1
00:01:30,677 --> 00:01:35,057
{\an8}La ciudad de los proscritos
La sombra del clan Fuuma
2
00:01:35,057 --> 00:01:40,927
La ciudad de paso más visitada
del País de los Arrozales está aquí.
3
00:01:40,927 --> 00:01:45,627
Seguro que pretendes ir a otro sitio raro
fingiendo que buscas información.
4
00:01:46,027 --> 00:01:48,027
Deje de hacer eso, por favor.
5
00:01:48,027 --> 00:01:52,037
Fue un suplicio
tener que despistar a los matones.
6
00:01:52,037 --> 00:01:53,337
Eso, eso.
7
00:01:54,537 --> 00:01:56,837
Entiendo vuestra posición,
8
00:01:56,837 --> 00:02:01,747
pero no tenemos otro modo
de encontrar la Aldea del Sonido.
9
00:02:01,747 --> 00:02:04,947
A mí tampoco me entusiasma la idea.
10
00:02:06,057 --> 00:02:07,657
Menudo problema.
11
00:02:07,657 --> 00:02:12,057
Pero debemos hacerlo
aunque no nos guste.
12
00:02:13,437 --> 00:02:17,877
Vamos, Naruto, Sakura.
No os entretengáis.
13
00:02:17,877 --> 00:02:22,327
¡Qué difícil es investigar!
14
00:02:22,327 --> 00:02:23,937
Se lo pasa en grande.
15
00:02:23,937 --> 00:02:26,737
No aprenderá nunca.
16
00:02:31,097 --> 00:02:34,077
{\an8}Calle Fuuma
17
00:02:36,077 --> 00:02:36,877
Eso ha dolido.
18
00:02:36,877 --> 00:02:38,317
¡A mí me ha dolido más!
19
00:02:42,177 --> 00:02:45,917
Parece incluso peor
que la última ciudad.
20
00:02:46,337 --> 00:02:51,137
Marchémonos de aquí pronto
y busquemos la Aldea del Sonido.
21
00:03:02,507 --> 00:03:03,607
Escuchad.
22
00:03:04,007 --> 00:03:06,017
Ya no tengo dinero.
23
00:03:06,017 --> 00:03:08,617
Yo tampoco.
24
00:03:08,617 --> 00:03:09,607
Tomad.
25
00:03:10,577 --> 00:03:15,337
Comed algo y esperadme
al otro lado de la ciudad.
26
00:03:20,417 --> 00:03:26,037
Por aquí se acumula información,
pero es demasiado para vosotros.
27
00:03:26,037 --> 00:03:29,397
Me sacrificaré e iré a investigar.
28
00:03:31,677 --> 00:03:33,797
Es mejor persona de lo que pensé.
29
00:03:35,197 --> 00:03:39,517
Sakura-chan,
aún eres demasiado inocente.
30
00:03:39,517 --> 00:03:42,577
¿Por dónde empiezo?
31
00:03:42,577 --> 00:03:46,997
Qué duro es investigar.
32
00:03:48,947 --> 00:03:53,517
Olvidémonos del Sabio Pervertido
y busquemos en otra parte.
33
00:03:57,127 --> 00:03:58,487
¿Qué sucede?
34
00:04:01,697 --> 00:04:05,527
Es posible que Sasuke-kun
ya no esté en este país.
35
00:04:05,527 --> 00:04:07,537
¿A qué viene eso?
36
00:04:07,537 --> 00:04:10,337
No lo sabremos
hasta que no investiguemos.
37
00:04:10,337 --> 00:04:11,937
Lo sé, pero…
38
00:04:13,307 --> 00:04:17,977
No será fácil.
Nuestro oponente es Orochimaru.
39
00:04:19,977 --> 00:04:21,177
Pero…
40
00:04:22,677 --> 00:04:25,647
Pero seguro que lo encontramos.
41
00:04:27,247 --> 00:04:28,457
Sí.
42
00:04:31,227 --> 00:04:32,427
¡Naruto!
43
00:04:36,297 --> 00:04:38,817
Es el de la otra vez.
44
00:04:41,567 --> 00:04:44,037
Está herido.
45
00:04:44,437 --> 00:04:45,667
Oye…
46
00:04:46,307 --> 00:04:47,437
¡Naruto!
47
00:05:14,067 --> 00:05:15,797
Sustitutos.
