause einzulegen, 163 00:12:36,147 --> 00:12:37,157 Iruka-sensei. 164 00:12:40,877 --> 00:12:41,997 Jutsu des vertrauten Geistes. 165 00:12:45,627 --> 00:12:47,367 Hey, Kleiner … 166 00:12:47,827 --> 00:12:50,807 Also, Iruka-sensei, ich überlasse dir den Rest. 167 00:12:51,447 --> 00:12:52,777 Wie? Was? 168 00:12:53,037 --> 00:12:56,237 Iruka, du hast eine Mission. Die Zeit drängt. 169 00:12:56,747 --> 00:12:58,747 J-Jawohl. 170 00:13:03,687 --> 00:13:05,037 Wir müssen uns beeilen. 171 00:13:05,037 --> 00:13:07,157 Wir haben schon mehr Zeit als vorgesehen verbraucht. 172 00:13:11,457 --> 00:13:12,857 Mi… zu… ki … 173 00:13:16,857 --> 00:13:18,337 Was ist denn, Tonton? 174 00:13:20,537 --> 00:13:21,507 Wer ist da? 175 00:13:24,337 --> 00:13:26,337 W-Warte, Naruto. 176 00:13:26,337 --> 00:13:27,807 Iruka-sensei? 177 00:13:28,087 --> 00:13:29,157 Tonton! 178 00:13:31,767 --> 00:13:34,317 Also habe ich dich gerochen. 179 00:13:35,907 --> 00:13:38,117 Danke für deine gute Arbeit, Tonton. 180 00:13:38,117 --> 00:13:40,767 Ich werde von hier an die Suche nach dem Typen übernehmen. 181 00:13:40,767 --> 00:13:42,517 Du kannst wieder zurück ins Dorf gehen. 182 00:13:47,747 --> 00:13:51,017 Mizuki, sollten wir uns nicht beeilen? 183 00:13:51,017 --> 00:13:53,737 Wir sollten schnell zu Orochimaru … 184 00:13:57,817 --> 00:13:59,887 Dieser neunschwänzige Rotzlöffel. 185 00:14:02,737 --> 00:14:06,157 Wage es nicht, Iruka-sensei wehzutun. 186 00:14:06,157 --> 00:14:07,617 Ansonsten bekommst du es mit mir zu tun. 187 00:14:11,947 --> 00:14:14,587 Na los, komm! Worauf wartest du? 188 00:14:23,867 --> 00:14:26,267 Ich habe es wohl ein wenig übertrieben. 189 00:14:27,837 --> 00:14:33,207 Dieser Versager ist tatsächlich das neunschwänzige Ungeheuer. 190 00:14:33,637 --> 00:14:36,427 Bruder, schmecken neunschwänzige Ungeheuer gut? 191 00:14:36,427 --> 00:14:39,087 Klar, die sind bestimmt superlecker. 192 00:14:40,357 --> 00:14:42,127 Iruka-sensei, du bist doch sicher nicht hergekommen, 193 00:14:42,127 --> 00:14:44,387 um mich nach Hause zu holen, oder? 194 00:14:44,387 --> 00:14:47,567 Du bist sicher nicht der Typ, der einfach nach Hause geht, 195 00:14:47,567 --> 00:14:48,547 nur weil ich’s sage. 196 00:14:48,547 --> 00:14:52,787 Da hast du recht, Iruka-sensei. Du kennst mich ziemlich gut. 197 00:14:52,787 --> 00:14:55,207 Überschätz dich mal nicht. Wenn du unachtsam bist, 198 00:14:55,207 --> 00:14:57,357 könntest du dir die Finger verbrennen. 199 00:14:59,467 --> 00:15:00,447 Wie? 200 00:15:00,447 --> 00:15:01,737 Hast du etwas gefunden? 201 00:15:02,137 --> 00:15:06,177 Ähm, ja. Es stinkt nach Gefangenen. 202 00:15:11,037 --> 00:15:14,837 Na, was soll ich denn mit denen machen? 203 00:15:18,287 --> 00:15:20,447 Es riecht so, als wären sie schon ziemlich nah. 204 00:15:26,187 --> 00:15:27,887 Shizune? 205 00:15:28,937 --> 00:15:30,167 Geht es dir gut? 206 00:15:30,947 --> 00:15:32,367 Naruto? 207 00:15:33,347 --> 00:15:36,327 Hm, es sind verschiedene Sachen von Häftlingen überall verstreut. 208 00:15:36,327 --> 00:15:40,337 Da will wohl jemand meine Nase täuschen. 209 00:15:40,337 --> 00:15:43,957 Mizuki war schon ganz nah und wir haben ihn entkommen lassen. 