1
00:01:30,857 --> 00:01:35,537
{\an7}Belo disfarce?
Uma grande missão de nível S!
2
00:01:48,037 --> 00:01:49,217
Pode ser por ali...
3
00:01:56,917 --> 00:02:01,597
Claro, o Ichiraku Ramen é
o melhor para dar energia!
4
00:02:02,017 --> 00:02:04,557
Tio, mais um!
5
00:02:04,557 --> 00:02:06,337
Pra já!
6
00:02:16,977 --> 00:02:18,847
Outro?
7
00:02:18,847 --> 00:02:22,687
E eu achando que você tinha
fugido do hospital para ir treinar...
8
00:02:26,607 --> 00:02:28,657
Também querem?
9
00:02:30,947 --> 00:02:33,627
Tio, aqui está a conta.
10
00:02:33,627 --> 00:02:35,797
Obrigado pela preferência!
11
00:02:36,497 --> 00:02:38,927
Poxa, eu estou bem!
12
00:02:38,927 --> 00:02:43,467
Naruto, mesmo que pareça que
você está curado, ainda está mal.
13
00:02:44,057 --> 00:02:49,977
Que nada! Preciso
treinar para ficar forte!
14
00:02:49,977 --> 00:02:53,507
Sim, depois que tiver melhorado.
15
00:02:53,507 --> 00:02:58,377
{\an8}Droga! Preciso manter minha promessa!
16
00:03:03,977 --> 00:03:08,667
Sakura, como você é patética.
17
00:03:10,517 --> 00:03:16,107
Naruto, é o único pedido
que vou lhe fazer...
18
00:03:17,397 --> 00:03:21,907
Por favor, traga o Sasuke de volta...
19
00:03:25,377 --> 00:03:32,187
Eu não consegui... Não consegui pará-lo.
20
00:03:36,017 --> 00:03:40,297
Agora o único que pode pará-lo...
21
00:03:40,297 --> 00:03:43,237
O único que pode salvá-lo...
22
00:03:43,237 --> 00:03:47,107
É você, Naruto!
23
00:03:51,297 --> 00:03:57,517
Tudo o que fiz foi chorar
e depender do Naruto.
24
00:03:58,067 --> 00:04:00,107
Não fiz nada.
25
00:04:00,837 --> 00:04:07,247
O Naruto tentou trazer o Sasuke
de volta arriscando sua vida.
26
00:04:21,797 --> 00:04:25,437
O que eu posso fazer por ele agora?
27
00:04:29,337 --> 00:04:31,447
Tenho que arriscar minha
vida e ir em frente!
28
00:04:37,177 --> 00:04:41,427
É inútil. As cordas são feitas do
cabelo negro de uma donzela.
29
00:04:41,427 --> 00:04:44,247
E é um nó complicado.
30
00:04:44,247 --> 00:04:46,627
Não será fácil de se soltar.
31
00:04:46,627 --> 00:04:49,007
Me dê um tempo!
32
00:04:49,007 --> 00:04:54,997
Tenho que começar a treinar logo!
33
00:04:54,997 --> 00:05:00,207
Então faça o que o time
médico mandou e descanse!
34
00:05:02,197 --> 00:05:03,107
Entre.
35
00:05:07,907 --> 00:05:09,087
Ei...
36
00:05:10,677 --> 00:05:12,577
Foi mal, Sakura.
37
00:05:12,577 --> 00:05:15,817
Queria começar o mais
rápido possível, mas...
38
00:05:19,827 --> 00:05:23,597
Ele tem poder de recuperação
incrível, mas não pode exagerar.
39
00:05:23,597 --> 00:05:26,147
Eu tô bem!
40
00:05:26,147 --> 00:05:28,267
Só seja um pouco mais paciente!
41
00:05:41,737 --> 00:05:47,187
Só mais um pouco. Vou manter
minha promessa com certeza.
42
00:05:48,677 --> 00:05:50,057
Não.
43
00:05:51,147 --> 00:05:52,157
Está tudo bem.
44
00:05:53,487 --> 00:05:56,057
Até agora, eu dependi
totalmente de você
45
00:05:56,057 --> 00:05:58,777
e não fiz nada, então...
46
00:05:58,777 --> 00:06:00,527
O que houve, Sakura?
