1 00:01:37,207 --> 00:01:41,967 ¡A beber! ¡A cantar! ¡A celebrarlo! 2 00:01:41,967 --> 00:01:46,197 Estás celebrando la victoria muy pronto, ¿no? 3 00:01:47,807 --> 00:01:49,407 ¿Acabaste con él? 4 00:01:50,607 --> 00:01:51,827 Sí. 5 00:01:53,077 --> 00:01:55,867 Por cierto, ya no llueve tanto. 6 00:01:56,277 --> 00:01:59,477 ¿No deberías finalizar esta farsa cuanto antes? 7 00:02:00,677 --> 00:02:02,687 Está bien. 8 00:02:04,647 --> 00:02:06,817 Voy a correr un poco. 9 00:02:10,807 --> 00:02:15,197 {\an8}Santuario Modoroki 10 00:02:28,007 --> 00:02:30,007 ¿Es ahí arriba? 11 00:02:30,007 --> 00:02:31,147 Sí. 12 00:02:31,147 --> 00:02:35,147 Son unas escaleras muy largas. 13 00:02:35,147 --> 00:02:38,617 Se las conoce como Escaleras Destrozacorazones. 14 00:02:39,417 --> 00:02:42,587 Muy bien. ¡Las subiré de golpe! 15 00:02:50,527 --> 00:02:53,737 Dime que es una broma. 16 00:02:53,737 --> 00:02:57,007 Pero ¿cuánta energía tienen? 17 00:03:04,677 --> 00:03:05,877 Jefe. 18 00:03:07,587 --> 00:03:10,377 Idate viene hacia aquí. 19 00:03:10,377 --> 00:03:13,887 Tenía razón, jefe. No huyó. 20 00:03:15,107 --> 00:03:16,687 Por supuesto que no. 21 00:03:18,687 --> 00:03:21,857 Tengo buena vista para la gente. 22 00:03:23,227 --> 00:03:27,827 Ya queda poco. ¡Corre, Idate! 23 00:03:27,827 --> 00:03:33,837 {\an8}¡Frente a la meta! Un violento combate entre truenos 24 00:03:28,527 --> 00:03:32,527 ¡Frente a la meta! Un violento combate entre truenos. 25 00:03:40,177 --> 00:03:41,777 Oye… 26 00:03:43,777 --> 00:03:47,787 Que sepas que aún no confío en ti. 27 00:03:47,787 --> 00:03:50,987 Sí, sí, no importa. 28 00:03:52,427 --> 00:03:57,247 Hay una persona que confía en ti, ¿no? 29 00:04:02,537 --> 00:04:04,937 En el examen de chuunin… 30 00:04:06,537 --> 00:04:10,537 dijiste que hubo una décima pregunta. 31 00:04:12,137 --> 00:04:16,407 Sí, había que decidir si enfrentarla o no. 32 00:04:18,147 --> 00:04:19,887 Hace tres años, 33 00:04:20,287 --> 00:04:23,887 también nos pusieron una pregunta parecida. 34 00:04:21,487 --> 00:04:24,857 {\an8}Décima pregunta 35 00:04:24,857 --> 00:04:29,227 Bien, ahora presentaré la décima pregunta. 36 00:04:30,027 --> 00:04:31,847 La décima pregunta. 37 00:04:32,467 --> 00:04:35,827 ¿Qué habrá preparado mi hermano? 38 00:04:36,727 --> 00:04:41,767 Consiste en una batalla entre los miembros de cada equipo. 39 00:04:44,137 --> 00:04:47,347 Los tres os enfrentaréis a la misma pregunta, 40 00:04:47,347 --> 00:04:50,207 y uno de cada equipo 41 00:04:50,607 --> 00:04:52,217 suspenderá sin falta. 42 00:04:53,577 --> 00:04:56,967 Aquel que suspenda será genin para siempre. 43 00:04:56,967 --> 00:05:00,257 No podrá volver a presentarse al examen. 44 00:05:00,257 --> 00:05:01,857 ¿Qué? 45 00:05:01,857 --> 00:05:04,857 ¿Para qué peleamos juntos todo este tiempo? 46 00:05:04,857 --> 00:05:07,087 Aquí yo pongo las normas. 47 00:05:07,087 --> 00:05:09,427 No acepto quejas. 48 00:05:11,427 --> 00:05:13,837 Si queréis retiraros, adelante. 49 00:05:15,607 --> 00:05:19,737 Retirarse y esperar medio año es una opción. 50 00:05:21,607 --> 00:05:25,207 Si uno de los tres se retira, 51 00:05:25,207 --> 00:05:27,617 los otros dos serán descalificados. 