1
00:01:30,847 --> 00:01:35,027
{\an8}Os três vilões de uma prisão
de segurança máxima
2
00:01:45,127 --> 00:01:46,307
Certo!
3
00:01:50,727 --> 00:01:53,237
Posso começar a treinar!
4
00:02:22,467 --> 00:02:27,677
Agora, isso é tudo que posso
fazer. E não posso falhar!
5
00:02:36,147 --> 00:02:37,687
O que houve?
6
00:02:37,687 --> 00:02:40,827
Você teve o trabalho
de vir me buscar...
7
00:02:42,047 --> 00:02:46,157
Você vai até a Kurenai
depois mesmo, não vai?
8
00:02:47,417 --> 00:02:50,227
Às vezes,
9
00:02:50,227 --> 00:02:53,337
conversar também é parte
do trabalho em equipe.
10
00:02:53,757 --> 00:02:58,347
Deixe-me ouvir sobre sua missão.
11
00:02:58,347 --> 00:03:00,467
Foi bem incrível!
12
00:03:00,467 --> 00:03:03,387
Mas você não entenderia,
mesmo que eu explicasse.
13
00:03:05,667 --> 00:03:08,617
Eu não quero que o Akamaru
passe por algo assim de novo.
14
00:03:08,617 --> 00:03:12,007
E por isso, tenho que melhorar
ainda mais os meus Jutsus...
15
00:03:12,007 --> 00:03:14,517
Quero ouvir em detalhes...
16
00:03:15,317 --> 00:03:18,997
Porque trabalho em equipe é isso.
17
00:03:19,717 --> 00:03:24,027
Você está triste porque foi o
único que não foi chamado?
18
00:03:26,657 --> 00:03:28,407
É isso, não?
19
00:03:36,907 --> 00:03:38,887
Tem que haver mais...
20
00:03:38,887 --> 00:03:40,517
Até eu conseguir ver...
21
00:03:47,717 --> 00:03:49,897
Não acredito que você
está fazendo isso tão cedo!
22
00:03:57,027 --> 00:03:59,267
Neji, vamos dar uma pausa.
23
00:03:59,267 --> 00:04:00,257
Certo.
24
00:04:00,257 --> 00:04:01,697
Vamos, Hinata!
25
00:04:01,697 --> 00:04:02,537
Vamos!
26
00:04:02,997 --> 00:04:05,037
Papai, até mais tarde.
27
00:04:15,037 --> 00:04:17,457
Carne de churrasco? Tão cedo?
28
00:04:17,457 --> 00:04:19,847
E ele estava bem depois
de perder um peso,
29
00:04:19,847 --> 00:04:21,997
quando foi liberado do hospital.
30
00:04:21,997 --> 00:04:24,827
Ele voltou ao normal
rapidamente, hein?
31
00:04:24,827 --> 00:04:26,937
Com este grande apetite,
32
00:04:26,937 --> 00:04:29,957
não precisamos mais nos
preocupar com sua saúde...
33
00:04:29,957 --> 00:04:33,857
Quando eu acabar de comer,
me ajude a treinar, certo?
34
00:04:33,857 --> 00:04:35,237
Asuma!
35
00:04:35,237 --> 00:04:37,367
Ei, você é um idiota ou algo assim?!
36
00:04:37,367 --> 00:04:41,707
Você está se recuperando!
37
00:04:57,987 --> 00:05:01,607
Lee... Poxa, vamos dar uma pausa.
38
00:05:02,757 --> 00:05:04,767
Qual é o problema, Gai?!
39
00:05:05,127 --> 00:05:08,137
A primavera da juventude
não espera ninguém!
40
00:05:09,127 --> 00:05:12,217
Manter a primavera da juventude
está começando a ficar difícil...
41
00:05:24,157 --> 00:05:27,127
Muito obrigado!
42
00:05:29,587 --> 00:05:31,097
Deem seu melhor, pessoal...
43
00:05:31,097 --> 00:05:35,297
Eu vou dominar o Jutsu da
shuriken até vocês voltarem!
44
00:05:35,297 --> 00:05:37,467
Eu também!
45
00:05:37,467 --> 00:05:42,637
Eu quero virar uma kunoichi
como você, Temari!
46
00:05:42,637 --> 00:05:44,547
Fico honrada em ouvir isso.
47
00:05:44,547 --> 00:05:48,017
Sinto muito por ter pedido
para darem aulas na Academia,
48
00:05:48,017 --> 00:05:50,777
devido à nossa falta de funcionários.
