1
00:01:30,277 --> 00:01:31,247
Ese aspecto…
2
00:02:12,827 --> 00:02:17,197
¿Ese es todo el poder
de la famosa defensa impenetrable?
3
00:02:22,127 --> 00:02:23,667
Qué decepción.
4
00:02:33,507 --> 00:02:37,517
Ya veo. Conque te cubres de arena.
5
00:02:37,917 --> 00:02:41,487
No te enfrentas solo a él.
¡También estoy yo!
6
00:03:00,057 --> 00:03:04,877
Si la arena no me hubiera protegido,
el golpe habría sido terrible.
7
00:03:06,877 --> 00:03:09,677
Aún no estoy en plena forma.
8
00:03:11,277 --> 00:03:14,497
Así soy un estorbo.
9
00:03:17,247 --> 00:03:19,257
Esa arena es una molestia.
10
00:03:20,057 --> 00:03:23,027
Empezaré por ti, Gaara.
11
00:03:43,707 --> 00:03:46,377
¿Se sacó la columna vertebral?
12
00:03:49,187 --> 00:03:54,787
{\an8}¡Golpe implacable! Sawarabi no Mai
13
00:04:00,577 --> 00:04:03,767
¡Tessenka no Mai!
14
00:04:00,577 --> 00:04:03,767
{\an8}Danza de la Clemátide
15
00:04:14,977 --> 00:04:16,177
¡Hana!
16
00:04:14,977 --> 00:04:16,177
{\an8}Flor
17
00:04:22,447 --> 00:04:24,517
Huesos solidificados al máximo.
18
00:04:26,537 --> 00:04:30,527
Te atravesaré
junto a tu defensa de arena.
19
00:04:32,137 --> 00:04:33,997
No tengo mucho tiempo.
20
00:04:41,127 --> 00:04:44,507
¡Saikou Zettai Bougyo: Shukaku no Tate!
21
00:04:41,127 --> 00:04:44,507
{\an8}Defensa Impenetrable Definitiva:
Escudo de Shukaku
22
00:04:54,247 --> 00:04:58,687
Kabuto, ¿cuánto aguantará Kimimaro?
23
00:04:58,687 --> 00:05:02,287
Creo que durará un tiempo más.
24
00:05:04,557 --> 00:05:07,357
Me esmeré en su tratamiento,
25
00:05:07,777 --> 00:05:11,867
pero tengo muy poca información
sobre su cuerpo.
26
00:05:13,067 --> 00:05:16,967
Tener datos
sobre la historia clínica de su clan
27
00:05:16,967 --> 00:05:19,717
habría cambiado las cosas.
28
00:05:21,637 --> 00:05:23,917
Pero lo único que encontré
29
00:05:23,917 --> 00:05:28,447
fue una explicación de por qué
es el único superviviente de los Kaguya.
30
00:05:29,637 --> 00:05:33,247
La historia sangrienta del clan.
31
00:05:40,457 --> 00:05:44,457
Retaron a la Aldea Oculta
de la Niebla solos.
32
00:05:44,457 --> 00:05:47,367
Eran unos idiotas y perecieron por ello.
33
00:05:49,997 --> 00:05:54,337
El clan Kaguya estaba formado
por estúpidos que amaban el combate.
34
00:05:55,137 --> 00:05:59,677
Solo estaban tranquilos
en el campo de batalla.
35
00:06:00,477 --> 00:06:06,517
Los que únicamente disfrutan de las
matanzas perdieron el poder hace tiempo.
36
00:06:07,317 --> 00:06:09,987
Los tiempos han cambiado.
37
00:06:10,387 --> 00:06:16,387
No puedes vencer a una sociedad
organizada con fuerza bruta.
38
00:06:16,387 --> 00:06:20,797
Son acciones de necios
que se apresuran hacia su muerte.
39
00:06:22,397 --> 00:06:26,137
Pero dentro de ese clan Kaguya,
40
00:06:26,137 --> 00:06:30,837
usted salvó al más joven y hábil.
41
00:06:34,137 --> 00:06:39,697
Su poder asustaba
incluso a su clan guerrero.
42
00:06:39,697 --> 00:06:43,677
Por eso pasó su vida en una celda.
