1 00:01:30,677 --> 00:01:35,057 {\an8}La ciudad de los proscritos La sombra del clan Fuuma 2 00:01:35,057 --> 00:01:40,927 La ciudad de paso más visitada del País de los Arrozales está aquí. 3 00:01:40,927 --> 00:01:45,627 Seguro que pretendes ir a otro sitio raro fingiendo que buscas información. 4 00:01:46,027 --> 00:01:48,027 Deje de hacer eso, por favor. 5 00:01:48,027 --> 00:01:52,037 Fue un suplicio tener que despistar a los matones. 6 00:01:52,037 --> 00:01:53,337 Eso, eso. 7 00:01:54,537 --> 00:01:56,837 Entiendo vuestra posición, 8 00:01:56,837 --> 00:02:01,747 pero no tenemos otro modo de encontrar la Aldea del Sonido. 9 00:02:01,747 --> 00:02:04,947 A mí tampoco me entusiasma la idea. 10 00:02:06,057 --> 00:02:07,657 Menudo problema. 11 00:02:07,657 --> 00:02:12,057 Pero debemos hacerlo aunque no nos guste. 12 00:02:13,437 --> 00:02:17,877 Vamos, Naruto, Sakura. No os entretengáis. 13 00:02:17,877 --> 00:02:22,327 ¡Qué difícil es investigar! 14 00:02:22,327 --> 00:02:23,937 Se lo pasa en grande. 15 00:02:23,937 --> 00:02:26,737 No aprenderá nunca. 16 00:02:31,097 --> 00:02:34,077 {\an8}Calle Fuuma 17 00:02:36,077 --> 00:02:36,877 Eso ha dolido. 18 00:02:36,877 --> 00:02:38,317 ¡A mí me ha dolido más! 19 00:02:42,177 --> 00:02:45,917 Parece incluso peor que la última ciudad. 20 00:02:46,337 --> 00:02:51,137 Marchémonos de aquí pronto y busquemos la Aldea del Sonido. 21 00:03:02,507 --> 00:03:03,607 Escuchad. 22 00:03:04,007 --> 00:03:06,017 Ya no tengo dinero. 23 00:03:06,017 --> 00:03:08,617 Yo tampoco. 24 00:03:08,617 --> 00:03:09,607 Tomad. 25 00:03:10,577 --> 00:03:15,337 Comed algo y esperadme al otro lado de la ciudad. 26 00:03:20,417 --> 00:03:26,037 Por aquí se acumula información, pero es demasiado para vosotros. 27 00:03:26,037 --> 00:03:29,397 Me sacrificaré e iré a investigar. 28 00:03:31,677 --> 00:03:33,797 Es mejor persona de lo que pensé. 29 00:03:35,197 --> 00:03:39,517 Sakura-chan, aún eres demasiado inocente. 30 00:03:39,517 --> 00:03:42,577 ¿Por dónde empiezo? 31 00:03:42,577 --> 00:03:46,997 Qué duro es investigar. 32 00:03:48,947 --> 00:03:53,517 Olvidémonos del Sabio Pervertido y busquemos en otra parte. 33 00:03:57,127 --> 00:03:58,487 ¿Qué sucede? 34 00:04:01,697 --> 00:04:05,527 Es posible que Sasuke-kun ya no esté en este país. 35 00:04:05,527 --> 00:04:07,537 ¿A qué viene eso? 36 00:04:07,537 --> 00:04:10,337 No lo sabremos hasta que no investiguemos. 37 00:04:10,337 --> 00:04:11,937 Lo sé, pero… 38 00:04:13,307 --> 00:04:17,977 No será fácil. Nuestro oponente es Orochimaru. 39 00:04:19,977 --> 00:04:21,177 Pero… 40 00:04:22,677 --> 00:04:25,647 Pero seguro que lo encontramos. 41 00:04:27,247 --> 00:04:28,457 Sí. 42 00:04:31,227 --> 00:04:32,427 ¡Naruto! 43 00:04:36,297 --> 00:04:38,817 Es el de la otra vez. 44 00:04:41,567 --> 00:04:44,037 Está herido. 45 00:04:44,437 --> 00:04:45,667 Oye… 46 00:04:46,307 --> 00:04:47,437 ¡Naruto! 47 00:05:14,067 --> 00:05:15,797 Sustitutos. 48 00:05:16,597 --> 00:05:18,597 Se escaparon. 