1 00:01:30,857 --> 00:01:35,537 {\an7}Belo disfarce? Uma grande missão de nível S! 2 00:01:48,037 --> 00:01:49,217 Pode ser por ali... 3 00:01:56,917 --> 00:02:01,597 Claro, o Ichiraku Ramen é o melhor para dar energia! 4 00:02:02,017 --> 00:02:04,557 Tio, mais um! 5 00:02:04,557 --> 00:02:06,337 Pra já! 6 00:02:16,977 --> 00:02:18,847 Outro? 7 00:02:18,847 --> 00:02:22,687 E eu achando que você tinha fugido do hospital para ir treinar... 8 00:02:26,607 --> 00:02:28,657 Também querem? 9 00:02:30,947 --> 00:02:33,627 Tio, aqui está a conta. 10 00:02:33,627 --> 00:02:35,797 Obrigado pela preferência! 11 00:02:36,497 --> 00:02:38,927 Poxa, eu estou bem! 12 00:02:38,927 --> 00:02:43,467 Naruto, mesmo que pareça que você está curado, ainda está mal. 13 00:02:44,057 --> 00:02:49,977 Que nada! Preciso treinar para ficar forte! 14 00:02:49,977 --> 00:02:53,507 Sim, depois que tiver melhorado. 15 00:02:53,507 --> 00:02:58,377 {\an8}Droga! Preciso manter minha promessa! 16 00:03:03,977 --> 00:03:08,667 Sakura, como você é patética. 17 00:03:10,517 --> 00:03:16,107 Naruto, é o único pedido que vou lhe fazer... 18 00:03:17,397 --> 00:03:21,907 Por favor, traga o Sasuke de volta... 19 00:03:25,377 --> 00:03:32,187 Eu não consegui... Não consegui pará-lo. 20 00:03:36,017 --> 00:03:40,297 Agora o único que pode pará-lo... 21 00:03:40,297 --> 00:03:43,237 O único que pode salvá-lo... 22 00:03:43,237 --> 00:03:47,107 É você, Naruto! 23 00:03:51,297 --> 00:03:57,517 Tudo o que fiz foi chorar e depender do Naruto. 24 00:03:58,067 --> 00:04:00,107 Não fiz nada. 25 00:04:00,837 --> 00:04:07,247 O Naruto tentou trazer o Sasuke de volta arriscando sua vida. 26 00:04:21,797 --> 00:04:25,437 O que eu posso fazer por ele agora? 27 00:04:29,337 --> 00:04:31,447 Tenho que arriscar minha vida e ir em frente! 28 00:04:37,177 --> 00:04:41,427 É inútil. As cordas são feitas do cabelo negro de uma donzela. 29 00:04:41,427 --> 00:04:44,247 E é um nó complicado. 30 00:04:44,247 --> 00:04:46,627 Não será fácil de se soltar. 31 00:04:46,627 --> 00:04:49,007 Me dê um tempo! 32 00:04:49,007 --> 00:04:54,997 Tenho que começar a treinar logo! 33 00:04:54,997 --> 00:05:00,207 Então faça o que o time médico mandou e descanse! 34 00:05:02,197 --> 00:05:03,107 Entre. 35 00:05:07,907 --> 00:05:09,087 Ei... 36 00:05:10,677 --> 00:05:12,577 Foi mal, Sakura. 37 00:05:12,577 --> 00:05:15,817 Queria começar o mais rápido possível, mas... 38 00:05:19,827 --> 00:05:23,597 Ele tem poder de recuperação incrível, mas não pode exagerar. 39 00:05:23,597 --> 00:05:26,147 Eu tô bem! 40 00:05:26,147 --> 00:05:28,267 Só seja um pouco mais paciente! 41 00:05:41,737 --> 00:05:47,187 Só mais um pouco. Vou manter minha promessa com certeza. 42 00:05:48,677 --> 00:05:50,057 Não. 43 00:05:51,147 --> 00:05:52,157 Está tudo bem. 44 00:05:53,487 --> 00:05:56,057 Até agora, eu dependi totalmente de você 45 00:05:56,057 --> 00:05:58,777 e não fiz nada, então... 46 00:05:58,777 --> 00:06:00,527 O que houve, Sakura? 