1
00:01:38,637 --> 00:01:40,527
Cadê o outro?!
2
00:01:40,837 --> 00:01:42,177
Ei...
3
00:01:43,847 --> 00:01:45,707
Quem você está procurando?
4
00:01:47,987 --> 00:01:52,377
Eu vou cuidar do resto.
Vá lavar seus olhos naquele rio.
5
00:01:56,157 --> 00:02:00,527
Essa é minha habilidade...
Especializada em assassinato, é claro.
6
00:02:00,527 --> 00:02:05,487
Você não pode ganhar de mim só
tendo garras e um bom nariz...
7
00:02:05,837 --> 00:02:08,497
Não vai ganhar da minha habilidade!
8
00:02:17,637 --> 00:02:21,547
Akamaru, me desculpe...
9
00:02:21,547 --> 00:02:25,417
Akamaru... Nós sempre
fazemos as coisas juntos...
10
00:02:25,417 --> 00:02:27,717
Sempre estivemos juntos...
11
00:02:28,327 --> 00:02:32,417
Mas agora, estou preso.
12
00:02:32,417 --> 00:02:37,497
Minhas células conseguem nadar
em seu corpo como eu bem quiser.
13
00:02:37,497 --> 00:02:40,327
E eu até consigo criar partes
feitas por seu próprio tecido,
14
00:02:40,327 --> 00:02:43,167
Em outras palavras,
é meio que uma fusão...
15
00:02:43,167 --> 00:02:45,907
Um compartilhamento.
16
00:02:46,837 --> 00:02:49,197
Compartilhamento?
17
00:02:49,197 --> 00:02:50,777
Isso mesmo!
18
00:02:50,777 --> 00:02:54,307
E um jeito cruel de matar
que só eu sei usar...
19
00:02:54,717 --> 00:02:59,197
A gradual morte de suas células!
20
00:02:59,197 --> 00:03:00,747
Entendo...
21
00:03:08,067 --> 00:03:09,557
Se é assim...
22
00:03:18,777 --> 00:03:22,937
Se eu fizer isso, o que acontecerá?
23
00:03:24,167 --> 00:03:28,137
Suicídio? Isso é ridículo!
24
00:03:30,087 --> 00:03:32,147
Morra comigo...
25
00:03:32,147 --> 00:03:38,147
{\an8}Cada um com sua batalha
26
00:03:34,587 --> 00:03:36,667
Cada um com sua batalha.
27
00:04:03,107 --> 00:04:06,487
O que você está pensando?!
28
00:04:14,627 --> 00:04:20,827
Como eu pensava... Estamos
dividindo um mesmo corpo, não?
29
00:04:20,827 --> 00:04:22,167
Droga!
30
00:04:22,867 --> 00:04:27,577
A maior vantagem no meu Jutsu
31
00:04:27,577 --> 00:04:30,897
é entrar no corpo do oponente
para evitar ataques...
32
00:04:30,897 --> 00:04:34,647
Nunca ninguém fez algo assim.
33
00:04:35,847 --> 00:04:37,407
Você está com dor?
34
00:04:37,877 --> 00:04:41,587
Certo... Vamos ficar confortáveis!
35
00:04:42,677 --> 00:04:45,547
Droga, idiota! Pare!
36
00:04:45,547 --> 00:04:47,387
É tarde demais!
37
00:05:04,277 --> 00:05:06,477
Não há sangue o bastante...
38
00:05:26,837 --> 00:05:28,197
Droga!
39
00:05:31,327 --> 00:05:32,867
Que saco...
40
00:05:33,337 --> 00:05:35,437
Cadê ele?
41
00:05:49,527 --> 00:05:52,217
Ele deixou o cachorrinho
para trás e deu no pé...
42
00:05:52,827 --> 00:05:57,827
Foi a decisão certa,
mas ele é mais frio que eu.
43
00:06:09,297 --> 00:06:10,237
Quê?!
44
00:06:10,237 --> 00:06:11,867
Não pode ser...
45
00:06:32,337 --> 00:06:36,257
Que alívio...
Ele ainda está respirando.
46
00:06:40,177 --> 00:06:41,767
Que alívio!
47
00:06:56,957 --> 00:07:00,987
Akamaru, você deu
mesmo seu melhor!
48
00:07:01,727 --> 00:07:05,447
Graças a você, consegui
enrolar bastante o inimigo.
49
00:07:05,447 --> 00:07:07,627
Causamos danos a ele também...
50
00:07:08,867 --> 00:07:13,227
Já chega, você fez o bastante.
51
00:07:31,157 --> 00:07:33,197
O nome dele é Akamaru.
52
00:07:33,197 --> 00:07:34,317
Oi?
