1
00:01:31,387 --> 00:01:35,557
{\an3}Die Fährte führt zum Ziel
2
00:01:41,127 --> 00:01:43,727
Kurenai-sensei. Asuma-sensei.
3
00:01:44,267 --> 00:01:46,197
W-Was ist passiert?
4
00:01:49,987 --> 00:01:50,937
Naruto.
5
00:02:00,377 --> 00:02:01,377
Da sind sie.
6
00:02:01,807 --> 00:02:02,867
Beeilung.
7
00:02:04,637 --> 00:02:06,057
Die Sanitäter?
8
00:02:10,287 --> 00:02:11,927
Wir haben keine Zeit zu verlieren.
9
00:02:12,367 --> 00:02:14,987
Sobald ihr erste Hilfe geleistet habt,
transportiert ihr sie sofort ab.
10
00:02:17,237 --> 00:02:20,157
Was ist da nur passiert?
11
00:02:23,667 --> 00:02:26,137
Kümmert euch nicht um
die anderen Gefangenen.
12
00:02:26,567 --> 00:02:29,837
Wir müssen uns nur auf
Mizuki konzentrieren. Kapiert?
13
00:02:30,137 --> 00:02:30,957
Jawohl.
14
00:02:36,407 --> 00:02:38,107
Tonton, wir sind ganz nah, oder?
15
00:02:43,867 --> 00:02:44,427
Sie kommen!
16
00:02:45,597 --> 00:02:47,327
Vielen Dank für das Essen.
17
00:02:47,327 --> 00:02:48,797
Das kann doch nicht wahr sein.
18
00:02:51,627 --> 00:02:53,247
Fuujin! Raijin!
19
00:02:54,027 --> 00:02:56,227
Die Typen sind doch
Fuujin und Raijin.
20
00:02:56,227 --> 00:02:58,167
Die machen uns fertig,
wenn wir nicht aufpassen.
21
00:02:58,167 --> 00:02:59,667
Älterer Bruder,
was magst du lieber?
22
00:02:59,667 --> 00:03:02,137
Schweineschnitzel oder
Ingwer-Schweinchen.
23
00:03:02,137 --> 00:03:04,127
Ich möchte beides.
24
00:03:05,977 --> 00:03:08,697
Hey, ihr. Wo ist Mizuki?
25
00:03:08,697 --> 00:03:11,787
Ich scheine ja ein
gefragter Mann zu sein.
26
00:03:12,477 --> 00:03:15,257
Wann hat der sich
denn angeschlichen?
27
00:03:31,317 --> 00:03:34,667
Mist. Jetzt war ich gerade froh,
dass die Lage sich etwas beruhigt hatte.
28
00:03:35,037 --> 00:03:37,407
Mit diesem Typen wird
man nur schwer fertig.
29
00:03:38,097 --> 00:03:39,407
Orochimaru …
30
00:03:45,097 --> 00:03:49,587
Ich melde hiermit, dass wir sowohl
Kurenai als auch Asuma gerettet haben.
31
00:03:50,757 --> 00:03:52,787
Verstanden. Gute Arbeit.
32
00:03:58,967 --> 00:04:01,367
Mir scheint, als hätte ich sie
alle unterschätzt. Tut mir leid.
33
00:04:01,627 --> 00:04:05,727
Nein, das ist unentschuldbar.
Ich war einen Moment lang unaufmerksam.
34
00:04:05,727 --> 00:04:08,967
Ich hätte nicht gedacht, dass alle
Insassen auf einmal ausbrechen würden.
35
00:04:09,477 --> 00:04:12,627
Und dann haben sie noch die
Wachen als Geiseln genommen.
36
00:04:14,077 --> 00:04:16,447
Was ist danach passiert?
37
00:04:19,667 --> 00:04:24,887
Dieser Gefängnisausbruch
war kein Zufall.
38
00:04:25,967 --> 00:04:28,717
Er hat die Verwirrung genutzt, als eine
große Menge an Häftlingen geflohen ist …
39
00:04:28,717 --> 00:04:31,357
und hat sich heimlich
selber aus dem Staub gemacht.
40
00:04:31,917 --> 00:04:33,747
Dieser miese Typ Mizuki.
41
00:04:35,437 --> 00:04:37,267
Das ist ja Tsunade, die alte Dame.
42
00:04:37,267 --> 00:04:38,537
Stopp.
