1
00:01:30,617 --> 00:01:35,027
{\an8}Los tres villanos de la prisión
2
00:01:44,967 --> 00:01:45,937
Bien.
3
00:01:50,457 --> 00:01:52,877
¡Hoy comienza mi entrenamiento!
4
00:02:22,207 --> 00:02:26,207
Esto es lo único
que puedo hacer ahora mismo.
5
00:02:26,207 --> 00:02:27,677
No me quedaré atrás.
6
00:02:36,087 --> 00:02:40,487
Qué raro que vengas a buscarme.
7
00:02:42,087 --> 00:02:45,657
Íbamos a reunirnos con Kurenai-sensei
de todas formas.
8
00:02:47,277 --> 00:02:49,737
A veces está bien
hablar tranquilamente.
9
00:02:50,067 --> 00:02:52,867
Es parte del trabajo en equipo.
10
00:02:53,667 --> 00:02:58,077
Cuéntame cómo fue tu misión.
11
00:02:58,477 --> 00:03:00,077
Increíble.
12
00:03:00,077 --> 00:03:02,857
Aunque no lo entenderías.
13
00:03:05,647 --> 00:03:08,597
No dejaré que Akamaru
vuelva a pasar por eso.
14
00:03:08,597 --> 00:03:11,657
Y para eso debo mejorar mis técnicas.
15
00:03:12,057 --> 00:03:14,517
Cuéntamelo de todas formas.
16
00:03:15,327 --> 00:03:18,997
Porque es parte del trabajo en equipo.
17
00:03:19,397 --> 00:03:23,797
¿Acaso estás enfadado porque no fuiste?
18
00:03:26,597 --> 00:03:28,617
Lo está.
19
00:03:36,797 --> 00:03:38,777
Aún puedo ir más allá.
20
00:03:38,777 --> 00:03:40,517
Hasta que no lo vea…
21
00:03:47,417 --> 00:03:49,887
¿Entrenas desde tan temprano?
22
00:03:56,897 --> 00:03:59,297
Tomemos un descanso, Neji.
23
00:03:59,297 --> 00:04:00,257
Sí.
24
00:04:00,257 --> 00:04:01,697
¡Vamos, Hinata!
25
00:04:01,697 --> 00:04:04,667
¡Sí! Me voy, padre.
26
00:04:14,877 --> 00:04:17,447
Carne asada para desayunar…
27
00:04:17,447 --> 00:04:21,557
Y eso que cuando saliste
del hospital estabas más delgado.
28
00:04:21,957 --> 00:04:24,427
Recuperaste los kilos enseguida.
29
00:04:24,827 --> 00:04:29,257
Con ese apetito,
deduzco que ya te encuentras mejor.
30
00:04:29,657 --> 00:04:35,237
Cuando terminemos de comer,
venga a entrenar conmigo, Asuma-sensei.
31
00:04:35,237 --> 00:04:37,237
¡No seas tonto!
32
00:04:37,237 --> 00:04:41,407
¡Si acabas de salir del hospital!
33
00:04:57,917 --> 00:05:01,587
Lee, es la hora del té.
34
00:05:02,797 --> 00:05:04,797
¿Qué sucede, Guy-sensei?
35
00:05:04,797 --> 00:05:07,287
¡La juventud no espera a nadie!
36
00:05:08,797 --> 00:05:12,707
El progreso de la juventud
es duro de seguir.
37
00:05:24,147 --> 00:05:27,117
¡Muchas gracias!
38
00:05:29,517 --> 00:05:31,087
Esforzaos mucho.
39
00:05:31,087 --> 00:05:35,277
La próxima vez que vengáis
seré un experto en lanzar shuriken.
40
00:05:35,277 --> 00:05:37,497
¡Yo también!
41
00:05:37,497 --> 00:05:42,197
Yo quiero ser una kunoichi
como Temari-san.
42
00:05:42,597 --> 00:05:44,537
Me honras.
43
00:05:44,797 --> 00:05:46,277
Gracias.
44
00:05:46,277 --> 00:05:50,237
Aunque tengamos poca gente,
no deberíais tener que dar clases.