48
00:05:16,597 --> 00:05:18,597
Se escaparon.
49
00:05:21,537 --> 00:05:27,847
Tranquilo, mis niñas
están tejiendo un camino plateado.
50
00:05:27,847 --> 00:05:31,047
No podrán escapar de nosotros.
51
00:05:35,017 --> 00:05:38,457
Esos dos eran jóvenes ninjas.
52
00:05:38,457 --> 00:05:41,827
Tuvieron mala suerte
al toparse con nosotros.
53
00:05:41,827 --> 00:05:43,027
Pobrecitos.
54
00:05:43,427 --> 00:05:48,637
Todos los que se cuelan en este país
buscan a Orochimaru-sama.
55
00:06:09,747 --> 00:06:13,357
La piel de las jóvenes es tan tersa…
56
00:06:13,357 --> 00:06:14,557
Qué malo eres.
57
00:06:14,557 --> 00:06:16,977
¿Qué? Perdona.
58
00:06:17,757 --> 00:06:22,397
Por cierto, ¿sabéis algo
de la Aldea del Sonido?
59
00:06:22,397 --> 00:06:24,017
¿La Aldea del Sonido?
60
00:06:24,017 --> 00:06:27,017
No me suena de nada.
61
00:06:27,017 --> 00:06:29,997
Si me lo contáis,
seré generoso con la propina.
62
00:06:32,137 --> 00:06:34,537
De verdad que no sé nada.
63
00:06:34,537 --> 00:06:36,147
No lo había escuchado nunca.
64
00:06:37,347 --> 00:06:38,947
Yo sí.
65
00:06:40,847 --> 00:06:44,447
Un cliente habitual
sabe lo que te interesa.
66
00:06:44,447 --> 00:06:45,647
¿Quieres venir?
67
00:06:46,057 --> 00:06:47,257
Sí.
68
00:06:48,457 --> 00:06:50,857
Vive al fondo de esta callejuela.
69
00:07:11,107 --> 00:07:12,707
Es una rata encerrada.
70
00:07:12,707 --> 00:07:15,117
Pero si solo es un viejo.
71
00:07:15,117 --> 00:07:17,537
Espero que tenga dinero.
72
00:07:17,917 --> 00:07:21,137
Tranquilos, lo comprobé.
73
00:07:21,137 --> 00:07:26,557
Dejad de parlotear y acabad con él.
74
00:07:26,957 --> 00:07:28,157
¡Sí, jefe!
75
00:07:36,497 --> 00:07:38,907
La lujuria fue tu perdición.
76
00:07:38,907 --> 00:07:40,167
¡Buen viaje!
77
00:07:53,947 --> 00:07:57,357
¡Ninpou: Hari Jizou!
78
00:07:53,947 --> 00:07:57,357
{\an8}Arte Ninja: Estatua de Agujas
79
00:07:59,927 --> 00:08:01,557
Desgraciado…
80
00:08:03,557 --> 00:08:06,497
Tengo prisa, ¿sabes?
81
00:08:06,897 --> 00:08:11,297
¿Tienes información
sobre la Aldea del Sonido?
82
00:08:11,297 --> 00:08:15,037
Por tu propio bien,
te recomiendo que seas sincero.
83
00:08:15,037 --> 00:08:20,007
Si te parezco un hombre honesto,
eres un idiota.
84
00:08:21,047 --> 00:08:22,477
¿Eres un ninja?
85
00:08:23,277 --> 00:08:24,947
¿Y qué si lo soy?
86
00:08:24,947 --> 00:08:27,087
Qué interesante.
87
00:08:27,487 --> 00:08:30,287
Ahora nos rebajamos a ser bandidos,
88
00:08:30,287 --> 00:08:34,257
pero nosotros pertenecemos
a un conocido clan de shinobi.
89
00:08:34,257 --> 00:08:38,657
Podemos contratarte en lugar de matarte.
90
00:08:39,457 --> 00:08:40,957
Conque sois ninjas.
91
00:08:43,067 --> 00:08:45,937
Entonces, no será necesario
que me contenga.
92
00:08:46,737 --> 00:08:49,917
¡No te hagas el interesante, viejo!
93
00:08:49,917 --> 00:08:52,007
¡Silencio, jovenzuelo!
94
00:08:53,907 --> 00:08:57,037
Un ninja lo aguanta todo.
