1 00:01:30,847 --> 00:01:35,027 {\an8}Os três vilões de uma prisão de segurança máxima 2 00:01:45,127 --> 00:01:46,307 Certo! 3 00:01:50,727 --> 00:01:53,237 Posso começar a treinar! 4 00:02:22,467 --> 00:02:27,677 Agora, isso é tudo que posso fazer. E não posso falhar! 5 00:02:36,147 --> 00:02:37,687 O que houve? 6 00:02:37,687 --> 00:02:40,827 Você teve o trabalho de vir me buscar... 7 00:02:42,047 --> 00:02:46,157 Você vai até a Kurenai depois mesmo, não vai? 8 00:02:47,417 --> 00:02:50,227 Às vezes, 9 00:02:50,227 --> 00:02:53,337 conversar também é parte do trabalho em equipe. 10 00:02:53,757 --> 00:02:58,347 Deixe-me ouvir sobre sua missão. 11 00:02:58,347 --> 00:03:00,467 Foi bem incrível! 12 00:03:00,467 --> 00:03:03,387 Mas você não entenderia, mesmo que eu explicasse. 13 00:03:05,667 --> 00:03:08,617 Eu não quero que o Akamaru passe por algo assim de novo. 14 00:03:08,617 --> 00:03:12,007 E por isso, tenho que melhorar ainda mais os meus Jutsus... 15 00:03:12,007 --> 00:03:14,517 Quero ouvir em detalhes... 16 00:03:15,317 --> 00:03:18,997 Porque trabalho em equipe é isso. 17 00:03:19,717 --> 00:03:24,027 Você está triste porque foi o único que não foi chamado? 18 00:03:26,657 --> 00:03:28,407 É isso, não? 19 00:03:36,907 --> 00:03:38,887 Tem que haver mais... 20 00:03:38,887 --> 00:03:40,517 Até eu conseguir ver... 21 00:03:47,717 --> 00:03:49,897 Não acredito que você está fazendo isso tão cedo! 22 00:03:57,027 --> 00:03:59,267 Neji, vamos dar uma pausa. 23 00:03:59,267 --> 00:04:00,257 Certo. 24 00:04:00,257 --> 00:04:01,697 Vamos, Hinata! 25 00:04:01,697 --> 00:04:02,537 Vamos! 26 00:04:02,997 --> 00:04:05,037 Papai, até mais tarde. 27 00:04:15,037 --> 00:04:17,457 Carne de churrasco? Tão cedo? 28 00:04:17,457 --> 00:04:19,847 E ele estava bem depois de perder um peso, 29 00:04:19,847 --> 00:04:21,997 quando foi liberado do hospital. 30 00:04:21,997 --> 00:04:24,827 Ele voltou ao normal rapidamente, hein? 31 00:04:24,827 --> 00:04:26,937 Com este grande apetite, 32 00:04:26,937 --> 00:04:29,957 não precisamos mais nos preocupar com sua saúde... 33 00:04:29,957 --> 00:04:33,857 Quando eu acabar de comer, me ajude a treinar, certo? 34 00:04:33,857 --> 00:04:35,237 Asuma! 35 00:04:35,237 --> 00:04:37,367 Ei, você é um idiota ou algo assim?! 36 00:04:37,367 --> 00:04:41,707 Você está se recuperando! 37 00:04:57,987 --> 00:05:01,607 Lee... Poxa, vamos dar uma pausa. 38 00:05:02,757 --> 00:05:04,767 Qual é o problema, Gai?! 39 00:05:05,127 --> 00:05:08,137 A primavera da juventude não espera ninguém! 40 00:05:09,127 --> 00:05:12,217 Manter a primavera da juventude está começando a ficar difícil... 41 00:05:24,157 --> 00:05:27,127 Muito obrigado! 42 00:05:29,587 --> 00:05:31,097 Deem seu melhor, pessoal... 43 00:05:31,097 --> 00:05:35,297 Eu vou dominar o Jutsu da shuriken até vocês voltarem! 44 00:05:35,297 --> 00:05:37,467 Eu também! 45 00:05:37,467 --> 00:05:42,637 Eu quero virar uma kunoichi como você, Temari! 46 00:05:42,637 --> 00:05:44,547 Fico honrada em ouvir isso. 47 00:05:44,547 --> 00:05:48,017 Sinto muito por ter pedido para darem aulas na Academia, 48 00:05:48,017 --> 00:05:50,777 devido à nossa falta de funcionários. 