45
00:05:50,637 --> 00:05:52,757
La idea era llevaros a visitar…
46
00:05:52,757 --> 00:05:55,447
No importa. Lo hicimos porque queríamos.
47
00:05:55,847 --> 00:05:56,897
Exacto.
48
00:05:56,897 --> 00:06:02,317
Además, pudimos hacernos una idea del
potencial del futuro personal de Konoha.
49
00:06:03,917 --> 00:06:05,787
Buen viaje de vuelta.
50
00:06:05,787 --> 00:06:06,987
Gracias.
51
00:06:12,977 --> 00:06:15,557
Si ocurre algo más, te salvaré de nuevo.
52
00:06:15,897 --> 00:06:18,467
Tan solo pídelo, llorón.
53
00:06:18,867 --> 00:06:22,937
Eso último sobraba.
Por eso no me gustan las mujeres.
54
00:06:33,847 --> 00:06:35,817
¡Démoslo todo, Akamaru!
55
00:06:41,657 --> 00:06:43,727
Estáis todos, ¿no?
56
00:06:48,897 --> 00:06:51,227
No estés tan tensa, Hinata.
57
00:06:51,627 --> 00:06:53,237
Sí.
58
00:06:53,637 --> 00:06:56,037
¡Preparaos!
59
00:06:57,367 --> 00:07:01,377
No seré menos que Naruto-kun.
60
00:07:07,917 --> 00:07:10,487
¡Estoy listo!
61
00:07:11,287 --> 00:07:14,487
Solo queda esperar al Sabio Per…
62
00:07:16,557 --> 00:07:17,927
¡Ahí está!
63
00:07:25,537 --> 00:07:27,097
¿Y el entrenamiento?
64
00:07:27,897 --> 00:07:30,317
No te exasperes, Naruto.
65
00:07:30,317 --> 00:07:33,807
Tengo que hacer un trabajo urgentemente.
66
00:07:35,007 --> 00:07:38,607
Seguro que vas a documentarte
para tus libros eróticos.
67
00:07:38,607 --> 00:07:41,017
Eso no cuenta como trabajo.
68
00:07:41,417 --> 00:07:44,217
Voy a recopilar información
sobre Akatsuki,
69
00:07:44,217 --> 00:07:49,487
pero si se lo digo,
seguro que dice que vendrá conmigo.
70
00:07:51,087 --> 00:07:53,487
A cambio…
71
00:07:55,757 --> 00:07:57,777
¿Qué es esto?
72
00:07:58,097 --> 00:08:01,977
Para que no te aburras
mientras no estoy,
73
00:08:01,977 --> 00:08:04,837
te dejo un menú de entrenamiento.
74
00:08:06,167 --> 00:08:07,767
¡Espera, espera!
75
00:08:07,767 --> 00:08:11,777
Ahí está escrito
mi método secreto de entrenamiento.
76
00:08:11,777 --> 00:08:15,377
No lo abras
cuando pueda verlo cualquiera.
77
00:08:15,377 --> 00:08:16,347
¡Recibido!
78
00:08:16,347 --> 00:08:18,657
Esfuérzate.
79
00:08:19,037 --> 00:08:24,617
Entrenaré duro con esto.
¡Gracias, Sabio Pervertido!
80
00:08:31,197 --> 00:08:34,397
Las paredes tienen ojos y oídos.
81
00:08:42,337 --> 00:08:44,757
El método del Sabio Pervertido…
82
00:08:59,717 --> 00:09:02,557
{\an8}¡Espíritu!
83
00:09:02,957 --> 00:09:05,057
¿Qué?
84
00:09:05,057 --> 00:09:07,727
¡Maldito Sabio Pervertido!
85
00:09:12,537 --> 00:09:17,267
Ahora estoy a cargo
de la Konoha que creasteis.
86
00:09:17,677 --> 00:09:23,567
Es mi deber
protegerla ante cualquier peligro.
87
00:09:24,497 --> 00:09:26,877
Es duro ser Hokage.
88
00:09:27,677 --> 00:09:30,287
Así es.
