1 00:01:30,617 --> 00:01:35,027 {\an8}Los tres villanos de la prisión 2 00:01:44,967 --> 00:01:45,937 Bien. 3 00:01:50,457 --> 00:01:52,877 ¡Hoy comienza mi entrenamiento! 4 00:02:22,207 --> 00:02:26,207 Esto es lo único que puedo hacer ahora mismo. 5 00:02:26,207 --> 00:02:27,677 No me quedaré atrás. 6 00:02:36,087 --> 00:02:40,487 Qué raro que vengas a buscarme. 7 00:02:42,087 --> 00:02:45,657 Íbamos a reunirnos con Kurenai-sensei de todas formas. 8 00:02:47,277 --> 00:02:49,737 A veces está bien hablar tranquilamente. 9 00:02:50,067 --> 00:02:52,867 Es parte del trabajo en equipo. 10 00:02:53,667 --> 00:02:58,077 Cuéntame cómo fue tu misión. 11 00:02:58,477 --> 00:03:00,077 Increíble. 12 00:03:00,077 --> 00:03:02,857 Aunque no lo entenderías. 13 00:03:05,647 --> 00:03:08,597 No dejaré que Akamaru vuelva a pasar por eso. 14 00:03:08,597 --> 00:03:11,657 Y para eso debo mejorar mis técnicas. 15 00:03:12,057 --> 00:03:14,517 Cuéntamelo de todas formas. 16 00:03:15,327 --> 00:03:18,997 Porque es parte del trabajo en equipo. 17 00:03:19,397 --> 00:03:23,797 ¿Acaso estás enfadado porque no fuiste? 18 00:03:26,597 --> 00:03:28,617 Lo está. 19 00:03:36,797 --> 00:03:38,777 Aún puedo ir más allá. 20 00:03:38,777 --> 00:03:40,517 Hasta que no lo vea… 21 00:03:47,417 --> 00:03:49,887 ¿Entrenas desde tan temprano? 22 00:03:56,897 --> 00:03:59,297 Tomemos un descanso, Neji. 23 00:03:59,297 --> 00:04:00,257 Sí. 24 00:04:00,257 --> 00:04:01,697 ¡Vamos, Hinata! 25 00:04:01,697 --> 00:04:04,667 ¡Sí! Me voy, padre. 26 00:04:14,877 --> 00:04:17,447 Carne asada para desayunar… 27 00:04:17,447 --> 00:04:21,557 Y eso que cuando saliste del hospital estabas más delgado. 28 00:04:21,957 --> 00:04:24,427 Recuperaste los kilos enseguida. 29 00:04:24,827 --> 00:04:29,257 Con ese apetito, deduzco que ya te encuentras mejor. 30 00:04:29,657 --> 00:04:35,237 Cuando terminemos de comer, venga a entrenar conmigo, Asuma-sensei. 31 00:04:35,237 --> 00:04:37,237 ¡No seas tonto! 32 00:04:37,237 --> 00:04:41,407 ¡Si acabas de salir del hospital! 33 00:04:57,917 --> 00:05:01,587 Lee, es la hora del té. 34 00:05:02,797 --> 00:05:04,797 ¿Qué sucede, Guy-sensei? 35 00:05:04,797 --> 00:05:07,287 ¡La juventud no espera a nadie! 36 00:05:08,797 --> 00:05:12,707 El progreso de la juventud es duro de seguir. 37 00:05:24,147 --> 00:05:27,117 ¡Muchas gracias! 38 00:05:29,517 --> 00:05:31,087 Esforzaos mucho. 39 00:05:31,087 --> 00:05:35,277 La próxima vez que vengáis seré un experto en lanzar shuriken. 40 00:05:35,277 --> 00:05:37,497 ¡Yo también! 41 00:05:37,497 --> 00:05:42,197 Yo quiero ser una kunoichi como Temari-san. 42 00:05:42,597 --> 00:05:44,537 Me honras. 43 00:05:44,797 --> 00:05:46,277 Gracias. 44 00:05:46,277 --> 00:05:50,237 Aunque tengamos poca gente, no deberíais tener que dar clases. 