49 00:05:21,537 --> 00:05:27,847 Tranquilo, mis niñas están tejiendo un camino plateado. 50 00:05:27,847 --> 00:05:31,047 No podrán escapar de nosotros. 51 00:05:35,017 --> 00:05:38,457 Esos dos eran jóvenes ninjas. 52 00:05:38,457 --> 00:05:41,827 Tuvieron mala suerte al toparse con nosotros. 53 00:05:41,827 --> 00:05:43,027 Pobrecitos. 54 00:05:43,427 --> 00:05:48,637 Todos los que se cuelan en este país buscan a Orochimaru-sama. 55 00:06:09,747 --> 00:06:13,357 La piel de las jóvenes es tan tersa… 56 00:06:13,357 --> 00:06:14,557 Qué malo eres. 57 00:06:14,557 --> 00:06:16,977 ¿Qué? Perdona. 58 00:06:17,757 --> 00:06:22,397 Por cierto, ¿sabéis algo de la Aldea del Sonido? 59 00:06:22,397 --> 00:06:24,017 ¿La Aldea del Sonido? 60 00:06:24,017 --> 00:06:27,017 No me suena de nada. 61 00:06:27,017 --> 00:06:29,997 Si me lo contáis, seré generoso con la propina. 62 00:06:32,137 --> 00:06:34,537 De verdad que no sé nada. 63 00:06:34,537 --> 00:06:36,147 No lo había escuchado nunca. 64 00:06:37,347 --> 00:06:38,947 Yo sí. 65 00:06:40,847 --> 00:06:44,447 Un cliente habitual sabe lo que te interesa. 66 00:06:44,447 --> 00:06:45,647 ¿Quieres venir? 67 00:06:46,057 --> 00:06:47,257 Sí. 68 00:06:48,457 --> 00:06:50,857 Vive al fondo de esta callejuela. 69 00:07:11,107 --> 00:07:12,707 Es una rata encerrada. 70 00:07:12,707 --> 00:07:15,117 Pero si solo es un viejo. 71 00:07:15,117 --> 00:07:17,537 Espero que tenga dinero. 72 00:07:17,917 --> 00:07:21,137 Tranquilos, lo comprobé. 73 00:07:21,137 --> 00:07:26,557 Dejad de parlotear y acabad con él. 74 00:07:26,957 --> 00:07:28,157 ¡Sí, jefe! 75 00:07:36,497 --> 00:07:38,907 La lujuria fue tu perdición. 76 00:07:38,907 --> 00:07:40,167 ¡Buen viaje! 77 00:07:53,947 --> 00:07:57,357 ¡Ninpou: Hari Jizou! 78 00:07:53,947 --> 00:07:57,357 {\an8}Arte Ninja: Estatua de Agujas 79 00:07:59,927 --> 00:08:01,557 Desgraciado… 80 00:08:03,557 --> 00:08:06,497 Tengo prisa, ¿sabes? 81 00:08:06,897 --> 00:08:11,297 ¿Tienes información sobre la Aldea del Sonido? 82 00:08:11,297 --> 00:08:15,037 Por tu propio bien, te recomiendo que seas sincero. 83 00:08:15,037 --> 00:08:20,007 Si te parezco un hombre honesto, eres un idiota. 84 00:08:21,047 --> 00:08:22,477 ¿Eres un ninja? 85 00:08:23,277 --> 00:08:24,947 ¿Y qué si lo soy? 86 00:08:24,947 --> 00:08:27,087 Qué interesante. 87 00:08:27,487 --> 00:08:30,287 Ahora nos rebajamos a ser bandidos, 88 00:08:30,287 --> 00:08:34,257 pero nosotros pertenecemos a un conocido clan de shinobi. 89 00:08:34,257 --> 00:08:38,657 Podemos contratarte en lugar de matarte. 90 00:08:39,457 --> 00:08:40,957 Conque sois ninjas. 91 00:08:43,067 --> 00:08:45,937 Entonces, no será necesario que me contenga. 92 00:08:46,737 --> 00:08:49,917 ¡No te hagas el interesante, viejo! 93 00:08:49,917 --> 00:08:52,007 ¡Silencio, jovenzuelo! 94 00:08:53,907 --> 00:08:57,037 Un ninja lo aguanta todo. 95 00:08:57,037 --> 00:09:02,617 Si os habéis rebajado a usar vuestras técnicas para robar… 96 00:09:02,617 --> 00:09:04,817 ¡entonces no sois ninjas! 