1
00:01:30,627 --> 00:01:35,427
{\an8}¿Una infiltración?
Por fin una misión de rango S
2
00:01:47,967 --> 00:01:49,287
Quizás esté por allí.
3
00:01:57,417 --> 00:02:01,827
Un tazón de ramen de Ichiraku
es la mejor medicina.
4
00:02:02,217 --> 00:02:03,887
¡Otro más, por favor!
5
00:02:04,707 --> 00:02:05,827
Marchando.
6
00:02:16,967 --> 00:02:22,177
¿"Otro más"? Pensé que te habías
escapado para entrenar.
7
00:02:26,577 --> 00:02:28,647
¿Os apetece comer algo?
8
00:02:31,047 --> 00:02:33,617
Aquí dejo la cuenta.
9
00:02:33,617 --> 00:02:35,617
Muchas gracias.
10
00:02:36,887 --> 00:02:38,887
¡Ya me encuentro mejor!
11
00:02:38,887 --> 00:02:43,457
Naruto-kun, aunque creas
que estás curado, sigues herido.
12
00:02:43,457 --> 00:02:45,867
¡Eso no es verdad!
13
00:02:45,867 --> 00:02:50,367
Tengo que entrenar
para hacerme más fuerte.
14
00:02:50,367 --> 00:02:53,507
Claro, claro.
Pero cuando te hayas curado.
15
00:02:53,507 --> 00:02:59,107
¡Tengo que cumplir la promesa
que le hice a Sakura-chan!
16
00:03:04,077 --> 00:03:08,487
Sakura, ahora mismo
eres una incompetente.
17
00:03:10,487 --> 00:03:11,967
Naruto…
18
00:03:12,687 --> 00:03:16,497
no te pediré nada más,
19
00:03:17,287 --> 00:03:21,897
pero, por favor,
trae de vuelta a Sasuke-kun.
20
00:03:25,767 --> 00:03:27,767
Yo no pude hacerlo.
21
00:03:28,167 --> 00:03:32,177
Yo no pude detenerlo.
22
00:03:36,017 --> 00:03:41,977
Seguro que el único que puede detenerlo,
el único que puede salvarlo…
23
00:03:43,217 --> 00:03:46,827
eres tú, Naruto.
24
00:03:51,397 --> 00:03:54,597
Me limité a llorar.
25
00:03:54,597 --> 00:03:57,797
Me limité a depender de Naruto.
26
00:03:57,797 --> 00:03:59,807
Yo no pude hacer nada.
27
00:04:00,607 --> 00:04:06,607
Naruto intentó recuperar a Sasuke-kun
arriesgando la vida, pero yo…
28
00:04:21,657 --> 00:04:25,657
¿Qué puedo hacer por Sasuke-kun?
29
00:04:29,527 --> 00:04:31,147
Debo apostarlo todo.
30
00:04:37,167 --> 00:04:41,577
Es inútil. La cuerda
es de un material muy resistente.
31
00:04:41,577 --> 00:04:44,247
E hice un nudo inverso de shinobi.
32
00:04:44,247 --> 00:04:46,617
No lo desharás así como así.
33
00:04:47,017 --> 00:04:49,017
Haz la vista gorda, por favor.
34
00:04:49,017 --> 00:04:54,627
Tengo que empezar a entrenar
cuanto antes para fortalecerme.
35
00:04:55,027 --> 00:05:00,227
En ese caso, descansa
y haz caso a los médicos.
36
00:05:02,227 --> 00:05:03,097
Adelante.
37
00:05:10,667 --> 00:05:12,677
Lo siento, Sakura-chan.
38
00:05:12,677 --> 00:05:15,807
Yo querría salir de aquí
cuanto antes, pero…
39
00:05:19,817 --> 00:05:23,817
Se recupera sorprendentemente rápido,
pero no debe hacer locuras.
40
00:05:23,817 --> 00:05:26,207
Estoy bien.
41
00:05:26,207 --> 00:05:28,257
¡Ten paciencia!
42
00:05:41,597 --> 00:05:44,567
Te haré esperar un poco más,
43
00:05:44,567 --> 00:05:47,167
pero cumpliré la promesa.