43
00:04:38,907 --> 00:04:41,937
Ihr habt doch über
Orochimaru geredet, oder?
44
00:04:41,937 --> 00:04:44,767
Darum habt ihr auch die
Lehrer dorthin geschickt.
45
00:04:45,567 --> 00:04:48,087
Keine Ahnung. Jedoch …
46
00:04:48,457 --> 00:04:52,897
ist es dieselbe Handschrift
wie auch auf dem Dokument,
47
00:04:52,897 --> 00:04:55,217
das in Orochimarus Einrichtung
für Experimente gefunden wurde.
48
00:04:56,727 --> 00:04:57,787
Orochimaru.
49
00:04:59,107 --> 00:05:01,157
Dieser Rotzlöffel hat zugehört.
50
00:05:06,897 --> 00:05:08,917
Ach, vergiss es doch.
51
00:05:08,917 --> 00:05:10,057
Lasst ihn gehen.
52
00:05:10,057 --> 00:05:10,817
Ja, ist gut.
53
00:05:16,087 --> 00:05:18,207
Ich muss auf jeden
Fall etwas unternehmen.
54
00:05:18,207 --> 00:05:20,207
Was hast du denn
so ganz alleine vor?
55
00:05:21,827 --> 00:05:26,247
Das ist doch klar.
Ich werde Sasuke zurückbringen.
56
00:05:28,047 --> 00:05:31,027
Jetzt hör aber mal auf. Momentan
sind unsere Truppen unterbesetzt
57
00:05:31,447 --> 00:05:36,197
und alle anderen gehen ihrer
Arbeit nach und du willst einfach …
58
00:05:40,697 --> 00:05:42,187
Nun gut.
59
00:05:42,187 --> 00:05:47,197
Es ist sicher, dass Orochimaru in
den letzten Vorfall verwickelt war.
60
00:05:48,367 --> 00:05:53,757
Aber die Situation mit Orochimaru und
Sasuke ist bereits so komplex geworden,
61
00:05:53,757 --> 00:05:55,987
dass man sie nicht
so einfach lösen kann.
62
00:05:56,467 --> 00:05:59,547
So etwas kann ein Genin wie
du nicht alleine schaffen.
63
00:06:01,117 --> 00:06:02,307
Wenn du mir gut zugehört hast,
64
00:06:02,307 --> 00:06:04,487
dann nimmst du die Mission an,
die ich dir bereits gegeben habe.
65
00:06:13,887 --> 00:06:16,077
Wie? Shizune ist …
66
00:06:17,447 --> 00:06:21,257
Tonton. Ist irgendwas
mit Shizune passiert?
67
00:06:24,437 --> 00:06:26,647
Ich habe keine Ahnung,
was du da sagst,
68
00:06:26,647 --> 00:06:28,947
aber Shizune scheint ein
echtes Problem zu haben.
69
00:06:30,217 --> 00:06:31,757
Okay.
70
00:06:31,757 --> 00:06:33,807
Ich weiß genau, was ich zu tun habe.
71
00:06:34,167 --> 00:06:36,297
Ich werde Shizune retten
72
00:06:36,297 --> 00:06:39,487
und Orochimaru suchen,
wo immer er sich auch aufhalten mag.
73
00:06:39,487 --> 00:06:43,867
Und dann mache ich Orochimaru
fertig und bringe Sasuke zurück.
74
00:06:46,047 --> 00:06:46,657
Du bist ja …
75
00:06:46,657 --> 00:06:48,877
Zeig mir den Weg, Tonton.
76
00:06:49,367 --> 00:06:50,157
Naruto!
77
00:06:50,847 --> 00:06:53,267
Mist. Ich muss dringende
Maßnahmen ergreifen.
78
00:06:53,267 --> 00:06:54,687
Was ist denn los?
79
00:06:56,247 --> 00:06:57,157
Kakashi.
80
00:06:57,157 --> 00:07:01,107
Äh, ich habe diese Typen auf dem
Rückweg von meiner Mission mitgebracht.
81
00:07:01,507 --> 00:07:04,077
Das ganze Dorf ist ja
richtig aufgebracht.
82
00:07:04,467 --> 00:07:05,457
Ja.
83
00:07:06,527 --> 00:07:10,217
Hat Naruto schon
wieder etwas angestellt?