95
00:08:57,037 --> 00:09:02,617
Si os habéis rebajado
a usar vuestras técnicas para robar…
96
00:09:02,617 --> 00:09:04,817
¡entonces no sois ninjas!
97
00:09:04,817 --> 00:09:07,197
Esto no puedo permitirlo.
98
00:09:07,587 --> 00:09:12,157
Me apiadé de ti por ser un shinobi,
pero rechazaste mi buena voluntad.
99
00:09:12,797 --> 00:09:15,367
¡Te arrepentirás
cuando te corte en dos!
100
00:09:20,067 --> 00:09:23,267
¡Fuuma Ninken: Zanbatou!
101
00:09:20,067 --> 00:09:23,267
{\an8}Espada Ninja Fuuma: Zanbatou
102
00:09:28,807 --> 00:09:30,277
¡Rasengan!
103
00:09:44,057 --> 00:09:46,277
¿Cómo te atreves?
104
00:09:46,277 --> 00:09:48,257
Te detendremos.
105
00:09:49,467 --> 00:09:51,867
Esperad, chicos.
106
00:10:04,417 --> 00:10:06,977
¡Siento no haber podido reconocerlo!
107
00:10:06,977 --> 00:10:11,947
Esa técnica me hizo ver
que usted es alguien de renombre.
108
00:10:11,947 --> 00:10:16,427
¿Sería tan amable
de decirme su nombre?
109
00:10:19,187 --> 00:10:21,997
Por supuesto. Me presentaré.
110
00:10:24,867 --> 00:10:28,077
Las mujeres caen ante mis encantos.
111
00:10:28,077 --> 00:10:30,937
Un shinobi no me vencerá,
pero una mujer, sí.
112
00:10:30,937 --> 00:10:36,877
En la Aldea Oculta de Konoha
soy bastante célebre.
113
00:10:44,637 --> 00:10:51,017
¡Soy Jiraiya-sama!
114
00:10:54,057 --> 00:11:00,067
¡Rogad por vuestras vidas!
¡Podría matarnos a todos!
115
00:11:04,877 --> 00:11:06,917
Pese a no saber con quién trataba,
116
00:11:06,917 --> 00:11:12,207
lamento haber sido tan grosero con uno
de los legendarios Sannin de Konoha.
117
00:11:12,207 --> 00:11:16,077
¡Por favor, perdone mi insolencia!
118
00:11:17,677 --> 00:11:20,757
¿En este país también me conocéis?
119
00:11:20,757 --> 00:11:22,897
No te preocupes.
120
00:11:22,897 --> 00:11:27,787
¿Es cierto que sabes algo
sobre la Aldea del Sonido?
121
00:11:28,197 --> 00:11:30,597
Sí. En el País de los Arrozales
122
00:11:30,597 --> 00:11:34,667
había diversos clanes ninja,
incluidos nosotros, los Fuuma.
123
00:11:35,067 --> 00:11:41,637
Nos repartíamos el trabajo
para vivir como podíamos.
124
00:11:42,437 --> 00:11:44,837
Hasta que llegó él.
125
00:11:46,847 --> 00:11:48,277
¿Te refieres a…?
126
00:11:49,077 --> 00:11:51,877
Me mortifica
incluso pronunciar su nombre.
127
00:11:53,917 --> 00:11:56,717
Hablo de Orochimaru.
128
00:12:10,937 --> 00:12:12,937
No te preocupes.
129
00:12:14,137 --> 00:12:18,127
Si se te infecta la herida,
no te salvarás.
130
00:12:18,507 --> 00:12:22,077
Por suerte, tengo pomada medicinal.
Deja que te ayude.
131
00:12:22,487 --> 00:12:25,287
Parece que ya no nos siguen.
132
00:12:25,287 --> 00:12:28,487
Deja que veamos tu herida.
133
00:12:38,197 --> 00:12:41,397
Naruto, quédate fuera mientras trabajo.
134
00:12:47,877 --> 00:12:51,947
¿Por qué tengo que esperar fuera?
135
00:12:53,547 --> 00:12:55,147
Jopé…
136
00:12:55,547 --> 00:12:57,947
¡Como queráis!
137
00:13:04,417 --> 00:13:05,627
¡No mires!
138
00:13:14,727 --> 00:13:18,407
Ya lo sé. Muéstrame la herida.
139
00:13:40,527 --> 00:13:44,127
¿Por qué me ha pegado?
