1
00:01:43,797 --> 00:01:49,207
{\an8}LE SECRET DU KALÉIDOSCOPE
HYPNOTIQUE DU SHARINGAN
2
00:02:15,697 --> 00:02:18,397
Même s'il me faut m'enfoncer
dans les ténèbres...
3
00:02:18,527 --> 00:02:20,067
je ne reculerai pas.
4
00:02:21,467 --> 00:02:25,507
Peu m'importe le prix à payer
pour obtenir la puissance nécessaire...
5
00:02:35,717 --> 00:02:37,517
Zut, j'ai pas regardé l'heure !
6
00:03:04,977 --> 00:03:06,317
Qu'est-ce que c'était ?
7
00:03:06,447 --> 00:03:08,447
J'ai cru voir quelqu'un...
8
00:03:12,917 --> 00:03:14,387
Il n'y a aucune lumière...
9
00:03:14,757 --> 00:03:17,027
Ce n'est pourtant pas l'heure de dormir.
10
00:03:22,057 --> 00:03:22,897
Ça alors !
11
00:03:27,397 --> 00:03:29,237
Qu'est-ce que ça veut dire ?
12
00:03:32,537 --> 00:03:34,537
Que s'est-il passé ici ?
13
00:03:38,877 --> 00:03:41,017
Grand-père ! Grand-mère !
14
00:03:45,387 --> 00:03:47,557
Père ! Mère !
15
00:03:55,597 --> 00:03:57,527
Père ! Mère !
16
00:04:28,557 --> 00:04:29,767
Il y a quelqu'un...
17
00:04:38,467 --> 00:04:39,407
Je dois bouger !
18
00:04:40,777 --> 00:04:41,977
Je dois bouger !
19
00:04:43,277 --> 00:04:44,347
Je dois bouger !
20
00:04:49,747 --> 00:04:51,347
Père ! Mère !
21
00:05:18,147 --> 00:05:19,017
Grand frère !
22
00:05:19,517 --> 00:05:21,977
Grand frère !
Père et Mère sont...
23
00:05:22,487 --> 00:05:24,487
Comment est-ce arrivé ?
24
00:05:25,587 --> 00:05:27,457
Qui a fait ça ?
25
00:05:33,397 --> 00:05:34,357
Grand frère... Pourquoi ?
26
00:05:43,207 --> 00:05:45,937
Que t'arrive-t-il, Grand frère ?
27
00:05:46,637 --> 00:05:49,277
Quel écervelé tu fais, mon frère...
28
00:05:57,047 --> 00:05:59,117
Le Kaléidoscope Hypnotique
du Sharingan !
29
00:06:08,497 --> 00:06:09,967
Arrête !
30
00:06:10,297 --> 00:06:14,037
Grand frère !
Ne me fais pas voir ça !
31
00:06:16,367 --> 00:06:19,707
Pourquoi ?
Pourquoi as-tu fait ça ?
32
00:06:48,367 --> 00:06:49,407
Pourquoi...
33
00:06:51,407 --> 00:06:54,537
Pourquoi as-tu fait ça ?
34
00:06:57,547 --> 00:06:58,877
Pour évaluer...
35
00:06:59,977 --> 00:07:01,217
mon niveau.
36
00:07:02,317 --> 00:07:04,817
Évaluer... ton niveau ?
37
00:07:07,087 --> 00:07:08,387
C'est tout ?
38
00:07:12,327 --> 00:07:16,227
Et c'est pour ça...
que tu les as tous massacrés ?
39
00:07:19,797 --> 00:07:21,467
C'est ça, l'important...
40
00:07:23,467 --> 00:07:25,207
Non, tout ça...
41
00:07:28,307 --> 00:07:30,477
Tout ça, ce sont des conneries !
42
00:07:52,997 --> 00:07:53,937
J'ai peur...
43
00:07:54,937 --> 00:07:56,007
J'ai peur !
44
00:08:10,987 --> 00:08:13,457
Ne me tue pas !
