1
00:01:37,207 --> 00:01:41,967
¡A beber! ¡A cantar! ¡A celebrarlo!
2
00:01:41,967 --> 00:01:46,197
Estás celebrando la victoria
muy pronto, ¿no?
3
00:01:47,807 --> 00:01:49,407
¿Acabaste con él?
4
00:01:50,607 --> 00:01:51,827
Sí.
5
00:01:53,077 --> 00:01:55,867
Por cierto, ya no llueve tanto.
6
00:01:56,277 --> 00:01:59,477
¿No deberías finalizar esta farsa
cuanto antes?
7
00:02:00,677 --> 00:02:02,687
Está bien.
8
00:02:04,647 --> 00:02:06,817
Voy a correr un poco.
9
00:02:10,807 --> 00:02:15,197
{\an8}Santuario Modoroki
10
00:02:28,007 --> 00:02:30,007
¿Es ahí arriba?
11
00:02:30,007 --> 00:02:31,147
Sí.
12
00:02:31,147 --> 00:02:35,147
Son unas escaleras muy largas.
13
00:02:35,147 --> 00:02:38,617
Se las conoce
como Escaleras Destrozacorazones.
14
00:02:39,417 --> 00:02:42,587
Muy bien. ¡Las subiré de golpe!
15
00:02:50,527 --> 00:02:53,737
Dime que es una broma.
16
00:02:53,737 --> 00:02:57,007
Pero ¿cuánta energía tienen?
17
00:03:04,677 --> 00:03:05,877
Jefe.
18
00:03:07,587 --> 00:03:10,377
Idate viene hacia aquí.
19
00:03:10,377 --> 00:03:13,887
Tenía razón, jefe. No huyó.
20
00:03:15,107 --> 00:03:16,687
Por supuesto que no.
21
00:03:18,687 --> 00:03:21,857
Tengo buena vista para la gente.
22
00:03:23,227 --> 00:03:27,827
Ya queda poco. ¡Corre, Idate!
23
00:03:27,827 --> 00:03:33,837
{\an8}¡Frente a la meta!
Un violento combate entre truenos
24
00:03:28,527 --> 00:03:32,527
¡Frente a la meta!
Un violento combate entre truenos.
25
00:03:40,177 --> 00:03:41,777
Oye…
26
00:03:43,777 --> 00:03:47,787
Que sepas que aún no confío en ti.
27
00:03:47,787 --> 00:03:50,987
Sí, sí, no importa.
28
00:03:52,427 --> 00:03:57,247
Hay una persona que confía en ti, ¿no?
29
00:04:02,537 --> 00:04:04,937
En el examen de chuunin…
30
00:04:06,537 --> 00:04:10,537
dijiste que hubo una décima pregunta.
31
00:04:12,137 --> 00:04:16,407
Sí, había que decidir
si enfrentarla o no.
32
00:04:18,147 --> 00:04:19,887
Hace tres años,
33
00:04:20,287 --> 00:04:23,887
también nos pusieron
una pregunta parecida.
34
00:04:21,487 --> 00:04:24,857
{\an8}Décima pregunta
35
00:04:24,857 --> 00:04:29,227
Bien, ahora presentaré
la décima pregunta.
36
00:04:30,027 --> 00:04:31,847
La décima pregunta.
37
00:04:32,467 --> 00:04:35,827
¿Qué habrá preparado mi hermano?
38
00:04:36,727 --> 00:04:41,767
Consiste en una batalla
entre los miembros de cada equipo.
39
00:04:44,137 --> 00:04:47,347
Los tres os enfrentaréis
a la misma pregunta,
40
00:04:47,347 --> 00:04:50,207
y uno de cada equipo
41
00:04:50,607 --> 00:04:52,217
suspenderá sin falta.
42
00:04:53,577 --> 00:04:56,967
Aquel que suspenda
será genin para siempre.
43
00:04:56,967 --> 00:05:00,257
No podrá volver a presentarse al examen.
44
00:05:00,257 --> 00:05:01,857
¿Qué?
45
00:05:01,857 --> 00:05:04,857
¿Para qué peleamos juntos
todo este tiempo?
46
00:05:04,857 --> 00:05:07,087
Aquí yo pongo las normas.
47
00:05:07,087 --> 00:05:09,427
No acepto quejas.
48
00:05:11,427 --> 00:05:13,837
Si queréis retiraros, adelante.