84
00:07:12,497 --> 00:07:14,147
Auch wenn es nur ein
kleiner Hinweis ist,
85
00:07:14,587 --> 00:07:16,987
so haben wir doch eine Verbindung
zu Orochimaru in der Hand.
86
00:07:18,677 --> 00:07:20,757
Warte auf mich, Shizune.
87
00:07:20,757 --> 00:07:23,107
Ich werde dich retten.
88
00:07:25,227 --> 00:07:29,517
Naruto. Wo will er
denn so schnell hin?
89
00:07:33,937 --> 00:07:36,907
Fuujin. Raijin.
Es wird Zeit, loszugehen.
90
00:07:36,907 --> 00:07:38,077
Okay.
91
00:07:40,967 --> 00:07:42,737
Der hat es aber eilig.
92
00:07:44,387 --> 00:07:45,897
Mizuki …
93
00:07:51,777 --> 00:07:55,637
Ich werde Sasuke
auf jeden Fall finden!
94
00:08:09,547 --> 00:08:11,907
Lange nicht gesehen, Tsubaki!
95
00:08:12,917 --> 00:08:15,797
Diese Anführerin war
ganz schön nervig, was?
96
00:08:16,167 --> 00:08:19,347
Aber viel schlimmer ist, dass ich
am Verhungern bin, großer Bruder.
97
00:08:20,187 --> 00:08:22,817
Ja, ich auch.
98
00:08:30,097 --> 00:08:34,727
Konoha. Das habe ich
schon lange nicht mehr gesehen.
99
00:08:35,677 --> 00:08:36,487
J-Ja …
100
00:08:38,627 --> 00:08:41,167
Bruder, der Reis ist ja ganz hart.
101
00:08:41,167 --> 00:08:43,667
Dummkopf. Wenn er erst in deinem
Magen ist, dann ist es egal.
102
00:08:43,667 --> 00:08:46,057
Verstehe. Du bist echt
toll, großer Bruder.
103
00:08:46,057 --> 00:08:48,637
Hm, das sieht etwas verschlissen aus.
104
00:08:49,057 --> 00:08:51,237
Du brauchst ein Neues.
105
00:08:51,237 --> 00:08:51,937
Ja.
106
00:08:53,037 --> 00:08:55,117
Was ist denn, Tsubaki?
107
00:08:55,117 --> 00:08:58,617
Ich habe eben einige ANBU
in den Bergen gesehen.
108
00:08:58,617 --> 00:09:01,087
An einem geschützen Ort wie diesem.
109
00:09:06,967 --> 00:09:07,987
Verstehe.
110
00:09:12,137 --> 00:09:15,587
Du wirst mir wohl
nichts verraten, oder?
111
00:09:17,837 --> 00:09:22,607
Für dich sieht Konoha doch immer
noch so aus wie früher, oder, Mizuki?
112
00:09:24,517 --> 00:09:25,577
Aber …
113
00:09:26,267 --> 00:09:31,547
Viele Leute sind von uns gegangen,
seit du weg warst, Mizuki.
114
00:09:32,647 --> 00:09:34,757
Superlecker. Das Essen ist
richtig gut, großer Bruder.
115
00:09:34,757 --> 00:09:37,517
Ja, ganz anders als
in der „Einrichtung“.
116
00:09:39,197 --> 00:09:40,487
Geht ihr schon wieder?
117
00:09:41,687 --> 00:09:42,357
Ja.
118
00:09:42,957 --> 00:09:48,587
Warte. Bitte hör auf,
mit Orochimaru Geschäfte zu machen.
119
00:09:48,587 --> 00:09:49,397
Hör auf!
120
00:09:53,267 --> 00:09:57,307
Orochimaru hat schon so vielen
Leuten Leid und Elend beschert.
121
00:09:57,937 --> 00:10:00,477
Auch Konoha hat sehr
unter seinem Angriff gelitten.
122
00:10:00,477 --> 00:10:04,097
Und der Hokage
der dritten Generation …
123
00:10:05,697 --> 00:10:09,607
Wenn du dich nur nie mit Orochimaru
eingelassen hättest, Mizuki.
124
00:10:09,607 --> 00:10:12,257
Dann könnten wir beide jetzt …
125
00:10:16,927 --> 00:10:19,697
Es wird schon alles
wieder gut werden, Tsubaki.