45
00:08:41,367 --> 00:08:45,277
Tout ça n'est pas vrai !
Tu n'as pas pu faire ça ! Pas toi !
46
00:08:45,847 --> 00:08:49,817
Si j'ai continué de prétendre
être le grand frère que tu admirais,
47
00:08:49,947 --> 00:08:52,487
c'était pour mieux évaluer
tes capacités.
48
00:08:54,447 --> 00:08:59,087
Tu deviendras un adversaire de valeur
contre qui je pourrai me mesurer.
49
00:09:00,087 --> 00:09:02,157
Tu as ce potentiel en toi.
50
00:09:03,897 --> 00:09:07,727
Tu nourrissais de l'aversion
à mon égard
51
00:09:08,697 --> 00:09:12,307
et l'idée de me dépasser un jour
est devenue une obsession pour toi.
52
00:09:12,867 --> 00:09:14,907
Je vais donc te laisser la vie.
53
00:09:15,807 --> 00:09:17,407
Dans mon propre intérêt...
54
00:09:17,977 --> 00:09:22,777
Toi aussi, tu pourras éveiller
le Kaléidoscope Hypnotique du Sharingan.
55
00:09:25,747 --> 00:09:28,387
Mais à une seule condition.
56
00:09:33,057 --> 00:09:35,327
Il te faudra tuer...
57
00:09:36,997 --> 00:09:37,827
ton meilleur ami.
58
00:09:41,227 --> 00:09:42,297
Tu n'es pas sérieux ?
59
00:09:47,337 --> 00:09:50,237
Tout comme je l'ai fait.
60
00:09:52,707 --> 00:09:56,377
Hier soir, Shisui Uchiwa
s'est jeté dans la rivière Nakano...
61
00:09:56,517 --> 00:09:58,177
On a retrouvé son corps.
62
00:10:00,187 --> 00:10:03,357
C'est lui, l'autre absent d'hier.
63
00:10:04,117 --> 00:10:06,257
Nous savons que Shisui
64
00:10:06,387 --> 00:10:09,197
était comme un frère pour toi...
65
00:10:10,127 --> 00:10:11,227
Alors...
66
00:10:11,957 --> 00:10:13,667
c'était toi ?
67
00:10:14,567 --> 00:10:17,237
Tu as assassiné Shisui ?
68
00:10:17,997 --> 00:10:19,107
Effectivement...
69
00:10:19,507 --> 00:10:21,937
C'est ainsi
que j'ai transformé ma pupille.
70
00:10:24,607 --> 00:10:27,007
Va au pavillon principal
du temple de Nakano.
71
00:10:27,147 --> 00:10:30,217
Au fond à droite,
sous le septième tatami,
72
00:10:30,817 --> 00:10:33,587
tu trouveras l'entrée
de la salle de réunion secrète du clan.
73
00:10:34,887 --> 00:10:41,057
Là-bas, tu découvriras
la véritable nature de notre Dôjutsu.
74
00:10:41,887 --> 00:10:45,027
C'est ça,
le terrible secret des Uchiwa.
75
00:10:46,267 --> 00:10:49,097
Le terrible secret des Uchiwa ?
76
00:10:50,497 --> 00:10:52,707
Si toi aussi, tu parviens à l'éveiller,
77
00:10:53,307 --> 00:10:59,177
nous serons alors trois sur Terre
à maîtriser le Kaléidoscope Hypnotique.
78
00:11:00,047 --> 00:11:01,277
Et dans ce cas...
79
00:11:03,077 --> 00:11:05,317
j'aurai bien fait de t'épargner.
80
00:11:06,447 --> 00:11:08,347
Car tel que tu es maintenant...
81
00:11:10,117 --> 00:11:12,957
je n'ai aucun intérêt à t'éliminer.
82
00:11:14,087 --> 00:11:17,927
Mon stupide frère... Si tu veux
être en mesure de me tuer un jour,
83
00:11:18,057 --> 00:11:20,167
remplis ton cœur de ressentiment !
Hais-moi !