43
00:06:44,087 --> 00:06:47,297
¿Quiere decir
que era un desperdicio que muriera?
44
00:06:48,017 --> 00:06:52,127
Cualquiera querría una técnica
de línea sucesoria como la suya.
45
00:06:52,937 --> 00:06:55,537
Huesos fuertes y resistentes
46
00:06:55,537 --> 00:06:59,597
que ofrecen protección
contra todo tipo de ataques físicos.
47
00:06:59,597 --> 00:07:03,207
Y cuando pasa al ataque,
48
00:07:03,207 --> 00:07:06,907
sus huesos se convierten
en una lanza inmejorable.
49
00:07:17,647 --> 00:07:20,457
En nuestro anterior combate
lo comprendí.
50
00:07:20,457 --> 00:07:23,657
Su arena le ofrece
una defensa impenetrable.
51
00:07:23,657 --> 00:07:26,477
Y teniendo en cuenta
esa forma tan extraña,
52
00:07:26,477 --> 00:07:28,627
seguro que no la atravesará.
53
00:08:08,037 --> 00:08:09,567
Es muy sólida.
54
00:08:09,567 --> 00:08:13,567
Reuní minerales
de alta concentración de la tierra
55
00:08:13,567 --> 00:08:17,177
y los mezclé con la arena y mi chakra.
56
00:08:26,017 --> 00:08:32,087
Esa técnica tan peculiar
debe ser de línea sucesoria.
57
00:08:33,287 --> 00:08:35,287
Así es, del clan Kaguya.
58
00:08:35,697 --> 00:08:39,297
Hoy en día solo la poseo yo.
59
00:08:39,717 --> 00:08:42,117
¿Eres el último de tu clan?
60
00:08:42,117 --> 00:08:46,567
En ese caso, el clan desaparecerá hoy.
61
00:08:46,967 --> 00:08:49,777
Quizás.
62
00:08:50,177 --> 00:08:54,577
Por una enfermedad, a mi cuerpo
no le queda mucho tiempo.
63
00:08:54,977 --> 00:08:59,797
No obstante, no desapareceré.
64
00:09:02,147 --> 00:09:05,357
Y no estoy solo.
65
00:09:15,767 --> 00:09:18,667
¿Este es el sello maldito de la tierra?
66
00:09:19,067 --> 00:09:22,667
Con esto podré formar parte de usted.
67
00:09:23,467 --> 00:09:27,077
Obtengámoslo todo, Kimimaro.
68
00:09:27,077 --> 00:09:31,147
Veamos juntos la verdad de este mundo.
69
00:09:32,347 --> 00:09:33,617
Sí.
70
00:09:34,017 --> 00:09:36,817
Eres el cuerpo que siempre soñé.
71
00:09:37,617 --> 00:09:39,617
Espero mucho de ti.
72
00:09:40,887 --> 00:09:43,287
Tienes un regalo de mi parte.
73
00:09:43,287 --> 00:09:45,697
Espero que te guste.
74
00:09:57,407 --> 00:10:02,877
¿Qué preferís, morir u obedecer?
75
00:10:03,277 --> 00:10:06,477
¡Que nos obedezcas tú!
76
00:10:22,597 --> 00:10:25,667
¿Eso es todo
lo que podéis hacer los cuatro?
77
00:10:29,037 --> 00:10:33,607
Lo preguntaré una última vez.
¿Qué preferís?
78
00:10:39,817 --> 00:10:44,217
Muy bien, a partir de ahora
somos los Cinco del Sonido.
79
00:10:51,437 --> 00:10:53,827
¿Que no estás solo?
80
00:10:53,827 --> 00:10:54,857
Así es.
81
00:10:55,257 --> 00:10:59,677
Como responsable de una parte
del sueño de Orochimaru-sama,
82
00:11:02,067 --> 00:11:07,577
yo viviré eternamente en su corazón.
83
00:11:08,777 --> 00:11:11,577
Orochimaru te lavó el cerebro.
84
00:11:12,777 --> 00:11:14,547
Qué triste.
85
00:11:24,027 --> 00:11:26,427
Usé demasiadas técnicas de alto nivel.
86
00:11:26,427 --> 00:11:28,027
No me queda mucho chakra.
87
00:11:28,027 --> 00:11:30,027
Terminaré con esto.