45 00:05:50,637 --> 00:05:52,757 La idea era llevaros a visitar… 46 00:05:52,757 --> 00:05:55,447 No importa. Lo hicimos porque queríamos. 47 00:05:55,847 --> 00:05:56,897 Exacto. 48 00:05:56,897 --> 00:06:02,317 Además, pudimos hacernos una idea del potencial del futuro personal de Konoha. 49 00:06:03,917 --> 00:06:05,787 Buen viaje de vuelta. 50 00:06:05,787 --> 00:06:06,987 Gracias. 51 00:06:12,977 --> 00:06:15,557 Si ocurre algo más, te salvaré de nuevo. 52 00:06:15,897 --> 00:06:18,467 Tan solo pídelo, llorón. 53 00:06:18,867 --> 00:06:22,937 Eso último sobraba. Por eso no me gustan las mujeres. 54 00:06:33,847 --> 00:06:35,817 ¡Démoslo todo, Akamaru! 55 00:06:41,657 --> 00:06:43,727 Estáis todos, ¿no? 56 00:06:48,897 --> 00:06:51,227 No estés tan tensa, Hinata. 57 00:06:51,627 --> 00:06:53,237 Sí. 58 00:06:53,637 --> 00:06:56,037 ¡Preparaos! 59 00:06:57,367 --> 00:07:01,377 No seré menos que Naruto-kun. 60 00:07:07,917 --> 00:07:10,487 ¡Estoy listo! 61 00:07:11,287 --> 00:07:14,487 Solo queda esperar al Sabio Per… 62 00:07:16,557 --> 00:07:17,927 ¡Ahí está! 63 00:07:25,537 --> 00:07:27,097 ¿Y el entrenamiento? 64 00:07:27,897 --> 00:07:30,317 No te exasperes, Naruto. 65 00:07:30,317 --> 00:07:33,807 Tengo que hacer un trabajo urgentemente. 66 00:07:35,007 --> 00:07:38,607 Seguro que vas a documentarte para tus libros eróticos. 67 00:07:38,607 --> 00:07:41,017 Eso no cuenta como trabajo. 68 00:07:41,417 --> 00:07:44,217 Voy a recopilar información sobre Akatsuki, 69 00:07:44,217 --> 00:07:49,487 pero si se lo digo, seguro que dice que vendrá conmigo. 70 00:07:51,087 --> 00:07:53,487 A cambio… 71 00:07:55,757 --> 00:07:57,777 ¿Qué es esto? 72 00:07:58,097 --> 00:08:01,977 Para que no te aburras mientras no estoy, 73 00:08:01,977 --> 00:08:04,837 te dejo un menú de entrenamiento. 74 00:08:06,167 --> 00:08:07,767 ¡Espera, espera! 75 00:08:07,767 --> 00:08:11,777 Ahí está escrito mi método secreto de entrenamiento. 76 00:08:11,777 --> 00:08:15,377 No lo abras cuando pueda verlo cualquiera. 77 00:08:15,377 --> 00:08:16,347 ¡Recibido! 78 00:08:16,347 --> 00:08:18,657 Esfuérzate. 79 00:08:19,037 --> 00:08:24,617 Entrenaré duro con esto. ¡Gracias, Sabio Pervertido! 80 00:08:31,197 --> 00:08:34,397 Las paredes tienen ojos y oídos. 81 00:08:42,337 --> 00:08:44,757 El método del Sabio Pervertido… 82 00:08:59,717 --> 00:09:02,557 {\an8}¡Espíritu! 83 00:09:02,957 --> 00:09:05,057 ¿Qué? 84 00:09:05,057 --> 00:09:07,727 ¡Maldito Sabio Pervertido! 85 00:09:12,537 --> 00:09:17,267 Ahora estoy a cargo de la Konoha que creasteis. 86 00:09:17,677 --> 00:09:23,567 Es mi deber protegerla ante cualquier peligro. 87 00:09:24,497 --> 00:09:26,877 Es duro ser Hokage. 88 00:09:27,677 --> 00:09:30,287 Así es. 89 00:09:31,087 --> 00:09:33,217 ¿Shizune? Entra. 