49
00:05:15,607 --> 00:05:19,737
Retirarse y esperar medio año
es una opción.
50
00:05:21,607 --> 00:05:25,207
Si uno de los tres se retira,
51
00:05:25,207 --> 00:05:27,617
los otros dos serán descalificados.
52
00:05:28,007 --> 00:05:33,187
Pero podréis volver a hacer
el examen en seis meses.
53
00:05:34,217 --> 00:05:36,387
¿Qué haréis?
54
00:05:37,987 --> 00:05:41,357
Uno de nosotros suspenderá.
55
00:05:42,157 --> 00:05:44,167
Yo confío en poder aprobar.
56
00:05:46,237 --> 00:05:50,937
Pero uno de los otros
será genin para siempre.
57
00:05:58,067 --> 00:06:01,547
Vuestros destinos
dependen de esta elección.
58
00:06:01,547 --> 00:06:03,847
Si queréis retiraros, hacedlo ahora.
59
00:06:06,647 --> 00:06:09,847
¿Ya no se retira nadie más?
60
00:06:11,927 --> 00:06:13,527
¿Estáis seguros?
61
00:06:16,757 --> 00:06:20,767
En ese caso,
todos lo que quedan en la sala…
62
00:06:22,437 --> 00:06:24,207
habéis suspendido.
63
00:06:25,007 --> 00:06:27,167
¿Por qué?
64
00:06:27,167 --> 00:06:29,167
¡Un momento!
65
00:06:29,167 --> 00:06:31,577
Nos mentalizamos para quedarnos.
66
00:06:31,577 --> 00:06:34,377
¡Sois escoria!
67
00:06:34,377 --> 00:06:38,947
¡La basura como vosotros
no se merece ser chuunin!
68
00:06:39,747 --> 00:06:40,947
Eso es todo.
69
00:06:42,817 --> 00:06:44,827
Ya veo.
70
00:06:45,227 --> 00:06:48,427
¿Qué pregunta os puso a vosotros?
71
00:06:50,827 --> 00:06:53,247
La olvidé.
72
00:06:53,867 --> 00:06:57,867
Bueno, me lo explicaron
y tampoco lo entendí.
73
00:06:57,867 --> 00:07:01,467
Me quedé en el aula
confiando en las palabras de mi hermano.
74
00:07:01,867 --> 00:07:04,077
Y aun así suspendí.
75
00:07:05,287 --> 00:07:07,287
No lo entendía.
76
00:07:07,287 --> 00:07:10,047
Por eso hablé con él.
77
00:07:11,147 --> 00:07:13,217
¿Qué clase de examen fue ese?
78
00:07:13,907 --> 00:07:16,507
Un shinobi
debe leer más allá de lo que ve.
79
00:07:16,827 --> 00:07:20,657
Esta prueba debería habértelo enseñado.
80
00:07:20,657 --> 00:07:23,057
¡No me convences!
81
00:07:23,057 --> 00:07:27,227
Hay que tener valor para enfrentarse
a misiones complicadas.
82
00:07:27,227 --> 00:07:28,267
Idate.
83
00:07:30,567 --> 00:07:32,967
¿De verdad no lo entiendes?
84
00:07:33,337 --> 00:07:36,807
Claro que no.
85
00:07:37,227 --> 00:07:40,507
Olvídate de ser ninja.
86
00:07:43,587 --> 00:07:45,987
Si quieres que lo deje, lo dejaré.
87
00:07:45,987 --> 00:07:49,187
Pero dime qué hice mal.
88
00:07:49,987 --> 00:07:55,187
Debes darte cuenta por ti mismo.
89
00:07:57,557 --> 00:08:01,167
Todavía no sé qué debería haber hecho.
90
00:08:01,567 --> 00:08:04,767
¿Aoi te engañó después de eso?
91
00:08:04,767 --> 00:08:07,567
Sí.
92
00:08:11,407 --> 00:08:14,577
¡Llegamos a la cima!
93
00:08:15,787 --> 00:08:18,177
A partir de ahora iré solo.
94
00:08:18,177 --> 00:08:19,777
Tú descansa.
95
00:08:19,777 --> 00:08:22,587
¿Qué? ¿Todavía estás con esas?
96
00:08:22,587 --> 00:08:26,187
No puedo depender más de vosotros.
97
00:08:26,187 --> 00:08:30,347
Si no gano por mí mismo,
no tendrá sentido.
98
00:08:30,347 --> 00:08:31,997
¡Oye, Idate!
