1 00:01:43,797 --> 00:01:49,207 {\an8}LE SECRET DU KALÉIDOSCOPE HYPNOTIQUE DU SHARINGAN 2 00:02:15,697 --> 00:02:18,397 Même s'il me faut m'enfoncer dans les ténèbres... 3 00:02:18,527 --> 00:02:20,067 je ne reculerai pas. 4 00:02:21,467 --> 00:02:25,507 Peu m'importe le prix à payer pour obtenir la puissance nécessaire... 5 00:02:35,717 --> 00:02:37,517 Zut, j'ai pas regardé l'heure ! 6 00:03:04,977 --> 00:03:06,317 Qu'est-ce que c'était ? 7 00:03:06,447 --> 00:03:08,447 J'ai cru voir quelqu'un... 8 00:03:12,917 --> 00:03:14,387 Il n'y a aucune lumière... 9 00:03:14,757 --> 00:03:17,027 Ce n'est pourtant pas l'heure de dormir. 10 00:03:22,057 --> 00:03:22,897 Ça alors ! 11 00:03:27,397 --> 00:03:29,237 Qu'est-ce que ça veut dire ? 12 00:03:32,537 --> 00:03:34,537 Que s'est-il passé ici ? 13 00:03:38,877 --> 00:03:41,017 Grand-père ! Grand-mère ! 14 00:03:45,387 --> 00:03:47,557 Père ! Mère ! 15 00:03:55,597 --> 00:03:57,527 Père ! Mère ! 16 00:04:28,557 --> 00:04:29,767 Il y a quelqu'un... 17 00:04:38,467 --> 00:04:39,407 Je dois bouger ! 18 00:04:40,777 --> 00:04:41,977 Je dois bouger ! 19 00:04:43,277 --> 00:04:44,347 Je dois bouger ! 20 00:04:49,747 --> 00:04:51,347 Père ! Mère ! 21 00:05:18,147 --> 00:05:19,017 Grand frère ! 22 00:05:19,517 --> 00:05:21,977 Grand frère ! Père et Mère sont... 23 00:05:22,487 --> 00:05:24,487 Comment est-ce arrivé ? 24 00:05:25,587 --> 00:05:27,457 Qui a fait ça ? 25 00:05:33,397 --> 00:05:34,357 Grand frère... Pourquoi ? 26 00:05:43,207 --> 00:05:45,937 Que t'arrive-t-il, Grand frère ? 27 00:05:46,637 --> 00:05:49,277 Quel écervelé tu fais, mon frère... 28 00:05:57,047 --> 00:05:59,117 Le Kaléidoscope Hypnotique du Sharingan ! 29 00:06:08,497 --> 00:06:09,967 Arrête ! 30 00:06:10,297 --> 00:06:14,037 Grand frère ! Ne me fais pas voir ça ! 31 00:06:16,367 --> 00:06:19,707 Pourquoi ? Pourquoi as-tu fait ça ? 32 00:06:48,367 --> 00:06:49,407 Pourquoi... 33 00:06:51,407 --> 00:06:54,537 Pourquoi as-tu fait ça ? 34 00:06:57,547 --> 00:06:58,877 Pour évaluer... 35 00:06:59,977 --> 00:07:01,217 mon niveau. 36 00:07:02,317 --> 00:07:04,817 Évaluer... ton niveau ? 37 00:07:07,087 --> 00:07:08,387 C'est tout ? 38 00:07:12,327 --> 00:07:16,227 Et c'est pour ça... que tu les as tous massacrés ? 39 00:07:19,797 --> 00:07:21,467 C'est ça, l'important... 40 00:07:23,467 --> 00:07:25,207 Non, tout ça... 41 00:07:28,307 --> 00:07:30,477 Tout ça, ce sont des conneries ! 42 00:07:52,997 --> 00:07:53,937 J'ai peur... 43 00:07:54,937 --> 00:07:56,007 J'ai peur ! 44 00:08:10,987 --> 00:08:13,457 Ne me tue pas ! 45 00:08:41,367 --> 00:08:45,277 Tout ça n'est pas vrai ! Tu n'as pas pu faire ça ! Pas toi ! 