126
00:10:19,977 --> 00:10:23,227
Dieses Mal werde ich nicht den Fehler
machen, mit dem neunschwänzigen Rotzlöffel
127
00:10:23,227 --> 00:10:24,637
in Kontakt zu kommen.
128
00:10:24,637 --> 00:10:25,667
Und dann …
129
00:10:25,667 --> 00:10:28,457
Der Junge hat
für Konoha gekämpft,
130
00:10:28,457 --> 00:10:30,777
als Orochimaru das
Dorf angegriffen hat.
131
00:10:32,737 --> 00:10:35,027
Was? Der neunschwänzige
Rotzlöffel hat …
132
00:10:36,127 --> 00:10:38,217
Er hat tatsächlich …
133
00:10:41,477 --> 00:10:48,887
Genau. Er ist kein Angsthase,
so wie du es immer erzählt hast.
134
00:10:49,317 --> 00:10:52,857
Also hör jetzt mal auf mit deinen
blöden Ideen. Es ist vorbei.
135
00:10:52,857 --> 00:10:53,827
Also …
136
00:10:58,917 --> 00:11:02,267
Nein. Es ist noch nicht vorbei.
137
00:11:03,777 --> 00:11:06,557
Also spielt sich das
neunschwänzige Kind als Held auf.
138
00:11:06,557 --> 00:11:08,247
Da muss ich ja lachen.
139
00:11:08,247 --> 00:11:12,627
Diese Konoha-Typen sind doch
nichts als ein Haufen Halbstarke.
140
00:11:13,767 --> 00:11:14,637
Mizuki.
141
00:11:14,637 --> 00:11:15,847
Komm her.
142
00:11:18,007 --> 00:11:20,657
Ich werde die enormen Kräfte
von Orochimaru bekommen.
143
00:11:20,987 --> 00:11:23,717
Und dann werde ich dem
Dorf eine Lektion erteilen.
144
00:11:24,127 --> 00:11:28,597
Die Kräfte. Orochimarus Kräfte.
145
00:11:30,877 --> 00:11:33,267
Wenn ich das mache,
können wir beide
146
00:11:33,267 --> 00:11:35,737
alles tun,
was wir uns nur wünschen.
147
00:11:39,867 --> 00:11:40,707
Mizuki.
148
00:11:42,987 --> 00:11:44,177
Mizuki.
149
00:11:45,037 --> 00:11:49,557
Bitte werde wieder der alte Mizuki,
der so lieb und sanft war.
150
00:11:50,037 --> 00:11:53,587
Wenn du mich wirklich liebst,
151
00:11:53,857 --> 00:11:56,017
dann mache bitte nichts Dummes.
152
00:11:57,747 --> 00:11:58,757
Tsubaki.
153
00:12:08,867 --> 00:12:12,537
Also gut, wir überlassen
euch den Rest, okay?
154
00:12:13,267 --> 00:12:14,487
Nicht so voreilig.
155
00:12:15,307 --> 00:12:18,007
Bitte schön. Du machst als
Nächstes eine Mission der Klasse S!
156
00:12:18,417 --> 00:12:21,077
Sie ist so eine
Sklaventreiberin.
157
00:12:23,997 --> 00:12:27,247
Mein Team hat seine Aufgabe,
die Insassen einzukreisen, erfüllt.
158
00:12:27,677 --> 00:12:29,097
Kakashi-sensei?
159
00:12:29,097 --> 00:12:30,167
Entschuldigt mich jetzt bitte.
160
00:12:30,167 --> 00:12:32,457
Lass ihn nur.
Danke für deine gute Arbeit.
161
00:12:33,067 --> 00:12:33,937
So wie es scheint,
162
00:12:33,937 --> 00:12:36,147
wird keiner von uns die Chance
bekommen, eine Pause einzulegen,
163
00:12:36,147 --> 00:12:37,157
Iruka-sensei.
164
00:12:40,877 --> 00:12:41,997
Jutsu des vertrauten Geistes.
165
00:12:45,627 --> 00:12:47,367
Hey, Kleiner …
166
00:12:47,827 --> 00:12:50,807
Also, Iruka-sensei,
ich überlasse dir den Rest.
167
00:12:51,447 --> 00:12:52,777
Wie? Was?
168
00:12:53,037 --> 00:12:56,237
Iruka, du hast eine
Mission. Die Zeit drängt.
169
00:12:56,747 --> 00:12:58,747
J-Jawohl.
170
00:13:03,687 --> 00:13:05,037
Wir müssen uns beeilen.