99
00:08:32,397 --> 00:08:35,967
Puedo hacerlo.
La medicina de Sakura-san funcionó.
100
00:08:38,767 --> 00:08:42,037
Maldita sea. ¡No me duele!
101
00:08:44,607 --> 00:08:48,207
¡Ahora es cuando le doy
la vuelta a la carrera!
102
00:09:02,567 --> 00:09:06,147
Una vez cruce el puente,
estaré en la isla Oozu.
103
00:09:06,147 --> 00:09:07,757
Deberías darte prisa.
104
00:09:08,427 --> 00:09:11,367
Idate llegó al Santuario Modoroki.
105
00:09:11,367 --> 00:09:12,567
¿Qué?
106
00:09:12,567 --> 00:09:16,137
Subestimé a los genin de Konoha.
107
00:09:16,137 --> 00:09:20,137
¿No lo mataste, desgraciado?
108
00:09:20,137 --> 00:09:22,947
No tienes tiempo para recriminármelo.
109
00:09:23,337 --> 00:09:25,267
Cruza el puente, rápido.
110
00:09:25,267 --> 00:09:27,117
Qué ninja más inútil.
111
00:09:31,017 --> 00:09:35,417
Te ayudo porque es mi trabajo, nada más.
112
00:09:35,817 --> 00:09:39,427
Si te vuelves a burlar de mí, te mataré.
113
00:09:40,387 --> 00:09:41,827
Perdón.
114
00:09:41,827 --> 00:09:44,797
Si lo entendiste, ¡vete de una vez!
115
00:09:44,797 --> 00:09:45,697
¡Sí!
116
00:09:51,537 --> 00:09:53,537
¡Ahí está Fukusuke!
117
00:09:58,807 --> 00:10:00,807
Es impresionante.
118
00:10:00,807 --> 00:10:04,317
No imaginé que llegarías hasta aquí.
119
00:10:04,717 --> 00:10:07,787
Esa es la Espada del Dios del Trueno.
120
00:10:18,057 --> 00:10:19,327
¡Detente!
121
00:10:21,797 --> 00:10:23,267
¡No!
122
00:10:26,467 --> 00:10:28,467
Es inútil.
123
00:10:28,467 --> 00:10:32,307
Es la legendaria espada
del Segundo Hokage.
124
00:10:32,307 --> 00:10:35,477
No hay nada que se le compare.
125
00:10:37,877 --> 00:10:40,287
Deberías saberlo.
126
00:10:40,287 --> 00:10:44,957
Al fin y al cabo, eres quien la robó.
127
00:10:46,387 --> 00:10:47,757
Maldición.
128
00:10:52,797 --> 00:10:54,797
¿Una bola de lodo?
129
00:10:54,797 --> 00:10:57,567
Típico de una pelea de niños.
130
00:10:57,967 --> 00:11:00,767
Lo siento, es que no tengo kunai.
131
00:11:00,767 --> 00:11:01,767
¡Naruto!
132
00:11:03,237 --> 00:11:07,647
Pero la próxima bola
no será tan fácil de esquivar.
133
00:11:07,647 --> 00:11:10,047
¡Kage Bunshin no Jutsu!
134
00:11:07,647 --> 00:11:10,047
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
135
00:11:15,117 --> 00:11:18,327
Está concentrando chakra
en la palma de la mano.
136
00:11:19,287 --> 00:11:21,287
¡Allá voy!
137
00:11:20,017 --> 00:11:21,627
¡Allá voy!
138
00:11:25,757 --> 00:11:27,357
¡Otra vez!
139
00:11:38,937 --> 00:11:41,137
No sé qué pretendes hacer, pero…
140
00:11:46,747 --> 00:11:49,247
¡Ninpou: Jouro Senbon!
141
00:11:46,747 --> 00:11:49,247
{\an8}Arte Ninja: Lluvia de Agujas
142
00:11:52,387 --> 00:11:57,587
Lo lamento por ti.
Esta espada lo corta todo.
143
00:11:57,987 --> 00:12:00,597
Incluso el chakra.
144
00:12:00,597 --> 00:12:02,197
¡Naruto!
145
00:12:03,797 --> 00:12:09,037
Tendré que ser precavido
para que no haya más problemas.
146
00:12:09,837 --> 00:12:13,437
¡Te enfrentas a mí! ¡Deja a Idate!
147
00:12:14,237 --> 00:12:16,877
¿Todavía puedes decir eso?