44
00:05:48,777 --> 00:05:49,967
No te preocupes.
45
00:05:51,187 --> 00:05:52,147
Ya no importa.
46
00:05:53,877 --> 00:05:56,047
Me limité a depender de ti.
47
00:05:56,047 --> 00:05:58,687
No hice nada por mí misma.
48
00:05:58,687 --> 00:06:01,887
¿Qué ocurre? ¿Ha pasado algo?
49
00:06:01,887 --> 00:06:03,107
No.
50
00:06:03,487 --> 00:06:06,687
Me alegro de verte con tanta energía.
51
00:06:23,577 --> 00:06:26,347
Esta vez me toca a mí esforzarme.
52
00:06:43,227 --> 00:06:44,847
Sakura-chan…
53
00:06:45,227 --> 00:06:47,227
Oí que te escapaste.
54
00:06:48,027 --> 00:06:50,097
¿Tantas ganas tienes de entrenar?
55
00:06:50,097 --> 00:06:51,697
¿Sabio Pervertido?
56
00:06:51,697 --> 00:06:53,667
¡No te comas mis manzanas!
57
00:06:53,667 --> 00:06:56,487
Veo que te estás recuperando.
58
00:06:56,487 --> 00:06:59,147
No tengas prisa.
Te haré mejorar enseguida.
59
00:06:59,547 --> 00:07:05,117
Respecto al entrenamiento…
¿Puedes esperar un poco?
60
00:07:06,317 --> 00:07:09,107
No es que no quiera hacerlo.
61
00:07:09,107 --> 00:07:14,747
Es que debo solucionar
un pequeño asunto algo antes.
62
00:07:20,967 --> 00:07:22,397
Un pequeño asunto, ¿eh?
63
00:07:23,197 --> 00:07:25,387
Por favor.
64
00:07:39,087 --> 00:07:40,277
Pasa.
65
00:07:41,087 --> 00:07:44,247
¿Me has pillado?
66
00:07:44,657 --> 00:07:46,647
¿Vienes a espiarme?
67
00:07:46,647 --> 00:07:50,127
No te enseñaré nada
por mucho que insis…
68
00:07:50,127 --> 00:07:52,947
No me interesa espiar a una vieja.
69
00:07:54,547 --> 00:07:57,197
¡Retiro lo dicho!
70
00:07:57,597 --> 00:08:03,807
Lo cierto es que quiero
pedirle un favor a la Hokage.
71
00:08:07,407 --> 00:08:08,777
Habla.
72
00:08:23,727 --> 00:08:26,927
Esta vez me toca a mí esforzarme.
73
00:08:28,927 --> 00:08:31,747
¿No me digas que Sakura-chan va a…?
74
00:09:11,637 --> 00:09:14,037
Puede que sea la última vez que la vea.
75
00:09:19,407 --> 00:09:20,277
Sakura-chan.
76
00:09:23,477 --> 00:09:24,747
¿Cómo lo…?
77
00:09:30,617 --> 00:09:34,227
Sé lo que estás pensando.
78
00:09:34,227 --> 00:09:37,427
Que aunque vaya no podré hacer nada.
79
00:09:38,227 --> 00:09:41,827
Pero no puedo quedarme quieta.
80
00:09:42,237 --> 00:09:47,427
No puedo seguir siendo un estorbo
que solo depende de los demás.
81
00:09:47,847 --> 00:09:50,907
Ahora no puedo hacer nada.
82
00:09:51,707 --> 00:09:53,307
No intentes detenerme.
83
00:09:53,707 --> 00:09:55,727
No voy a detenerte.
84
00:09:56,377 --> 00:09:59,187
Haz lo que tengas que hacer.
85
00:09:59,187 --> 00:10:02,857
Pero te acompaño.
86
00:10:03,257 --> 00:10:04,817
Pero…
87
00:10:06,027 --> 00:10:08,427
Ahora solo quedamos dos,
88
00:10:08,747 --> 00:10:10,807
pero somos un equipo de tres, ¿no?
89
00:10:14,807 --> 00:10:15,767
Sí.
90
00:10:17,767 --> 00:10:19,767
¡Vosotros dos!