47
00:06:00,527 --> 00:06:01,997
Algo aconteceu?
48
00:06:01,997 --> 00:06:06,537
Não. Só estou aliviada por vê-lo bem.
49
00:06:23,777 --> 00:06:26,357
Desta vez, darei meu melhor.
50
00:06:43,367 --> 00:06:45,037
Sakura...
51
00:06:45,037 --> 00:06:47,707
Ouvi que você fugiu do hospital.
52
00:06:47,707 --> 00:06:50,177
Quer treinar tanto assim?
53
00:06:50,177 --> 00:06:53,687
Sábio tarado? Ei, minha maçã!
54
00:06:53,687 --> 00:06:56,447
Bom, parece que está indo tudo bem.
55
00:06:56,447 --> 00:06:59,157
Relaxe. Logo vou treiná-lo bastante.
56
00:06:59,157 --> 00:07:02,987
É, sobre o treino...
57
00:07:02,987 --> 00:07:05,127
Será que podemos
esperar um pouco mais?
58
00:07:06,307 --> 00:07:09,117
Não é que eu não queira treinar...
59
00:07:09,117 --> 00:07:14,767
Mas eu lembrei que preciso
resolver umas coisinhas.
60
00:07:20,407 --> 00:07:22,417
Umas coisinhas?
61
00:07:23,037 --> 00:07:25,387
Poxa... Por favor.
62
00:07:39,057 --> 00:07:40,497
Entre.
63
00:07:41,287 --> 00:07:44,267
Opa, fui descoberto?
64
00:07:44,797 --> 00:07:46,437
Queria ficar espiando?
65
00:07:46,437 --> 00:07:49,737
Não importa o quanto você
espere, não vou mostrar nada.
66
00:07:49,737 --> 00:07:53,077
Quem espiaria uma vovó como você?!
67
00:07:54,707 --> 00:07:57,707
Não, eu retiro o que disse!
68
00:07:57,707 --> 00:08:03,817
Na verdade, vim fazer um
pedido para você como Hokage.
69
00:08:07,347 --> 00:08:08,797
Desembuche.
70
00:08:23,667 --> 00:08:26,647
Desta vez, darei meu melhor.
71
00:08:28,907 --> 00:08:31,987
Será que a Sakura...
72
00:09:11,447 --> 00:09:14,227
Acho que essa é a
última vez que verei...
73
00:09:19,767 --> 00:09:20,797
Sakura.
74
00:09:23,357 --> 00:09:24,777
Como você...
75
00:09:30,797 --> 00:09:34,117
Sei no que está pensando.
76
00:09:34,117 --> 00:09:37,557
Não há nada que eu possa
fazer mesmo que eu fosse...
77
00:09:38,207 --> 00:09:41,857
Mas eu me odeio por ficar
parada sem fazer nada!
78
00:09:42,347 --> 00:09:47,457
Sempre atrapalho e tiro
vantagem de todos...
79
00:09:47,887 --> 00:09:50,927
Nunca consigo fazer nada...
80
00:09:51,557 --> 00:09:53,167
Será inútil tentar me parar.
81
00:09:53,757 --> 00:09:55,677
Não vou fazer isso.
82
00:09:56,397 --> 00:09:59,127
Você deve ir em frente
até ficar satisfeita.
83
00:09:59,127 --> 00:10:03,347
Mas eu vou com você!
84
00:10:03,347 --> 00:10:04,837
Mas...
85
00:10:05,907 --> 00:10:08,287
Somos só nós dois.
86
00:10:08,707 --> 00:10:11,177
Mas somos um time de três, não somos?
87
00:10:14,747 --> 00:10:15,787
Somos!
88
00:10:17,847 --> 00:10:19,857
Vocês...
89
00:10:20,757 --> 00:10:22,957
Opa! Sábio tarado?!
90
00:10:25,687 --> 00:10:30,277
Este homem é o Jiraiya,
um dos Sábios Lendários?
91
00:10:30,277 --> 00:10:32,777
Se vocês dois passarem a fronteira da vila
92
00:10:32,777 --> 00:10:35,607
sem a devida permissão...
93
00:10:35,607 --> 00:10:40,667
Sabem que serão mandados
à prisão como renegados, não?