171
00:13:05,037 --> 00:13:07,157
Wir haben schon mehr Zeit
als vorgesehen verbraucht.
172
00:13:11,457 --> 00:13:12,857
Mi… zu… ki …
173
00:13:16,857 --> 00:13:18,337
Was ist denn, Tonton?
174
00:13:20,537 --> 00:13:21,507
Wer ist da?
175
00:13:24,337 --> 00:13:26,337
W-Warte, Naruto.
176
00:13:26,337 --> 00:13:27,807
Iruka-sensei?
177
00:13:28,087 --> 00:13:29,157
Tonton!
178
00:13:31,767 --> 00:13:34,317
Also habe ich dich gerochen.
179
00:13:35,907 --> 00:13:38,117
Danke für deine
gute Arbeit, Tonton.
180
00:13:38,117 --> 00:13:40,767
Ich werde von hier an die
Suche nach dem Typen übernehmen.
181
00:13:40,767 --> 00:13:42,517
Du kannst wieder
zurück ins Dorf gehen.
182
00:13:47,747 --> 00:13:51,017
Mizuki, sollten wir
uns nicht beeilen?
183
00:13:51,017 --> 00:13:53,737
Wir sollten schnell
zu Orochimaru …
184
00:13:57,817 --> 00:13:59,887
Dieser neunschwänzige Rotzlöffel.
185
00:14:02,737 --> 00:14:06,157
Wage es nicht,
Iruka-sensei wehzutun.
186
00:14:06,157 --> 00:14:07,617
Ansonsten bekommst
du es mit mir zu tun.
187
00:14:11,947 --> 00:14:14,587
Na los, komm! Worauf wartest du?
188
00:14:23,867 --> 00:14:26,267
Ich habe es wohl
ein wenig übertrieben.
189
00:14:27,837 --> 00:14:33,207
Dieser Versager ist tatsächlich
das neunschwänzige Ungeheuer.
190
00:14:33,637 --> 00:14:36,427
Bruder, schmecken
neunschwänzige Ungeheuer gut?
191
00:14:36,427 --> 00:14:39,087
Klar, die sind
bestimmt superlecker.
192
00:14:40,357 --> 00:14:42,127
Iruka-sensei, du bist doch
sicher nicht hergekommen,
193
00:14:42,127 --> 00:14:44,387
um mich nach Hause
zu holen, oder?
194
00:14:44,387 --> 00:14:47,567
Du bist sicher nicht der Typ,
der einfach nach Hause geht,
195
00:14:47,567 --> 00:14:48,547
nur weil ich’s sage.
196
00:14:48,547 --> 00:14:52,787
Da hast du recht, Iruka-sensei.
Du kennst mich ziemlich gut.
197
00:14:52,787 --> 00:14:55,207
Überschätz dich mal nicht.
Wenn du unachtsam bist,
198
00:14:55,207 --> 00:14:57,357
könntest du dir
die Finger verbrennen.
199
00:14:59,467 --> 00:15:00,447
Wie?
200
00:15:00,447 --> 00:15:01,737
Hast du etwas gefunden?
201
00:15:02,137 --> 00:15:06,177
Ähm, ja.
Es stinkt nach Gefangenen.
202
00:15:11,037 --> 00:15:14,837
Na, was soll ich denn
mit denen machen?
203
00:15:18,287 --> 00:15:20,447
Es riecht so, als wären
sie schon ziemlich nah.
204
00:15:26,187 --> 00:15:27,887
Shizune?
205
00:15:28,937 --> 00:15:30,167
Geht es dir gut?
206
00:15:30,947 --> 00:15:32,367
Naruto?
207
00:15:33,347 --> 00:15:36,327
Hm, es sind verschiedene Sachen
von Häftlingen überall verstreut.
208
00:15:36,327 --> 00:15:40,337
Da will wohl jemand
meine Nase täuschen.
209
00:15:40,337 --> 00:15:43,957
Mizuki war schon ganz nah und
wir haben ihn entkommen lassen.
210
00:15:43,957 --> 00:15:46,227
Aber ich bin froh,
dass es dir gut geht.
211
00:15:46,227 --> 00:15:46,897
Ja.
212
00:15:47,247 --> 00:15:50,157
Meine Kameraden sind hinter
Mizuki her. Wir müssen uns beeilen.