46 00:08:45,847 --> 00:08:49,817 Si j'ai continué de prétendre être le grand frère que tu admirais, 47 00:08:49,947 --> 00:08:52,487 c'était pour mieux évaluer tes capacités. 48 00:08:54,447 --> 00:08:59,087 Tu deviendras un adversaire de valeur contre qui je pourrai me mesurer. 49 00:09:00,087 --> 00:09:02,157 Tu as ce potentiel en toi. 50 00:09:03,897 --> 00:09:07,727 Tu nourrissais de l'aversion à mon égard 51 00:09:08,697 --> 00:09:12,307 et l'idée de me dépasser un jour est devenue une obsession pour toi. 52 00:09:12,867 --> 00:09:14,907 Je vais donc te laisser la vie. 53 00:09:15,807 --> 00:09:17,407 Dans mon propre intérêt... 54 00:09:17,977 --> 00:09:22,777 Toi aussi, tu pourras éveiller le Kaléidoscope Hypnotique du Sharingan. 55 00:09:25,747 --> 00:09:28,387 Mais à une seule condition. 56 00:09:33,057 --> 00:09:35,327 Il te faudra tuer... 57 00:09:36,997 --> 00:09:37,827 ton meilleur ami. 58 00:09:41,227 --> 00:09:42,297 Tu n'es pas sérieux ? 59 00:09:47,337 --> 00:09:50,237 Tout comme je l'ai fait. 60 00:09:52,707 --> 00:09:56,377 Hier soir, Shisui Uchiwa s'est jeté dans la rivière Nakano... 61 00:09:56,517 --> 00:09:58,177 On a retrouvé son corps. 62 00:10:00,187 --> 00:10:03,357 C'est lui, l'autre absent d'hier. 63 00:10:04,117 --> 00:10:06,257 Nous savons que Shisui 64 00:10:06,387 --> 00:10:09,197 était comme un frère pour toi... 65 00:10:10,127 --> 00:10:11,227 Alors... 66 00:10:11,957 --> 00:10:13,667 c'était toi ? 67 00:10:14,567 --> 00:10:17,237 Tu as assassiné Shisui ? 68 00:10:17,997 --> 00:10:19,107 Effectivement... 69 00:10:19,507 --> 00:10:21,937 C'est ainsi que j'ai transformé ma pupille. 70 00:10:24,607 --> 00:10:27,007 Va au pavillon principal du temple de Nakano. 71 00:10:27,147 --> 00:10:30,217 Au fond à droite, sous le septième tatami, 72 00:10:30,817 --> 00:10:33,587 tu trouveras l'entrée de la salle de réunion secrète du clan. 73 00:10:34,887 --> 00:10:41,057 Là-bas, tu découvriras la véritable nature de notre Dôjutsu. 74 00:10:41,887 --> 00:10:45,027 C'est ça, le terrible secret des Uchiwa. 75 00:10:46,267 --> 00:10:49,097 Le terrible secret des Uchiwa ? 76 00:10:50,497 --> 00:10:52,707 Si toi aussi, tu parviens à l'éveiller, 77 00:10:53,307 --> 00:10:59,177 nous serons alors trois sur Terre à maîtriser le Kaléidoscope Hypnotique. 78 00:11:00,047 --> 00:11:01,277 Et dans ce cas... 79 00:11:03,077 --> 00:11:05,317 j'aurai bien fait de t'épargner. 80 00:11:06,447 --> 00:11:08,347 Car tel que tu es maintenant... 81 00:11:10,117 --> 00:11:12,957 je n'ai aucun intérêt à t'éliminer. 82 00:11:14,087 --> 00:11:17,927 Mon stupide frère... Si tu veux être en mesure de me tuer un jour, 83 00:11:18,057 --> 00:11:20,167 remplis ton cœur de ressentiment ! Hais-moi ! 84 00:11:20,727 --> 00:11:23,597 Et puis, sauve ta vie lâchement... 