1 00:01:30,277 --> 00:01:31,247 Ese aspecto… 2 00:02:12,827 --> 00:02:17,197 ¿Ese es todo el poder de la famosa defensa impenetrable? 3 00:02:22,127 --> 00:02:23,667 Qué decepción. 4 00:02:33,507 --> 00:02:37,517 Ya veo. Conque te cubres de arena. 5 00:02:37,917 --> 00:02:41,487 No te enfrentas solo a él. ¡También estoy yo! 6 00:03:00,057 --> 00:03:04,877 Si la arena no me hubiera protegido, el golpe habría sido terrible. 7 00:03:06,877 --> 00:03:09,677 Aún no estoy en plena forma. 8 00:03:11,277 --> 00:03:14,497 Así soy un estorbo. 9 00:03:17,247 --> 00:03:19,257 Esa arena es una molestia. 10 00:03:20,057 --> 00:03:23,027 Empezaré por ti, Gaara. 11 00:03:43,707 --> 00:03:46,377 ¿Se sacó la columna vertebral? 12 00:03:49,187 --> 00:03:54,787 {\an8}¡Golpe implacable! Sawarabi no Mai 13 00:04:00,577 --> 00:04:03,767 ¡Tessenka no Mai! 14 00:04:00,577 --> 00:04:03,767 {\an8}Danza de la Clemátide 15 00:04:14,977 --> 00:04:16,177 ¡Hana! 16 00:04:14,977 --> 00:04:16,177 {\an8}Flor 17 00:04:22,447 --> 00:04:24,517 Huesos solidificados al máximo. 18 00:04:26,537 --> 00:04:30,527 Te atravesaré junto a tu defensa de arena. 19 00:04:32,137 --> 00:04:33,997 No tengo mucho tiempo. 20 00:04:41,127 --> 00:04:44,507 ¡Saikou Zettai Bougyo: Shukaku no Tate! 21 00:04:41,127 --> 00:04:44,507 {\an8}Defensa Impenetrable Definitiva: Escudo de Shukaku 22 00:04:54,247 --> 00:04:58,687 Kabuto, ¿cuánto aguantará Kimimaro? 23 00:04:58,687 --> 00:05:02,287 Creo que durará un tiempo más. 24 00:05:04,557 --> 00:05:07,357 Me esmeré en su tratamiento, 25 00:05:07,777 --> 00:05:11,867 pero tengo muy poca información sobre su cuerpo. 26 00:05:13,067 --> 00:05:16,967 Tener datos sobre la historia clínica de su clan 27 00:05:16,967 --> 00:05:19,717 habría cambiado las cosas. 28 00:05:21,637 --> 00:05:23,917 Pero lo único que encontré 29 00:05:23,917 --> 00:05:28,447 fue una explicación de por qué es el único superviviente de los Kaguya. 30 00:05:29,637 --> 00:05:33,247 La historia sangrienta del clan. 31 00:05:40,457 --> 00:05:44,457 Retaron a la Aldea Oculta de la Niebla solos. 32 00:05:44,457 --> 00:05:47,367 Eran unos idiotas y perecieron por ello. 33 00:05:49,997 --> 00:05:54,337 El clan Kaguya estaba formado por estúpidos que amaban el combate. 34 00:05:55,137 --> 00:05:59,677 Solo estaban tranquilos en el campo de batalla. 35 00:06:00,477 --> 00:06:06,517 Los que únicamente disfrutan de las matanzas perdieron el poder hace tiempo. 36 00:06:07,317 --> 00:06:09,987 Los tiempos han cambiado. 37 00:06:10,387 --> 00:06:16,387 No puedes vencer a una sociedad organizada con fuerza bruta. 38 00:06:16,387 --> 00:06:20,797 Son acciones de necios que se apresuran hacia su muerte. 39 00:06:22,397 --> 00:06:26,137 Pero dentro de ese clan Kaguya, 40 00:06:26,137 --> 00:06:30,837 usted salvó al más joven y hábil. 41 00:06:34,137 --> 00:06:39,697 Su poder asustaba incluso a su clan guerrero. 42 00:06:39,697 --> 00:06:43,677 Por eso pasó su vida en una celda. 