91
00:10:21,137 --> 00:10:22,937
¿Sabio Pervertido?
92
00:10:25,637 --> 00:10:30,447
¿Este es Jiraiya,
uno de los legendarios Sannin?
93
00:10:30,447 --> 00:10:35,647
Si salís de la frontera
de la aldea de Konoha sin permiso,
94
00:10:35,647 --> 00:10:40,707
sabéis que acabaréis
en la cárcel, ¿verdad?
95
00:10:40,707 --> 00:10:42,917
Es inútil que intentes detenernos.
96
00:10:44,457 --> 00:10:45,897
No os detendré.
97
00:10:48,527 --> 00:10:52,137
La Hokage tiene
una misión para vosotros.
98
00:10:52,137 --> 00:10:56,937
Investigar el País de los Arrozales,
donde está la Aldea del Sonido,
99
00:10:56,937 --> 00:10:59,337
e informar sobre lo que encontréis.
100
00:11:00,237 --> 00:11:03,447
Las misiones se realizan
en equipos de tres.
101
00:11:03,447 --> 00:11:06,647
Esta vez seréis mis subordinados.
102
00:11:06,647 --> 00:11:07,807
¿Alguna queja?
103
00:11:21,007 --> 00:11:25,397
Son los más estúpidos
entre los estúpidos.
104
00:11:27,397 --> 00:11:29,637
No se detendrán.
105
00:11:29,967 --> 00:11:34,107
A este paso, perderemos a dos
de nuestros preciados subordinados.
106
00:11:36,077 --> 00:11:38,077
¿Aceptas?
107
00:11:38,077 --> 00:11:43,687
Será una misión especial para investigar
la Aldea Oculta del Sonido.
108
00:11:47,147 --> 00:11:48,517
Qué remedio.
109
00:11:51,427 --> 00:11:53,027
Pero tengo una condición.
110
00:11:53,027 --> 00:11:55,427
Asegúrate de que vuelvan con vida.
111
00:11:55,827 --> 00:11:56,927
¿Entendido?
112
00:11:56,927 --> 00:12:00,937
Por supuesto. Aunque me cueste la mía.
113
00:12:04,137 --> 00:12:08,337
Es una misión muy peligrosa,
aunque cuenten con Jiraiya.
114
00:12:28,097 --> 00:12:29,307
Sasuke-kun.
115
00:12:43,937 --> 00:12:47,947
Ese es el País de los Arrozales,
donde está la aldea del Sonido.
116
00:12:49,417 --> 00:12:51,827
Es la base de Orochimaru.
117
00:12:52,217 --> 00:12:54,287
Preparaos.
118
00:12:57,047 --> 00:13:00,547
Qué desengaño.
119
00:13:00,547 --> 00:13:04,957
Pensé que encontraríamos
varias de las guaridas de Orochimaru.
120
00:13:04,957 --> 00:13:08,147
¿De verdad la Aldea del Sonido
está por aquí?
121
00:13:08,147 --> 00:13:11,527
Parece una tierra pacífica y tranquila.
122
00:13:12,327 --> 00:13:17,997
Aún no estamos en la Aldea del Sonido.
Esto es el País de los Arrozales.
123
00:13:18,307 --> 00:13:19,607
¿De los Arrozales?
124
00:13:19,607 --> 00:13:21,607
Es un país pequeño.
125
00:13:21,607 --> 00:13:25,447
Lo gobierna un señor feudal
con pocas neuronas
126
00:13:25,447 --> 00:13:30,817
que quería expandir el país
sin pensarlo dos veces.
127
00:13:30,817 --> 00:13:36,017
Imagino que Orochimaru
lo convenció con palabrería.
128
00:13:36,417 --> 00:13:40,827
Por supuesto, a Orochimaru
no le interesa fortalecer el país.
129
00:13:40,827 --> 00:13:46,167
Simplemente quiere aumentar
su propia fuerza y vengarse.
130
00:13:46,567 --> 00:13:51,187
Por eso en esta zona
no hay nada relacionado con él.
131
00:13:51,187 --> 00:13:53,767
Oye, Sabio Pervertido.