47 00:06:00,527 --> 00:06:01,997 Algo aconteceu? 48 00:06:01,997 --> 00:06:06,537 Não. Só estou aliviada por vê-lo bem. 49 00:06:23,777 --> 00:06:26,357 Desta vez, darei meu melhor. 50 00:06:43,367 --> 00:06:45,037 Sakura... 51 00:06:45,037 --> 00:06:47,707 Ouvi que você fugiu do hospital. 52 00:06:47,707 --> 00:06:50,177 Quer treinar tanto assim? 53 00:06:50,177 --> 00:06:53,687 Sábio tarado? Ei, minha maçã! 54 00:06:53,687 --> 00:06:56,447 Bom, parece que está indo tudo bem. 55 00:06:56,447 --> 00:06:59,157 Relaxe. Logo vou treiná-lo bastante. 56 00:06:59,157 --> 00:07:02,987 É, sobre o treino... 57 00:07:02,987 --> 00:07:05,127 Será que podemos esperar um pouco mais? 58 00:07:06,307 --> 00:07:09,117 Não é que eu não queira treinar... 59 00:07:09,117 --> 00:07:14,767 Mas eu lembrei que preciso resolver umas coisinhas. 60 00:07:20,407 --> 00:07:22,417 Umas coisinhas? 61 00:07:23,037 --> 00:07:25,387 Poxa... Por favor. 62 00:07:39,057 --> 00:07:40,497 Entre. 63 00:07:41,287 --> 00:07:44,267 Opa, fui descoberto? 64 00:07:44,797 --> 00:07:46,437 Queria ficar espiando? 65 00:07:46,437 --> 00:07:49,737 Não importa o quanto você espere, não vou mostrar nada. 66 00:07:49,737 --> 00:07:53,077 Quem espiaria uma vovó como você?! 67 00:07:54,707 --> 00:07:57,707 Não, eu retiro o que disse! 68 00:07:57,707 --> 00:08:03,817 Na verdade, vim fazer um pedido para você como Hokage. 69 00:08:07,347 --> 00:08:08,797 Desembuche. 70 00:08:23,667 --> 00:08:26,647 Desta vez, darei meu melhor. 71 00:08:28,907 --> 00:08:31,987 Será que a Sakura... 72 00:09:11,447 --> 00:09:14,227 Acho que essa é a última vez que verei... 73 00:09:19,767 --> 00:09:20,797 Sakura. 74 00:09:23,357 --> 00:09:24,777 Como você... 75 00:09:30,797 --> 00:09:34,117 Sei no que está pensando. 76 00:09:34,117 --> 00:09:37,557 Não há nada que eu possa fazer mesmo que eu fosse... 77 00:09:38,207 --> 00:09:41,857 Mas eu me odeio por ficar parada sem fazer nada! 78 00:09:42,347 --> 00:09:47,457 Sempre atrapalho e tiro vantagem de todos... 79 00:09:47,887 --> 00:09:50,927 Nunca consigo fazer nada... 80 00:09:51,557 --> 00:09:53,167 Será inútil tentar me parar. 81 00:09:53,757 --> 00:09:55,677 Não vou fazer isso. 82 00:09:56,397 --> 00:09:59,127 Você deve ir em frente até ficar satisfeita. 83 00:09:59,127 --> 00:10:03,347 Mas eu vou com você! 84 00:10:03,347 --> 00:10:04,837 Mas... 85 00:10:05,907 --> 00:10:08,287 Somos só nós dois. 86 00:10:08,707 --> 00:10:11,177 Mas somos um time de três, não somos? 87 00:10:14,747 --> 00:10:15,787 Somos! 88 00:10:17,847 --> 00:10:19,857 Vocês... 89 00:10:20,757 --> 00:10:22,957 Opa! Sábio tarado?! 90 00:10:25,687 --> 00:10:30,277 Este homem é o Jiraiya, um dos Sábios Lendários? 91 00:10:30,277 --> 00:10:32,777 Se vocês dois passarem a fronteira da vila 92 00:10:32,777 --> 00:10:35,607 sem a devida permissão... 93 00:10:35,607 --> 00:10:40,667 Sabem que serão mandados à prisão como renegados, não? 94 00:10:40,667 --> 00:10:42,947 Não adianta tentar nos parar! 