1 00:01:38,637 --> 00:01:40,527 Cadê o outro?! 2 00:01:40,837 --> 00:01:42,177 Ei... 3 00:01:43,847 --> 00:01:45,707 Quem você está procurando? 4 00:01:47,987 --> 00:01:52,377 Eu vou cuidar do resto. Vá lavar seus olhos naquele rio. 5 00:01:56,157 --> 00:02:00,527 Essa é minha habilidade... Especializada em assassinato, é claro. 6 00:02:00,527 --> 00:02:05,487 Você não pode ganhar de mim só tendo garras e um bom nariz... 7 00:02:05,837 --> 00:02:08,497 Não vai ganhar da minha habilidade! 8 00:02:17,637 --> 00:02:21,547 Akamaru, me desculpe... 9 00:02:21,547 --> 00:02:25,417 Akamaru... Nós sempre fazemos as coisas juntos... 10 00:02:25,417 --> 00:02:27,717 Sempre estivemos juntos... 11 00:02:28,327 --> 00:02:32,417 Mas agora, estou preso. 12 00:02:32,417 --> 00:02:37,497 Minhas células conseguem nadar em seu corpo como eu bem quiser. 13 00:02:37,497 --> 00:02:40,327 E eu até consigo criar partes feitas por seu próprio tecido, 14 00:02:40,327 --> 00:02:43,167 Em outras palavras, é meio que uma fusão... 15 00:02:43,167 --> 00:02:45,907 Um compartilhamento. 16 00:02:46,837 --> 00:02:49,197 Compartilhamento? 17 00:02:49,197 --> 00:02:50,777 Isso mesmo! 18 00:02:50,777 --> 00:02:54,307 E um jeito cruel de matar que só eu sei usar... 19 00:02:54,717 --> 00:02:59,197 A gradual morte de suas células! 20 00:02:59,197 --> 00:03:00,747 Entendo... 21 00:03:08,067 --> 00:03:09,557 Se é assim... 22 00:03:18,777 --> 00:03:22,937 Se eu fizer isso, o que acontecerá? 23 00:03:24,167 --> 00:03:28,137 Suicídio? Isso é ridículo! 24 00:03:30,087 --> 00:03:32,147 Morra comigo... 25 00:03:32,147 --> 00:03:38,147 {\an8}Cada um com sua batalha 26 00:03:34,587 --> 00:03:36,667 Cada um com sua batalha. 27 00:04:03,107 --> 00:04:06,487 O que você está pensando?! 28 00:04:14,627 --> 00:04:20,827 Como eu pensava... Estamos dividindo um mesmo corpo, não? 29 00:04:20,827 --> 00:04:22,167 Droga! 30 00:04:22,867 --> 00:04:27,577 A maior vantagem no meu Jutsu 31 00:04:27,577 --> 00:04:30,897 é entrar no corpo do oponente para evitar ataques... 32 00:04:30,897 --> 00:04:34,647 Nunca ninguém fez algo assim. 33 00:04:35,847 --> 00:04:37,407 Você está com dor? 34 00:04:37,877 --> 00:04:41,587 Certo... Vamos ficar confortáveis! 35 00:04:42,677 --> 00:04:45,547 Droga, idiota! Pare! 36 00:04:45,547 --> 00:04:47,387 É tarde demais! 37 00:05:04,277 --> 00:05:06,477 Não há sangue o bastante... 38 00:05:26,837 --> 00:05:28,197 Droga! 39 00:05:31,327 --> 00:05:32,867 Que saco... 40 00:05:33,337 --> 00:05:35,437 Cadê ele? 41 00:05:49,527 --> 00:05:52,217 Ele deixou o cachorrinho para trás e deu no pé... 42 00:05:52,827 --> 00:05:57,827 Foi a decisão certa, mas ele é mais frio que eu. 43 00:06:09,297 --> 00:06:10,237 Quê?! 44 00:06:10,237 --> 00:06:11,867 Não pode ser... 45 00:06:32,337 --> 00:06:36,257 Que alívio... Ele ainda está respirando. 46 00:06:40,177 --> 00:06:41,767 Que alívio! 47 00:06:56,957 --> 00:07:00,987 Akamaru, você deu mesmo seu melhor! 48 00:07:01,727 --> 00:07:05,447 Graças a você, consegui enrolar bastante o inimigo. 49 00:07:05,447 --> 00:07:07,627 Causamos danos a ele também... 50 00:07:08,867 --> 00:07:13,227 Já chega, você fez o bastante. 51 00:07:31,157 --> 00:07:33,197 O nome dele é Akamaru. 