49 00:05:50,777 --> 00:05:52,717 Provavelmente você prefeririam ter conhecido a cidade. 50 00:05:52,717 --> 00:05:55,457 Sem problemas. Fiz isso porque gosto. 51 00:05:55,457 --> 00:05:58,427 Sim. E nós conseguimos ver também 52 00:05:58,427 --> 00:06:02,327 o potencial futuro do poder militar da Vila da Folha. 53 00:06:03,817 --> 00:06:05,797 Bom, tomem cuidado em seu retorno. 54 00:06:05,797 --> 00:06:07,127 Certo. 55 00:06:13,057 --> 00:06:15,807 Se algo acontecer de novo, eu venho para salvar você. 56 00:06:15,807 --> 00:06:18,867 Só avise, chorão. 57 00:06:18,867 --> 00:06:23,447 Você sempre fala demais. Por isso meninas são... 58 00:06:34,047 --> 00:06:35,827 Vamos arrasar de novo hoje, Akamaru! 59 00:06:41,817 --> 00:06:44,167 Certo. Estão todos aqui? 60 00:06:48,897 --> 00:06:51,837 Não precisa ficar tão tensa, Hinata. 61 00:06:52,327 --> 00:06:53,407 Sim! 62 00:06:53,737 --> 00:06:56,587 Certo. Preparem-se! 63 00:06:57,607 --> 00:07:01,547 Não posso perder para o Naruto! 64 00:07:07,917 --> 00:07:10,857 Certo, tô pronto! 65 00:07:11,217 --> 00:07:14,367 Só tenho que esperar o sábio tarado chegar— 66 00:07:16,987 --> 00:07:18,367 Aí está ele! 67 00:07:25,627 --> 00:07:27,117 Mas meu treinamento... 68 00:07:28,067 --> 00:07:30,527 Não fique tão triste, Naruto. 69 00:07:30,527 --> 00:07:33,817 Recebi uma missão do nada. Não tem jeito! 70 00:07:35,107 --> 00:07:38,607 Você só vai fazer outra entrevista para alguma revista obscena, não? 71 00:07:38,607 --> 00:07:41,027 Esse tipo de coisa não é trabalho! 72 00:07:41,027 --> 00:07:44,487 É uma missão para reunir informações sobre a Akatsuki. 73 00:07:44,487 --> 00:07:45,927 Mas se eu falar para ele, 74 00:07:45,927 --> 00:07:49,507 acho que vai pedir para ir junto. 75 00:07:51,097 --> 00:07:53,297 Eu vou compensar... 76 00:07:55,927 --> 00:07:57,607 O que é isto? 77 00:07:57,997 --> 00:08:01,877 É para você não ficar entediado estudando em casa. 78 00:08:01,877 --> 00:08:04,737 É um cardápio de treinamento especial que inventei. 79 00:08:04,737 --> 00:08:06,067 Uau! 80 00:08:06,067 --> 00:08:07,907 Espere aí! 81 00:08:07,907 --> 00:08:12,067 Meus valiosos métodos de treinamento secreto estão escritos aí. 82 00:08:12,067 --> 00:08:15,417 Não leia na frente de outras pessoas! 83 00:08:15,417 --> 00:08:16,517 Certo! 84 00:08:16,517 --> 00:08:18,667 Bom, dê seu melhor. 85 00:08:18,667 --> 00:08:22,677 Eu vou usar isto para treinar muito! 86 00:08:22,677 --> 00:08:25,037 Obrigado, sábio tarado! 87 00:08:31,197 --> 00:08:34,677 As paredes têm orelhas... As portas têm olhos... 88 00:08:42,277 --> 00:08:45,027 Os métodos de treinamento do sábio tarado... 89 00:09:00,457 --> 00:09:02,577 {\an8}Força de vontade 90 00:09:03,447 --> 00:09:05,047 O quê?! 91 00:09:05,047 --> 00:09:07,747 Sábio tarado! 92 00:09:12,607 --> 00:09:14,117 Já que me foi confiada 93 00:09:14,117 --> 00:09:17,257 a grande Vila da Folha que vocês construíram, 94 00:09:17,607 --> 00:09:23,227 não importa que perigo apareça, é meu dever protegê-la. 95 00:09:24,617 --> 00:09:26,827 A vida de Hokage é difícil, hein? 96 00:09:27,857 --> 00:09:30,307 Sim, é mesmo. 