95 00:10:44,207 --> 00:10:46,047 Não vou pará-los. 96 00:10:48,147 --> 00:10:52,167 Vocês receberam uma missão da Hokage. 97 00:10:52,167 --> 00:10:55,297 Devem investigar e relatar sobre o País dos Campos de Arroz, 98 00:10:55,297 --> 00:10:59,267 onde a Vila do Som fica. Para onde o Sasuke foi levado. 99 00:11:00,327 --> 00:11:03,297 A missão será feita por um time de três pessoas. 100 00:11:03,297 --> 00:11:08,337 De agora em diante, vocês trabalharão sob o meu comando. Algum problema? 101 00:11:20,907 --> 00:11:25,157 Parece que eles são grandes idiotas. 102 00:11:27,217 --> 00:11:29,657 Eles não vão parar mesmo que você tente. 103 00:11:29,657 --> 00:11:34,827 Se continuar assim, vamos perder dois subordinados importantes! 104 00:11:36,097 --> 00:11:38,277 Você reconhecerá isso como uma missão especial 105 00:11:38,277 --> 00:11:43,607 com intenção de investigar a Vila do Som, entendido?! 106 00:11:47,067 --> 00:11:48,547 Não tenho escolha, tenho? 107 00:11:51,137 --> 00:11:53,007 Mas tenho uma condição. 108 00:11:53,007 --> 00:11:56,957 Traga aqueles dois de volta, vivos. 109 00:11:56,957 --> 00:12:00,967 Claro, mesmo que custe minha vida! 110 00:12:04,217 --> 00:12:08,367 A missão é perigosa, mesmo com o Jiraiya junto. 111 00:12:27,877 --> 00:12:29,317 Sasuke... 112 00:12:43,827 --> 00:12:47,837 Este é o País dos Campos de Arroz, onde fica a Vila do Som. 113 00:12:49,197 --> 00:12:51,677 É o quartel-general do Orochimaru. 114 00:12:52,007 --> 00:12:53,917 Ajam com cautela. 115 00:12:56,837 --> 00:13:00,577 Que chatice... 116 00:13:00,577 --> 00:13:05,107 E eu achando que muitos seguidores do Orochimaru nos dariam as boas-vindas. 117 00:13:05,107 --> 00:13:08,127 Aqui é mesmo a Vila do Som? 118 00:13:08,127 --> 00:13:11,557 Parece um lugar tão pacífico... 119 00:13:12,347 --> 00:13:16,357 Não, ainda não entramos na Vila do Som. 120 00:13:16,357 --> 00:13:18,027 Este é o País dos Campos de Arroz. 121 00:13:18,027 --> 00:13:19,357 País dos Campos de Arroz? 122 00:13:19,357 --> 00:13:21,637 É um pequeno país, nada de especial. 123 00:13:21,637 --> 00:13:25,937 O senhor feudal é um tolo sedento por poder militar, 124 00:13:25,937 --> 00:13:30,477 para fazer este país parecer desproporcionalmente maior. 125 00:13:30,937 --> 00:13:35,757 E então o Orochimaru provavelmente conseguiu um favor dele com sua lábia. 126 00:13:36,307 --> 00:13:40,727 Claro, ele nem estava pensando em fazer o país ficar mais forte. 127 00:13:40,727 --> 00:13:46,187 Só tinha ambição de fortalecer a si próprio e se vingar. 128 00:13:46,187 --> 00:13:51,157 Por isso não há nada nesta área que aponte à sua presença. 129 00:13:51,157 --> 00:13:53,567 Sério? Então, sábio tarado... 130 00:13:53,567 --> 00:13:56,317 Não me chame assim! 131 00:13:56,317 --> 00:14:00,167 Isso mesmo. Ele é um dos sábios lendários, então... 132 00:14:00,667 --> 00:14:05,147 Ele é só um sábio tarado, fissurado por mulheres. 133 00:14:05,147 --> 00:14:06,377 O quê?! 134 00:14:07,207 --> 00:14:11,347 Mais importante, onde fica a Vila do Som? 135 00:14:11,907 --> 00:14:14,047 Não tenho a mínima ideia. 