97 00:09:04,817 --> 00:09:07,197 Esto no puedo permitirlo. 98 00:09:07,587 --> 00:09:12,157 Me apiadé de ti por ser un shinobi, pero rechazaste mi buena voluntad. 99 00:09:12,797 --> 00:09:15,367 ¡Te arrepentirás cuando te corte en dos! 100 00:09:20,067 --> 00:09:23,267 ¡Fuuma Ninken: Zanbatou! 101 00:09:20,067 --> 00:09:23,267 {\an8}Espada Ninja Fuuma: Zanbatou 102 00:09:28,807 --> 00:09:30,277 ¡Rasengan! 103 00:09:44,057 --> 00:09:46,277 ¿Cómo te atreves? 104 00:09:46,277 --> 00:09:48,257 Te detendremos. 105 00:09:49,467 --> 00:09:51,867 Esperad, chicos. 106 00:10:04,417 --> 00:10:06,977 ¡Siento no haber podido reconocerlo! 107 00:10:06,977 --> 00:10:11,947 Esa técnica me hizo ver que usted es alguien de renombre. 108 00:10:11,947 --> 00:10:16,427 ¿Sería tan amable de decirme su nombre? 109 00:10:19,187 --> 00:10:21,997 Por supuesto. Me presentaré. 110 00:10:24,867 --> 00:10:28,077 Las mujeres caen ante mis encantos. 111 00:10:28,077 --> 00:10:30,937 Un shinobi no me vencerá, pero una mujer, sí. 112 00:10:30,937 --> 00:10:36,877 En la Aldea Oculta de Konoha soy bastante célebre. 113 00:10:44,637 --> 00:10:51,017 ¡Soy Jiraiya-sama! 114 00:10:54,057 --> 00:11:00,067 ¡Rogad por vuestras vidas! ¡Podría matarnos a todos! 115 00:11:04,877 --> 00:11:06,917 Pese a no saber con quién trataba, 116 00:11:06,917 --> 00:11:12,207 lamento haber sido tan grosero con uno de los legendarios Sannin de Konoha. 117 00:11:12,207 --> 00:11:16,077 ¡Por favor, perdone mi insolencia! 118 00:11:17,677 --> 00:11:20,757 ¿En este país también me conocéis? 119 00:11:20,757 --> 00:11:22,897 No te preocupes. 120 00:11:22,897 --> 00:11:27,787 ¿Es cierto que sabes algo sobre la Aldea del Sonido? 121 00:11:28,197 --> 00:11:30,597 Sí. En el País de los Arrozales 122 00:11:30,597 --> 00:11:34,667 había diversos clanes ninja, incluidos nosotros, los Fuuma. 123 00:11:35,067 --> 00:11:41,637 Nos repartíamos el trabajo para vivir como podíamos. 124 00:11:42,437 --> 00:11:44,837 Hasta que llegó él. 125 00:11:46,847 --> 00:11:48,277 ¿Te refieres a…? 126 00:11:49,077 --> 00:11:51,877 Me mortifica incluso pronunciar su nombre. 127 00:11:53,917 --> 00:11:56,717 Hablo de Orochimaru. 128 00:12:10,937 --> 00:12:12,937 No te preocupes. 129 00:12:14,137 --> 00:12:18,127 Si se te infecta la herida, no te salvarás. 130 00:12:18,507 --> 00:12:22,077 Por suerte, tengo pomada medicinal. Deja que te ayude. 131 00:12:22,487 --> 00:12:25,287 Parece que ya no nos siguen. 132 00:12:25,287 --> 00:12:28,487 Deja que veamos tu herida. 133 00:12:38,197 --> 00:12:41,397 Naruto, quédate fuera mientras trabajo. 134 00:12:47,877 --> 00:12:51,947 ¿Por qué tengo que esperar fuera? 135 00:12:53,547 --> 00:12:55,147 Jopé… 136 00:12:55,547 --> 00:12:57,947 ¡Como queráis! 137 00:13:04,417 --> 00:13:05,627 ¡No mires! 138 00:13:14,727 --> 00:13:18,407 Ya lo sé. Muéstrame la herida. 139 00:13:40,527 --> 00:13:44,127 ¿Por qué me ha pegado? 140 00:13:49,027 --> 00:13:50,397 Qué divertido. 