52 00:05:28,007 --> 00:05:33,187 Pero podréis volver a hacer el examen en seis meses. 53 00:05:34,217 --> 00:05:36,387 ¿Qué haréis? 54 00:05:37,987 --> 00:05:41,357 Uno de nosotros suspenderá. 55 00:05:42,157 --> 00:05:44,167 Yo confío en poder aprobar. 56 00:05:46,237 --> 00:05:50,937 Pero uno de los otros será genin para siempre. 57 00:05:58,067 --> 00:06:01,547 Vuestros destinos dependen de esta elección. 58 00:06:01,547 --> 00:06:03,847 Si queréis retiraros, hacedlo ahora. 59 00:06:06,647 --> 00:06:09,847 ¿Ya no se retira nadie más? 60 00:06:11,927 --> 00:06:13,527 ¿Estáis seguros? 61 00:06:16,757 --> 00:06:20,767 En ese caso, todos lo que quedan en la sala… 62 00:06:22,437 --> 00:06:24,207 habéis suspendido. 63 00:06:25,007 --> 00:06:27,167 ¿Por qué? 64 00:06:27,167 --> 00:06:29,167 ¡Un momento! 65 00:06:29,167 --> 00:06:31,577 Nos mentalizamos para quedarnos. 66 00:06:31,577 --> 00:06:34,377 ¡Sois escoria! 67 00:06:34,377 --> 00:06:38,947 ¡La basura como vosotros no se merece ser chuunin! 68 00:06:39,747 --> 00:06:40,947 Eso es todo. 69 00:06:42,817 --> 00:06:44,827 Ya veo. 70 00:06:45,227 --> 00:06:48,427 ¿Qué pregunta os puso a vosotros? 71 00:06:50,827 --> 00:06:53,247 La olvidé. 72 00:06:53,867 --> 00:06:57,867 Bueno, me lo explicaron y tampoco lo entendí. 73 00:06:57,867 --> 00:07:01,467 Me quedé en el aula confiando en las palabras de mi hermano. 74 00:07:01,867 --> 00:07:04,077 Y aun así suspendí. 75 00:07:05,287 --> 00:07:07,287 No lo entendía. 76 00:07:07,287 --> 00:07:10,047 Por eso hablé con él. 77 00:07:11,147 --> 00:07:13,217 ¿Qué clase de examen fue ese? 78 00:07:13,907 --> 00:07:16,507 Un shinobi debe leer más allá de lo que ve. 79 00:07:16,827 --> 00:07:20,657 Esta prueba debería habértelo enseñado. 80 00:07:20,657 --> 00:07:23,057 ¡No me convences! 81 00:07:23,057 --> 00:07:27,227 Hay que tener valor para enfrentarse a misiones complicadas. 82 00:07:27,227 --> 00:07:28,267 Idate. 83 00:07:30,567 --> 00:07:32,967 ¿De verdad no lo entiendes? 84 00:07:33,337 --> 00:07:36,807 Claro que no. 85 00:07:37,227 --> 00:07:40,507 Olvídate de ser ninja. 86 00:07:43,587 --> 00:07:45,987 Si quieres que lo deje, lo dejaré. 87 00:07:45,987 --> 00:07:49,187 Pero dime qué hice mal. 88 00:07:49,987 --> 00:07:55,187 Debes darte cuenta por ti mismo. 89 00:07:57,557 --> 00:08:01,167 Todavía no sé qué debería haber hecho. 90 00:08:01,567 --> 00:08:04,767 ¿Aoi te engañó después de eso? 91 00:08:04,767 --> 00:08:07,567 Sí. 92 00:08:11,407 --> 00:08:14,577 ¡Llegamos a la cima! 93 00:08:15,787 --> 00:08:18,177 A partir de ahora iré solo. 94 00:08:18,177 --> 00:08:19,777 Tú descansa. 95 00:08:19,777 --> 00:08:22,587 ¿Qué? ¿Todavía estás con esas? 96 00:08:22,587 --> 00:08:26,187 No puedo depender más de vosotros. 97 00:08:26,187 --> 00:08:30,347 Si no gano por mí mismo, no tendrá sentido. 98 00:08:30,347 --> 00:08:31,997 ¡Oye, Idate! 99 00:08:32,397 --> 00:08:35,967 Puedo hacerlo. La medicina de Sakura-san funcionó. 100 00:08:38,767 --> 00:08:42,037 Maldita sea. ¡No me duele! 101 00:08:44,607 --> 00:08:48,207 ¡Ahora es cuando le doy la vuelta a la carrera! 