210 00:15:43,957 --> 00:15:46,227 Aber ich bin froh, dass es dir gut geht. 211 00:15:46,227 --> 00:15:46,897 Ja. 212 00:15:47,247 --> 00:15:50,157 Meine Kameraden sind hinter Mizuki her. Wir müssen uns beeilen. 213 00:15:50,577 --> 00:15:51,617 Okay. 214 00:15:52,017 --> 00:15:56,717 Hier sind starke Schwaden von Gerüchen, die von Häftlingen ausgehen. 215 00:15:57,287 --> 00:15:59,497 Das sind Mizuki und die anderen. Kein Zweifel. 216 00:15:59,497 --> 00:16:02,447 Gut. Wir sind fast da. 217 00:16:02,447 --> 00:16:05,167 Aber wenn wir die Tiefebene einfach so betreten, 218 00:16:05,167 --> 00:16:07,467 könnte der Feind uns vom Plateau gut angreifen. 219 00:16:07,887 --> 00:16:11,047 Es wäre sinnvoller, einen Umweg zu machen und auf einen Hügel zu klettern. 220 00:16:11,047 --> 00:16:12,807 Was redest du denn da? 221 00:16:12,807 --> 00:16:16,307 Wir haben von hier aus doch einen richtig guten Blick. 222 00:16:17,417 --> 00:16:19,437 Die Typen wollen Zeit schinden. 223 00:16:20,097 --> 00:16:22,547 Wenn wir einen Umweg machen, dann könnten sie uns entwischen. 224 00:16:28,087 --> 00:16:29,637 Mist. 225 00:16:29,637 --> 00:16:31,817 Wie konnte ich bloß auf so etwas Blödes reinfallen? 226 00:16:32,267 --> 00:16:33,947 Sei vorsichtig, Naruto. 227 00:16:33,947 --> 00:16:35,287 Dieses Mal ist es kein Bluff. 228 00:16:35,287 --> 00:16:36,987 Die Typen sind wirklich hier und verstecken sich. 229 00:16:37,387 --> 00:16:38,627 Achtung! 230 00:16:46,027 --> 00:16:47,177 Super! 231 00:16:47,177 --> 00:16:48,667 Danke für das Essen. 232 00:16:53,547 --> 00:16:54,507 Naruto, hinter dir. 233 00:16:54,957 --> 00:16:55,677 Shizune! 234 00:16:58,477 --> 00:17:01,417 W-Was ist mit Shizune? 235 00:17:01,417 --> 00:17:04,187 Hau ab, Naruto. Das ist eine Täuschung. 236 00:17:05,657 --> 00:17:09,927 Wie schön, euch nach so langer Zeit mal wiederzusehen, Iruka, Naruto. 237 00:17:09,927 --> 00:17:12,867 Iruka-sensei, wer ist der Typ? 238 00:17:13,677 --> 00:17:15,127 Das ist Mizuki, Naruto. 239 00:17:15,127 --> 00:17:16,867 Aber er wirkt so anders. 240 00:17:19,647 --> 00:17:21,837 Stimmt. Ich erinnere mich an einen Versager, 241 00:17:21,837 --> 00:17:25,367 der auf der Akademie nicht einmal ein Jutsu der Verwandlung hinbekommen hat. 242 00:17:25,807 --> 00:17:27,837 Irgendwie nervt der Typ. 243 00:17:28,117 --> 00:17:31,027 Und was sagst du, Iruka? Du erkennst mich doch auch kaum wieder, oder? 244 00:17:31,027 --> 00:17:34,487 Stimmt. Kein Vergleich zu früher. 245 00:17:34,487 --> 00:17:38,497 Dank meines Gefängnisaufenthaltes konnte ich mich ganz auf mein 246 00:17:38,497 --> 00:17:42,857 asketisches Training konzentrieren, Iruka. 247 00:17:43,127 --> 00:17:45,307 Wann hast du denn gemerkt, dass ich es bin? 248 00:17:45,307 --> 00:17:48,357 Als wir dich gerettet haben und du so getan hast als wärst du Shizune. 249 00:17:48,357 --> 00:17:50,827 Da hast du nämlich gesagt: „Meine Kameraden sind hinter Mizuki her.“ 250 00:17:51,227 --> 00:17:53,917 Ein Untergebener würde niemals den Truppenleiter verlassen 251 00:17:53,917 --> 00:17:56,537 und auf eigene Faust den Feind jagen, es sei denn, 252 00:17:57,297 --> 00:17:59,327 der Truppenführer wäre kampfunfähig. 