141 00:13:50,797 --> 00:13:53,207 Ya puedes entrar, Naruto. 142 00:14:00,107 --> 00:14:02,507 Hay una chica muy guapa. 143 00:14:06,077 --> 00:14:09,287 Sakura-chan, ¿quién es esa chica? 144 00:14:09,287 --> 00:14:11,687 La ninja de antes, zoquete. 145 00:14:19,487 --> 00:14:21,297 Ahora que lo pienso… 146 00:14:24,107 --> 00:14:25,937 ¿Por qué me pegas otra vez? 147 00:14:31,177 --> 00:14:33,587 Me llamo Sasame Fuuma. 148 00:14:40,217 --> 00:14:45,017 Sasame-chan, ¿por qué te perseguían esos tíos? 149 00:14:45,017 --> 00:14:47,017 Puedes contárnoslo. 150 00:14:47,017 --> 00:14:49,747 Quizás podamos ayudarte. 151 00:14:56,197 --> 00:15:00,997 Son ninjas del Sonido. Protegen la base de Orochimaru. 152 00:15:02,207 --> 00:15:06,627 Siento haberos confundido con más ninjas del Sonido. 153 00:15:07,007 --> 00:15:09,407 Eso no importa. 154 00:15:09,407 --> 00:15:12,247 Nosotros también buscamos a Orochimaru. 155 00:15:12,647 --> 00:15:15,047 ¿Puedes contarnos más, por favor? 156 00:15:16,267 --> 00:15:17,217 Bien. 157 00:15:18,017 --> 00:15:22,417 Todo empezó cuando el señor feudal quiso expandir su territorio 158 00:15:22,827 --> 00:15:26,027 y declaró la guerra a países cercanos. 159 00:15:26,027 --> 00:15:33,167 {\an8}País de los Arrozales País del Fuego 160 00:15:27,627 --> 00:15:30,027 El País de los Arrozales es pequeño. 161 00:15:30,027 --> 00:15:33,167 Tampoco tiene muchos shinobi. 162 00:15:34,527 --> 00:15:38,387 Estaba claro que perderíamos la guerra. 163 00:15:39,567 --> 00:15:46,847 Supuso la caída de los clanes de shinobi de este país. 164 00:15:48,047 --> 00:15:50,827 Incluido el clan Fuuma, mi clan. 165 00:15:52,417 --> 00:15:58,827 Algunos supervivientes se marcharon del país y otros se hicieron bandidos. 166 00:15:58,827 --> 00:16:04,827 Pero nosotros seguimos ocultándonos con la esperanza de resurgir algún día. 167 00:16:05,647 --> 00:16:10,387 Entonces, apareció un mensajero del Sonido 168 00:16:10,387 --> 00:16:15,237 diciendo que pretendía crear la primera Aldea Oculta de este país. 169 00:16:18,347 --> 00:16:20,907 El mensajero dijo… 170 00:16:21,477 --> 00:16:26,687 Mi señor, Orochimaru-sama, está reuniendo todo tipo de técnicas. 171 00:16:27,007 --> 00:16:29,657 Le interesan las vuestras. 172 00:16:30,447 --> 00:16:34,757 Dependiendo de vuestro trabajo, podréis llegar a servir al señor feudal. 173 00:16:36,257 --> 00:16:41,767 El clan esperaba mucho de mi primo Arashi. 174 00:16:42,967 --> 00:16:50,237 Se marchó a la Aldea del Sonido como representante del clan, pero… 175 00:16:54,407 --> 00:16:55,607 ¿Qué ocurrió? 176 00:16:57,377 --> 00:17:01,887 Esperamos noticias de Arashi, pero… 177 00:17:02,687 --> 00:17:04,687 No contactó con vosotros. 178 00:17:09,167 --> 00:17:12,757 Maldita sea, se dejó engañar por Orochimaru. 179 00:17:12,757 --> 00:17:13,967 ¡Naruto! 180 00:17:18,047 --> 00:17:22,837 Eso no significa que no esté a salvo. 181 00:17:22,837 --> 00:17:25,627 No lo sabemos. Pero, esto… 182 00:17:25,627 --> 00:17:26,667 Eres tonto… 183 00:17:26,667 --> 00:17:29,607 ¡Voy a salvar a Arashi! 