85 00:11:24,437 --> 00:11:26,067 Fuis... Fuis... 86 00:11:26,607 --> 00:11:28,637 Accroche-toi à la vie... 87 00:11:29,307 --> 00:11:33,147 Et le jour où tu posséderas la même pupille que moi... 88 00:11:33,977 --> 00:11:35,647 viens à moi ! 89 00:11:56,167 --> 00:11:57,137 C'était un rêve ? 90 00:12:12,917 --> 00:12:14,887 Si, je t'assure... 91 00:12:15,387 --> 00:12:18,087 Ce garçon est l'unique survivant, paraît-il. 92 00:12:18,617 --> 00:12:21,287 Mais il avait un grand frère, non ? 93 00:12:23,357 --> 00:12:26,527 Oui, mais visiblement, personne ne sait où il est... 94 00:12:26,667 --> 00:12:27,567 Ah bon ? 95 00:12:29,167 --> 00:12:33,007 Mon dieu, dire que le malheur a frappé une maison si prestigieuse... 96 00:12:36,707 --> 00:12:38,207 HÔPITAL DE KONOHA 97 00:12:46,117 --> 00:12:48,447 DÉFENSE D'ENTRER 98 00:13:01,697 --> 00:13:05,507 Tiens, Sasuke... Qu'est-ce qu'il te faut, aujourd'hui ? 99 00:13:10,877 --> 00:13:12,947 GALETTES DE RIZ UCHIWA 100 00:13:42,107 --> 00:13:44,677 Tu vas à l'école, mon petit Sasuke ? 101 00:13:44,807 --> 00:13:45,677 Oui ! 102 00:13:49,017 --> 00:13:52,287 J'ai vu Itachi, tout à l'heure. Quel jeune homme remarquable ! 103 00:13:52,687 --> 00:13:54,817 C'est déjà un ninja de premier ordre. 104 00:13:55,557 --> 00:13:58,557 À sept ans, il est sorti premier de l'Académie. 105 00:13:58,687 --> 00:14:01,657 Et à dix ans, il était déjà Ninja de Moyenne-Classe. 106 00:14:02,257 --> 00:14:05,327 Et à huit ans, il savait déjà se servir de ses Sharingans. 107 00:14:06,897 --> 00:14:08,597 Eh bien... 108 00:14:08,967 --> 00:14:13,237 Le clan Uchiwa peut vraiment être fier, avec un jeune comme lui. 109 00:14:51,707 --> 00:14:53,747 Te revoilà, Sasuke... 110 00:15:24,807 --> 00:15:25,707 Sasuke... 111 00:15:26,777 --> 00:15:27,977 Attends voir. 112 00:15:28,647 --> 00:15:29,517 Qu'y a-t-il ? 113 00:15:40,427 --> 00:15:41,257 Mère ! 114 00:15:54,237 --> 00:15:56,177 Alors, pourquoi il n'y en a que pour Itachi ? 115 00:15:59,947 --> 00:16:02,647 Ton frère, c'est ton frère. Et toi, c'est toi. 116 00:16:03,247 --> 00:16:06,147 Votre père s'inquiète toujours pour vous deux. 117 00:16:56,197 --> 00:16:58,537 Va au pavillon principal du temple de Nakano, 118 00:17:00,607 --> 00:17:03,477 au fond à droite, sous le septième tatami, 119 00:17:04,037 --> 00:17:07,207 tu trouveras l'entrée de la salle de réunion secrète du clan. 120 00:17:13,047 --> 00:17:14,087 Je vois... 121 00:17:15,047 --> 00:17:16,687 Alors c'était ça... 122 00:17:19,487 --> 00:17:22,627 ACADÉMIE DE NINJAS 123 00:17:23,157 --> 00:17:26,867 Dis, Shikamaru, tu viens avec moi chez le confiseur après les cours ? 124 00:17:26,997 --> 00:17:28,527 Non, pas possible. 125 00:17:28,867 --> 00:17:31,897 Ta vieille à toi est peut-être très cool là-dessus... 