89
00:09:31,087 --> 00:09:33,217
¿Shizune? Entra.
90
00:09:36,487 --> 00:09:38,497
Pese a todo lo ocurrido,
91
00:09:38,497 --> 00:09:42,897
no esperaba que hubiera
tantos informes internos por revisar.
92
00:09:43,317 --> 00:09:46,167
Tendré que mirarlos uno a uno.
93
00:09:47,367 --> 00:09:49,767
¿Prisión de alta seguridad de Konoha?
94
00:09:49,767 --> 00:09:51,637
¿Cambiaron el nombre?
95
00:09:51,637 --> 00:09:52,857
Sí.
96
00:09:52,857 --> 00:09:56,617
Antes era la prisión
de ninjas criminales.
97
00:10:00,617 --> 00:10:05,417
Por suerte, el número de ninjas
que cometen delitos graves disminuye.
98
00:10:05,417 --> 00:10:09,557
Redujeron el tamaño
y cambiaron el nombre de la prisión.
99
00:10:09,557 --> 00:10:16,027
La mayoría son ninjas que cometieron
asesinatos o filtraron información.
100
00:10:16,427 --> 00:10:21,237
Estos últimos años no hubo
ningún problema en las instalaciones.
101
00:10:34,017 --> 00:10:35,577
Comida, comida.
102
00:10:35,577 --> 00:10:38,177
Por fin comeremos, hermano.
103
00:10:38,177 --> 00:10:41,657
Sí. Qué ganas tengo.
104
00:10:42,057 --> 00:10:46,127
Fuujin y Raijin,
bajad la voz o no comeréis.
105
00:10:51,267 --> 00:10:53,327
Hay que ver, esos dos…
106
00:10:56,677 --> 00:10:58,267
Puedes pasar.
107
00:10:58,667 --> 00:10:59,967
¡Espera!
108
00:11:02,377 --> 00:11:05,907
Estás herido.
Ve a la enfermería más tarde.
109
00:11:06,307 --> 00:11:07,517
Bien.
110
00:11:09,377 --> 00:11:10,977
Siguiente.
111
00:11:25,597 --> 00:11:27,267
Oye, hermano.
112
00:11:28,467 --> 00:11:34,197
¿Por qué el meñique
es corto y escuálido?
113
00:11:34,807 --> 00:11:39,447
Porque si el meñique
fuera gordo y fuerte,
114
00:11:39,447 --> 00:11:42,207
¿qué le pasaría al dedo gordo?
115
00:11:42,207 --> 00:11:44,887
¡Claro!
116
00:11:44,887 --> 00:11:47,707
Hermano, hermano.
117
00:11:48,247 --> 00:11:49,187
Soy un lagarto.
118
00:11:49,587 --> 00:11:52,897
Tú siempre tuviste estilo, Raijin.
119
00:11:56,497 --> 00:11:58,867
Tengo más hambre, hermano.
120
00:11:59,267 --> 00:12:00,467
Y yo.
121
00:12:18,347 --> 00:12:22,867
¿Ya habéis vuelto a salir?
¿Qué sucede ahora?
122
00:12:22,867 --> 00:12:25,157
Tenemos hambre.
123
00:12:25,157 --> 00:12:26,857
Danos comida.
124
00:12:27,257 --> 00:12:31,467
Oh, no… Si se enteran
de que no tengo nada…
125
00:12:31,467 --> 00:12:35,027
Veréis, ahora mismo…
126
00:12:38,067 --> 00:12:43,037
No irás a decir que estás
ante los hermanos Fuujin y Raijin…
127
00:12:43,037 --> 00:12:47,047
¿Y no tienes
ni una ofrenda para nosotros?
128
00:12:47,047 --> 00:12:48,737
Esperad, esperad.
129
00:12:54,957 --> 00:12:56,967
Está rico, ¿verdad?
130
00:12:58,927 --> 00:13:03,827
Les llevaré algo más tarde.
Conformaos con eso por ahora.
131
00:13:03,827 --> 00:13:05,427
¡Vale!
132
00:13:08,627 --> 00:13:10,237
¿Estás bien?