53
00:07:35,167 --> 00:07:37,527
Mamãe... Mana...
54
00:07:38,397 --> 00:07:41,997
De agora em diante,
cuide dele, entendeu?
55
00:07:42,737 --> 00:07:44,097
Eu?
56
00:08:00,657 --> 00:08:04,387
Eu sou Kiba. Prazer, Akamaru!
57
00:08:12,697 --> 00:08:14,927
Poxa!
58
00:08:27,747 --> 00:08:29,847
Estamos juntos desde então.
59
00:08:33,587 --> 00:08:35,747
Boa, Akamaru!
60
00:08:37,717 --> 00:08:40,887
Certo, você foi bem!
61
00:08:41,697 --> 00:08:43,117
Aqui vamos nós!
62
00:08:51,537 --> 00:08:53,427
Leve isso mais a sério!
63
00:08:56,547 --> 00:08:59,007
Deixe de ser um bebê!
64
00:08:59,007 --> 00:09:00,347
Mamãe...
65
00:09:08,227 --> 00:09:10,027
Ouça, Kiba...
66
00:09:10,027 --> 00:09:11,627
Não é só você.
67
00:09:11,627 --> 00:09:13,027
É o Akamaru e você,
68
00:09:13,027 --> 00:09:15,217
vocês dois precisam
ficar fortes juntos.
69
00:09:16,297 --> 00:09:19,727
O Akamaru e eu?
70
00:09:22,807 --> 00:09:24,537
Akamaru...
71
00:09:34,447 --> 00:09:36,217
Isso mesmo.
72
00:09:40,177 --> 00:09:42,887
Boa, Akamaru! Você conseguiu!
73
00:09:42,887 --> 00:09:45,587
Marcação dinâmica no ar!
74
00:09:46,427 --> 00:09:50,317
Agora será a cambalhota
tripla no ar! Mire bem!
75
00:09:57,307 --> 00:09:58,897
É isso aí!
76
00:10:02,967 --> 00:10:05,207
Mandou bem!
77
00:10:19,927 --> 00:10:22,627
Ficaremos juntos para todo o sempre...
78
00:10:23,297 --> 00:10:26,827
Eu vou protegê-lo
de agora em diante!
79
00:10:34,037 --> 00:10:35,707
Aquele maldito...
80
00:10:36,067 --> 00:10:38,937
Armou para mim...
81
00:10:52,117 --> 00:10:54,087
Vou matar você!
82
00:10:57,267 --> 00:11:01,097
Ei! Sakon, onde está você, Sakon?!
83
00:11:10,077 --> 00:11:11,367
Sakon!
84
00:11:13,147 --> 00:11:14,707
Sakon!
85
00:11:17,677 --> 00:11:20,757
Blá, blá. Você é um saco, mano.
86
00:11:20,757 --> 00:11:23,847
Seus gritos me deixam cego...
87
00:11:25,197 --> 00:11:26,547
Mano!
88
00:11:26,547 --> 00:11:28,757
Eu vou matá-lo... É o que eu queria fazer.
89
00:11:28,757 --> 00:11:30,987
Mas é quase hora da soneca.
90
00:11:30,987 --> 00:11:35,197
Capture eles por mim.]
91
00:11:35,197 --> 00:11:37,837
Quando eu acordar, vou matá-los.
92
00:11:37,837 --> 00:11:41,357
Certo, Sakon? Pegue-os vivos.
93
00:11:41,357 --> 00:11:43,717
Sim, entendi.
94
00:11:43,717 --> 00:11:44,737
Mas...
95
00:11:45,517 --> 00:11:47,967
Faremos a matança juntos.
96
00:12:19,147 --> 00:12:20,977
Se eu atacar descuidadamente,
97
00:12:20,977 --> 00:12:23,377
ele vai se desviar e acabarei
atacando eu mesmo!
98
00:12:54,377 --> 00:12:55,417
Olhe.
99
00:12:55,417 --> 00:12:56,977
Dança do Salgueiro!
100
00:13:22,467 --> 00:13:24,167
Maldito!
101
00:13:41,967 --> 00:13:43,327
Ossos?
102
00:13:53,037 --> 00:13:56,707
É minha habilidade hereditária.
103
00:14:24,077 --> 00:14:26,637
Como assim?
104
00:14:27,007 --> 00:14:30,317
Ele ataca com ossos que
saem de todo seu corpo?
105
00:15:06,517 --> 00:15:09,577
Ele pegou seu próprio osso...
106
00:15:21,297 --> 00:15:23,097
Logo...
107
00:15:26,737 --> 00:15:30,107
Ele está transformando
seu osso em uma espada.
108
00:15:38,587 --> 00:15:42,747
É fútil, não é um osso normal.