140
00:13:49,027 --> 00:13:50,397
Qué divertido.
141
00:13:50,797 --> 00:13:53,207
Ya puedes entrar, Naruto.
142
00:14:00,107 --> 00:14:02,507
Hay una chica muy guapa.
143
00:14:06,077 --> 00:14:09,287
Sakura-chan, ¿quién es esa chica?
144
00:14:09,287 --> 00:14:11,687
La ninja de antes, zoquete.
145
00:14:19,487 --> 00:14:21,297
Ahora que lo pienso…
146
00:14:24,107 --> 00:14:25,937
¿Por qué me pegas otra vez?
147
00:14:31,177 --> 00:14:33,587
Me llamo Sasame Fuuma.
148
00:14:40,217 --> 00:14:45,017
Sasame-chan,
¿por qué te perseguían esos tíos?
149
00:14:45,017 --> 00:14:47,017
Puedes contárnoslo.
150
00:14:47,017 --> 00:14:49,747
Quizás podamos ayudarte.
151
00:14:56,197 --> 00:15:00,997
Son ninjas del Sonido.
Protegen la base de Orochimaru.
152
00:15:02,207 --> 00:15:06,627
Siento haberos confundido
con más ninjas del Sonido.
153
00:15:07,007 --> 00:15:09,407
Eso no importa.
154
00:15:09,407 --> 00:15:12,247
Nosotros también buscamos a Orochimaru.
155
00:15:12,647 --> 00:15:15,047
¿Puedes contarnos más, por favor?
156
00:15:16,267 --> 00:15:17,217
Bien.
157
00:15:18,017 --> 00:15:22,417
Todo empezó cuando el señor feudal
quiso expandir su territorio
158
00:15:22,827 --> 00:15:26,027
y declaró la guerra a países cercanos.
159
00:15:26,027 --> 00:15:33,167
{\an8}País de los Arrozales
País del Fuego
160
00:15:27,627 --> 00:15:30,027
El País de los Arrozales es pequeño.
161
00:15:30,027 --> 00:15:33,167
Tampoco tiene muchos shinobi.
162
00:15:34,527 --> 00:15:38,387
Estaba claro que perderíamos la guerra.
163
00:15:39,567 --> 00:15:46,847
Supuso la caída de los clanes
de shinobi de este país.
164
00:15:48,047 --> 00:15:50,827
Incluido el clan Fuuma, mi clan.
165
00:15:52,417 --> 00:15:58,827
Algunos supervivientes se marcharon
del país y otros se hicieron bandidos.
166
00:15:58,827 --> 00:16:04,827
Pero nosotros seguimos ocultándonos
con la esperanza de resurgir algún día.
167
00:16:05,647 --> 00:16:10,387
Entonces, apareció
un mensajero del Sonido
168
00:16:10,387 --> 00:16:15,237
diciendo que pretendía crear
la primera Aldea Oculta de este país.
169
00:16:18,347 --> 00:16:20,907
El mensajero dijo…
170
00:16:21,477 --> 00:16:26,687
Mi señor, Orochimaru-sama,
está reuniendo todo tipo de técnicas.
171
00:16:27,007 --> 00:16:29,657
Le interesan las vuestras.
172
00:16:30,447 --> 00:16:34,757
Dependiendo de vuestro trabajo,
podréis llegar a servir al señor feudal.
173
00:16:36,257 --> 00:16:41,767
El clan esperaba mucho
de mi primo Arashi.
174
00:16:42,967 --> 00:16:50,237
Se marchó a la Aldea del Sonido
como representante del clan, pero…
175
00:16:54,407 --> 00:16:55,607
¿Qué ocurrió?
176
00:16:57,377 --> 00:17:01,887
Esperamos noticias de Arashi, pero…
177
00:17:02,687 --> 00:17:04,687
No contactó con vosotros.
178
00:17:09,167 --> 00:17:12,757
Maldita sea,
se dejó engañar por Orochimaru.
179
00:17:12,757 --> 00:17:13,967
¡Naruto!
180
00:17:18,047 --> 00:17:22,837
Eso no significa que no esté a salvo.
181
00:17:22,837 --> 00:17:25,627
No lo sabemos. Pero, esto…
182
00:17:25,627 --> 00:17:26,667
Eres tonto…
183
00:17:26,667 --> 00:17:29,607
¡Voy a salvar a Arashi!