90 00:09:36,487 --> 00:09:38,497 Pese a todo lo ocurrido, 91 00:09:38,497 --> 00:09:42,897 no esperaba que hubiera tantos informes internos por revisar. 92 00:09:43,317 --> 00:09:46,167 Tendré que mirarlos uno a uno. 93 00:09:47,367 --> 00:09:49,767 ¿Prisión de alta seguridad de Konoha? 94 00:09:49,767 --> 00:09:51,637 ¿Cambiaron el nombre? 95 00:09:51,637 --> 00:09:52,857 Sí. 96 00:09:52,857 --> 00:09:56,617 Antes era la prisión de ninjas criminales. 97 00:10:00,617 --> 00:10:05,417 Por suerte, el número de ninjas que cometen delitos graves disminuye. 98 00:10:05,417 --> 00:10:09,557 Redujeron el tamaño y cambiaron el nombre de la prisión. 99 00:10:09,557 --> 00:10:16,027 La mayoría son ninjas que cometieron asesinatos o filtraron información. 100 00:10:16,427 --> 00:10:21,237 Estos últimos años no hubo ningún problema en las instalaciones. 101 00:10:34,017 --> 00:10:35,577 Comida, comida. 102 00:10:35,577 --> 00:10:38,177 Por fin comeremos, hermano. 103 00:10:38,177 --> 00:10:41,657 Sí. Qué ganas tengo. 104 00:10:42,057 --> 00:10:46,127 Fuujin y Raijin, bajad la voz o no comeréis. 105 00:10:51,267 --> 00:10:53,327 Hay que ver, esos dos… 106 00:10:56,677 --> 00:10:58,267 Puedes pasar. 107 00:10:58,667 --> 00:10:59,967 ¡Espera! 108 00:11:02,377 --> 00:11:05,907 Estás herido. Ve a la enfermería más tarde. 109 00:11:06,307 --> 00:11:07,517 Bien. 110 00:11:09,377 --> 00:11:10,977 Siguiente. 111 00:11:25,597 --> 00:11:27,267 Oye, hermano. 112 00:11:28,467 --> 00:11:34,197 ¿Por qué el meñique es corto y escuálido? 113 00:11:34,807 --> 00:11:39,447 Porque si el meñique fuera gordo y fuerte, 114 00:11:39,447 --> 00:11:42,207 ¿qué le pasaría al dedo gordo? 115 00:11:42,207 --> 00:11:44,887 ¡Claro! 116 00:11:44,887 --> 00:11:47,707 Hermano, hermano. 117 00:11:48,247 --> 00:11:49,187 Soy un lagarto. 118 00:11:49,587 --> 00:11:52,897 Tú siempre tuviste estilo, Raijin. 119 00:11:56,497 --> 00:11:58,867 Tengo más hambre, hermano. 120 00:11:59,267 --> 00:12:00,467 Y yo. 121 00:12:18,347 --> 00:12:22,867 ¿Ya habéis vuelto a salir? ¿Qué sucede ahora? 122 00:12:22,867 --> 00:12:25,157 Tenemos hambre. 123 00:12:25,157 --> 00:12:26,857 Danos comida. 124 00:12:27,257 --> 00:12:31,467 Oh, no… Si se enteran de que no tengo nada… 125 00:12:31,467 --> 00:12:35,027 Veréis, ahora mismo… 126 00:12:38,067 --> 00:12:43,037 No irás a decir que estás ante los hermanos Fuujin y Raijin… 127 00:12:43,037 --> 00:12:47,047 ¿Y no tienes ni una ofrenda para nosotros? 128 00:12:47,047 --> 00:12:48,737 Esperad, esperad. 129 00:12:54,957 --> 00:12:56,967 Está rico, ¿verdad? 130 00:12:58,927 --> 00:13:03,827 Les llevaré algo más tarde. Conformaos con eso por ahora. 