88
00:11:38,667 --> 00:11:40,707
Pero ¿cuánto chakra tiene?
89
00:11:51,847 --> 00:11:53,857
Eres un prodigio.
90
00:11:58,887 --> 00:12:02,897
Te enterraré a 200 metros bajo tierra.
91
00:12:02,897 --> 00:12:06,497
La presión de la arena
que se te pegue al cuerpo
92
00:12:06,497 --> 00:12:09,067
no te permitirá mover ni un dedo.
93
00:12:23,417 --> 00:12:26,987
Lo venciste. Esta vez sí.
94
00:12:35,757 --> 00:12:36,927
Dancen…
95
00:12:38,767 --> 00:12:40,767
Sawarabi no Mai.
96
00:12:38,767 --> 00:12:40,767
{\an8}Danza del Helecho
97
00:13:03,237 --> 00:13:05,387
Empiezo a irritarme.
98
00:13:06,187 --> 00:13:10,897
El tiempo pasa despacio
cuando esperas algo que anhelas.
99
00:13:11,697 --> 00:13:16,897
No me trates como a un niño, Kabuto.
100
00:13:17,397 --> 00:13:18,997
Lo siento.
101
00:13:19,807 --> 00:13:24,207
No obstante,
usted es el que mejor lo sabe.
102
00:13:25,007 --> 00:13:27,807
No importa quién intente interponerse.
103
00:13:27,807 --> 00:13:30,377
Nadie puede vencer a Kimimaro.
104
00:13:34,787 --> 00:13:36,017
Muchas gracias.
105
00:13:36,417 --> 00:13:40,487
Es asombroso que puedas hacer esto.
106
00:13:40,487 --> 00:13:43,817
Simplemente subimos
a la arena que siempre controlo.
107
00:13:44,497 --> 00:13:46,497
Todo depende del uso.
108
00:13:50,067 --> 00:13:51,677
Orochimaru-sama…
109
00:13:53,677 --> 00:13:57,267
Lo siento, Orochimaru-sama.
110
00:14:06,247 --> 00:14:09,447
Pronto empezará
la Destrucción de Konoha.
111
00:14:09,447 --> 00:14:13,457
Te mostraré de qué soy capaz, Tercero.
112
00:14:26,837 --> 00:14:28,437
Ya está hecho.
113
00:14:35,077 --> 00:14:37,877
¿Qué sucede, Kimimaro-kun?
114
00:14:39,077 --> 00:14:41,547
No es nada.
115
00:14:53,627 --> 00:15:00,037
El Kazekage de la Arena
no era rival para nosotros.
116
00:15:03,037 --> 00:15:05,007
Por supuesto que no.
117
00:15:05,797 --> 00:15:09,007
Es gracias a ti, Kimimaro.
118
00:15:11,807 --> 00:15:13,007
¡Kimimaro-kun!
119
00:15:13,007 --> 00:15:16,477
Kimimaro, ¿ya has llegado a tu límite?
120
00:15:18,087 --> 00:15:21,277
Lo siento, Orochimaru-sama.
121
00:15:32,517 --> 00:15:34,897
Si no sirvo de nada…
122
00:15:37,297 --> 00:15:39,697
no tiene sentido vivir.
123
00:15:43,307 --> 00:15:45,447
¿Cómo te encuentras, Kimimaro-kun?
124
00:15:46,647 --> 00:15:50,247
La Destrucción de Konoha
no terminó como queríamos.
125
00:15:50,647 --> 00:15:55,057
Los Cuatro del Sonido
fueron a buscar al nuevo cuerpo.
126
00:15:57,637 --> 00:16:01,627
El nuevo cuerpo
con el que sueña Orochimaru-sama.
127
00:16:04,827 --> 00:16:07,627
Orochimaru te lavó el cerebro.
128
00:16:08,427 --> 00:16:10,837
Qué triste.
129
00:16:11,237 --> 00:16:14,067
¡No! ¡Te aseguro que no!
130
00:16:14,867 --> 00:16:19,547
Probablemente vivir no tenga sentido.
131
00:16:21,547 --> 00:16:27,017
Pero si vives,
puedes encontrar cosas interesantes.