97 00:09:31,257 --> 00:09:33,637 É você, Shizune? Entre. 98 00:09:36,327 --> 00:09:39,637 Todos esses relatórios sobre assuntos internos da vila se acumularam 99 00:09:39,637 --> 00:09:43,327 porque muitas coisas aconteceram na Vila da Folha. 100 00:09:43,327 --> 00:09:46,547 Acho que é melhor começar pelo começo. 101 00:09:47,307 --> 00:09:49,617 Local de segurança máxima da Vila da Folha. 102 00:09:49,947 --> 00:09:51,657 O nome mudou? 103 00:09:51,657 --> 00:09:56,627 Sim. Antigamente, era chamado de "prisão especializada em crimes capitais ninjas". 104 00:10:00,617 --> 00:10:02,927 Felizmente, como o número de crimes cometidos por ninjas 105 00:10:02,927 --> 00:10:05,327 diminuiu drasticamente nos dias de hoje, 106 00:10:05,327 --> 00:10:09,577 não só o local foi diminuído, mas o nome mudou também. 107 00:10:09,577 --> 00:10:11,777 Encarcerados lá há assassinos, 108 00:10:11,777 --> 00:10:14,647 pessoas envolvidas em vazamentos de segredos, etc. 109 00:10:14,647 --> 00:10:16,047 São todos ninjas criminosos... 110 00:10:16,047 --> 00:10:18,647 Mas não acontece algo assim há alguns anos 111 00:10:18,647 --> 00:10:21,357 e o local está relativamente estável. 112 00:10:34,087 --> 00:10:35,607 Comida! 113 00:10:35,607 --> 00:10:38,207 Finalmente é hora de comer, mano! 114 00:10:38,207 --> 00:10:42,157 Sim, estou animado! 115 00:10:42,157 --> 00:10:44,167 Ei, Fujin, Raijin! 116 00:10:44,167 --> 00:10:46,877 Se não calarem a boca, vão ficar sem janta! 117 00:10:50,887 --> 00:10:53,357 Dá um tempo. Esses caras... 118 00:10:56,287 --> 00:10:58,187 Você pode passar. 119 00:10:58,847 --> 00:11:00,387 Ei, espere! 120 00:11:02,217 --> 00:11:03,987 Você está ferido, não está? 121 00:11:03,987 --> 00:11:06,397 Vá para a enfermaria depois. 122 00:11:06,397 --> 00:11:07,437 Certo. 123 00:11:09,587 --> 00:11:11,167 Certo, próximo! 124 00:11:25,527 --> 00:11:27,287 Ei, mano... 125 00:11:27,287 --> 00:11:28,927 Oi? 126 00:11:28,927 --> 00:11:34,927 Por que meu dedinho é tão curto e pequeno? 127 00:11:34,927 --> 00:11:37,147 Isso é óbvio, Raijin! 128 00:11:37,147 --> 00:11:39,557 Se o dedo fosse grosso e forte, 129 00:11:39,557 --> 00:11:42,237 então seu dedão não teria utilidade! 130 00:11:42,237 --> 00:11:45,147 Saquei! 131 00:11:45,147 --> 00:11:47,737 Mano... 132 00:11:48,247 --> 00:11:49,757 Um lagarto! 133 00:11:49,757 --> 00:11:52,917 Raijin, você tem andado bem arteiro... 134 00:11:57,127 --> 00:11:59,267 Não temos comido o bastante, né, mano? 135 00:11:59,267 --> 00:12:00,507 Sim. 136 00:12:18,377 --> 00:12:20,167 Sem pedir permissão de novo... 137 00:12:20,167 --> 00:12:21,357 Qual o problema? 138 00:12:21,357 --> 00:12:23,047 O que foi desta vez? 139 00:12:23,047 --> 00:12:25,127 Estou faminto... 140 00:12:25,127 --> 00:12:27,247 Nos dê alguma comida! 141 00:12:27,247 --> 00:12:31,507 Essa não, se descobrirem que não tenho nada... 142 00:12:31,507 --> 00:12:35,327 Bem, agora... 143 00:12:38,167 --> 00:12:43,067 Não me diga que não tem uma oferenda... 