1 00:01:30,627 --> 00:01:35,427 {\an8}¿Una infiltración? Por fin una misión de rango S 2 00:01:47,967 --> 00:01:49,287 Quizás esté por allí. 3 00:01:57,417 --> 00:02:01,827 Un tazón de ramen de Ichiraku es la mejor medicina. 4 00:02:02,217 --> 00:02:03,887 ¡Otro más, por favor! 5 00:02:04,707 --> 00:02:05,827 Marchando. 6 00:02:16,967 --> 00:02:22,177 ¿"Otro más"? Pensé que te habías escapado para entrenar. 7 00:02:26,577 --> 00:02:28,647 ¿Os apetece comer algo? 8 00:02:31,047 --> 00:02:33,617 Aquí dejo la cuenta. 9 00:02:33,617 --> 00:02:35,617 Muchas gracias. 10 00:02:36,887 --> 00:02:38,887 ¡Ya me encuentro mejor! 11 00:02:38,887 --> 00:02:43,457 Naruto-kun, aunque creas que estás curado, sigues herido. 12 00:02:43,457 --> 00:02:45,867 ¡Eso no es verdad! 13 00:02:45,867 --> 00:02:50,367 Tengo que entrenar para hacerme más fuerte. 14 00:02:50,367 --> 00:02:53,507 Claro, claro. Pero cuando te hayas curado. 15 00:02:53,507 --> 00:02:59,107 ¡Tengo que cumplir la promesa que le hice a Sakura-chan! 16 00:03:04,077 --> 00:03:08,487 Sakura, ahora mismo eres una incompetente. 17 00:03:10,487 --> 00:03:11,967 Naruto… 18 00:03:12,687 --> 00:03:16,497 no te pediré nada más, 19 00:03:17,287 --> 00:03:21,897 pero, por favor, trae de vuelta a Sasuke-kun. 20 00:03:25,767 --> 00:03:27,767 Yo no pude hacerlo. 21 00:03:28,167 --> 00:03:32,177 Yo no pude detenerlo. 22 00:03:36,017 --> 00:03:41,977 Seguro que el único que puede detenerlo, el único que puede salvarlo… 23 00:03:43,217 --> 00:03:46,827 eres tú, Naruto. 24 00:03:51,397 --> 00:03:54,597 Me limité a llorar. 25 00:03:54,597 --> 00:03:57,797 Me limité a depender de Naruto. 26 00:03:57,797 --> 00:03:59,807 Yo no pude hacer nada. 27 00:04:00,607 --> 00:04:06,607 Naruto intentó recuperar a Sasuke-kun arriesgando la vida, pero yo… 28 00:04:21,657 --> 00:04:25,657 ¿Qué puedo hacer por Sasuke-kun? 29 00:04:29,527 --> 00:04:31,147 Debo apostarlo todo. 30 00:04:37,167 --> 00:04:41,577 Es inútil. La cuerda es de un material muy resistente. 31 00:04:41,577 --> 00:04:44,247 E hice un nudo inverso de shinobi. 32 00:04:44,247 --> 00:04:46,617 No lo desharás así como así. 33 00:04:47,017 --> 00:04:49,017 Haz la vista gorda, por favor. 34 00:04:49,017 --> 00:04:54,627 Tengo que empezar a entrenar cuanto antes para fortalecerme. 35 00:04:55,027 --> 00:05:00,227 En ese caso, descansa y haz caso a los médicos. 36 00:05:02,227 --> 00:05:03,097 Adelante. 37 00:05:10,667 --> 00:05:12,677 Lo siento, Sakura-chan. 38 00:05:12,677 --> 00:05:15,807 Yo querría salir de aquí cuanto antes, pero… 39 00:05:19,817 --> 00:05:23,817 Se recupera sorprendentemente rápido, pero no debe hacer locuras. 40 00:05:23,817 --> 00:05:26,207 Estoy bien. 41 00:05:26,207 --> 00:05:28,257 ¡Ten paciencia! 42 00:05:41,597 --> 00:05:44,567 Te haré esperar un poco más, 43 00:05:44,567 --> 00:05:47,167 pero cumpliré la promesa. 