148
00:12:16,877 --> 00:12:21,277
Ayudaros, cubriros
y confiar unos en otros…
149
00:12:21,277 --> 00:12:23,387
Me dais náuseas.
150
00:12:24,187 --> 00:12:28,187
Los débiles no podéis vivir
sin apoyaros en otros.
151
00:12:28,187 --> 00:12:32,257
Por eso confiáis en otros fácilmente
y os traicionan.
152
00:12:32,677 --> 00:12:37,077
Los débiles como vosotros
podéis limitaros a huir.
153
00:12:37,077 --> 00:12:39,227
¿Verdad, Idate?
154
00:12:40,337 --> 00:12:44,697
Eso es lo que hiciste
al robar la Espada del Dios del Trueno.
155
00:12:51,747 --> 00:12:55,317
Ya se ve la Aldea Oculta de la Lluvia.
156
00:12:58,017 --> 00:12:59,217
¿Aoi-sensei?
157
00:13:03,517 --> 00:13:04,587
¡Aoi-sensei!
158
00:13:07,757 --> 00:13:08,957
Idate.
159
00:13:08,957 --> 00:13:10,757
¿Hermano?
160
00:13:10,757 --> 00:13:15,237
¡Regresa a la aldea
y entrégate de inmediato, idiota!
161
00:13:17,637 --> 00:13:22,207
¿Eres consciente de lo que hiciste?
162
00:13:23,807 --> 00:13:24,907
¿Qué?
163
00:13:27,877 --> 00:13:32,687
Eres tan estricto como siempre.
Incluso con tu querido hermano.
164
00:13:32,687 --> 00:13:36,587
Pero me viene de maravilla
que estés aquí.
165
00:13:37,387 --> 00:13:39,057
¿Aoi-sensei?
166
00:13:39,457 --> 00:13:44,657
Este pergamino
solo lo puede descifrar un jounin.
167
00:13:44,657 --> 00:13:48,027
Traicionad a Konoha en familia.
168
00:14:04,377 --> 00:14:08,377
Ibiki-san, descífralo de una vez.
169
00:14:08,797 --> 00:14:09,987
Me niego.
170
00:14:09,987 --> 00:14:13,597
¿Eliges morir junto a Idate?
171
00:14:16,377 --> 00:14:19,157
Aunque sea una vergüenza,
es un shinobi.
172
00:14:19,557 --> 00:14:21,537
No teme a la muerte.
173
00:14:24,497 --> 00:14:27,297
A mí no me lo parece.
174
00:14:27,697 --> 00:14:30,477
Su rostro refleja miedo.
175
00:14:31,937 --> 00:14:37,147
¡Dejaré de ser ninja, pero no me mates!
176
00:14:37,147 --> 00:14:39,547
Léelo para mí, por favor.
177
00:14:39,547 --> 00:14:44,737
No querrás ver
cómo mato a tu hermano, ¿no?
178
00:14:45,117 --> 00:14:47,117
¿Mi hermano?
179
00:14:47,517 --> 00:14:49,517
¿Ese idiota?
180
00:14:49,837 --> 00:14:50,897
Hermano…
181
00:14:51,697 --> 00:14:54,857
Esa amenaza no funcionará conmigo.
182
00:14:57,827 --> 00:15:02,237
Ibiki, ¿tanto te importa Konoha?
183
00:15:03,857 --> 00:15:08,637
Aunque la protejas con tu vida,
no eres más que un peón.
184
00:15:09,847 --> 00:15:12,777
¿Por eso la traicionaste?
185
00:15:13,457 --> 00:15:15,437
Me compadezco.
186
00:15:15,847 --> 00:15:17,487
¡Desgraciado!
187
00:15:30,467 --> 00:15:31,277
¡Idate!
188
00:15:32,627 --> 00:15:33,837
Vete.
189
00:15:35,437 --> 00:15:36,707
¿Y tú?
190
00:15:36,707 --> 00:15:39,107
Me iré cuando haga lo que debo hacer.
191
00:15:39,107 --> 00:15:41,177
No lo permitiré.
192
00:15:49,917 --> 00:15:50,977
¡Hermano!
193
00:15:51,517 --> 00:15:53,187
¡Vete, rápido!
194
00:15:53,597 --> 00:15:54,657
Pero…
195
00:15:54,657 --> 00:15:57,627
¡Vete! ¡Aquí solo estorbas!