102 00:09:02,567 --> 00:09:06,147 Una vez cruce el puente, estaré en la isla Oozu. 103 00:09:06,147 --> 00:09:07,757 Deberías darte prisa. 104 00:09:08,427 --> 00:09:11,367 Idate llegó al Santuario Modoroki. 105 00:09:11,367 --> 00:09:12,567 ¿Qué? 106 00:09:12,567 --> 00:09:16,137 Subestimé a los genin de Konoha. 107 00:09:16,137 --> 00:09:20,137 ¿No lo mataste, desgraciado? 108 00:09:20,137 --> 00:09:22,947 No tienes tiempo para recriminármelo. 109 00:09:23,337 --> 00:09:25,267 Cruza el puente, rápido. 110 00:09:25,267 --> 00:09:27,117 Qué ninja más inútil. 111 00:09:31,017 --> 00:09:35,417 Te ayudo porque es mi trabajo, nada más. 112 00:09:35,817 --> 00:09:39,427 Si te vuelves a burlar de mí, te mataré. 113 00:09:40,387 --> 00:09:41,827 Perdón. 114 00:09:41,827 --> 00:09:44,797 Si lo entendiste, ¡vete de una vez! 115 00:09:44,797 --> 00:09:45,697 ¡Sí! 116 00:09:51,537 --> 00:09:53,537 ¡Ahí está Fukusuke! 117 00:09:58,807 --> 00:10:00,807 Es impresionante. 118 00:10:00,807 --> 00:10:04,317 No imaginé que llegarías hasta aquí. 119 00:10:04,717 --> 00:10:07,787 Esa es la Espada del Dios del Trueno. 120 00:10:18,057 --> 00:10:19,327 ¡Detente! 121 00:10:21,797 --> 00:10:23,267 ¡No! 122 00:10:26,467 --> 00:10:28,467 Es inútil. 123 00:10:28,467 --> 00:10:32,307 Es la legendaria espada del Segundo Hokage. 124 00:10:32,307 --> 00:10:35,477 No hay nada que se le compare. 125 00:10:37,877 --> 00:10:40,287 Deberías saberlo. 126 00:10:40,287 --> 00:10:44,957 Al fin y al cabo, eres quien la robó. 127 00:10:46,387 --> 00:10:47,757 Maldición. 128 00:10:52,797 --> 00:10:54,797 ¿Una bola de lodo? 129 00:10:54,797 --> 00:10:57,567 Típico de una pelea de niños. 130 00:10:57,967 --> 00:11:00,767 Lo siento, es que no tengo kunai. 131 00:11:00,767 --> 00:11:01,767 ¡Naruto! 132 00:11:03,237 --> 00:11:07,647 Pero la próxima bola no será tan fácil de esquivar. 133 00:11:07,647 --> 00:11:10,047 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 134 00:11:07,647 --> 00:11:10,047 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 135 00:11:15,117 --> 00:11:18,327 Está concentrando chakra en la palma de la mano. 136 00:11:19,287 --> 00:11:21,287 ¡Allá voy! 137 00:11:20,017 --> 00:11:21,627 ¡Allá voy! 138 00:11:25,757 --> 00:11:27,357 ¡Otra vez! 139 00:11:38,937 --> 00:11:41,137 No sé qué pretendes hacer, pero… 140 00:11:46,747 --> 00:11:49,247 ¡Ninpou: Jouro Senbon! 141 00:11:46,747 --> 00:11:49,247 {\an8}Arte Ninja: Lluvia de Agujas 142 00:11:52,387 --> 00:11:57,587 Lo lamento por ti. Esta espada lo corta todo. 143 00:11:57,987 --> 00:12:00,597 Incluso el chakra. 144 00:12:00,597 --> 00:12:02,197 ¡Naruto! 145 00:12:03,797 --> 00:12:09,037 Tendré que ser precavido para que no haya más problemas. 146 00:12:09,837 --> 00:12:13,437 ¡Te enfrentas a mí! ¡Deja a Idate! 147 00:12:14,237 --> 00:12:16,877 ¿Todavía puedes decir eso? 148 00:12:16,877 --> 00:12:21,277 Ayudaros, cubriros y confiar unos en otros… 149 00:12:21,277 --> 00:12:23,387 Me dais náuseas. 150 00:12:24,187 --> 00:12:28,187 Los débiles no podéis vivir sin apoyaros en otros. 151 00:12:28,187 --> 00:12:32,257 Por eso confiáis en otros fácilmente y os traicionan. 