44 00:05:48,777 --> 00:05:49,967 No te preocupes. 45 00:05:51,187 --> 00:05:52,147 Ya no importa. 46 00:05:53,877 --> 00:05:56,047 Me limité a depender de ti. 47 00:05:56,047 --> 00:05:58,687 No hice nada por mí misma. 48 00:05:58,687 --> 00:06:01,887 ¿Qué ocurre? ¿Ha pasado algo? 49 00:06:01,887 --> 00:06:03,107 No. 50 00:06:03,487 --> 00:06:06,687 Me alegro de verte con tanta energía. 51 00:06:23,577 --> 00:06:26,347 Esta vez me toca a mí esforzarme. 52 00:06:43,227 --> 00:06:44,847 Sakura-chan… 53 00:06:45,227 --> 00:06:47,227 Oí que te escapaste. 54 00:06:48,027 --> 00:06:50,097 ¿Tantas ganas tienes de entrenar? 55 00:06:50,097 --> 00:06:51,697 ¿Sabio Pervertido? 56 00:06:51,697 --> 00:06:53,667 ¡No te comas mis manzanas! 57 00:06:53,667 --> 00:06:56,487 Veo que te estás recuperando. 58 00:06:56,487 --> 00:06:59,147 No tengas prisa. Te haré mejorar enseguida. 59 00:06:59,547 --> 00:07:05,117 Respecto al entrenamiento… ¿Puedes esperar un poco? 60 00:07:06,317 --> 00:07:09,107 No es que no quiera hacerlo. 61 00:07:09,107 --> 00:07:14,747 Es que debo solucionar un pequeño asunto algo antes. 62 00:07:20,967 --> 00:07:22,397 Un pequeño asunto, ¿eh? 63 00:07:23,197 --> 00:07:25,387 Por favor. 64 00:07:39,087 --> 00:07:40,277 Pasa. 65 00:07:41,087 --> 00:07:44,247 ¿Me has pillado? 66 00:07:44,657 --> 00:07:46,647 ¿Vienes a espiarme? 67 00:07:46,647 --> 00:07:50,127 No te enseñaré nada por mucho que insis… 68 00:07:50,127 --> 00:07:52,947 No me interesa espiar a una vieja. 69 00:07:54,547 --> 00:07:57,197 ¡Retiro lo dicho! 70 00:07:57,597 --> 00:08:03,807 Lo cierto es que quiero pedirle un favor a la Hokage. 71 00:08:07,407 --> 00:08:08,777 Habla. 72 00:08:23,727 --> 00:08:26,927 Esta vez me toca a mí esforzarme. 73 00:08:28,927 --> 00:08:31,747 ¿No me digas que Sakura-chan va a…? 74 00:09:11,637 --> 00:09:14,037 Puede que sea la última vez que la vea. 75 00:09:19,407 --> 00:09:20,277 Sakura-chan. 76 00:09:23,477 --> 00:09:24,747 ¿Cómo lo…? 77 00:09:30,617 --> 00:09:34,227 Sé lo que estás pensando. 78 00:09:34,227 --> 00:09:37,427 Que aunque vaya no podré hacer nada. 79 00:09:38,227 --> 00:09:41,827 Pero no puedo quedarme quieta. 80 00:09:42,237 --> 00:09:47,427 No puedo seguir siendo un estorbo que solo depende de los demás. 81 00:09:47,847 --> 00:09:50,907 Ahora no puedo hacer nada. 82 00:09:51,707 --> 00:09:53,307 No intentes detenerme. 83 00:09:53,707 --> 00:09:55,727 No voy a detenerte. 84 00:09:56,377 --> 00:09:59,187 Haz lo que tengas que hacer. 85 00:09:59,187 --> 00:10:02,857 Pero te acompaño. 86 00:10:03,257 --> 00:10:04,817 Pero… 87 00:10:06,027 --> 00:10:08,427 Ahora solo quedamos dos, 88 00:10:08,747 --> 00:10:10,807 pero somos un equipo de tres, ¿no? 89 00:10:14,807 --> 00:10:15,767 Sí. 90 00:10:17,767 --> 00:10:19,767 ¡Vosotros dos! 91 00:10:21,137 --> 00:10:22,937 ¿Sabio Pervertido? 