84
00:11:20,727 --> 00:11:23,597
Et puis, sauve ta vie lâchement...
85
00:11:24,437 --> 00:11:26,067
Fuis... Fuis...
86
00:11:26,607 --> 00:11:28,637
Accroche-toi à la vie...
87
00:11:29,307 --> 00:11:33,147
Et le jour où tu posséderas
la même pupille que moi...
88
00:11:33,977 --> 00:11:35,647
viens à moi !
89
00:11:56,167 --> 00:11:57,137
C'était un rêve ?
90
00:12:12,917 --> 00:12:14,887
Si, je t'assure...
91
00:12:15,387 --> 00:12:18,087
Ce garçon est l'unique survivant,
paraît-il.
92
00:12:18,617 --> 00:12:21,287
Mais il avait un grand frère, non ?
93
00:12:23,357 --> 00:12:26,527
Oui, mais visiblement,
personne ne sait où il est...
94
00:12:26,667 --> 00:12:27,567
Ah bon ?
95
00:12:29,167 --> 00:12:33,007
Mon dieu, dire que le malheur
a frappé une maison si prestigieuse...
96
00:12:36,707 --> 00:12:38,207
HÔPITAL DE KONOHA
97
00:12:46,117 --> 00:12:48,447
DÉFENSE D'ENTRER
98
00:13:01,697 --> 00:13:05,507
Tiens, Sasuke...
Qu'est-ce qu'il te faut, aujourd'hui ?
99
00:13:10,877 --> 00:13:12,947
GALETTES DE RIZ UCHIWA
100
00:13:42,107 --> 00:13:44,677
Tu vas à l'école, mon petit Sasuke ?
101
00:13:44,807 --> 00:13:45,677
Oui !
102
00:13:49,017 --> 00:13:52,287
J'ai vu Itachi, tout à l'heure.
Quel jeune homme remarquable !
103
00:13:52,687 --> 00:13:54,817
C'est déjà un ninja de premier ordre.
104
00:13:55,557 --> 00:13:58,557
À sept ans,
il est sorti premier de l'Académie.
105
00:13:58,687 --> 00:14:01,657
Et à dix ans, il était déjà
Ninja de Moyenne-Classe.
106
00:14:02,257 --> 00:14:05,327
Et à huit ans, il savait déjà
se servir de ses Sharingans.
107
00:14:06,897 --> 00:14:08,597
Eh bien...
108
00:14:08,967 --> 00:14:13,237
Le clan Uchiwa peut vraiment être fier,
avec un jeune comme lui.
109
00:14:51,707 --> 00:14:53,747
Te revoilà, Sasuke...
110
00:15:24,807 --> 00:15:25,707
Sasuke...
111
00:15:26,777 --> 00:15:27,977
Attends voir.
112
00:15:28,647 --> 00:15:29,517
Qu'y a-t-il ?
113
00:15:40,427 --> 00:15:41,257
Mère !
114
00:15:54,237 --> 00:15:56,177
Alors, pourquoi
il n'y en a que pour Itachi ?
115
00:15:59,947 --> 00:16:02,647
Ton frère, c'est ton frère.
Et toi, c'est toi.
116
00:16:03,247 --> 00:16:06,147
Votre père s'inquiète toujours
pour vous deux.
117
00:16:56,197 --> 00:16:58,537
Va au pavillon principal
du temple de Nakano,
118
00:17:00,607 --> 00:17:03,477
au fond à droite,
sous le septième tatami,
119
00:17:04,037 --> 00:17:07,207
tu trouveras l'entrée
de la salle de réunion secrète du clan.
120
00:17:13,047 --> 00:17:14,087
Je vois...
121
00:17:15,047 --> 00:17:16,687
Alors c'était ça...
122
00:17:19,487 --> 00:17:22,627
ACADÉMIE DE NINJAS
123
00:17:23,157 --> 00:17:26,867
Dis, Shikamaru, tu viens avec moi
chez le confiseur après les cours ?