213
00:15:50,577 --> 00:15:51,617
Okay.
214
00:15:52,017 --> 00:15:56,717
Hier sind starke Schwaden von
Gerüchen, die von Häftlingen ausgehen.
215
00:15:57,287 --> 00:15:59,497
Das sind Mizuki und die
anderen. Kein Zweifel.
216
00:15:59,497 --> 00:16:02,447
Gut. Wir sind fast da.
217
00:16:02,447 --> 00:16:05,167
Aber wenn wir die Tiefebene
einfach so betreten,
218
00:16:05,167 --> 00:16:07,467
könnte der Feind uns vom
Plateau gut angreifen.
219
00:16:07,887 --> 00:16:11,047
Es wäre sinnvoller, einen Umweg zu
machen und auf einen Hügel zu klettern.
220
00:16:11,047 --> 00:16:12,807
Was redest du denn da?
221
00:16:12,807 --> 00:16:16,307
Wir haben von hier aus doch
einen richtig guten Blick.
222
00:16:17,417 --> 00:16:19,437
Die Typen wollen Zeit schinden.
223
00:16:20,097 --> 00:16:22,547
Wenn wir einen Umweg machen,
dann könnten sie uns entwischen.
224
00:16:28,087 --> 00:16:29,637
Mist.
225
00:16:29,637 --> 00:16:31,817
Wie konnte ich bloß auf
so etwas Blödes reinfallen?
226
00:16:32,267 --> 00:16:33,947
Sei vorsichtig, Naruto.
227
00:16:33,947 --> 00:16:35,287
Dieses Mal ist es kein Bluff.
228
00:16:35,287 --> 00:16:36,987
Die Typen sind wirklich hier
und verstecken sich.
229
00:16:37,387 --> 00:16:38,627
Achtung!
230
00:16:46,027 --> 00:16:47,177
Super!
231
00:16:47,177 --> 00:16:48,667
Danke für das Essen.
232
00:16:53,547 --> 00:16:54,507
Naruto, hinter dir.
233
00:16:54,957 --> 00:16:55,677
Shizune!
234
00:16:58,477 --> 00:17:01,417
W-Was ist mit Shizune?
235
00:17:01,417 --> 00:17:04,187
Hau ab, Naruto.
Das ist eine Täuschung.
236
00:17:05,657 --> 00:17:09,927
Wie schön, euch nach so langer Zeit
mal wiederzusehen, Iruka, Naruto.
237
00:17:09,927 --> 00:17:12,867
Iruka-sensei, wer ist der Typ?
238
00:17:13,677 --> 00:17:15,127
Das ist Mizuki, Naruto.
239
00:17:15,127 --> 00:17:16,867
Aber er wirkt so anders.
240
00:17:19,647 --> 00:17:21,837
Stimmt. Ich erinnere
mich an einen Versager,
241
00:17:21,837 --> 00:17:25,367
der auf der Akademie nicht einmal ein
Jutsu der Verwandlung hinbekommen hat.
242
00:17:25,807 --> 00:17:27,837
Irgendwie nervt der Typ.
243
00:17:28,117 --> 00:17:31,027
Und was sagst du, Iruka? Du erkennst
mich doch auch kaum wieder, oder?
244
00:17:31,027 --> 00:17:34,487
Stimmt. Kein Vergleich zu früher.
245
00:17:34,487 --> 00:17:38,497
Dank meines Gefängnisaufenthaltes
konnte ich mich ganz auf mein
246
00:17:38,497 --> 00:17:42,857
asketisches Training
konzentrieren, Iruka.
247
00:17:43,127 --> 00:17:45,307
Wann hast du denn
gemerkt, dass ich es bin?
248
00:17:45,307 --> 00:17:48,357
Als wir dich gerettet haben und du
so getan hast als wärst du Shizune.
249
00:17:48,357 --> 00:17:50,827
Da hast du nämlich gesagt:
„Meine Kameraden sind hinter Mizuki her.“
250
00:17:51,227 --> 00:17:53,917
Ein Untergebener würde niemals
den Truppenleiter verlassen
251
00:17:53,917 --> 00:17:56,537
und auf eigene Faust den
Feind jagen, es sei denn,
252
00:17:57,297 --> 00:17:59,327
der Truppenführer
wäre kampfunfähig.
253
00:17:59,907 --> 00:18:02,507
Ein fundamentaler
Fehler von mir.