92 00:10:25,637 --> 00:10:30,447 ¿Este es Jiraiya, uno de los legendarios Sannin? 93 00:10:30,447 --> 00:10:35,647 Si salís de la frontera de la aldea de Konoha sin permiso, 94 00:10:35,647 --> 00:10:40,707 sabéis que acabaréis en la cárcel, ¿verdad? 95 00:10:40,707 --> 00:10:42,917 Es inútil que intentes detenernos. 96 00:10:44,457 --> 00:10:45,897 No os detendré. 97 00:10:48,527 --> 00:10:52,137 La Hokage tiene una misión para vosotros. 98 00:10:52,137 --> 00:10:56,937 Investigar el País de los Arrozales, donde está la Aldea del Sonido, 99 00:10:56,937 --> 00:10:59,337 e informar sobre lo que encontréis. 100 00:11:00,237 --> 00:11:03,447 Las misiones se realizan en equipos de tres. 101 00:11:03,447 --> 00:11:06,647 Esta vez seréis mis subordinados. 102 00:11:06,647 --> 00:11:07,807 ¿Alguna queja? 103 00:11:21,007 --> 00:11:25,397 Son los más estúpidos entre los estúpidos. 104 00:11:27,397 --> 00:11:29,637 No se detendrán. 105 00:11:29,967 --> 00:11:34,107 A este paso, perderemos a dos de nuestros preciados subordinados. 106 00:11:36,077 --> 00:11:38,077 ¿Aceptas? 107 00:11:38,077 --> 00:11:43,687 Será una misión especial para investigar la Aldea Oculta del Sonido. 108 00:11:47,147 --> 00:11:48,517 Qué remedio. 109 00:11:51,427 --> 00:11:53,027 Pero tengo una condición. 110 00:11:53,027 --> 00:11:55,427 Asegúrate de que vuelvan con vida. 111 00:11:55,827 --> 00:11:56,927 ¿Entendido? 112 00:11:56,927 --> 00:12:00,937 Por supuesto. Aunque me cueste la mía. 113 00:12:04,137 --> 00:12:08,337 Es una misión muy peligrosa, aunque cuenten con Jiraiya. 114 00:12:28,097 --> 00:12:29,307 Sasuke-kun. 115 00:12:43,937 --> 00:12:47,947 Ese es el País de los Arrozales, donde está la aldea del Sonido. 116 00:12:49,417 --> 00:12:51,827 Es la base de Orochimaru. 117 00:12:52,217 --> 00:12:54,287 Preparaos. 118 00:12:57,047 --> 00:13:00,547 Qué desengaño. 119 00:13:00,547 --> 00:13:04,957 Pensé que encontraríamos varias de las guaridas de Orochimaru. 120 00:13:04,957 --> 00:13:08,147 ¿De verdad la Aldea del Sonido está por aquí? 121 00:13:08,147 --> 00:13:11,527 Parece una tierra pacífica y tranquila. 122 00:13:12,327 --> 00:13:17,997 Aún no estamos en la Aldea del Sonido. Esto es el País de los Arrozales. 123 00:13:18,307 --> 00:13:19,607 ¿De los Arrozales? 124 00:13:19,607 --> 00:13:21,607 Es un país pequeño. 125 00:13:21,607 --> 00:13:25,447 Lo gobierna un señor feudal con pocas neuronas 126 00:13:25,447 --> 00:13:30,817 que quería expandir el país sin pensarlo dos veces. 127 00:13:30,817 --> 00:13:36,017 Imagino que Orochimaru lo convenció con palabrería. 128 00:13:36,417 --> 00:13:40,827 Por supuesto, a Orochimaru no le interesa fortalecer el país. 129 00:13:40,827 --> 00:13:46,167 Simplemente quiere aumentar su propia fuerza y vengarse. 130 00:13:46,567 --> 00:13:51,187 Por eso en esta zona no hay nada relacionado con él. 131 00:13:51,187 --> 00:13:53,767 Oye, Sabio Pervertido. 