94
00:10:40,667 --> 00:10:42,947
Não adianta tentar nos parar!
95
00:10:44,207 --> 00:10:46,047
Não vou pará-los.
96
00:10:48,147 --> 00:10:52,167
Vocês receberam uma
missão da Hokage.
97
00:10:52,167 --> 00:10:55,297
Devem investigar e relatar
sobre o País dos Campos de Arroz,
98
00:10:55,297 --> 00:10:59,267
onde a Vila do Som fica.
Para onde o Sasuke foi levado.
99
00:11:00,327 --> 00:11:03,297
A missão será feita por
um time de três pessoas.
100
00:11:03,297 --> 00:11:08,337
De agora em diante, vocês trabalharão
sob o meu comando. Algum problema?
101
00:11:20,907 --> 00:11:25,157
Parece que eles são grandes idiotas.
102
00:11:27,217 --> 00:11:29,657
Eles não vão parar
mesmo que você tente.
103
00:11:29,657 --> 00:11:34,827
Se continuar assim, vamos perder
dois subordinados importantes!
104
00:11:36,097 --> 00:11:38,277
Você reconhecerá isso
como uma missão especial
105
00:11:38,277 --> 00:11:43,607
com intenção de investigar
a Vila do Som, entendido?!
106
00:11:47,067 --> 00:11:48,547
Não tenho escolha, tenho?
107
00:11:51,137 --> 00:11:53,007
Mas tenho uma condição.
108
00:11:53,007 --> 00:11:56,957
Traga aqueles dois de volta, vivos.
109
00:11:56,957 --> 00:12:00,967
Claro, mesmo que custe minha vida!
110
00:12:04,217 --> 00:12:08,367
A missão é perigosa,
mesmo com o Jiraiya junto.
111
00:12:27,877 --> 00:12:29,317
Sasuke...
112
00:12:43,827 --> 00:12:47,837
Este é o País dos Campos de
Arroz, onde fica a Vila do Som.
113
00:12:49,197 --> 00:12:51,677
É o quartel-general do Orochimaru.
114
00:12:52,007 --> 00:12:53,917
Ajam com cautela.
115
00:12:56,837 --> 00:13:00,577
Que chatice...
116
00:13:00,577 --> 00:13:05,107
E eu achando que muitos seguidores do
Orochimaru nos dariam as boas-vindas.
117
00:13:05,107 --> 00:13:08,127
Aqui é mesmo a Vila do Som?
118
00:13:08,127 --> 00:13:11,557
Parece um lugar tão pacífico...
119
00:13:12,347 --> 00:13:16,357
Não, ainda não entramos na Vila do Som.
120
00:13:16,357 --> 00:13:18,027
Este é o País dos Campos de Arroz.
121
00:13:18,027 --> 00:13:19,357
País dos Campos de Arroz?
122
00:13:19,357 --> 00:13:21,637
É um pequeno país, nada de especial.
123
00:13:21,637 --> 00:13:25,937
O senhor feudal é um tolo
sedento por poder militar,
124
00:13:25,937 --> 00:13:30,477
para fazer este país parecer
desproporcionalmente maior.
125
00:13:30,937 --> 00:13:35,757
E então o Orochimaru provavelmente
conseguiu um favor dele com sua lábia.
126
00:13:36,307 --> 00:13:40,727
Claro, ele nem estava pensando
em fazer o país ficar mais forte.
127
00:13:40,727 --> 00:13:46,187
Só tinha ambição de fortalecer
a si próprio e se vingar.
128
00:13:46,187 --> 00:13:51,157
Por isso não há nada nesta área
que aponte à sua presença.
129
00:13:51,157 --> 00:13:53,567
Sério? Então, sábio tarado...
130
00:13:53,567 --> 00:13:56,317
Não me chame assim!
131
00:13:56,317 --> 00:14:00,167
Isso mesmo. Ele é um dos
sábios lendários, então...
132
00:14:00,667 --> 00:14:05,147
Ele é só um sábio tarado,
fissurado por mulheres.
133
00:14:05,147 --> 00:14:06,377
O quê?!
134
00:14:07,207 --> 00:14:11,347
Mais importante,
onde fica a Vila do Som?
135
00:14:11,907 --> 00:14:14,047
Não tenho a mínima ideia.