126 00:17:32,437 --> 00:17:35,607 mais si la mienne me grille à acheter des bonbons en chemin, 127 00:17:35,737 --> 00:17:37,637 c'est la galère assurée. 128 00:17:38,947 --> 00:17:43,317 Dis, t'es au courant ? Tous les Uchiwa ont été massacrés ! 129 00:17:43,447 --> 00:17:45,847 Oui... Mon père me l'a dit. 130 00:17:47,017 --> 00:17:49,657 C'est le seul survivant, paraît-il... 131 00:18:05,737 --> 00:18:08,137 Tu es bien mon fils... 132 00:18:09,577 --> 00:18:12,977 À moi, ton père ne parle que de toi ! 133 00:18:19,817 --> 00:18:20,847 Mère... 134 00:18:21,587 --> 00:18:24,757 De quoi Père pouvait-il bien te parler ? 135 00:18:36,367 --> 00:18:38,497 Si tu veux être en mesure de me tuer un jour, 136 00:18:38,637 --> 00:18:40,707 remplis ton cœur de ressentiment ! Hais-moi ! 137 00:18:43,737 --> 00:18:44,577 Grand frère... 138 00:18:48,307 --> 00:18:52,117 Même si pour te tuer, il me faut m'enfoncer dans les ténèbres, 139 00:18:52,247 --> 00:18:53,847 je ne reculerai pas ! 140 00:18:54,817 --> 00:18:58,417 Peu m'importe le prix à payer pour obtenir la puissance nécessaire... 141 00:18:59,027 --> 00:19:01,527 Dorénavant, seule la vengeance compte ! 142 00:19:04,997 --> 00:19:08,297 En ce moment, Sasuke est plongé dans les ténèbres. 143 00:19:09,397 --> 00:19:13,367 Si tu restes ici davantage, tu perdras la trace de Sasuke. 144 00:19:34,627 --> 00:19:37,327 Neji... Tu as vu juste. 145 00:19:37,927 --> 00:19:40,297 Sasuke est plongé dans les ténèbres... 146 00:19:42,367 --> 00:19:44,437 Tu n'y es pas allé de main morte... 147 00:19:44,967 --> 00:19:45,867 saleté ! 148 00:19:51,137 --> 00:19:52,847 Alors, ça y est ? 149 00:19:53,247 --> 00:19:57,047 Je ne représente plus rien pour toi ? 150 00:19:58,247 --> 00:20:01,517 Tout ce qu'on a vécu ensemble dans l'équipe, 151 00:20:01,647 --> 00:20:03,457 tout ça n'avait aucune valeur ? 152 00:20:06,357 --> 00:20:07,387 Non... 153 00:20:08,757 --> 00:20:12,397 Quel que soit le prix à payer, je deviendrai puissant ! 154 00:20:14,167 --> 00:20:15,667 Tout ça n'a pas été vain. 155 00:20:16,337 --> 00:20:18,037 En ce qui me concerne... 156 00:20:18,707 --> 00:20:19,937 tu es le seul... 157 00:20:20,567 --> 00:20:22,907 véritable ami que j'aie jamais eu. 158 00:20:24,077 --> 00:20:26,177 Je suis ton ami, tu dis ? 159 00:20:27,477 --> 00:20:28,377 Alors pourquoi ? 160 00:20:28,947 --> 00:20:29,847 Justement... 161 00:20:32,317 --> 00:20:33,587 C'est pour ça... 162 00:20:34,087 --> 00:20:36,787 que ça vaut la peine de te tuer. 163 00:20:42,827 --> 00:20:44,927 Je ne comprends rien à ce que tu dis. 164 00:20:45,767 --> 00:20:49,237 Mais apparemment, tu as l'air décidé à me supprimer... 165 00:20:50,067 --> 00:20:51,067 Sasuke !