152 00:12:32,677 --> 00:12:37,077 Los débiles como vosotros podéis limitaros a huir. 153 00:12:37,077 --> 00:12:39,227 ¿Verdad, Idate? 154 00:12:40,337 --> 00:12:44,697 Eso es lo que hiciste al robar la Espada del Dios del Trueno. 155 00:12:51,747 --> 00:12:55,317 Ya se ve la Aldea Oculta de la Lluvia. 156 00:12:58,017 --> 00:12:59,217 ¿Aoi-sensei? 157 00:13:03,517 --> 00:13:04,587 ¡Aoi-sensei! 158 00:13:07,757 --> 00:13:08,957 Idate. 159 00:13:08,957 --> 00:13:10,757 ¿Hermano? 160 00:13:10,757 --> 00:13:15,237 ¡Regresa a la aldea y entrégate de inmediato, idiota! 161 00:13:17,637 --> 00:13:22,207 ¿Eres consciente de lo que hiciste? 162 00:13:23,807 --> 00:13:24,907 ¿Qué? 163 00:13:27,877 --> 00:13:32,687 Eres tan estricto como siempre. Incluso con tu querido hermano. 164 00:13:32,687 --> 00:13:36,587 Pero me viene de maravilla que estés aquí. 165 00:13:37,387 --> 00:13:39,057 ¿Aoi-sensei? 166 00:13:39,457 --> 00:13:44,657 Este pergamino solo lo puede descifrar un jounin. 167 00:13:44,657 --> 00:13:48,027 Traicionad a Konoha en familia. 168 00:14:04,377 --> 00:14:08,377 Ibiki-san, descífralo de una vez. 169 00:14:08,797 --> 00:14:09,987 Me niego. 170 00:14:09,987 --> 00:14:13,597 ¿Eliges morir junto a Idate? 171 00:14:16,377 --> 00:14:19,157 Aunque sea una vergüenza, es un shinobi. 172 00:14:19,557 --> 00:14:21,537 No teme a la muerte. 173 00:14:24,497 --> 00:14:27,297 A mí no me lo parece. 174 00:14:27,697 --> 00:14:30,477 Su rostro refleja miedo. 175 00:14:31,937 --> 00:14:37,147 ¡Dejaré de ser ninja, pero no me mates! 176 00:14:37,147 --> 00:14:39,547 Léelo para mí, por favor. 177 00:14:39,547 --> 00:14:44,737 No querrás ver cómo mato a tu hermano, ¿no? 178 00:14:45,117 --> 00:14:47,117 ¿Mi hermano? 179 00:14:47,517 --> 00:14:49,517 ¿Ese idiota? 180 00:14:49,837 --> 00:14:50,897 Hermano… 181 00:14:51,697 --> 00:14:54,857 Esa amenaza no funcionará conmigo. 182 00:14:57,827 --> 00:15:02,237 Ibiki, ¿tanto te importa Konoha? 183 00:15:03,857 --> 00:15:08,637 Aunque la protejas con tu vida, no eres más que un peón. 184 00:15:09,847 --> 00:15:12,777 ¿Por eso la traicionaste? 185 00:15:13,457 --> 00:15:15,437 Me compadezco. 186 00:15:15,847 --> 00:15:17,487 ¡Desgraciado! 187 00:15:30,467 --> 00:15:31,277 ¡Idate! 188 00:15:32,627 --> 00:15:33,837 Vete. 189 00:15:35,437 --> 00:15:36,707 ¿Y tú? 190 00:15:36,707 --> 00:15:39,107 Me iré cuando haga lo que debo hacer. 191 00:15:39,107 --> 00:15:41,177 No lo permitiré. 192 00:15:49,917 --> 00:15:50,977 ¡Hermano! 193 00:15:51,517 --> 00:15:53,187 ¡Vete, rápido! 194 00:15:53,597 --> 00:15:54,657 Pero… 195 00:15:54,657 --> 00:15:57,627 ¡Vete! ¡Aquí solo estorbas! 196 00:16:01,557 --> 00:16:03,027 No te dejaré. 197 00:16:03,027 --> 00:16:04,097 ¡Vete! 198 00:16:35,877 --> 00:16:37,597 Me dejó perplejo. 199 00:16:37,597 --> 00:16:41,467 Se jugó la vida por un idiota como tú. 200 00:16:41,867 --> 00:16:44,667 Y tú huiste. 201 00:16:45,067 --> 00:16:48,677 Podías haber ido a la aldea a pedir ayuda. 202 00:16:48,677 --> 00:16:51,077 Pero no lo hiciste. 203 00:16:51,437 --> 00:16:54,247 Pensaste que Ibiki había muerto. 204 00:16:54,247 --> 00:16:56,647 No es más que una excusa. 