136 00:14:14,047 --> 00:14:15,187 Quê?! 137 00:14:15,187 --> 00:14:19,397 Não sabemos onde fica, então vamos investigar, certo? 138 00:14:19,397 --> 00:14:21,157 Faz sentido, mas... 139 00:14:21,157 --> 00:14:24,127 Mas como vamos encontrá-la? 140 00:14:24,127 --> 00:14:27,927 Não há lugar em que não haja comida e mulheres. 141 00:14:27,927 --> 00:14:31,747 As pessoas se reúnem onde há comida e mulheres. 142 00:14:31,747 --> 00:14:35,607 {\an8}Onde há pessoas, há fofoca. 143 00:14:31,747 --> 00:14:35,607 Olhe os hábitos pervertidos dele... 144 00:14:35,607 --> 00:14:38,807 Ele planeja saciar seus desejos fingindo que isso é uma missão. 145 00:14:38,807 --> 00:14:42,217 {\an8}Primeiro, vamos encontrar a cidade de viajantes gostosas! 146 00:14:42,217 --> 00:14:46,177 Todo país tem uma cidade de viajantes! 147 00:14:48,087 --> 00:14:51,257 {\an8}Hotel 148 00:14:54,857 --> 00:14:57,817 Esta é uma cidade de viajantes, né? 149 00:14:57,817 --> 00:15:00,867 Parece que ninguém mais vive aqui... 150 00:15:01,587 --> 00:15:03,717 Não, sinto a presença de pessoas... 151 00:15:03,717 --> 00:15:06,107 E o cheiro de maquiagem! 152 00:15:09,977 --> 00:15:12,567 Naruto, me dê aquilo. 153 00:15:12,567 --> 00:15:14,117 Não aja como se não soubesse. 154 00:15:14,117 --> 00:15:17,117 Sempre é necessário um símbolo de guerra, não é?! 155 00:15:17,117 --> 00:15:20,527 O quê? Você quer minha carteira? Cara... 156 00:15:24,347 --> 00:15:28,487 O quê? Não pode ser que tenha só isso. Tente pular! 157 00:15:28,487 --> 00:15:29,667 Hã?! 158 00:15:31,517 --> 00:15:33,627 Não, pare! 159 00:15:36,597 --> 00:15:41,037 Um, dois, três... Isto é tudo? 160 00:15:41,837 --> 00:15:44,707 É tudo mesmo! 161 00:15:44,707 --> 00:15:46,477 Aqui... 162 00:15:46,477 --> 00:15:48,687 Não é muito, mas por favor, use. 163 00:15:48,687 --> 00:15:52,447 Não! Sakura, não precisa dar isso para ele! 164 00:15:52,447 --> 00:15:55,957 Mas é dinheiro para conseguirmos informações, não é? 165 00:15:55,957 --> 00:15:58,857 Certo, isso deve ser o bastante! 166 00:16:02,587 --> 00:16:06,327 Vocês, sigam em frente para a estação de descanso na fronteira e esperem por mim. 167 00:16:06,327 --> 00:16:08,027 Hein? Por quê? 168 00:16:08,027 --> 00:16:12,037 É muito perigoso ficar aqui. Esta é uma missão para adultos. 169 00:16:39,857 --> 00:16:42,707 Bom, o cheiro de maquiagem vem daqui... 170 00:16:48,567 --> 00:16:50,477 Bem-vindo! 171 00:16:50,477 --> 00:16:53,017 Finalmente, um otário implorando para perder sua grana... 172 00:16:53,017 --> 00:16:55,917 Devemos conseguir pulverizá-lo. 173 00:16:59,887 --> 00:17:03,597 Comida, bebida e jovens mulheres! 174 00:17:10,327 --> 00:17:12,767 Você deu o dinheiro para o sábio tarado, 175 00:17:12,767 --> 00:17:17,747 mas ele vai voltar sem informação alguma! Ele só vai satisfazer sua perversão! 176 00:17:17,747 --> 00:17:19,307 Satisfazer sua perversão? 177 00:17:19,307 --> 00:17:22,847 É, não sei direito... 