49
00:05:50,777 --> 00:05:52,717
Provavelmente você prefeririam
ter conhecido a cidade.
50
00:05:52,717 --> 00:05:55,457
Sem problemas.
Fiz isso porque gosto.
51
00:05:55,457 --> 00:05:58,427
Sim. E nós conseguimos ver também
52
00:05:58,427 --> 00:06:02,327
o potencial futuro do
poder militar da Vila da Folha.
53
00:06:03,817 --> 00:06:05,797
Bom, tomem cuidado em seu retorno.
54
00:06:05,797 --> 00:06:07,127
Certo.
55
00:06:13,057 --> 00:06:15,807
Se algo acontecer de novo,
eu venho para salvar você.
56
00:06:15,807 --> 00:06:18,867
Só avise, chorão.
57
00:06:18,867 --> 00:06:23,447
Você sempre fala demais.
Por isso meninas são...
58
00:06:34,047 --> 00:06:35,827
Vamos arrasar de
novo hoje, Akamaru!
59
00:06:41,817 --> 00:06:44,167
Certo. Estão todos aqui?
60
00:06:48,897 --> 00:06:51,837
Não precisa ficar tão tensa, Hinata.
61
00:06:52,327 --> 00:06:53,407
Sim!
62
00:06:53,737 --> 00:06:56,587
Certo. Preparem-se!
63
00:06:57,607 --> 00:07:01,547
Não posso perder para o Naruto!
64
00:07:07,917 --> 00:07:10,857
Certo, tô pronto!
65
00:07:11,217 --> 00:07:14,367
Só tenho que esperar
o sábio tarado chegar—
66
00:07:16,987 --> 00:07:18,367
Aí está ele!
67
00:07:25,627 --> 00:07:27,117
Mas meu treinamento...
68
00:07:28,067 --> 00:07:30,527
Não fique tão triste, Naruto.
69
00:07:30,527 --> 00:07:33,817
Recebi uma missão do
nada. Não tem jeito!
70
00:07:35,107 --> 00:07:38,607
Você só vai fazer outra entrevista
para alguma revista obscena, não?
71
00:07:38,607 --> 00:07:41,027
Esse tipo de coisa não é trabalho!
72
00:07:41,027 --> 00:07:44,487
É uma missão para reunir
informações sobre a Akatsuki.
73
00:07:44,487 --> 00:07:45,927
Mas se eu falar para ele,
74
00:07:45,927 --> 00:07:49,507
acho que vai pedir para ir junto.
75
00:07:51,097 --> 00:07:53,297
Eu vou compensar...
76
00:07:55,927 --> 00:07:57,607
O que é isto?
77
00:07:57,997 --> 00:08:01,877
É para você não ficar
entediado estudando em casa.
78
00:08:01,877 --> 00:08:04,737
É um cardápio de treinamento
especial que inventei.
79
00:08:04,737 --> 00:08:06,067
Uau!
80
00:08:06,067 --> 00:08:07,907
Espere aí!
81
00:08:07,907 --> 00:08:12,067
Meus valiosos métodos de treinamento
secreto estão escritos aí.
82
00:08:12,067 --> 00:08:15,417
Não leia na frente de outras pessoas!
83
00:08:15,417 --> 00:08:16,517
Certo!
84
00:08:16,517 --> 00:08:18,667
Bom, dê seu melhor.
85
00:08:18,667 --> 00:08:22,677
Eu vou usar isto para treinar muito!
86
00:08:22,677 --> 00:08:25,037
Obrigado, sábio tarado!
87
00:08:31,197 --> 00:08:34,677
As paredes têm orelhas...
As portas têm olhos...
88
00:08:42,277 --> 00:08:45,027
Os métodos de treinamento
do sábio tarado...
89
00:09:00,457 --> 00:09:02,577
{\an8}Força de vontade
90
00:09:03,447 --> 00:09:05,047
O quê?!
91
00:09:05,047 --> 00:09:07,747
Sábio tarado!
92
00:09:12,607 --> 00:09:14,117
Já que me foi confiada
93
00:09:14,117 --> 00:09:17,257
a grande Vila da Folha
que vocês construíram,
94
00:09:17,607 --> 00:09:23,227
não importa que perigo apareça,
é meu dever protegê-la.
95
00:09:24,617 --> 00:09:26,827
A vida de Hokage é difícil, hein?