133
00:13:10,237 --> 00:13:11,437
Sí.
134
00:13:12,607 --> 00:13:15,807
Son tranquilos si les das comida,
135
00:13:16,227 --> 00:13:18,777
pero cuando se enfadan, son imparables.
136
00:13:18,777 --> 00:13:20,367
Sí.
137
00:13:20,367 --> 00:13:24,607
En una misión derrotaron
a sus compañeros por temas de comida
138
00:13:24,607 --> 00:13:27,987
y los de alrededor los detuvieron
como buenamente pudieron.
139
00:13:37,757 --> 00:13:39,967
Huele muy bien.
140
00:13:40,767 --> 00:13:41,967
Sí.
141
00:13:43,967 --> 00:13:45,407
Por aquí.
142
00:13:45,407 --> 00:13:49,867
¡Comida, comida, comida!
143
00:13:55,907 --> 00:13:59,117
Nunca me gustará el trabajo de oficina.
144
00:13:59,117 --> 00:14:02,317
Todavía tiene mucho por hacer,
Tsunade-sama.
145
00:14:07,887 --> 00:14:12,097
¿Qué es eso?
Parecen ingredientes medicinales.
146
00:14:12,497 --> 00:14:14,497
¿Ingredientes?
147
00:14:16,897 --> 00:14:19,467
¡Trae a todos los jounin libres!
148
00:14:21,407 --> 00:14:22,607
¡Rápido!
149
00:14:22,607 --> 00:14:23,807
¡Voy!
150
00:14:47,457 --> 00:14:49,867
¿Está rico?
151
00:14:50,427 --> 00:14:53,937
Me alegro. Tenéis mucho más.
152
00:14:54,737 --> 00:14:58,737
Sabía que el olor provenía de aquí.
153
00:14:58,737 --> 00:15:03,547
Tú siempre tienes cosas ricas.
154
00:15:03,547 --> 00:15:07,377
Valió la pena robarlo
cuando los guardias no miraban.
155
00:15:08,577 --> 00:15:12,847
No quiero que paséis hambre.
156
00:15:13,657 --> 00:15:15,317
Hermano…
157
00:15:16,527 --> 00:15:17,727
Somos lagartos.
158
00:15:19,327 --> 00:15:22,527
¿Estáis contentos?
159
00:15:22,927 --> 00:15:24,927
¿Qué me decís?
160
00:15:24,927 --> 00:15:27,797
¿No queréis comer algo aún más rico?
161
00:15:28,997 --> 00:15:31,507
¿Dónde está?
162
00:15:33,107 --> 00:15:36,707
Si vamos a ver a un viejo conocido mío,
163
00:15:36,707 --> 00:15:40,307
tendrá montones de cosas más ricas.
164
00:15:42,277 --> 00:15:47,087
¿Te refieres a aquel
del que nos hablaste?
165
00:15:47,087 --> 00:15:50,457
O… O… O…
166
00:15:51,647 --> 00:15:54,457
Sí, Orochimaru-sama.
167
00:15:57,967 --> 00:16:01,637
No me hace ninguna gracia.
168
00:16:01,637 --> 00:16:05,237
El Sabio Pervertido
ignora mi entrenamiento.
169
00:16:05,237 --> 00:16:10,107
No te quejes, Naruto.
Jiraiya-sama tiene trabajo.
170
00:16:11,307 --> 00:16:16,517
Y si Tsunade-sama lo eligió a él,
debe ser complicado.
171
00:16:16,517 --> 00:16:17,547
Era inevitable.
172
00:16:18,347 --> 00:16:22,057
Entonces, la culpa
es de la vieja Tsunade.
173
00:16:22,057 --> 00:16:28,307
Lo único que puedo hacer yo
es invitarte a un tazón de ramen.
174
00:16:28,307 --> 00:16:30,067
Anímate.
175
00:16:34,067 --> 00:16:37,497
Voy a decirle un par de cosas
a la vieja Tsunade.
176
00:16:39,367 --> 00:16:41,767
¡Gracias por la comida, Iruka-sensei!