131 00:13:03,827 --> 00:13:05,427 ¡Vale! 132 00:13:08,627 --> 00:13:10,237 ¿Estás bien? 133 00:13:10,237 --> 00:13:11,437 Sí. 134 00:13:12,607 --> 00:13:15,807 Son tranquilos si les das comida, 135 00:13:16,227 --> 00:13:18,777 pero cuando se enfadan, son imparables. 136 00:13:18,777 --> 00:13:20,367 Sí. 137 00:13:20,367 --> 00:13:24,607 En una misión derrotaron a sus compañeros por temas de comida 138 00:13:24,607 --> 00:13:27,987 y los de alrededor los detuvieron como buenamente pudieron. 139 00:13:37,757 --> 00:13:39,967 Huele muy bien. 140 00:13:40,767 --> 00:13:41,967 Sí. 141 00:13:43,967 --> 00:13:45,407 Por aquí. 142 00:13:45,407 --> 00:13:49,867 ¡Comida, comida, comida! 143 00:13:55,907 --> 00:13:59,117 Nunca me gustará el trabajo de oficina. 144 00:13:59,117 --> 00:14:02,317 Todavía tiene mucho por hacer, Tsunade-sama. 145 00:14:07,887 --> 00:14:12,097 ¿Qué es eso? Parecen ingredientes medicinales. 146 00:14:12,497 --> 00:14:14,497 ¿Ingredientes? 147 00:14:16,897 --> 00:14:19,467 ¡Trae a todos los jounin libres! 148 00:14:21,407 --> 00:14:22,607 ¡Rápido! 149 00:14:22,607 --> 00:14:23,807 ¡Voy! 150 00:14:47,457 --> 00:14:49,867 ¿Está rico? 151 00:14:50,427 --> 00:14:53,937 Me alegro. Tenéis mucho más. 152 00:14:54,737 --> 00:14:58,737 Sabía que el olor provenía de aquí. 153 00:14:58,737 --> 00:15:03,547 Tú siempre tienes cosas ricas. 154 00:15:03,547 --> 00:15:07,377 Valió la pena robarlo cuando los guardias no miraban. 155 00:15:08,577 --> 00:15:12,847 No quiero que paséis hambre. 156 00:15:13,657 --> 00:15:15,317 Hermano… 157 00:15:16,527 --> 00:15:17,727 Somos lagartos. 158 00:15:19,327 --> 00:15:22,527 ¿Estáis contentos? 159 00:15:22,927 --> 00:15:24,927 ¿Qué me decís? 160 00:15:24,927 --> 00:15:27,797 ¿No queréis comer algo aún más rico? 161 00:15:28,997 --> 00:15:31,507 ¿Dónde está? 162 00:15:33,107 --> 00:15:36,707 Si vamos a ver a un viejo conocido mío, 163 00:15:36,707 --> 00:15:40,307 tendrá montones de cosas más ricas. 164 00:15:42,277 --> 00:15:47,087 ¿Te refieres a aquel del que nos hablaste? 165 00:15:47,087 --> 00:15:50,457 O… O… O… 166 00:15:51,647 --> 00:15:54,457 Sí, Orochimaru-sama. 167 00:15:57,967 --> 00:16:01,637 No me hace ninguna gracia. 168 00:16:01,637 --> 00:16:05,237 El Sabio Pervertido ignora mi entrenamiento. 169 00:16:05,237 --> 00:16:10,107 No te quejes, Naruto. Jiraiya-sama tiene trabajo. 170 00:16:11,307 --> 00:16:16,517 Y si Tsunade-sama lo eligió a él, debe ser complicado. 171 00:16:16,517 --> 00:16:17,547 Era inevitable. 172 00:16:18,347 --> 00:16:22,057 Entonces, la culpa es de la vieja Tsunade. 173 00:16:22,057 --> 00:16:28,307 Lo único que puedo hacer yo es invitarte a un tazón de ramen. 174 00:16:28,307 --> 00:16:30,067 Anímate. 175 00:16:34,067 --> 00:16:37,497 Voy a decirle un par de cosas a la vieja Tsunade. 176 00:16:39,367 --> 00:16:41,767 ¡Gracias por la comida, Iruka-sensei! 177 00:16:41,767 --> 00:16:42,977 ¡Naruto! 