205 00:16:56,647 --> 00:16:58,917 Porque estaba vivo. 206 00:16:59,497 --> 00:17:02,517 En cambio, Ibiki era digno de admiración. 207 00:17:02,517 --> 00:17:05,737 No solo soportó innumerables torturas, 208 00:17:05,737 --> 00:17:11,597 sino que se marchó con el pergamino sin abrir la boca. 209 00:17:15,867 --> 00:17:21,307 Y todo por su inútil hermanito. 210 00:17:22,117 --> 00:17:25,707 Traicionaste a tu aldea, abandonaste a tu hermano 211 00:17:25,707 --> 00:17:28,507 y solo pensaste en ti mismo. 212 00:17:29,677 --> 00:17:31,677 Pese a ser de la misma sangre, 213 00:17:31,677 --> 00:17:37,287 ni siquiera confiaste en Ibiki, que te salvó jugándose la vida. 214 00:17:37,687 --> 00:17:40,237 Te asustaba enfrentarte a tus delitos 215 00:17:40,237 --> 00:17:44,457 y por eso no confiaste en la aldea que te crio. 216 00:17:44,857 --> 00:17:46,927 No confías en nadie. 217 00:17:47,327 --> 00:17:49,737 Nadie confía en ti. 218 00:17:50,797 --> 00:17:54,807 Nunca tuve un alumno mejor que tú. 219 00:17:55,207 --> 00:17:57,867 Como recompensa, te mataré al instante. 220 00:18:04,547 --> 00:18:06,147 ¡Idate-san! 221 00:18:06,147 --> 00:18:08,287 ¡Sasuke! ¡Sakura-chan! 222 00:18:08,287 --> 00:18:10,687 Tú descansa, Naruto. 223 00:18:10,687 --> 00:18:13,217 Yo acabaré con él. 224 00:18:14,817 --> 00:18:16,787 No presumas tanto. 225 00:18:17,587 --> 00:18:20,797 No me ganaréis por muchos que seáis. 226 00:18:21,597 --> 00:18:23,407 Soy Aoi Rokushou, 227 00:18:23,407 --> 00:18:27,767 un jounin de la Lluvia con la Espada del Dios del Trueno. 228 00:18:28,077 --> 00:18:29,367 ¿Estás seguro? 229 00:18:31,137 --> 00:18:33,137 Interesante. 230 00:18:33,137 --> 00:18:35,947 Veamos qué es más fuerte, 231 00:18:37,117 --> 00:18:39,677 ¡esa espada o mi Chidori! 232 00:18:53,927 --> 00:18:56,327 Los rumores son ciertos. 233 00:18:56,327 --> 00:18:59,927 El superviviente del clan Uchiha 234 00:18:59,927 --> 00:19:02,167 resultó ser el más débil. 235 00:19:08,277 --> 00:19:09,477 ¡Sasuke-kun! 236 00:19:09,477 --> 00:19:12,747 ¡Sakura-san, corre! ¡No tendrá piedad! 237 00:19:13,157 --> 00:19:15,147 ¡Nos matará a todos! 238 00:19:15,437 --> 00:19:16,337 No. 239 00:19:17,547 --> 00:19:19,547 Te protegeremos. 240 00:19:19,547 --> 00:19:21,517 Es lo que prometimos. 241 00:19:21,937 --> 00:19:23,517 Confía en nosotros. 242 00:19:23,917 --> 00:19:28,727 ¿Solo quedan una conejita herida y mi querido estudiante? 243 00:19:29,537 --> 00:19:32,697 Os mandaré a ambos al otro mundo. 244 00:19:34,697 --> 00:19:36,167 Retíralo. 245 00:19:38,567 --> 00:19:40,337 ¡Retíralo! 246 00:19:41,137 --> 00:19:42,737 ¿A qué te refieres? 247 00:19:43,137 --> 00:19:46,307 ¡A lo que dijiste antes! 248 00:19:48,277 --> 00:19:54,957 ¡No subestimes al superviviente de los Uchiha! 249 00:20:02,227 --> 00:20:04,997 ¡Desgraciado! 250 00:20:29,647 --> 00:20:31,117 ¡Sasuke-kun! 251 00:20:34,987 --> 00:20:36,457 ¡Despierta! 252 00:20:37,257 --> 00:20:40,787 En el fondo del mar pasaréis frío. 253 00:20:40,787 --> 00:20:42,267 ¡Detente! 254 00:20:44,137 --> 00:20:44,937 ¡Idate! 255 00:20:51,597 --> 00:20:52,507 ¡Sakura-chan! 256 00:20:58,417 --> 00:21:00,817 ¡Sakura-chan!