96
00:09:27,857 --> 00:09:30,307
Sim, é mesmo.
97
00:09:31,257 --> 00:09:33,637
É você, Shizune? Entre.
98
00:09:36,327 --> 00:09:39,637
Todos esses relatórios sobre assuntos
internos da vila se acumularam
99
00:09:39,637 --> 00:09:43,327
porque muitas coisas
aconteceram na Vila da Folha.
100
00:09:43,327 --> 00:09:46,547
Acho que é melhor
começar pelo começo.
101
00:09:47,307 --> 00:09:49,617
Local de segurança máxima
da Vila da Folha.
102
00:09:49,947 --> 00:09:51,657
O nome mudou?
103
00:09:51,657 --> 00:09:56,627
Sim. Antigamente, era chamado de "prisão
especializada em crimes capitais ninjas".
104
00:10:00,617 --> 00:10:02,927
Felizmente, como o número de
crimes cometidos por ninjas
105
00:10:02,927 --> 00:10:05,327
diminuiu drasticamente
nos dias de hoje,
106
00:10:05,327 --> 00:10:09,577
não só o local foi diminuído,
mas o nome mudou também.
107
00:10:09,577 --> 00:10:11,777
Encarcerados lá há assassinos,
108
00:10:11,777 --> 00:10:14,647
pessoas envolvidas em
vazamentos de segredos, etc.
109
00:10:14,647 --> 00:10:16,047
São todos ninjas criminosos...
110
00:10:16,047 --> 00:10:18,647
Mas não acontece algo
assim há alguns anos
111
00:10:18,647 --> 00:10:21,357
e o local está relativamente estável.
112
00:10:34,087 --> 00:10:35,607
Comida!
113
00:10:35,607 --> 00:10:38,207
Finalmente é hora de comer, mano!
114
00:10:38,207 --> 00:10:42,157
Sim, estou animado!
115
00:10:42,157 --> 00:10:44,167
Ei, Fujin, Raijin!
116
00:10:44,167 --> 00:10:46,877
Se não calarem a boca,
vão ficar sem janta!
117
00:10:50,887 --> 00:10:53,357
Dá um tempo. Esses caras...
118
00:10:56,287 --> 00:10:58,187
Você pode passar.
119
00:10:58,847 --> 00:11:00,387
Ei, espere!
120
00:11:02,217 --> 00:11:03,987
Você está ferido, não está?
121
00:11:03,987 --> 00:11:06,397
Vá para a enfermaria depois.
122
00:11:06,397 --> 00:11:07,437
Certo.
123
00:11:09,587 --> 00:11:11,167
Certo, próximo!
124
00:11:25,527 --> 00:11:27,287
Ei, mano...
125
00:11:27,287 --> 00:11:28,927
Oi?
126
00:11:28,927 --> 00:11:34,927
Por que meu dedinho
é tão curto e pequeno?
127
00:11:34,927 --> 00:11:37,147
Isso é óbvio, Raijin!
128
00:11:37,147 --> 00:11:39,557
Se o dedo fosse grosso e forte,
129
00:11:39,557 --> 00:11:42,237
então seu dedão não teria utilidade!
130
00:11:42,237 --> 00:11:45,147
Saquei!
131
00:11:45,147 --> 00:11:47,737
Mano...
132
00:11:48,247 --> 00:11:49,757
Um lagarto!
133
00:11:49,757 --> 00:11:52,917
Raijin, você tem andado bem arteiro...
134
00:11:57,127 --> 00:11:59,267
Não temos comido o
bastante, né, mano?
135
00:11:59,267 --> 00:12:00,507
Sim.
136
00:12:18,377 --> 00:12:20,167
Sem pedir permissão de novo...
137
00:12:20,167 --> 00:12:21,357
Qual o problema?
138
00:12:21,357 --> 00:12:23,047
O que foi desta vez?
139
00:12:23,047 --> 00:12:25,127
Estou faminto...
140
00:12:25,127 --> 00:12:27,247
Nos dê alguma comida!
141
00:12:27,247 --> 00:12:31,507
Essa não, se descobrirem
que não tenho nada...
142
00:12:31,507 --> 00:12:35,327
Bem, agora...
143
00:12:38,167 --> 00:12:43,067
Não me diga que não
tem uma oferenda...
144
00:12:43,067 --> 00:12:47,157
Para os irmãos Raijin e Fujin?!