178 00:16:53,117 --> 00:16:55,117 Volvemos a tener problemas. 179 00:17:06,027 --> 00:17:09,227 ¿La prisión de alta seguridad? 180 00:17:10,437 --> 00:17:16,037 Esto pertenece al incidente en el que un chuunin de la academia 181 00:17:16,037 --> 00:17:19,207 usó a Naruto para obtener el pergamino prohibido. 182 00:17:19,867 --> 00:17:22,807 El informe decía que Mizuki actuaba solo 183 00:17:22,807 --> 00:17:25,627 y que el caso se solucionó. 184 00:17:25,627 --> 00:17:28,687 Sí realmente actuaba solo, así es. 185 00:17:29,887 --> 00:17:36,287 Pero temo que es posible que hubiera alguien más tras todo aquello. 186 00:17:36,687 --> 00:17:38,357 Eso es una pista. 187 00:17:39,157 --> 00:17:45,567 Estaba en posesión de Mizuki cuando lo llevaron a prisión. 188 00:17:45,967 --> 00:17:49,567 Lo consideraron garabatos sin sentido, pero… 189 00:17:49,567 --> 00:17:51,837 ¿Qué es, Tsunade-sama? 190 00:17:52,237 --> 00:17:53,837 No lo sé. 191 00:17:53,837 --> 00:17:59,847 Pero coincide con los documentos encontrados en las instalaciones 192 00:17:59,847 --> 00:18:02,247 en las que experimentaba Orochimaru. 193 00:18:02,647 --> 00:18:06,257 ¿Quiere decir que Orochimaru estaba involucrado? 194 00:18:06,257 --> 00:18:08,317 Es posible. 195 00:18:09,127 --> 00:18:15,927 Un chuunin no haría gran cosa con el pergamino prohibido. 196 00:18:15,927 --> 00:18:21,137 Pero si Orochimaru lo estaba controlando… 197 00:18:21,137 --> 00:18:22,797 tendría más sentido. 198 00:18:23,607 --> 00:18:25,607 ¡Asuma! ¡Kurenai! 199 00:18:25,607 --> 00:18:30,747 Dirigíos a la prisión de inmediato e interrogad a Mizuki. 200 00:18:39,717 --> 00:18:41,517 ¿Orochimaru? 201 00:19:01,577 --> 00:19:03,967 Ve con cuidado. Algo va mal. 202 00:19:03,967 --> 00:19:06,377 Sí, hay demasiado silencio. 203 00:19:07,587 --> 00:19:08,777 ¡Vamos! 204 00:19:12,917 --> 00:19:17,787 Me vais a emocionar. ¿Preparasteis una fiesta de bienvenida? 205 00:19:18,187 --> 00:19:21,797 Sí, sois bienvenidos. ¿Verdad, hermano? 206 00:19:21,797 --> 00:19:22,757 Sí. 207 00:19:29,197 --> 00:19:31,597 Asuma, esos son… 208 00:19:32,407 --> 00:19:35,297 Sí, los legendarios hermanos estúpidos. 209 00:19:36,407 --> 00:19:37,807 ¡Fuujin y Raijin! 210 00:19:44,477 --> 00:19:45,477 Asuma. 211 00:19:50,717 --> 00:19:53,827 ¡Habéis montado una fiesta demasiado grande! 212 00:19:55,027 --> 00:19:56,627 No seáis ansiosos. 213 00:19:57,027 --> 00:19:59,787 La fiesta de bienvenida acaba de empezar. 214 00:20:12,607 --> 00:20:15,477 Pareces otra persona. 215 00:20:17,217 --> 00:20:19,617 Todos vosotros… 216 00:20:19,617 --> 00:20:22,887 ¡Seréis nuestras ofrendas! 217 00:20:25,287 --> 00:20:26,487 Adelante. 218 00:20:33,457 --> 00:20:34,787 Orochimaru… 219 00:21:01,467 --> 00:21:04,667 ¡Asuma-sensei! ¡Kurenai-sensei!