43 00:06:44,087 --> 00:06:47,297 ¿Quiere decir que era un desperdicio que muriera? 44 00:06:48,017 --> 00:06:52,127 Cualquiera querría una técnica de línea sucesoria como la suya. 45 00:06:52,937 --> 00:06:55,537 Huesos fuertes y resistentes 46 00:06:55,537 --> 00:06:59,597 que ofrecen protección contra todo tipo de ataques físicos. 47 00:06:59,597 --> 00:07:03,207 Y cuando pasa al ataque, 48 00:07:03,207 --> 00:07:06,907 sus huesos se convierten en una lanza inmejorable. 49 00:07:17,647 --> 00:07:20,457 En nuestro anterior combate lo comprendí. 50 00:07:20,457 --> 00:07:23,657 Su arena le ofrece una defensa impenetrable. 51 00:07:23,657 --> 00:07:26,477 Y teniendo en cuenta esa forma tan extraña, 52 00:07:26,477 --> 00:07:28,627 seguro que no la atravesará. 53 00:08:08,037 --> 00:08:09,567 Es muy sólida. 54 00:08:09,567 --> 00:08:13,567 Reuní minerales de alta concentración de la tierra 55 00:08:13,567 --> 00:08:17,177 y los mezclé con la arena y mi chakra. 56 00:08:26,017 --> 00:08:32,087 Esa técnica tan peculiar debe ser de línea sucesoria. 57 00:08:33,287 --> 00:08:35,287 Así es, del clan Kaguya. 58 00:08:35,697 --> 00:08:39,297 Hoy en día solo la poseo yo. 59 00:08:39,717 --> 00:08:42,117 ¿Eres el último de tu clan? 60 00:08:42,117 --> 00:08:46,567 En ese caso, el clan desaparecerá hoy. 61 00:08:46,967 --> 00:08:49,777 Quizás. 62 00:08:50,177 --> 00:08:54,577 Por una enfermedad, a mi cuerpo no le queda mucho tiempo. 63 00:08:54,977 --> 00:08:59,797 No obstante, no desapareceré. 64 00:09:02,147 --> 00:09:05,357 Y no estoy solo. 65 00:09:15,767 --> 00:09:18,667 ¿Este es el sello maldito de la tierra? 66 00:09:19,067 --> 00:09:22,667 Con esto podré formar parte de usted. 67 00:09:23,467 --> 00:09:27,077 Obtengámoslo todo, Kimimaro. 68 00:09:27,077 --> 00:09:31,147 Veamos juntos la verdad de este mundo. 69 00:09:32,347 --> 00:09:33,617 Sí. 70 00:09:34,017 --> 00:09:36,817 Eres el cuerpo que siempre soñé. 71 00:09:37,617 --> 00:09:39,617 Espero mucho de ti. 72 00:09:40,887 --> 00:09:43,287 Tienes un regalo de mi parte. 73 00:09:43,287 --> 00:09:45,697 Espero que te guste. 74 00:09:57,407 --> 00:10:02,877 ¿Qué preferís, morir u obedecer? 75 00:10:03,277 --> 00:10:06,477 ¡Que nos obedezcas tú! 76 00:10:22,597 --> 00:10:25,667 ¿Eso es todo lo que podéis hacer los cuatro? 77 00:10:29,037 --> 00:10:33,607 Lo preguntaré una última vez. ¿Qué preferís? 78 00:10:39,817 --> 00:10:44,217 Muy bien, a partir de ahora somos los Cinco del Sonido. 79 00:10:51,437 --> 00:10:53,827 ¿Que no estás solo? 80 00:10:53,827 --> 00:10:54,857 Así es. 81 00:10:55,257 --> 00:10:59,677 Como responsable de una parte del sueño de Orochimaru-sama, 82 00:11:02,067 --> 00:11:07,577 yo viviré eternamente en su corazón. 83 00:11:08,777 --> 00:11:11,577 Orochimaru te lavó el cerebro. 84 00:11:12,777 --> 00:11:14,547 Qué triste. 85 00:11:24,027 --> 00:11:26,427 Usé demasiadas técnicas de alto nivel. 86 00:11:26,427 --> 00:11:28,027 No me queda mucho chakra. 