109
00:15:43,487 --> 00:15:48,017
Este osso tem a densidade de ferro.
110
00:15:48,017 --> 00:15:52,917
E daí? Vou quebrá-lo!
111
00:15:52,917 --> 00:15:55,957
Eu possuo as cinco danças.
112
00:15:58,407 --> 00:16:03,077
É melhor nem pensar que sabe
meu poder depois dessa luta.
113
00:16:03,077 --> 00:16:04,167
Quê?!
114
00:16:07,547 --> 00:16:10,107
Vou mostrar
especialmente para você...
115
00:16:10,677 --> 00:16:13,107
A Dança da Camélia.
116
00:16:15,217 --> 00:16:16,507
Venha!
117
00:16:17,187 --> 00:16:18,917
Vou acabar com você!
118
00:16:30,537 --> 00:16:31,897
Consegui!
119
00:16:32,867 --> 00:16:34,097
É uma Substituição?!
120
00:16:39,977 --> 00:16:41,037
Ali!
121
00:16:41,807 --> 00:16:43,007
Droga!
122
00:16:53,157 --> 00:16:56,997
Eles estão cada vez mais perto...
123
00:16:58,827 --> 00:17:00,457
Droga!
124
00:17:09,427 --> 00:17:12,037
Isso não é nada bom,
restos de sangue...
125
00:17:13,107 --> 00:17:17,047
Droga... Por ora, o Akamaru está a salvo...
126
00:17:17,047 --> 00:17:19,507
Mas talvez eu tenha exagerado.
127
00:17:39,667 --> 00:17:42,737
Esse cheiro... O que isso quer dizer?!
128
00:17:44,267 --> 00:17:48,737
Por que até aqueles
caras estão vindo para cá?
129
00:17:48,737 --> 00:17:51,297
Não entendo mais nada!
130
00:17:51,297 --> 00:17:54,587
De qualquer jeito,
preciso sair daqui logo.
131
00:17:58,387 --> 00:17:59,877
Não dá...
132
00:18:00,327 --> 00:18:02,987
Estou começando a ficar tonto
devido a dor e à perda de sangue...
133
00:18:03,657 --> 00:18:06,457
Meu corpo não se move...
134
00:18:11,067 --> 00:18:12,837
Akamaru...
135
00:18:46,227 --> 00:18:48,807
Ele deixou apenas seu casaco...
136
00:18:50,577 --> 00:18:52,037
Ué?
137
00:18:57,017 --> 00:18:59,707
Então ele fugiu pelo rio...
138
00:18:59,707 --> 00:19:02,177
Que saco...
139
00:19:07,147 --> 00:19:08,687
Droga!
140
00:19:18,367 --> 00:19:19,797
É isso!
141
00:19:20,297 --> 00:19:24,597
Você está cercado, rato fedorento.
142
00:19:27,567 --> 00:19:29,927
Impressionante...
143
00:19:29,927 --> 00:19:34,547
Você conseguiu fazer os três
dispersados atacarem de uma vez.
144
00:19:35,057 --> 00:19:37,517
Deve ter treinado bastante, hein?
145
00:19:38,127 --> 00:19:40,717
Já que é uma música
bem complicada...
146
00:19:41,697 --> 00:19:43,387
Bom...
147
00:19:43,997 --> 00:19:48,487
Você não apenas entendeu imediatamente
que estou os manipulando com minha flauta,
148
00:19:48,487 --> 00:19:53,097
mas também entendeu a dificuldade
da música. Impressionante.
149
00:19:53,697 --> 00:19:58,167
Mas você nunca entenderá
totalmente essa música.
150
00:19:58,167 --> 00:20:04,137
Sim, você está certa, pois arte é
coisa de outro mundo para mim.
151
00:20:04,817 --> 00:20:08,317
Mas já que ela usa aquela
flauta para manipular,
152
00:20:08,317 --> 00:20:12,647
quer dizer que a música tem
padrões de sons específicos
153
00:20:12,647 --> 00:20:16,617
para controlar cada
movimento daqueles caras.
154
00:20:17,097 --> 00:20:20,797
Estou bem confiante na análise,
155
00:20:20,797 --> 00:20:23,087
mas parece que estou
ferrado desta vez.
156
00:20:26,467 --> 00:20:27,927
Porque...
157
00:20:27,927 --> 00:20:31,637
Não entendo bulhufas de música.
158
00:20:32,047 --> 00:20:35,467
Ninguém ouviu essa música
e viveu para contar a história.
159
00:20:35,467 --> 00:20:39,707
Final... Nona Passagem,
Revolução Demoníaca!
160
00:20:52,697 --> 00:20:54,657
A melodia mudou!