144 00:12:43,067 --> 00:12:47,157 Para os irmãos Raijin e Fujin?! 145 00:12:47,157 --> 00:12:48,777 Bom, esperem! 146 00:12:54,957 --> 00:12:57,137 O que acham? Bom, hein? 147 00:12:58,857 --> 00:13:01,507 Trago outra coisa depois. 148 00:13:01,897 --> 00:13:03,857 Por ora, aguentem firme. 149 00:13:03,857 --> 00:13:05,577 Certo! 150 00:13:08,597 --> 00:13:10,147 Você está bem? 151 00:13:12,737 --> 00:13:15,957 Quando alimentados, eles ficam tranquilos. 152 00:13:16,307 --> 00:13:18,807 Mas quando se zangam, perdem o controle. 153 00:13:18,807 --> 00:13:24,497 Sim, eles mataram todos seus companheiros por causa de comida. 154 00:13:24,497 --> 00:13:28,567 E quem estava por perto mal conseguiu detê-los. 155 00:13:37,997 --> 00:13:39,987 Sentiu um cheiro bom?! 156 00:13:41,037 --> 00:13:42,277 Sim! 157 00:13:44,167 --> 00:13:45,227 Por aqui! 158 00:13:45,227 --> 00:13:48,687 Comida! 159 00:13:55,917 --> 00:13:59,077 Não gosto do trabalho de secretariado. 160 00:13:59,077 --> 00:14:02,507 Ainda há muito a fazer, Tsunade. 161 00:14:08,027 --> 00:14:09,267 O que é isto? 162 00:14:09,267 --> 00:14:12,507 Parece uma fórmula para algum remédio... 163 00:14:12,897 --> 00:14:14,077 Uma fórmula... 164 00:14:17,007 --> 00:14:19,857 Traga um Jonin que esteja disponível! Agora mesmo! 165 00:14:20,277 --> 00:14:21,427 Sim... 166 00:14:21,427 --> 00:14:22,617 Rápido! 167 00:14:22,617 --> 00:14:24,087 Sim! 168 00:14:47,697 --> 00:14:49,777 Que tal... Gostaram? 169 00:14:50,457 --> 00:14:53,967 Entendo... Ainda há muito mais. 170 00:14:54,737 --> 00:14:55,687 Como eu pensava, 171 00:14:55,687 --> 00:14:58,697 o cheiro bom estava vindo da sua casa, mano! 172 00:14:58,697 --> 00:15:03,587 Sim, porque o mano sempre tem comida boa! 173 00:15:03,587 --> 00:15:07,407 Valeu a pena escondê-la, hein? 174 00:15:08,517 --> 00:15:12,887 Me sentiria mal se vocês ficassem com fome. 175 00:15:13,827 --> 00:15:15,347 Mano... 176 00:15:16,567 --> 00:15:17,997 Uma lagartixa! 177 00:15:19,327 --> 00:15:22,377 Entendo... Estão felizes? 178 00:15:22,897 --> 00:15:24,947 Que tal, pessoal? 179 00:15:24,947 --> 00:15:27,827 Não querem comer coisas ainda mais deliciosas? 180 00:15:29,077 --> 00:15:31,997 Onde estão essas coisas?! 181 00:15:33,317 --> 00:15:36,787 Se formos até um velho amigo meu... 182 00:15:36,787 --> 00:15:40,567 Vocês poderão se encher de comida ainda mais deliciosa do que têm aqui. 183 00:15:42,387 --> 00:15:47,207 Está falando daquele seu amigo? 184 00:15:51,697 --> 00:15:54,777 Sim, o Orochimaru. 185 00:15:58,067 --> 00:16:01,667 Pô! Dá um tempo... 186 00:16:01,667 --> 00:16:03,627 Aquele sábio tarado... 187 00:16:03,627 --> 00:16:05,287 Deixou eu e meu treinamento de lado! 188 00:16:05,287 --> 00:16:08,017 Não diga isso, Naruto... 189 00:16:08,017 --> 00:16:10,137 O Jiraiya tem uma missão. 190 00:16:11,247 --> 00:16:16,557 A Tsunade deve ter decidido que só o Jiraiya seria capaz de cumpri-la... 191 00:16:16,557 --> 00:16:18,427 Não tem jeito. 192 00:16:18,427 --> 00:16:22,087 Droga... Então a Tsunade é a culpada! 193 00:16:22,087 --> 00:16:28,247 Bom, acho que tudo que posso fazer é pagar um ramen para você depois dessa. 