145
00:12:47,157 --> 00:12:48,777
Bom, esperem!
146
00:12:54,957 --> 00:12:57,137
O que acham? Bom, hein?
147
00:12:58,857 --> 00:13:01,507
Trago outra coisa depois.
148
00:13:01,897 --> 00:13:03,857
Por ora, aguentem firme.
149
00:13:03,857 --> 00:13:05,577
Certo!
150
00:13:08,597 --> 00:13:10,147
Você está bem?
151
00:13:12,737 --> 00:13:15,957
Quando alimentados,
eles ficam tranquilos.
152
00:13:16,307 --> 00:13:18,807
Mas quando se zangam,
perdem o controle.
153
00:13:18,807 --> 00:13:24,497
Sim, eles mataram todos seus
companheiros por causa de comida.
154
00:13:24,497 --> 00:13:28,567
E quem estava por perto
mal conseguiu detê-los.
155
00:13:37,997 --> 00:13:39,987
Sentiu um cheiro bom?!
156
00:13:41,037 --> 00:13:42,277
Sim!
157
00:13:44,167 --> 00:13:45,227
Por aqui!
158
00:13:45,227 --> 00:13:48,687
Comida!
159
00:13:55,917 --> 00:13:59,077
Não gosto do trabalho
de secretariado.
160
00:13:59,077 --> 00:14:02,507
Ainda há muito a fazer, Tsunade.
161
00:14:08,027 --> 00:14:09,267
O que é isto?
162
00:14:09,267 --> 00:14:12,507
Parece uma fórmula para algum remédio...
163
00:14:12,897 --> 00:14:14,077
Uma fórmula...
164
00:14:17,007 --> 00:14:19,857
Traga um Jonin que esteja
disponível! Agora mesmo!
165
00:14:20,277 --> 00:14:21,427
Sim...
166
00:14:21,427 --> 00:14:22,617
Rápido!
167
00:14:22,617 --> 00:14:24,087
Sim!
168
00:14:47,697 --> 00:14:49,777
Que tal... Gostaram?
169
00:14:50,457 --> 00:14:53,967
Entendo... Ainda há muito mais.
170
00:14:54,737 --> 00:14:55,687
Como eu pensava,
171
00:14:55,687 --> 00:14:58,697
o cheiro bom estava
vindo da sua casa, mano!
172
00:14:58,697 --> 00:15:03,587
Sim, porque o mano
sempre tem comida boa!
173
00:15:03,587 --> 00:15:07,407
Valeu a pena escondê-la, hein?
174
00:15:08,517 --> 00:15:12,887
Me sentiria mal se vocês
ficassem com fome.
175
00:15:13,827 --> 00:15:15,347
Mano...
176
00:15:16,567 --> 00:15:17,997
Uma lagartixa!
177
00:15:19,327 --> 00:15:22,377
Entendo... Estão felizes?
178
00:15:22,897 --> 00:15:24,947
Que tal, pessoal?
179
00:15:24,947 --> 00:15:27,827
Não querem comer coisas
ainda mais deliciosas?
180
00:15:29,077 --> 00:15:31,997
Onde estão essas coisas?!
181
00:15:33,317 --> 00:15:36,787
Se formos até um velho amigo meu...
182
00:15:36,787 --> 00:15:40,567
Vocês poderão se encher de comida
ainda mais deliciosa do que têm aqui.
183
00:15:42,387 --> 00:15:47,207
Está falando daquele seu amigo?
184
00:15:51,697 --> 00:15:54,777
Sim, o Orochimaru.
185
00:15:58,067 --> 00:16:01,667
Pô! Dá um tempo...
186
00:16:01,667 --> 00:16:03,627
Aquele sábio tarado...
187
00:16:03,627 --> 00:16:05,287
Deixou eu e meu treinamento de lado!
188
00:16:05,287 --> 00:16:08,017
Não diga isso, Naruto...
189
00:16:08,017 --> 00:16:10,137
O Jiraiya tem uma missão.
190
00:16:11,247 --> 00:16:16,557
A Tsunade deve ter decidido que só
o Jiraiya seria capaz de cumpri-la...
191
00:16:16,557 --> 00:16:18,427
Não tem jeito.
192
00:16:18,427 --> 00:16:22,087
Droga... Então a Tsunade é a culpada!
193
00:16:22,087 --> 00:16:28,247
Bom, acho que tudo que posso fazer é
pagar um ramen para você depois dessa.