132
00:16:28,617 --> 00:16:31,987
Como tú encontraste esa flor.
133
00:16:33,857 --> 00:16:37,457
O como yo te encontré a ti.
134
00:16:40,727 --> 00:16:43,537
¿Este es el sello maldito de la tierra?
135
00:16:43,937 --> 00:16:48,137
Con esto podré formar parte de usted.
136
00:16:48,537 --> 00:16:52,157
Obtengámoslo todo, Kimimaro.
137
00:16:52,157 --> 00:16:56,407
Veamos juntos la verdad de este mundo.
138
00:17:04,017 --> 00:17:07,627
Encontraré la verdad de este mundo.
139
00:17:08,427 --> 00:17:10,827
¡Junto a Orochimaru-sama!
140
00:17:17,757 --> 00:17:21,367
Era muy resistente, pero se acabó.
141
00:17:22,167 --> 00:17:24,567
No volverá a salir.
142
00:17:24,567 --> 00:17:26,337
Bien.
143
00:17:31,147 --> 00:17:33,147
Estoy al límite.
144
00:17:33,537 --> 00:17:34,747
Bajemos.
145
00:17:35,557 --> 00:17:37,547
No me lavó el cerebro.
146
00:17:39,157 --> 00:17:43,977
Él es… ¡Orochimaru-sama
es el único que me entiende!
147
00:17:46,757 --> 00:17:50,457
¿Qué sabréis vosotros?
148
00:18:13,887 --> 00:18:15,957
Está muerto.
149
00:18:19,157 --> 00:18:21,927
¿Acaso Kimimaro cayó?
150
00:18:23,157 --> 00:18:26,777
Ahora Kimimaro no importa.
151
00:18:28,697 --> 00:18:33,437
Me muero por que Sasuke-kun
llegue hasta aquí.
152
00:18:33,837 --> 00:18:38,257
Vendrá, aunque se quede solo.
153
00:18:41,417 --> 00:18:44,217
Habría podido matarme.
154
00:18:45,417 --> 00:18:46,887
No es verdad.
155
00:18:47,687 --> 00:18:52,887
Mi maestro siempre dice
que la suerte es un talento más.
156
00:18:52,887 --> 00:18:55,297
¿Ese entrometido?
157
00:18:55,297 --> 00:18:57,357
¡No es un entrometido!
158
00:18:57,757 --> 00:18:59,357
Aquella vez…
159
00:19:02,367 --> 00:19:04,767
intervino a causa de mi ineptitud.
160
00:19:08,607 --> 00:19:11,407
Te agradezco que me salvaras,
161
00:19:11,407 --> 00:19:14,807
pero no insultes a mi maestro.
162
00:19:17,217 --> 00:19:19,287
Así que tú eres igual.
163
00:19:21,087 --> 00:19:25,897
Si sientes que ultrajan
a alguien que adoras,
164
00:19:25,897 --> 00:19:28,687
te duele y te enfadas.
165
00:19:29,097 --> 00:19:32,697
Cuanto más adoras a esa persona,
peor reaccionas.
166
00:19:33,897 --> 00:19:35,897
No desapareceré.
167
00:19:35,897 --> 00:19:37,517
Y no estoy solo.
168
00:19:37,517 --> 00:19:41,907
Yo viviré eternamente en su corazón.
169
00:19:41,907 --> 00:19:46,707
Él es… ¡Orochimaru-sama
es el único que me entiende!
170
00:19:47,107 --> 00:19:49,917
¿Qué sabréis vosotros?
171
00:19:51,517 --> 00:19:54,717
Peleáis por los seres
a los que valoráis.
172
00:19:56,717 --> 00:20:02,057
Eres como ese hombre y Naruto Uzumaki.
173
00:20:04,027 --> 00:20:10,437
Pero aquellos a los que valoras
no siempre son buenos.
174
00:20:10,437 --> 00:20:12,037
¿Tú crees?
175
00:20:12,437 --> 00:20:16,007
Dudo que la gente
aprecie a alguien malvado.
176
00:20:16,007 --> 00:20:20,477
No. Aunque sepas que es malvado…
177
00:20:22,477 --> 00:20:24,877
no puedes vencer a la soledad.
178
00:20:41,257 --> 00:20:43,067
¡Sasuke!