178 00:17:22,847 --> 00:17:25,287 Sabe, tem o livro Jardim de alguma coisa... 179 00:17:25,287 --> 00:17:28,807 Tudo bem, pelo menos eu pude ajudar um pouco. 180 00:17:28,807 --> 00:17:32,247 Sou sempre um peso morto, então... 181 00:17:32,247 --> 00:17:34,917 Que nada! 182 00:17:34,917 --> 00:17:37,957 Para começo de conversa, se você não tivesse agido, 183 00:17:38,917 --> 00:17:42,457 eu ainda estaria preso naquela cama! 184 00:17:45,527 --> 00:17:47,597 {\an8}Bordel 185 00:17:49,697 --> 00:17:53,037 Mesmo em países diferentes, há jovens mulheres por toda parte! 186 00:17:53,037 --> 00:17:55,677 Por que não vamos ao meu quarto, lá nos fundos? 187 00:17:55,677 --> 00:17:58,697 Quero relaxar mais para conversarmos. 188 00:17:58,697 --> 00:18:00,407 Ótimo, ótimo. 189 00:18:00,407 --> 00:18:04,047 Então pague primeiro, certo? 190 00:18:04,437 --> 00:18:07,387 Hein? Já estou tão bêbado assim? 191 00:18:07,387 --> 00:18:10,457 Não tem três zeros a mais aí? 192 00:18:11,647 --> 00:18:13,157 Você gosta de piadas, hein? 193 00:18:26,267 --> 00:18:29,737 Se dá valor à sua vida, deixe todo o seu dinheiro aqui. 194 00:18:32,337 --> 00:18:34,587 Entendo... 195 00:18:39,187 --> 00:18:42,347 O Jiraiya está atrasado. 196 00:18:42,347 --> 00:18:45,557 Tô cansando de esperar... 197 00:18:47,827 --> 00:18:48,997 Naruto! 198 00:18:56,597 --> 00:18:57,737 Quem está lá?! 199 00:19:10,877 --> 00:19:15,687 Quem é você? Um dos seguidores do Orochimaru?! 200 00:19:15,687 --> 00:19:18,287 Hein? Me enganei? 201 00:19:18,287 --> 00:19:19,687 Droga! 202 00:19:21,747 --> 00:19:25,227 Ele apagou sua presença! 203 00:19:25,227 --> 00:19:27,037 Não vou deixá-lo fugir! 204 00:19:27,037 --> 00:19:28,197 Não se mexa! 205 00:19:28,197 --> 00:19:30,137 Por quê? 206 00:19:30,137 --> 00:19:31,467 Makibishi! 207 00:19:34,497 --> 00:19:37,037 Naruto! 208 00:19:37,037 --> 00:19:38,877 Quê? 209 00:19:52,487 --> 00:19:54,487 Espere, maldito! 210 00:19:54,487 --> 00:19:56,597 Naruto, o que é isso? 211 00:19:57,217 --> 00:19:59,927 Sábio tarado, o que você fez?! 212 00:19:59,927 --> 00:20:02,637 Falo depois! Vamos dar o fora! 213 00:20:02,637 --> 00:20:03,907 Por quê?! 214 00:20:03,907 --> 00:20:05,907 Companheiros de agora?! 215 00:20:05,907 --> 00:20:09,607 Se são seguidores do Orochimaru, com o meu clone, nós podemos... 216 00:20:09,607 --> 00:20:13,087 Não, não é isso! 217 00:20:13,087 --> 00:20:16,547 São só guarda-costas de um bar feito para arrancar grana de turistas! 218 00:20:17,277 --> 00:20:19,517 Arrancar a grana de turistas?! 219 00:20:19,517 --> 00:20:23,697 Para começar, esta missão deve ser cumprida em total sigilo! 220 00:20:23,697 --> 00:20:26,997 Não é necessário usar artes ninjas e chamar atenção! 221 00:20:29,087 --> 00:20:31,397 Maldito! Pegue as malas! 222 00:20:31,397 --> 00:20:34,467 Você é que está chamando atenção, sábio tarado! 223 00:20:35,627 --> 00:20:37,437 Faz sentido! 224 00:20:37,437 --> 00:20:43,407 Assim não dá! Vamos mesmo chegar ao Sasuke assim?!