253 00:17:59,907 --> 00:18:02,507 Ein fundamentaler Fehler von mir. 254 00:18:02,507 --> 00:18:05,887 Außerdem hast du nichts gesagt, als ich den Vorschlag machte, 255 00:18:05,887 --> 00:18:08,197 einen Umweg über das Plateau zu gehen. 256 00:18:08,197 --> 00:18:10,037 Wenn deine Teamkameraden wirklich hinter Mizuki hergewesen wären, 257 00:18:10,037 --> 00:18:13,487 dann wäre es sicherer gewesen, ihre Bewegungen vom Plateau aus zu beobachten. 258 00:18:14,117 --> 00:18:18,637 Du mit deinem scharfen Verstand hast den Geruch der Gefangenen nicht benutzt, 259 00:18:18,637 --> 00:18:23,397 um Zeit zu schinden, sondern um uns in diese Falle zu locken. 260 00:18:24,007 --> 00:18:29,527 Toll. Deine analytischen Fähigkeiten sind wie immer brillant. 261 00:18:29,527 --> 00:18:32,167 Mizuki, lass doch diesen Blödsinn. 262 00:18:32,167 --> 00:18:37,107 Du hast doch keine Ahnung, was ich alles durchmachen musste. 263 00:18:37,107 --> 00:18:40,147 Fuujin! Raijin! Los! 264 00:18:40,147 --> 00:18:42,007 Ja! 265 00:18:41,487 --> 00:18:43,347 Kommt schon. 266 00:18:43,817 --> 00:18:46,687 Ich bin dein Gegner. 267 00:18:47,027 --> 00:18:49,157 Oh nein. Flieh, Naruto. 268 00:18:49,157 --> 00:18:52,057 Ich komme schon klar, Iruka-sensei. 269 00:18:54,537 --> 00:18:55,447 Naruto? 270 00:18:55,447 --> 00:18:58,037 Meinst du, du kannst es dir leisten, unaufmerksam zu sein? 271 00:18:58,497 --> 00:18:59,627 Naruto, lauf weg. 272 00:19:04,587 --> 00:19:11,437 Mist. Ich werde nicht verlieren. Jutsu der Schattendoppelgänger! 273 00:19:17,307 --> 00:19:21,207 Hmm, die sehen ja alle gleich aus. 274 00:19:22,687 --> 00:19:25,617 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs … 275 00:19:25,617 --> 00:19:28,837 Bruder, ich habe nicht genug Finger, um sie alle zu zählen. 276 00:19:28,837 --> 00:19:31,647 Blödmann, Raijin. Dann benutze meine Finger doch mit. 277 00:19:31,647 --> 00:19:34,027 Du bist so cool, Fuujin. 278 00:19:36,567 --> 00:19:37,997 Was haben die Typen vor? 279 00:19:38,547 --> 00:19:42,167 Kommt mir nicht in die Quere. Ich habe noch ein Hühnchen mit Mizuki zu rupfen. 280 00:19:42,727 --> 00:19:45,837 Bruder, er hat gesagt, wir wären im Weg. 281 00:19:45,837 --> 00:19:49,677 Aber schau nur, Bruder, Mizuki sieht wirklich beschäftigt aus. 282 00:19:52,437 --> 00:19:55,477 Das stimmt. Sehr beschäftigt. 283 00:19:55,477 --> 00:19:56,467 Und wenn wir 284 00:19:56,467 --> 00:19:59,877 jetzt einfach weggehen würden, könnten wir nichts Superleckeres mehr essen. 285 00:19:59,877 --> 00:20:03,127 Stimmt. Das Essen hatte ich ganz vergessen. 286 00:20:03,127 --> 00:20:04,757 Leckeres Essen! 287 00:20:04,757 --> 00:20:06,097 Leckeres Essen! 288 00:20:06,537 --> 00:20:09,257 Irgendwie wirkt das alles ein wenig durcheinander. 289 00:20:09,897 --> 00:20:12,837 Es sollen sich alle neu aufstellen! 290 00:20:13,507 --> 00:20:14,047 Los! 291 00:20:27,747 --> 00:20:30,147 Ich werde langsam nervös, älterer Bruder. 292 00:20:30,147 --> 00:20:31,747 Ja, ich auch. 293 00:20:41,777 --> 00:20:45,477 Meine Schläge scheinen keine Wirkung zu zeigen.