194
00:16:28,247 --> 00:16:29,917
Alegre-se, então!
195
00:16:33,937 --> 00:16:37,987
Vou lá reclamar com a vovó Tsunade!
196
00:16:39,007 --> 00:16:41,687
Obrigado pela comida, Iruka!
197
00:16:41,687 --> 00:16:43,257
Naruto!
198
00:16:52,357 --> 00:16:55,147
Droga, outra situação irritante.
199
00:17:06,007 --> 00:17:09,257
Como? O local de segurança máxima?
200
00:17:10,547 --> 00:17:12,747
Isso foi há um ano,
201
00:17:12,747 --> 00:17:15,917
um Chunin, funcionário da
Academia, usou o Naruto
202
00:17:15,917 --> 00:17:19,247
para roubar um pergaminho.
203
00:17:19,917 --> 00:17:23,097
De acordo com os relatórios,
foi um crime cometido só pelo Mizuki.
204
00:17:23,097 --> 00:17:25,787
O caso foi resolvido, mas...
205
00:17:25,787 --> 00:17:29,077
Sim, no caso de ele ter agido sozinho.
206
00:17:29,917 --> 00:17:36,317
Surgiu a possibilidade de existir
alguém por trás desse crime.
207
00:17:36,937 --> 00:17:38,877
Isso é uma pista...
208
00:17:39,537 --> 00:17:41,517
Isso é algo que o Mizuki
estava escondendo
209
00:17:41,517 --> 00:17:45,657
quando foi encarcerado na
prisão de segurança máxima.
210
00:17:46,007 --> 00:17:49,657
Na época, todos acharam
que eram só rabiscos.
211
00:17:49,657 --> 00:17:52,317
Tsunade, o que é isso?
212
00:17:52,317 --> 00:17:54,937
Não sei, mas...
213
00:17:54,937 --> 00:17:57,837
A caligrafia lembra um
documento confiscado no local
214
00:17:57,837 --> 00:18:02,237
em que o Orochimaru conduzia
experimentos em humanos.
215
00:18:02,757 --> 00:18:06,277
Quer dizer que o Orochimaru
está ligado ao crime?!
216
00:18:06,277 --> 00:18:08,357
A possibilidade existe.
217
00:18:09,267 --> 00:18:15,587
Não é como se um Chunin pudesse
fazer algo com aquele pergaminho.
218
00:18:16,077 --> 00:18:22,837
Só faria sentido se fosse
manipulação do Orochimaru.
219
00:18:23,747 --> 00:18:25,797
Asuma! Kurenai!
220
00:18:25,797 --> 00:18:30,777
Dirijam-se imediatamente à prisão de
segurança máxima e interroguem o Mizuki!
221
00:18:39,967 --> 00:18:41,557
Orochimaru?
222
00:19:01,687 --> 00:19:03,957
Cuidado, há algo estranho aqui!
223
00:19:03,957 --> 00:19:06,537
Sim... Está tranquilo demais!
224
00:19:07,797 --> 00:19:08,917
Vamos!
225
00:19:13,167 --> 00:19:18,207
Oh, que tocante. Uma festa
de boas-vindas para a gente...
226
00:19:18,207 --> 00:19:22,077
Sim, vamos dar umas belas
boas-vindas, né, mano?
227
00:19:22,077 --> 00:19:23,457
Sim.
228
00:19:29,147 --> 00:19:31,997
Asuma, não me diga que eles...
229
00:19:32,317 --> 00:19:35,797
Sim, os lendários irmãos idiotas...
230
00:19:36,357 --> 00:19:38,207
Fujin e Raijin!
231
00:19:44,627 --> 00:19:45,517
Asuma...
232
00:19:50,637 --> 00:19:54,287
Ei, vocês estão exagerando
para uma festa de boas-vindas!
233
00:19:55,037 --> 00:19:59,837
Ei, aguenta aí...
A festa está recém começando.
234
00:20:12,657 --> 00:20:15,517
Mudaram totalmente...
235
00:20:17,257 --> 00:20:19,577
Seus malditos...
236
00:20:19,577 --> 00:20:23,447
Vocês serão a nossa oferenda!
237
00:20:25,407 --> 00:20:26,687
Vão.
238
00:20:33,717 --> 00:20:35,167
Orochimaru!
239
00:21:01,477 --> 00:21:04,857
Asuma e Kurenai...