132
00:13:53,767 --> 00:13:56,187
¡No me llames así!
133
00:13:56,187 --> 00:14:00,147
Es uno de los legendarios Sannin.
134
00:14:00,547 --> 00:14:04,947
No, al Sabio Pervertido
solo le interesan las mujeres.
135
00:14:05,347 --> 00:14:06,347
¿Cómo dices?
136
00:14:07,147 --> 00:14:11,317
Dejando eso de lado,
¿dónde está la Aldea del Sonido?
137
00:14:11,717 --> 00:14:14,127
Ni idea.
138
00:14:15,557 --> 00:14:19,367
Por eso venimos a investigar.
139
00:14:19,367 --> 00:14:21,127
Eso lo entiendo, pero…
140
00:14:21,527 --> 00:14:24,097
¿Y cómo la encontraremos?
141
00:14:24,097 --> 00:14:28,107
A los humanos nos dominan
la gula y la lujuria.
142
00:14:28,107 --> 00:14:31,727
La gente se reúne
donde hay comida y mujeres.
143
00:14:31,727 --> 00:14:35,707
Este es un mal hábito
del Sabio Pervertido.
144
00:14:35,707 --> 00:14:38,917
Pretende divertirse con mujeres
durante la misión.
145
00:14:38,917 --> 00:14:42,077
Busquemos una ciudad de paso
con guapas jovencitas.
146
00:14:42,387 --> 00:14:46,187
Todos los países tienen lugares así.
147
00:14:48,057 --> 00:14:51,227
{\an8}Hotel
148
00:14:54,827 --> 00:14:58,027
Esto es una ciudad de paso, ¿no?
149
00:14:58,027 --> 00:15:00,837
No parece que viva nadie.
150
00:15:01,637 --> 00:15:03,637
No, hay gente.
151
00:15:03,637 --> 00:15:05,677
Huele a maquillaje.
152
00:15:09,947 --> 00:15:11,947
Dame eso, Naruto.
153
00:15:11,947 --> 00:15:12,747
¿"Eso"?
154
00:15:12,747 --> 00:15:16,687
No te hagas el tonto.
Necesitaremos dinero.
155
00:15:16,687 --> 00:15:20,607
Así que quieres mi cartera.
156
00:15:24,357 --> 00:15:28,847
No puede ser
que tengas tan poco. ¡Salta!
157
00:15:31,627 --> 00:15:33,597
¡Para!
158
00:15:36,567 --> 00:15:41,007
Uno, dos, tres… ¿Solo tienes esto?
159
00:15:41,827 --> 00:15:44,607
¡Sí, eso es todo!
160
00:15:44,607 --> 00:15:45,807
Tenga.
161
00:15:46,847 --> 00:15:48,847
Hay poco, pero puede usarlo.
162
00:15:48,847 --> 00:15:52,407
¡No se lo des, Sakura-chan!
163
00:15:52,847 --> 00:15:56,057
Pero es dinero
para recopilar información, ¿no?
164
00:15:56,057 --> 00:15:58,427
Con esto será suficiente.
165
00:16:02,727 --> 00:16:05,927
Vosotros esperadme
al final de la ciudad.
166
00:16:06,327 --> 00:16:07,997
¿Por qué?
167
00:16:07,997 --> 00:16:12,007
Esto es una misión para adultos.
168
00:16:39,267 --> 00:16:42,237
El olor a maquillaje procede de aquí.
169
00:16:48,507 --> 00:16:50,437
Bienvenido.
170
00:16:50,437 --> 00:16:53,147
La presa vino
con los bolsillos bien cargados.
171
00:16:53,147 --> 00:16:55,887
Sin saber que se quedará
sin ni un solo pelo.
172
00:17:00,247 --> 00:17:03,457
Comida, sake
y unas chicas jovencitas, por favor.
173
00:17:10,697 --> 00:17:13,897
Es inútil que le des dinero
al Sabio Pervertido.
174
00:17:13,897 --> 00:17:17,897
Se lo gastará en mujeres,
no en reunir información.
175
00:17:17,897 --> 00:17:19,257
¿En mujeres?