177
00:16:41,767 --> 00:16:42,977
¡Naruto!
178
00:16:53,117 --> 00:16:55,117
Volvemos a tener problemas.
179
00:17:06,027 --> 00:17:09,227
¿La prisión de alta seguridad?
180
00:17:10,437 --> 00:17:16,037
Esto pertenece al incidente
en el que un chuunin de la academia
181
00:17:16,037 --> 00:17:19,207
usó a Naruto para obtener
el pergamino prohibido.
182
00:17:19,867 --> 00:17:22,807
El informe decía que Mizuki actuaba solo
183
00:17:22,807 --> 00:17:25,627
y que el caso se solucionó.
184
00:17:25,627 --> 00:17:28,687
Sí realmente actuaba solo, así es.
185
00:17:29,887 --> 00:17:36,287
Pero temo que es posible que hubiera
alguien más tras todo aquello.
186
00:17:36,687 --> 00:17:38,357
Eso es una pista.
187
00:17:39,157 --> 00:17:45,567
Estaba en posesión de Mizuki
cuando lo llevaron a prisión.
188
00:17:45,967 --> 00:17:49,567
Lo consideraron
garabatos sin sentido, pero…
189
00:17:49,567 --> 00:17:51,837
¿Qué es, Tsunade-sama?
190
00:17:52,237 --> 00:17:53,837
No lo sé.
191
00:17:53,837 --> 00:17:59,847
Pero coincide con los documentos
encontrados en las instalaciones
192
00:17:59,847 --> 00:18:02,247
en las que experimentaba Orochimaru.
193
00:18:02,647 --> 00:18:06,257
¿Quiere decir que Orochimaru
estaba involucrado?
194
00:18:06,257 --> 00:18:08,317
Es posible.
195
00:18:09,127 --> 00:18:15,927
Un chuunin no haría gran cosa
con el pergamino prohibido.
196
00:18:15,927 --> 00:18:21,137
Pero si Orochimaru
lo estaba controlando…
197
00:18:21,137 --> 00:18:22,797
tendría más sentido.
198
00:18:23,607 --> 00:18:25,607
¡Asuma! ¡Kurenai!
199
00:18:25,607 --> 00:18:30,747
Dirigíos a la prisión de inmediato
e interrogad a Mizuki.
200
00:18:39,717 --> 00:18:41,517
¿Orochimaru?
201
00:19:01,577 --> 00:19:03,967
Ve con cuidado. Algo va mal.
202
00:19:03,967 --> 00:19:06,377
Sí, hay demasiado silencio.
203
00:19:07,587 --> 00:19:08,777
¡Vamos!
204
00:19:12,917 --> 00:19:17,787
Me vais a emocionar.
¿Preparasteis una fiesta de bienvenida?
205
00:19:18,187 --> 00:19:21,797
Sí, sois bienvenidos. ¿Verdad, hermano?
206
00:19:21,797 --> 00:19:22,757
Sí.
207
00:19:29,197 --> 00:19:31,597
Asuma, esos son…
208
00:19:32,407 --> 00:19:35,297
Sí, los legendarios hermanos estúpidos.
209
00:19:36,407 --> 00:19:37,807
¡Fuujin y Raijin!
210
00:19:44,477 --> 00:19:45,477
Asuma.
211
00:19:50,717 --> 00:19:53,827
¡Habéis montado
una fiesta demasiado grande!
212
00:19:55,027 --> 00:19:56,627
No seáis ansiosos.
213
00:19:57,027 --> 00:19:59,787
La fiesta de bienvenida
acaba de empezar.
214
00:20:12,607 --> 00:20:15,477
Pareces otra persona.
215
00:20:17,217 --> 00:20:19,617
Todos vosotros…
216
00:20:19,617 --> 00:20:22,887
¡Seréis nuestras ofrendas!
217
00:20:25,287 --> 00:20:26,487
Adelante.
218
00:20:33,457 --> 00:20:34,787
Orochimaru…
219
00:21:01,467 --> 00:21:04,667
¡Asuma-sensei! ¡Kurenai-sensei!