194 00:16:28,247 --> 00:16:29,917 Alegre-se, então! 195 00:16:33,937 --> 00:16:37,987 Vou lá reclamar com a vovó Tsunade! 196 00:16:39,007 --> 00:16:41,687 Obrigado pela comida, Iruka! 197 00:16:41,687 --> 00:16:43,257 Naruto! 198 00:16:52,357 --> 00:16:55,147 Droga, outra situação irritante. 199 00:17:06,007 --> 00:17:09,257 Como? O local de segurança máxima? 200 00:17:10,547 --> 00:17:12,747 Isso foi há um ano, 201 00:17:12,747 --> 00:17:15,917 um Chunin, funcionário da Academia, usou o Naruto 202 00:17:15,917 --> 00:17:19,247 para roubar um pergaminho. 203 00:17:19,917 --> 00:17:23,097 De acordo com os relatórios, foi um crime cometido só pelo Mizuki. 204 00:17:23,097 --> 00:17:25,787 O caso foi resolvido, mas... 205 00:17:25,787 --> 00:17:29,077 Sim, no caso de ele ter agido sozinho. 206 00:17:29,917 --> 00:17:36,317 Surgiu a possibilidade de existir alguém por trás desse crime. 207 00:17:36,937 --> 00:17:38,877 Isso é uma pista... 208 00:17:39,537 --> 00:17:41,517 Isso é algo que o Mizuki estava escondendo 209 00:17:41,517 --> 00:17:45,657 quando foi encarcerado na prisão de segurança máxima. 210 00:17:46,007 --> 00:17:49,657 Na época, todos acharam que eram só rabiscos. 211 00:17:49,657 --> 00:17:52,317 Tsunade, o que é isso? 212 00:17:52,317 --> 00:17:54,937 Não sei, mas... 213 00:17:54,937 --> 00:17:57,837 A caligrafia lembra um documento confiscado no local 214 00:17:57,837 --> 00:18:02,237 em que o Orochimaru conduzia experimentos em humanos. 215 00:18:02,757 --> 00:18:06,277 Quer dizer que o Orochimaru está ligado ao crime?! 216 00:18:06,277 --> 00:18:08,357 A possibilidade existe. 217 00:18:09,267 --> 00:18:15,587 Não é como se um Chunin pudesse fazer algo com aquele pergaminho. 218 00:18:16,077 --> 00:18:22,837 Só faria sentido se fosse manipulação do Orochimaru. 219 00:18:23,747 --> 00:18:25,797 Asuma! Kurenai! 220 00:18:25,797 --> 00:18:30,777 Dirijam-se imediatamente à prisão de segurança máxima e interroguem o Mizuki! 221 00:18:39,967 --> 00:18:41,557 Orochimaru? 222 00:19:01,687 --> 00:19:03,957 Cuidado, há algo estranho aqui! 223 00:19:03,957 --> 00:19:06,537 Sim... Está tranquilo demais! 224 00:19:07,797 --> 00:19:08,917 Vamos! 225 00:19:13,167 --> 00:19:18,207 Oh, que tocante. Uma festa de boas-vindas para a gente... 226 00:19:18,207 --> 00:19:22,077 Sim, vamos dar umas belas boas-vindas, né, mano? 227 00:19:22,077 --> 00:19:23,457 Sim. 228 00:19:29,147 --> 00:19:31,997 Asuma, não me diga que eles... 229 00:19:32,317 --> 00:19:35,797 Sim, os lendários irmãos idiotas... 230 00:19:36,357 --> 00:19:38,207 Fujin e Raijin! 231 00:19:44,627 --> 00:19:45,517 Asuma... 232 00:19:50,637 --> 00:19:54,287 Ei, vocês estão exagerando para uma festa de boas-vindas! 233 00:19:55,037 --> 00:19:59,837 Ei, aguenta aí... A festa está recém começando. 234 00:20:12,657 --> 00:20:15,517 Mudaram totalmente... 235 00:20:17,257 --> 00:20:19,577 Seus malditos... 236 00:20:19,577 --> 00:20:23,447 Vocês serão a nossa oferenda! 237 00:20:25,407 --> 00:20:26,687 Vão. 238 00:20:33,717 --> 00:20:35,167 Orochimaru! 239 00:21:01,477 --> 00:21:04,857 Asuma e Kurenai...