52 00:07:33,197 --> 00:07:34,317 Oi? 53 00:07:35,167 --> 00:07:37,527 Mamãe... Mana... 54 00:07:38,397 --> 00:07:41,997 De agora em diante, cuide dele, entendeu? 55 00:07:42,737 --> 00:07:44,097 Eu? 56 00:08:00,657 --> 00:08:04,387 Eu sou Kiba. Prazer, Akamaru! 57 00:08:12,697 --> 00:08:14,927 Poxa! 58 00:08:27,747 --> 00:08:29,847 Estamos juntos desde então. 59 00:08:33,587 --> 00:08:35,747 Boa, Akamaru! 60 00:08:37,717 --> 00:08:40,887 Certo, você foi bem! 61 00:08:41,697 --> 00:08:43,117 Aqui vamos nós! 62 00:08:51,537 --> 00:08:53,427 Leve isso mais a sério! 63 00:08:56,547 --> 00:08:59,007 Deixe de ser um bebê! 64 00:08:59,007 --> 00:09:00,347 Mamãe... 65 00:09:08,227 --> 00:09:10,027 Ouça, Kiba... 66 00:09:10,027 --> 00:09:11,627 Não é só você. 67 00:09:11,627 --> 00:09:13,027 É o Akamaru e você, 68 00:09:13,027 --> 00:09:15,217 vocês dois precisam ficar fortes juntos. 69 00:09:16,297 --> 00:09:19,727 O Akamaru e eu? 70 00:09:22,807 --> 00:09:24,537 Akamaru... 71 00:09:34,447 --> 00:09:36,217 Isso mesmo. 72 00:09:40,177 --> 00:09:42,887 Boa, Akamaru! Você conseguiu! 73 00:09:42,887 --> 00:09:45,587 Marcação dinâmica no ar! 74 00:09:46,427 --> 00:09:50,317 Agora será a cambalhota tripla no ar! Mire bem! 75 00:09:57,307 --> 00:09:58,897 É isso aí! 76 00:10:02,967 --> 00:10:05,207 Mandou bem! 77 00:10:19,927 --> 00:10:22,627 Ficaremos juntos para todo o sempre... 78 00:10:23,297 --> 00:10:26,827 Eu vou protegê-lo de agora em diante! 79 00:10:34,037 --> 00:10:35,707 Aquele maldito... 80 00:10:36,067 --> 00:10:38,937 Armou para mim... 81 00:10:52,117 --> 00:10:54,087 Vou matar você! 82 00:10:57,267 --> 00:11:01,097 Ei! Sakon, onde está você, Sakon?! 83 00:11:10,077 --> 00:11:11,367 Sakon! 84 00:11:13,147 --> 00:11:14,707 Sakon! 85 00:11:17,677 --> 00:11:20,757 Blá, blá. Você é um saco, mano. 86 00:11:20,757 --> 00:11:23,847 Seus gritos me deixam cego... 87 00:11:25,197 --> 00:11:26,547 Mano! 88 00:11:26,547 --> 00:11:28,757 Eu vou matá-lo... É o que eu queria fazer. 89 00:11:28,757 --> 00:11:30,987 Mas é quase hora da soneca. 90 00:11:30,987 --> 00:11:35,197 Capture eles por mim.] 91 00:11:35,197 --> 00:11:37,837 Quando eu acordar, vou matá-los. 92 00:11:37,837 --> 00:11:41,357 Certo, Sakon? Pegue-os vivos. 93 00:11:41,357 --> 00:11:43,717 Sim, entendi. 94 00:11:43,717 --> 00:11:44,737 Mas... 95 00:11:45,517 --> 00:11:47,967 Faremos a matança juntos. 96 00:12:19,147 --> 00:12:20,977 Se eu atacar descuidadamente, 97 00:12:20,977 --> 00:12:23,377 ele vai se desviar e acabarei atacando eu mesmo! 98 00:12:54,377 --> 00:12:55,417 Olhe. 99 00:12:55,417 --> 00:12:56,977 Dança do Salgueiro! 100 00:13:22,467 --> 00:13:24,167 Maldito! 101 00:13:41,967 --> 00:13:43,327 Ossos? 102 00:13:53,037 --> 00:13:56,707 É minha habilidade hereditária. 103 00:14:24,077 --> 00:14:26,637 Como assim? 104 00:14:27,007 --> 00:14:30,317 Ele ataca com ossos que saem de todo seu corpo? 105 00:15:06,517 --> 00:15:09,577 Ele pegou seu próprio osso... 106 00:15:21,297 --> 00:15:23,097 Logo... 107 00:15:26,737 --> 00:15:30,107 Ele está transformando seu osso em uma espada. 108 00:15:38,587 --> 00:15:42,747 É fútil, não é um osso normal. 109 00:15:43,487 --> 00:15:48,017 Este osso tem a densidade de ferro. 110 00:15:48,017 --> 00:15:52,917 E daí? Vou quebrá-lo! 111 00:15:52,917 --> 00:15:55,957 Eu possuo as cinco danças. 