124
00:17:26,997 --> 00:17:28,527
Non, pas possible.
125
00:17:28,867 --> 00:17:31,897
Ta vieille à toi
est peut-être très cool là-dessus...
126
00:17:32,437 --> 00:17:35,607
mais si la mienne me grille
à acheter des bonbons en chemin,
127
00:17:35,737 --> 00:17:37,637
c'est la galère assurée.
128
00:17:38,947 --> 00:17:43,317
Dis, t'es au courant ?
Tous les Uchiwa ont été massacrés !
129
00:17:43,447 --> 00:17:45,847
Oui... Mon père me l'a dit.
130
00:17:47,017 --> 00:17:49,657
C'est le seul survivant, paraît-il...
131
00:18:05,737 --> 00:18:08,137
Tu es bien mon fils...
132
00:18:09,577 --> 00:18:12,977
À moi, ton père ne parle que de toi !
133
00:18:19,817 --> 00:18:20,847
Mère...
134
00:18:21,587 --> 00:18:24,757
De quoi Père
pouvait-il bien te parler ?
135
00:18:36,367 --> 00:18:38,497
Si tu veux être en mesure
de me tuer un jour,
136
00:18:38,637 --> 00:18:40,707
remplis ton cœur de ressentiment !
Hais-moi !
137
00:18:43,737 --> 00:18:44,577
Grand frère...
138
00:18:48,307 --> 00:18:52,117
Même si pour te tuer,
il me faut m'enfoncer dans les ténèbres,
139
00:18:52,247 --> 00:18:53,847
je ne reculerai pas !
140
00:18:54,817 --> 00:18:58,417
Peu m'importe le prix à payer
pour obtenir la puissance nécessaire...
141
00:18:59,027 --> 00:19:01,527
Dorénavant,
seule la vengeance compte !
142
00:19:04,997 --> 00:19:08,297
En ce moment,
Sasuke est plongé dans les ténèbres.
143
00:19:09,397 --> 00:19:13,367
Si tu restes ici davantage,
tu perdras la trace de Sasuke.
144
00:19:34,627 --> 00:19:37,327
Neji... Tu as vu juste.
145
00:19:37,927 --> 00:19:40,297
Sasuke est plongé dans les ténèbres...
146
00:19:42,367 --> 00:19:44,437
Tu n'y es pas allé de main morte...
147
00:19:44,967 --> 00:19:45,867
saleté !
148
00:19:51,137 --> 00:19:52,847
Alors, ça y est ?
149
00:19:53,247 --> 00:19:57,047
Je ne représente plus rien pour toi ?
150
00:19:58,247 --> 00:20:01,517
Tout ce qu'on a vécu ensemble
dans l'équipe,
151
00:20:01,647 --> 00:20:03,457
tout ça n'avait aucune valeur ?
152
00:20:06,357 --> 00:20:07,387
Non...
153
00:20:08,757 --> 00:20:12,397
Quel que soit le prix à payer,
je deviendrai puissant !
154
00:20:14,167 --> 00:20:15,667
Tout ça n'a pas été vain.
155
00:20:16,337 --> 00:20:18,037
En ce qui me concerne...
156
00:20:18,707 --> 00:20:19,937
tu es le seul...
157
00:20:20,567 --> 00:20:22,907
véritable ami que j'aie jamais eu.
158
00:20:24,077 --> 00:20:26,177
Je suis ton ami, tu dis ?
159
00:20:27,477 --> 00:20:28,377
Alors pourquoi ?
160
00:20:28,947 --> 00:20:29,847
Justement...
161
00:20:32,317 --> 00:20:33,587
C'est pour ça...
162
00:20:34,087 --> 00:20:36,787
que ça vaut la peine de te tuer.
163
00:20:42,827 --> 00:20:44,927
Je ne comprends rien à ce que tu dis.
164
00:20:45,767 --> 00:20:49,237
Mais apparemment,
tu as l'air décidé à me supprimer...
165
00:20:50,067 --> 00:20:51,067
Sasuke !