87 00:11:28,027 --> 00:11:30,027 Terminaré con esto. 88 00:11:38,667 --> 00:11:40,707 Pero ¿cuánto chakra tiene? 89 00:11:51,847 --> 00:11:53,857 Eres un prodigio. 90 00:11:58,887 --> 00:12:02,897 Te enterraré a 200 metros bajo tierra. 91 00:12:02,897 --> 00:12:06,497 La presión de la arena que se te pegue al cuerpo 92 00:12:06,497 --> 00:12:09,067 no te permitirá mover ni un dedo. 93 00:12:23,417 --> 00:12:26,987 Lo venciste. Esta vez sí. 94 00:12:35,757 --> 00:12:36,927 Dancen… 95 00:12:38,767 --> 00:12:40,767 Sawarabi no Mai. 96 00:12:38,767 --> 00:12:40,767 {\an8}Danza del Helecho 97 00:13:03,237 --> 00:13:05,387 Empiezo a irritarme. 98 00:13:06,187 --> 00:13:10,897 El tiempo pasa despacio cuando esperas algo que anhelas. 99 00:13:11,697 --> 00:13:16,897 No me trates como a un niño, Kabuto. 100 00:13:17,397 --> 00:13:18,997 Lo siento. 101 00:13:19,807 --> 00:13:24,207 No obstante, usted es el que mejor lo sabe. 102 00:13:25,007 --> 00:13:27,807 No importa quién intente interponerse. 103 00:13:27,807 --> 00:13:30,377 Nadie puede vencer a Kimimaro. 104 00:13:34,787 --> 00:13:36,017 Muchas gracias. 105 00:13:36,417 --> 00:13:40,487 Es asombroso que puedas hacer esto. 106 00:13:40,487 --> 00:13:43,817 Simplemente subimos a la arena que siempre controlo. 107 00:13:44,497 --> 00:13:46,497 Todo depende del uso. 108 00:13:50,067 --> 00:13:51,677 Orochimaru-sama… 109 00:13:53,677 --> 00:13:57,267 Lo siento, Orochimaru-sama. 110 00:14:06,247 --> 00:14:09,447 Pronto empezará la Destrucción de Konoha. 111 00:14:09,447 --> 00:14:13,457 Te mostraré de qué soy capaz, Tercero. 112 00:14:26,837 --> 00:14:28,437 Ya está hecho. 113 00:14:35,077 --> 00:14:37,877 ¿Qué sucede, Kimimaro-kun? 114 00:14:39,077 --> 00:14:41,547 No es nada. 115 00:14:53,627 --> 00:15:00,037 El Kazekage de la Arena no era rival para nosotros. 116 00:15:03,037 --> 00:15:05,007 Por supuesto que no. 117 00:15:05,797 --> 00:15:09,007 Es gracias a ti, Kimimaro. 118 00:15:11,807 --> 00:15:13,007 ¡Kimimaro-kun! 119 00:15:13,007 --> 00:15:16,477 Kimimaro, ¿ya has llegado a tu límite? 120 00:15:18,087 --> 00:15:21,277 Lo siento, Orochimaru-sama. 121 00:15:32,517 --> 00:15:34,897 Si no sirvo de nada… 122 00:15:37,297 --> 00:15:39,697 no tiene sentido vivir. 123 00:15:43,307 --> 00:15:45,447 ¿Cómo te encuentras, Kimimaro-kun? 124 00:15:46,647 --> 00:15:50,247 La Destrucción de Konoha no terminó como queríamos. 125 00:15:50,647 --> 00:15:55,057 Los Cuatro del Sonido fueron a buscar al nuevo cuerpo. 126 00:15:57,637 --> 00:16:01,627 El nuevo cuerpo con el que sueña Orochimaru-sama. 127 00:16:04,827 --> 00:16:07,627 Orochimaru te lavó el cerebro. 128 00:16:08,427 --> 00:16:10,837 Qué triste. 129 00:16:11,237 --> 00:16:14,067 ¡No! ¡Te aseguro que no! 130 00:16:14,867 --> 00:16:19,547 Probablemente vivir no tenga sentido. 131 00:16:21,547 --> 00:16:27,017 Pero si vives, puedes encontrar cosas interesantes. 