136
00:14:14,047 --> 00:14:15,187
Quê?!
137
00:14:15,187 --> 00:14:19,397
Não sabemos onde fica,
então vamos investigar, certo?
138
00:14:19,397 --> 00:14:21,157
Faz sentido, mas...
139
00:14:21,157 --> 00:14:24,127
Mas como vamos encontrá-la?
140
00:14:24,127 --> 00:14:27,927
Não há lugar em que não
haja comida e mulheres.
141
00:14:27,927 --> 00:14:31,747
As pessoas se reúnem onde
há comida e mulheres.
142
00:14:31,747 --> 00:14:35,607
{\an8}Onde há pessoas, há fofoca.
143
00:14:31,747 --> 00:14:35,607
Olhe os hábitos pervertidos dele...
144
00:14:35,607 --> 00:14:38,807
Ele planeja saciar seus desejos
fingindo que isso é uma missão.
145
00:14:38,807 --> 00:14:42,217
{\an8}Primeiro, vamos encontrar
a cidade de viajantes gostosas!
146
00:14:42,217 --> 00:14:46,177
Todo país tem uma
cidade de viajantes!
147
00:14:48,087 --> 00:14:51,257
{\an8}Hotel
148
00:14:54,857 --> 00:14:57,817
Esta é uma cidade de viajantes, né?
149
00:14:57,817 --> 00:15:00,867
Parece que ninguém mais vive aqui...
150
00:15:01,587 --> 00:15:03,717
Não, sinto a presença de pessoas...
151
00:15:03,717 --> 00:15:06,107
E o cheiro de maquiagem!
152
00:15:09,977 --> 00:15:12,567
Naruto, me dê aquilo.
153
00:15:12,567 --> 00:15:14,117
Não aja como se não soubesse.
154
00:15:14,117 --> 00:15:17,117
Sempre é necessário um
símbolo de guerra, não é?!
155
00:15:17,117 --> 00:15:20,527
O quê? Você quer
minha carteira? Cara...
156
00:15:24,347 --> 00:15:28,487
O quê? Não pode ser que
tenha só isso. Tente pular!
157
00:15:28,487 --> 00:15:29,667
Hã?!
158
00:15:31,517 --> 00:15:33,627
Não, pare!
159
00:15:36,597 --> 00:15:41,037
Um, dois, três... Isto é tudo?
160
00:15:41,837 --> 00:15:44,707
É tudo mesmo!
161
00:15:44,707 --> 00:15:46,477
Aqui...
162
00:15:46,477 --> 00:15:48,687
Não é muito, mas por favor, use.
163
00:15:48,687 --> 00:15:52,447
Não! Sakura, não
precisa dar isso para ele!
164
00:15:52,447 --> 00:15:55,957
Mas é dinheiro para conseguirmos
informações, não é?
165
00:15:55,957 --> 00:15:58,857
Certo, isso deve ser o bastante!
166
00:16:02,587 --> 00:16:06,327
Vocês, sigam em frente para a estação de
descanso na fronteira e esperem por mim.
167
00:16:06,327 --> 00:16:08,027
Hein? Por quê?
168
00:16:08,027 --> 00:16:12,037
É muito perigoso ficar aqui.
Esta é uma missão para adultos.
169
00:16:39,857 --> 00:16:42,707
Bom, o cheiro de
maquiagem vem daqui...
170
00:16:48,567 --> 00:16:50,477
Bem-vindo!
171
00:16:50,477 --> 00:16:53,017
Finalmente, um otário implorando
para perder sua grana...
172
00:16:53,017 --> 00:16:55,917
Devemos conseguir pulverizá-lo.
173
00:16:59,887 --> 00:17:03,597
Comida, bebida e jovens mulheres!
174
00:17:10,327 --> 00:17:12,767
Você deu o dinheiro para o sábio tarado,
175
00:17:12,767 --> 00:17:17,747
mas ele vai voltar sem informação alguma!
Ele só vai satisfazer sua perversão!
176
00:17:17,747 --> 00:17:19,307
Satisfazer sua perversão?
177
00:17:19,307 --> 00:17:22,847
É, não sei direito...
178
00:17:22,847 --> 00:17:25,287
Sabe, tem o livro Jardim
de alguma coisa...