132 00:13:53,767 --> 00:13:56,187 ¡No me llames así! 133 00:13:56,187 --> 00:14:00,147 Es uno de los legendarios Sannin. 134 00:14:00,547 --> 00:14:04,947 No, al Sabio Pervertido solo le interesan las mujeres. 135 00:14:05,347 --> 00:14:06,347 ¿Cómo dices? 136 00:14:07,147 --> 00:14:11,317 Dejando eso de lado, ¿dónde está la Aldea del Sonido? 137 00:14:11,717 --> 00:14:14,127 Ni idea. 138 00:14:15,557 --> 00:14:19,367 Por eso venimos a investigar. 139 00:14:19,367 --> 00:14:21,127 Eso lo entiendo, pero… 140 00:14:21,527 --> 00:14:24,097 ¿Y cómo la encontraremos? 141 00:14:24,097 --> 00:14:28,107 A los humanos nos dominan la gula y la lujuria. 142 00:14:28,107 --> 00:14:31,727 La gente se reúne donde hay comida y mujeres. 143 00:14:31,727 --> 00:14:35,707 Este es un mal hábito del Sabio Pervertido. 144 00:14:35,707 --> 00:14:38,917 Pretende divertirse con mujeres durante la misión. 145 00:14:38,917 --> 00:14:42,077 Busquemos una ciudad de paso con guapas jovencitas. 146 00:14:42,387 --> 00:14:46,187 Todos los países tienen lugares así. 147 00:14:48,057 --> 00:14:51,227 {\an8}Hotel 148 00:14:54,827 --> 00:14:58,027 Esto es una ciudad de paso, ¿no? 149 00:14:58,027 --> 00:15:00,837 No parece que viva nadie. 150 00:15:01,637 --> 00:15:03,637 No, hay gente. 151 00:15:03,637 --> 00:15:05,677 Huele a maquillaje. 152 00:15:09,947 --> 00:15:11,947 Dame eso, Naruto. 153 00:15:11,947 --> 00:15:12,747 ¿"Eso"? 154 00:15:12,747 --> 00:15:16,687 No te hagas el tonto. Necesitaremos dinero. 155 00:15:16,687 --> 00:15:20,607 Así que quieres mi cartera. 156 00:15:24,357 --> 00:15:28,847 No puede ser que tengas tan poco. ¡Salta! 157 00:15:31,627 --> 00:15:33,597 ¡Para! 158 00:15:36,567 --> 00:15:41,007 Uno, dos, tres… ¿Solo tienes esto? 159 00:15:41,827 --> 00:15:44,607 ¡Sí, eso es todo! 160 00:15:44,607 --> 00:15:45,807 Tenga. 161 00:15:46,847 --> 00:15:48,847 Hay poco, pero puede usarlo. 162 00:15:48,847 --> 00:15:52,407 ¡No se lo des, Sakura-chan! 163 00:15:52,847 --> 00:15:56,057 Pero es dinero para recopilar información, ¿no? 164 00:15:56,057 --> 00:15:58,427 Con esto será suficiente. 165 00:16:02,727 --> 00:16:05,927 Vosotros esperadme al final de la ciudad. 166 00:16:06,327 --> 00:16:07,997 ¿Por qué? 167 00:16:07,997 --> 00:16:12,007 Esto es una misión para adultos. 168 00:16:39,267 --> 00:16:42,237 El olor a maquillaje procede de aquí. 169 00:16:48,507 --> 00:16:50,437 Bienvenido. 170 00:16:50,437 --> 00:16:53,147 La presa vino con los bolsillos bien cargados. 171 00:16:53,147 --> 00:16:55,887 Sin saber que se quedará sin ni un solo pelo. 172 00:17:00,247 --> 00:17:03,457 Comida, sake y unas chicas jovencitas, por favor. 173 00:17:10,697 --> 00:17:13,897 Es inútil que le des dinero al Sabio Pervertido. 174 00:17:13,897 --> 00:17:17,897 Se lo gastará en mujeres, no en reunir información. 175 00:17:17,897 --> 00:17:19,257 ¿En mujeres? 