132 00:16:28,617 --> 00:16:31,987 Como tú encontraste esa flor. 133 00:16:33,857 --> 00:16:37,457 O como yo te encontré a ti. 134 00:16:40,727 --> 00:16:43,537 ¿Este es el sello maldito de la tierra? 135 00:16:43,937 --> 00:16:48,137 Con esto podré formar parte de usted. 136 00:16:48,537 --> 00:16:52,157 Obtengámoslo todo, Kimimaro. 137 00:16:52,157 --> 00:16:56,407 Veamos juntos la verdad de este mundo. 138 00:17:04,017 --> 00:17:07,627 Encontraré la verdad de este mundo. 139 00:17:08,427 --> 00:17:10,827 ¡Junto a Orochimaru-sama! 140 00:17:17,757 --> 00:17:21,367 Era muy resistente, pero se acabó. 141 00:17:22,167 --> 00:17:24,567 No volverá a salir. 142 00:17:24,567 --> 00:17:26,337 Bien. 143 00:17:31,147 --> 00:17:33,147 Estoy al límite. 144 00:17:33,537 --> 00:17:34,747 Bajemos. 145 00:17:35,557 --> 00:17:37,547 No me lavó el cerebro. 146 00:17:39,157 --> 00:17:43,977 Él es… ¡Orochimaru-sama es el único que me entiende! 147 00:17:46,757 --> 00:17:50,457 ¿Qué sabréis vosotros? 148 00:18:13,887 --> 00:18:15,957 Está muerto. 149 00:18:19,157 --> 00:18:21,927 ¿Acaso Kimimaro cayó? 150 00:18:23,157 --> 00:18:26,777 Ahora Kimimaro no importa. 151 00:18:28,697 --> 00:18:33,437 Me muero por que Sasuke-kun llegue hasta aquí. 152 00:18:33,837 --> 00:18:38,257 Vendrá, aunque se quede solo. 153 00:18:41,417 --> 00:18:44,217 Habría podido matarme. 154 00:18:45,417 --> 00:18:46,887 No es verdad. 155 00:18:47,687 --> 00:18:52,887 Mi maestro siempre dice que la suerte es un talento más. 156 00:18:52,887 --> 00:18:55,297 ¿Ese entrometido? 157 00:18:55,297 --> 00:18:57,357 ¡No es un entrometido! 158 00:18:57,757 --> 00:18:59,357 Aquella vez… 159 00:19:02,367 --> 00:19:04,767 intervino a causa de mi ineptitud. 160 00:19:08,607 --> 00:19:11,407 Te agradezco que me salvaras, 161 00:19:11,407 --> 00:19:14,807 pero no insultes a mi maestro. 162 00:19:17,217 --> 00:19:19,287 Así que tú eres igual. 163 00:19:21,087 --> 00:19:25,897 Si sientes que ultrajan a alguien que adoras, 164 00:19:25,897 --> 00:19:28,687 te duele y te enfadas. 165 00:19:29,097 --> 00:19:32,697 Cuanto más adoras a esa persona, peor reaccionas. 166 00:19:33,897 --> 00:19:35,897 No desapareceré. 167 00:19:35,897 --> 00:19:37,517 Y no estoy solo. 168 00:19:37,517 --> 00:19:41,907 Yo viviré eternamente en su corazón. 169 00:19:41,907 --> 00:19:46,707 Él es… ¡Orochimaru-sama es el único que me entiende! 170 00:19:47,107 --> 00:19:49,917 ¿Qué sabréis vosotros? 171 00:19:51,517 --> 00:19:54,717 Peleáis por los seres a los que valoráis. 172 00:19:56,717 --> 00:20:02,057 Eres como ese hombre y Naruto Uzumaki. 173 00:20:04,027 --> 00:20:10,437 Pero aquellos a los que valoras no siempre son buenos. 174 00:20:10,437 --> 00:20:12,037 ¿Tú crees? 175 00:20:12,437 --> 00:20:16,007 Dudo que la gente aprecie a alguien malvado. 176 00:20:16,007 --> 00:20:20,477 No. Aunque sepas que es malvado… 177 00:20:22,477 --> 00:20:24,877 no puedes vencer a la soledad. 178 00:20:41,257 --> 00:20:43,067 ¡Sasuke!