112 00:15:58,407 --> 00:16:03,077 É melhor nem pensar que sabe meu poder depois dessa luta. 113 00:16:03,077 --> 00:16:04,167 Quê?! 114 00:16:07,547 --> 00:16:10,107 Vou mostrar especialmente para você... 115 00:16:10,677 --> 00:16:13,107 A Dança da Camélia. 116 00:16:15,217 --> 00:16:16,507 Venha! 117 00:16:17,187 --> 00:16:18,917 Vou acabar com você! 118 00:16:30,537 --> 00:16:31,897 Consegui! 119 00:16:32,867 --> 00:16:34,097 É uma Substituição?! 120 00:16:39,977 --> 00:16:41,037 Ali! 121 00:16:41,807 --> 00:16:43,007 Droga! 122 00:16:53,157 --> 00:16:56,997 Eles estão cada vez mais perto... 123 00:16:58,827 --> 00:17:00,457 Droga! 124 00:17:09,427 --> 00:17:12,037 Isso não é nada bom, restos de sangue... 125 00:17:13,107 --> 00:17:17,047 Droga... Por ora, o Akamaru está a salvo... 126 00:17:17,047 --> 00:17:19,507 Mas talvez eu tenha exagerado. 127 00:17:39,667 --> 00:17:42,737 Esse cheiro... O que isso quer dizer?! 128 00:17:44,267 --> 00:17:48,737 Por que até aqueles caras estão vindo para cá? 129 00:17:48,737 --> 00:17:51,297 Não entendo mais nada! 130 00:17:51,297 --> 00:17:54,587 De qualquer jeito, preciso sair daqui logo. 131 00:17:58,387 --> 00:17:59,877 Não dá... 132 00:18:00,327 --> 00:18:02,987 Estou começando a ficar tonto devido a dor e à perda de sangue... 133 00:18:03,657 --> 00:18:06,457 Meu corpo não se move... 134 00:18:11,067 --> 00:18:12,837 Akamaru... 135 00:18:46,227 --> 00:18:48,807 Ele deixou apenas seu casaco... 136 00:18:50,577 --> 00:18:52,037 Ué? 137 00:18:57,017 --> 00:18:59,707 Então ele fugiu pelo rio... 138 00:18:59,707 --> 00:19:02,177 Que saco... 139 00:19:07,147 --> 00:19:08,687 Droga! 140 00:19:18,367 --> 00:19:19,797 É isso! 141 00:19:20,297 --> 00:19:24,597 Você está cercado, rato fedorento. 142 00:19:27,567 --> 00:19:29,927 Impressionante... 143 00:19:29,927 --> 00:19:34,547 Você conseguiu fazer os três dispersados atacarem de uma vez. 144 00:19:35,057 --> 00:19:37,517 Deve ter treinado bastante, hein? 145 00:19:38,127 --> 00:19:40,717 Já que é uma música bem complicada... 146 00:19:41,697 --> 00:19:43,387 Bom... 147 00:19:43,997 --> 00:19:48,487 Você não apenas entendeu imediatamente que estou os manipulando com minha flauta, 148 00:19:48,487 --> 00:19:53,097 mas também entendeu a dificuldade da música. Impressionante. 149 00:19:53,697 --> 00:19:58,167 Mas você nunca entenderá totalmente essa música. 150 00:19:58,167 --> 00:20:04,137 Sim, você está certa, pois arte é coisa de outro mundo para mim. 151 00:20:04,817 --> 00:20:08,317 Mas já que ela usa aquela flauta para manipular, 152 00:20:08,317 --> 00:20:12,647 quer dizer que a música tem padrões de sons específicos 153 00:20:12,647 --> 00:20:16,617 para controlar cada movimento daqueles caras. 154 00:20:17,097 --> 00:20:20,797 Estou bem confiante na análise, 155 00:20:20,797 --> 00:20:23,087 mas parece que estou ferrado desta vez. 156 00:20:26,467 --> 00:20:27,927 Porque... 157 00:20:27,927 --> 00:20:31,637 Não entendo bulhufas de música. 158 00:20:32,047 --> 00:20:35,467 Ninguém ouviu essa música e viveu para contar a história. 159 00:20:35,467 --> 00:20:39,707 Final... Nona Passagem, Revolução Demoníaca! 160 00:20:52,697 --> 00:20:54,657 A melodia mudou!