184 00:17:30,447 --> 00:17:34,717 Soy pequeña y débil, 185 00:17:34,717 --> 00:17:38,987 y en las lecciones de ninjutsu siempre era un estorbo. 186 00:17:38,987 --> 00:17:42,987 Pero Arashi siempre me ayudaba. 187 00:17:43,927 --> 00:17:47,127 Los demás ya se rindieron. 188 00:17:47,127 --> 00:17:50,727 Por eso me dirijo a la Aldea del Sonido sola. 189 00:17:51,937 --> 00:17:54,437 Y eso hizo que te persiguieran. 190 00:17:54,827 --> 00:17:58,437 ¡Esta vez me toca a mí ayudarlo! 191 00:17:59,907 --> 00:18:01,507 ¡Sasame-chan! 192 00:18:03,007 --> 00:18:07,017 Quiero ayudar a Arashi. 193 00:18:08,207 --> 00:18:09,587 Naruto. 194 00:18:09,587 --> 00:18:12,857 Sí, lo sé. 195 00:18:13,657 --> 00:18:18,067 Tenemos que ir a la Aldea del Sonido a buscar a Sasuke. 196 00:18:18,457 --> 00:18:22,267 Ahora volveremos con dos más en el equipo, eso es todo. 197 00:18:26,737 --> 00:18:30,907 ¡Yo rescataré a tu primo, Sasame! 198 00:18:36,977 --> 00:18:38,547 Una araña. 199 00:18:42,787 --> 00:18:44,387 Pero ¿qué…? 200 00:18:49,217 --> 00:18:50,427 ¡Naruto! 201 00:18:50,427 --> 00:18:52,527 ¿Qué demonios…? 202 00:18:55,727 --> 00:18:58,127 Ninpou: Kazagumo. 203 00:18:55,727 --> 00:18:58,127 {\an8}Arte Ninja: Arañas Voladoras 204 00:18:59,727 --> 00:19:04,667 Mis preciosas niñas crearon un camino con hilos plateados 205 00:19:04,667 --> 00:19:08,287 y me trajeron hasta vosotros. 206 00:19:10,177 --> 00:19:16,927 ¡Los tres os iréis al infierno con vuestros secretos! 207 00:19:22,427 --> 00:19:24,587 Está usando Utsusemi no Jutsu. 208 00:19:22,427 --> 00:19:24,587 {\an8}Técnica del Canto de la Cigarra 209 00:19:24,587 --> 00:19:28,747 Envía su voz en distintas direcciones para ocultar su posición. 210 00:19:28,747 --> 00:19:29,797 Ya veo. 211 00:19:29,797 --> 00:19:31,987 Cuida de ella, Sakura-chan. 212 00:19:34,867 --> 00:19:37,467 ¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu! 213 00:19:34,867 --> 00:19:37,467 {\an8}Técnica de Multiclones de Sombra 214 00:19:47,077 --> 00:19:51,077 ¡Ataca por donde prefieras! 215 00:19:52,887 --> 00:19:55,687 Hay muchos, pero solo son clones. 216 00:19:55,687 --> 00:19:58,187 No, fíjate bien. 217 00:19:58,187 --> 00:20:00,857 Los hilos se enredan en todos. 218 00:20:01,247 --> 00:20:03,657 ¿Todos tienen forma física? 219 00:20:03,657 --> 00:20:05,567 ¿Son clones de sombras? 220 00:20:05,967 --> 00:20:08,527 En ese caso… Kagerou. 221 00:20:08,927 --> 00:20:10,547 Entendido. 222 00:20:11,497 --> 00:20:13,507 ¡Sal! 223 00:20:15,107 --> 00:20:18,307 Nacen y viven. 224 00:20:18,307 --> 00:20:21,777 Ven el rocío tras un amanecer. 225 00:20:21,777 --> 00:20:24,747 Las efímeras solo viven un día. 226 00:20:24,747 --> 00:20:29,957 Pero no debemos lamentar su fugacidad. 227 00:20:29,957 --> 00:20:35,557 Su esencia está en sus momentos bajo tierra, en la oscuridad. 228 00:20:39,427 --> 00:20:43,397 Ninpou: Ari Jigoku no Jutsu. 229 00:20:39,427 --> 00:20:43,397 {\an8}Arte Ninja: Técnica de la Trampa de la Hormiga León