179
00:17:25,287 --> 00:17:28,807
Tudo bem, pelo menos eu
pude ajudar um pouco.
180
00:17:28,807 --> 00:17:32,247
Sou sempre um peso morto, então...
181
00:17:32,247 --> 00:17:34,917
Que nada!
182
00:17:34,917 --> 00:17:37,957
Para começo de conversa,
se você não tivesse agido,
183
00:17:38,917 --> 00:17:42,457
eu ainda estaria preso naquela cama!
184
00:17:45,527 --> 00:17:47,597
{\an8}Bordel
185
00:17:49,697 --> 00:17:53,037
Mesmo em países diferentes,
há jovens mulheres por toda parte!
186
00:17:53,037 --> 00:17:55,677
Por que não vamos ao meu
quarto, lá nos fundos?
187
00:17:55,677 --> 00:17:58,697
Quero relaxar mais
para conversarmos.
188
00:17:58,697 --> 00:18:00,407
Ótimo, ótimo.
189
00:18:00,407 --> 00:18:04,047
Então pague primeiro, certo?
190
00:18:04,437 --> 00:18:07,387
Hein? Já estou tão bêbado assim?
191
00:18:07,387 --> 00:18:10,457
Não tem três zeros a mais aí?
192
00:18:11,647 --> 00:18:13,157
Você gosta de piadas, hein?
193
00:18:26,267 --> 00:18:29,737
Se dá valor à sua vida, deixe
todo o seu dinheiro aqui.
194
00:18:32,337 --> 00:18:34,587
Entendo...
195
00:18:39,187 --> 00:18:42,347
O Jiraiya está atrasado.
196
00:18:42,347 --> 00:18:45,557
Tô cansando de esperar...
197
00:18:47,827 --> 00:18:48,997
Naruto!
198
00:18:56,597 --> 00:18:57,737
Quem está lá?!
199
00:19:10,877 --> 00:19:15,687
Quem é você? Um dos
seguidores do Orochimaru?!
200
00:19:15,687 --> 00:19:18,287
Hein? Me enganei?
201
00:19:18,287 --> 00:19:19,687
Droga!
202
00:19:21,747 --> 00:19:25,227
Ele apagou sua presença!
203
00:19:25,227 --> 00:19:27,037
Não vou deixá-lo fugir!
204
00:19:27,037 --> 00:19:28,197
Não se mexa!
205
00:19:28,197 --> 00:19:30,137
Por quê?
206
00:19:30,137 --> 00:19:31,467
Makibishi!
207
00:19:34,497 --> 00:19:37,037
Naruto!
208
00:19:37,037 --> 00:19:38,877
Quê?
209
00:19:52,487 --> 00:19:54,487
Espere, maldito!
210
00:19:54,487 --> 00:19:56,597
Naruto, o que é isso?
211
00:19:57,217 --> 00:19:59,927
Sábio tarado, o que você fez?!
212
00:19:59,927 --> 00:20:02,637
Falo depois! Vamos dar o fora!
213
00:20:02,637 --> 00:20:03,907
Por quê?!
214
00:20:03,907 --> 00:20:05,907
Companheiros de agora?!
215
00:20:05,907 --> 00:20:09,607
Se são seguidores do Orochimaru,
com o meu clone, nós podemos...
216
00:20:09,607 --> 00:20:13,087
Não, não é isso!
217
00:20:13,087 --> 00:20:16,547
São só guarda-costas de um bar
feito para arrancar grana de turistas!
218
00:20:17,277 --> 00:20:19,517
Arrancar a grana de turistas?!
219
00:20:19,517 --> 00:20:23,697
Para começar, esta missão deve
ser cumprida em total sigilo!
220
00:20:23,697 --> 00:20:26,997
Não é necessário usar artes
ninjas e chamar atenção!
221
00:20:29,087 --> 00:20:31,397
Maldito! Pegue as malas!
222
00:20:31,397 --> 00:20:34,467
Você é que está chamando
atenção, sábio tarado!
223
00:20:35,627 --> 00:20:37,437
Faz sentido!
224
00:20:37,437 --> 00:20:43,407
Assim não dá! Vamos mesmo
chegar ao Sasuke assim?!