254
00:18:02,507 --> 00:18:05,887
Außerdem hast du nichts gesagt,
als ich den Vorschlag machte,
255
00:18:05,887 --> 00:18:08,197
einen Umweg über
das Plateau zu gehen.
256
00:18:08,197 --> 00:18:10,037
Wenn deine Teamkameraden wirklich
hinter Mizuki hergewesen wären,
257
00:18:10,037 --> 00:18:13,487
dann wäre es sicherer gewesen, ihre
Bewegungen vom Plateau aus zu beobachten.
258
00:18:14,117 --> 00:18:18,637
Du mit deinem scharfen Verstand hast
den Geruch der Gefangenen nicht benutzt,
259
00:18:18,637 --> 00:18:23,397
um Zeit zu schinden, sondern
um uns in diese Falle zu locken.
260
00:18:24,007 --> 00:18:29,527
Toll. Deine analytischen
Fähigkeiten sind wie immer brillant.
261
00:18:29,527 --> 00:18:32,167
Mizuki,
lass doch diesen Blödsinn.
262
00:18:32,167 --> 00:18:37,107
Du hast doch keine Ahnung,
was ich alles durchmachen musste.
263
00:18:37,107 --> 00:18:40,147
Fuujin! Raijin! Los!
264
00:18:40,147 --> 00:18:42,007
Ja!
265
00:18:41,487 --> 00:18:43,347
Kommt schon.
266
00:18:43,817 --> 00:18:46,687
Ich bin dein Gegner.
267
00:18:47,027 --> 00:18:49,157
Oh nein. Flieh, Naruto.
268
00:18:49,157 --> 00:18:52,057
Ich komme schon klar,
Iruka-sensei.
269
00:18:54,537 --> 00:18:55,447
Naruto?
270
00:18:55,447 --> 00:18:58,037
Meinst du, du kannst es dir
leisten, unaufmerksam zu sein?
271
00:18:58,497 --> 00:18:59,627
Naruto, lauf weg.
272
00:19:04,587 --> 00:19:11,437
Mist. Ich werde nicht verlieren.
Jutsu der Schattendoppelgänger!
273
00:19:17,307 --> 00:19:21,207
Hmm, die sehen
ja alle gleich aus.
274
00:19:22,687 --> 00:19:25,617
Eins, zwei, drei,
vier, fünf, sechs …
275
00:19:25,617 --> 00:19:28,837
Bruder, ich habe nicht genug
Finger, um sie alle zu zählen.
276
00:19:28,837 --> 00:19:31,647
Blödmann, Raijin. Dann
benutze meine Finger doch mit.
277
00:19:31,647 --> 00:19:34,027
Du bist so cool, Fuujin.
278
00:19:36,567 --> 00:19:37,997
Was haben die Typen vor?
279
00:19:38,547 --> 00:19:42,167
Kommt mir nicht in die Quere. Ich habe
noch ein Hühnchen mit Mizuki zu rupfen.
280
00:19:42,727 --> 00:19:45,837
Bruder, er hat gesagt,
wir wären im Weg.
281
00:19:45,837 --> 00:19:49,677
Aber schau nur, Bruder, Mizuki
sieht wirklich beschäftigt aus.
282
00:19:52,437 --> 00:19:55,477
Das stimmt. Sehr beschäftigt.
283
00:19:55,477 --> 00:19:56,467
Und wenn wir
284
00:19:56,467 --> 00:19:59,877
jetzt einfach weggehen würden, könnten
wir nichts Superleckeres mehr essen.
285
00:19:59,877 --> 00:20:03,127
Stimmt. Das Essen hatte
ich ganz vergessen.
286
00:20:03,127 --> 00:20:04,757
Leckeres Essen!
287
00:20:04,757 --> 00:20:06,097
Leckeres Essen!
288
00:20:06,537 --> 00:20:09,257
Irgendwie wirkt das alles
ein wenig durcheinander.
289
00:20:09,897 --> 00:20:12,837
Es sollen sich alle
neu aufstellen!
290
00:20:13,507 --> 00:20:14,047
Los!
291
00:20:27,747 --> 00:20:30,147
Ich werde langsam
nervös, älterer Bruder.
292
00:20:30,147 --> 00:20:31,747
Ja, ich auch.
293
00:20:41,777 --> 00:20:45,477
Meine Schläge scheinen
keine Wirkung zu zeigen.