176 00:17:19,647 --> 00:17:25,237 No sé exactamente qué hace, pero flirtea con mujeres. 177 00:17:25,237 --> 00:17:28,847 Si sirve de algo, no importa. 178 00:17:28,847 --> 00:17:32,217 Yo siempre soy un estorbo. 179 00:17:32,217 --> 00:17:35,017 ¿Qué? ¡Eso no es verdad! 180 00:17:35,017 --> 00:17:37,557 Si no hubieras actuado, 181 00:17:39,157 --> 00:17:42,027 yo seguiría atado en el hospital. 182 00:17:49,597 --> 00:17:52,997 Vivan las chicas jóvenes de todos los países. 183 00:17:52,997 --> 00:17:55,807 ¿Vamos a la habitación del fondo? 184 00:17:55,807 --> 00:17:58,627 Queremos hablar más tranquilamente. 185 00:17:58,627 --> 00:18:00,377 Qué buena idea. 186 00:18:00,377 --> 00:18:03,987 Pero primero pague lo que consumió hasta ahora. 187 00:18:03,987 --> 00:18:07,747 ¿Me emborraché con un sake tan malo? 188 00:18:07,747 --> 00:18:10,547 Veo tres ceros de más. 189 00:18:11,767 --> 00:18:13,367 No bromee. 190 00:18:26,167 --> 00:18:29,707 Si quieres vivir, deja tus cosas aquí. 191 00:18:32,107 --> 00:18:34,177 Ya veo. 192 00:18:39,147 --> 00:18:42,347 Jiraiya-sama tarda mucho. 193 00:18:42,347 --> 00:18:45,017 Estoy harto de esperar. 194 00:18:48,087 --> 00:18:48,957 ¡Naruto! 195 00:18:56,727 --> 00:18:57,697 ¿Quién eres? 196 00:19:10,847 --> 00:19:15,277 ¿Qué quieres? ¿Eres un esbirro de Orochimaru? 197 00:19:16,877 --> 00:19:18,247 ¿Me equivoqué? 198 00:19:18,247 --> 00:19:19,847 Maldita sea. 199 00:19:22,017 --> 00:19:25,187 Ocultó su presencia hasta estar muy cerca. 200 00:19:25,187 --> 00:19:26,807 No escapará. 201 00:19:27,187 --> 00:19:28,157 ¡No te muevas! 202 00:19:28,157 --> 00:19:30,107 ¿Por qué no? 203 00:19:30,507 --> 00:19:31,427 ¡Abrojos! 204 00:19:34,637 --> 00:19:36,357 ¡Naruto! 205 00:19:37,037 --> 00:19:38,837 ¿Qué pasa? 206 00:19:54,847 --> 00:19:56,457 Naruto, mira eso. 207 00:19:57,257 --> 00:19:59,887 ¿Qué hiciste, Sabio Pervertido? 208 00:19:59,887 --> 00:20:02,597 ¡Hablaremos luego! ¡Ahora corred! 209 00:20:02,597 --> 00:20:03,797 ¿Por qué? 210 00:20:03,797 --> 00:20:05,627 ¿Son aliados del que nos atacó? 211 00:20:05,627 --> 00:20:09,567 Si son esbirros de Orochimaru, con mi Kage Bunshin no Jutsu… 212 00:20:05,627 --> 00:20:09,567 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 213 00:20:09,567 --> 00:20:12,537 ¡No, no te equivoques! 214 00:20:12,937 --> 00:20:16,527 Son los matones de un bar que estafa. 215 00:20:17,707 --> 00:20:19,487 ¿Te estafaron? 216 00:20:19,487 --> 00:20:23,617 Esta misión debemos llevarla a cabo en secreto. 217 00:20:23,617 --> 00:20:26,447 Si usamos técnicas ninja, llamaremos la atención. 218 00:20:28,447 --> 00:20:31,447 ¡Podrías llevar tus cosas! 219 00:20:31,447 --> 00:20:34,427 ¡El estafador eres tú, Sabio Pervertido! 220 00:20:35,627 --> 00:20:37,397 Quizás. 221 00:20:37,397 --> 00:20:43,367 ¿De verdad encontraremos a Sasuke-kun así?