176
00:17:19,647 --> 00:17:25,237
No sé exactamente qué hace,
pero flirtea con mujeres.
177
00:17:25,237 --> 00:17:28,847
Si sirve de algo, no importa.
178
00:17:28,847 --> 00:17:32,217
Yo siempre soy un estorbo.
179
00:17:32,217 --> 00:17:35,017
¿Qué? ¡Eso no es verdad!
180
00:17:35,017 --> 00:17:37,557
Si no hubieras actuado,
181
00:17:39,157 --> 00:17:42,027
yo seguiría atado en el hospital.
182
00:17:49,597 --> 00:17:52,997
Vivan las chicas jóvenes
de todos los países.
183
00:17:52,997 --> 00:17:55,807
¿Vamos a la habitación del fondo?
184
00:17:55,807 --> 00:17:58,627
Queremos hablar más tranquilamente.
185
00:17:58,627 --> 00:18:00,377
Qué buena idea.
186
00:18:00,377 --> 00:18:03,987
Pero primero pague
lo que consumió hasta ahora.
187
00:18:03,987 --> 00:18:07,747
¿Me emborraché con un sake tan malo?
188
00:18:07,747 --> 00:18:10,547
Veo tres ceros de más.
189
00:18:11,767 --> 00:18:13,367
No bromee.
190
00:18:26,167 --> 00:18:29,707
Si quieres vivir, deja tus cosas aquí.
191
00:18:32,107 --> 00:18:34,177
Ya veo.
192
00:18:39,147 --> 00:18:42,347
Jiraiya-sama tarda mucho.
193
00:18:42,347 --> 00:18:45,017
Estoy harto de esperar.
194
00:18:48,087 --> 00:18:48,957
¡Naruto!
195
00:18:56,727 --> 00:18:57,697
¿Quién eres?
196
00:19:10,847 --> 00:19:15,277
¿Qué quieres?
¿Eres un esbirro de Orochimaru?
197
00:19:16,877 --> 00:19:18,247
¿Me equivoqué?
198
00:19:18,247 --> 00:19:19,847
Maldita sea.
199
00:19:22,017 --> 00:19:25,187
Ocultó su presencia
hasta estar muy cerca.
200
00:19:25,187 --> 00:19:26,807
No escapará.
201
00:19:27,187 --> 00:19:28,157
¡No te muevas!
202
00:19:28,157 --> 00:19:30,107
¿Por qué no?
203
00:19:30,507 --> 00:19:31,427
¡Abrojos!
204
00:19:34,637 --> 00:19:36,357
¡Naruto!
205
00:19:37,037 --> 00:19:38,837
¿Qué pasa?
206
00:19:54,847 --> 00:19:56,457
Naruto, mira eso.
207
00:19:57,257 --> 00:19:59,887
¿Qué hiciste, Sabio Pervertido?
208
00:19:59,887 --> 00:20:02,597
¡Hablaremos luego! ¡Ahora corred!
209
00:20:02,597 --> 00:20:03,797
¿Por qué?
210
00:20:03,797 --> 00:20:05,627
¿Son aliados del que nos atacó?
211
00:20:05,627 --> 00:20:09,567
Si son esbirros de Orochimaru,
con mi Kage Bunshin no Jutsu…
212
00:20:05,627 --> 00:20:09,567
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
213
00:20:09,567 --> 00:20:12,537
¡No, no te equivoques!
214
00:20:12,937 --> 00:20:16,527
Son los matones de un bar que estafa.
215
00:20:17,707 --> 00:20:19,487
¿Te estafaron?
216
00:20:19,487 --> 00:20:23,617
Esta misión
debemos llevarla a cabo en secreto.
217
00:20:23,617 --> 00:20:26,447
Si usamos técnicas ninja,
llamaremos la atención.
218
00:20:28,447 --> 00:20:31,447
¡Podrías llevar tus cosas!
219
00:20:31,447 --> 00:20:34,427
¡El estafador eres tú, Sabio Pervertido!
220
00:20:35,627 --> 00:20:37,397
Quizás.
221
00:20:37,397 --> 00:20:43,367
¿De verdad encontraremos
a Sasuke-kun así?