184
00:17:30,447 --> 00:17:34,717
Soy pequeña y débil,
185
00:17:34,717 --> 00:17:38,987
y en las lecciones de ninjutsu
siempre era un estorbo.
186
00:17:38,987 --> 00:17:42,987
Pero Arashi siempre me ayudaba.
187
00:17:43,927 --> 00:17:47,127
Los demás ya se rindieron.
188
00:17:47,127 --> 00:17:50,727
Por eso me dirijo
a la Aldea del Sonido sola.
189
00:17:51,937 --> 00:17:54,437
Y eso hizo que te persiguieran.
190
00:17:54,827 --> 00:17:58,437
¡Esta vez me toca a mí ayudarlo!
191
00:17:59,907 --> 00:18:01,507
¡Sasame-chan!
192
00:18:03,007 --> 00:18:07,017
Quiero ayudar a Arashi.
193
00:18:08,207 --> 00:18:09,587
Naruto.
194
00:18:09,587 --> 00:18:12,857
Sí, lo sé.
195
00:18:13,657 --> 00:18:18,067
Tenemos que ir a la Aldea del Sonido
a buscar a Sasuke.
196
00:18:18,457 --> 00:18:22,267
Ahora volveremos con dos más
en el equipo, eso es todo.
197
00:18:26,737 --> 00:18:30,907
¡Yo rescataré a tu primo, Sasame!
198
00:18:36,977 --> 00:18:38,547
Una araña.
199
00:18:42,787 --> 00:18:44,387
Pero ¿qué…?
200
00:18:49,217 --> 00:18:50,427
¡Naruto!
201
00:18:50,427 --> 00:18:52,527
¿Qué demonios…?
202
00:18:55,727 --> 00:18:58,127
Ninpou: Kazagumo.
203
00:18:55,727 --> 00:18:58,127
{\an8}Arte Ninja: Arañas Voladoras
204
00:18:59,727 --> 00:19:04,667
Mis preciosas niñas
crearon un camino con hilos plateados
205
00:19:04,667 --> 00:19:08,287
y me trajeron hasta vosotros.
206
00:19:10,177 --> 00:19:16,927
¡Los tres os iréis al infierno
con vuestros secretos!
207
00:19:22,427 --> 00:19:24,587
Está usando Utsusemi no Jutsu.
208
00:19:22,427 --> 00:19:24,587
{\an8}Técnica del Canto de la Cigarra
209
00:19:24,587 --> 00:19:28,747
Envía su voz en distintas direcciones
para ocultar su posición.
210
00:19:28,747 --> 00:19:29,797
Ya veo.
211
00:19:29,797 --> 00:19:31,987
Cuida de ella, Sakura-chan.
212
00:19:34,867 --> 00:19:37,467
¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu!
213
00:19:34,867 --> 00:19:37,467
{\an8}Técnica de Multiclones de Sombra
214
00:19:47,077 --> 00:19:51,077
¡Ataca por donde prefieras!
215
00:19:52,887 --> 00:19:55,687
Hay muchos, pero solo son clones.
216
00:19:55,687 --> 00:19:58,187
No, fíjate bien.
217
00:19:58,187 --> 00:20:00,857
Los hilos se enredan en todos.
218
00:20:01,247 --> 00:20:03,657
¿Todos tienen forma física?
219
00:20:03,657 --> 00:20:05,567
¿Son clones de sombras?
220
00:20:05,967 --> 00:20:08,527
En ese caso… Kagerou.
221
00:20:08,927 --> 00:20:10,547
Entendido.
222
00:20:11,497 --> 00:20:13,507
¡Sal!
223
00:20:15,107 --> 00:20:18,307
Nacen y viven.
224
00:20:18,307 --> 00:20:21,777
Ven el rocío tras un amanecer.
225
00:20:21,777 --> 00:20:24,747
Las efímeras solo viven un día.
226
00:20:24,747 --> 00:20:29,957
Pero no debemos lamentar su fugacidad.
227
00:20:29,957 --> 00:20:35,557
Su esencia está en sus momentos
bajo tierra, en la oscuridad.
228
00:20:39,427 --> 00:20:43,397
Ninpou: Ari Jigoku no Jutsu.
229
00:20:39,427 --> 00:20:43,397
{\an8}Arte Ninja: Técnica de la Trampa
de la Hormiga León