196
00:16:01,557 --> 00:16:03,027
No te dejaré.
197
00:16:03,027 --> 00:16:04,097
¡Vete!
198
00:16:35,877 --> 00:16:37,597
Me dejó perplejo.
199
00:16:37,597 --> 00:16:41,467
Se jugó la vida por un idiota como tú.
200
00:16:41,867 --> 00:16:44,667
Y tú huiste.
201
00:16:45,067 --> 00:16:48,677
Podías haber ido a la aldea
a pedir ayuda.
202
00:16:48,677 --> 00:16:51,077
Pero no lo hiciste.
203
00:16:51,437 --> 00:16:54,247
Pensaste que Ibiki había muerto.
204
00:16:54,247 --> 00:16:56,647
No es más que una excusa.
205
00:16:56,647 --> 00:16:58,917
Porque estaba vivo.
206
00:16:59,497 --> 00:17:02,517
En cambio,
Ibiki era digno de admiración.
207
00:17:02,517 --> 00:17:05,737
No solo soportó innumerables torturas,
208
00:17:05,737 --> 00:17:11,597
sino que se marchó
con el pergamino sin abrir la boca.
209
00:17:15,867 --> 00:17:21,307
Y todo por su inútil hermanito.
210
00:17:22,117 --> 00:17:25,707
Traicionaste a tu aldea,
abandonaste a tu hermano
211
00:17:25,707 --> 00:17:28,507
y solo pensaste en ti mismo.
212
00:17:29,677 --> 00:17:31,677
Pese a ser de la misma sangre,
213
00:17:31,677 --> 00:17:37,287
ni siquiera confiaste en Ibiki,
que te salvó jugándose la vida.
214
00:17:37,687 --> 00:17:40,237
Te asustaba enfrentarte a tus delitos
215
00:17:40,237 --> 00:17:44,457
y por eso no confiaste
en la aldea que te crio.
216
00:17:44,857 --> 00:17:46,927
No confías en nadie.
217
00:17:47,327 --> 00:17:49,737
Nadie confía en ti.
218
00:17:50,797 --> 00:17:54,807
Nunca tuve un alumno mejor que tú.
219
00:17:55,207 --> 00:17:57,867
Como recompensa, te mataré al instante.
220
00:18:04,547 --> 00:18:06,147
¡Idate-san!
221
00:18:06,147 --> 00:18:08,287
¡Sasuke! ¡Sakura-chan!
222
00:18:08,287 --> 00:18:10,687
Tú descansa, Naruto.
223
00:18:10,687 --> 00:18:13,217
Yo acabaré con él.
224
00:18:14,817 --> 00:18:16,787
No presumas tanto.
225
00:18:17,587 --> 00:18:20,797
No me ganaréis por muchos que seáis.
226
00:18:21,597 --> 00:18:23,407
Soy Aoi Rokushou,
227
00:18:23,407 --> 00:18:27,767
un jounin de la Lluvia
con la Espada del Dios del Trueno.
228
00:18:28,077 --> 00:18:29,367
¿Estás seguro?
229
00:18:31,137 --> 00:18:33,137
Interesante.
230
00:18:33,137 --> 00:18:35,947
Veamos qué es más fuerte,
231
00:18:37,117 --> 00:18:39,677
¡esa espada o mi Chidori!
232
00:18:53,927 --> 00:18:56,327
Los rumores son ciertos.
233
00:18:56,327 --> 00:18:59,927
El superviviente del clan Uchiha
234
00:18:59,927 --> 00:19:02,167
resultó ser el más débil.
235
00:19:08,277 --> 00:19:09,477
¡Sasuke-kun!
236
00:19:09,477 --> 00:19:12,747
¡Sakura-san, corre! ¡No tendrá piedad!
237
00:19:13,157 --> 00:19:15,147
¡Nos matará a todos!
238
00:19:15,437 --> 00:19:16,337
No.
239
00:19:17,547 --> 00:19:19,547
Te protegeremos.
240
00:19:19,547 --> 00:19:21,517
Es lo que prometimos.
241
00:19:21,937 --> 00:19:23,517
Confía en nosotros.
242
00:19:23,917 --> 00:19:28,727
¿Solo quedan una conejita herida
y mi querido estudiante?
243
00:19:29,537 --> 00:19:32,697
Os mandaré a ambos al otro mundo.
244
00:19:34,697 --> 00:19:36,167
Retíralo.
245
00:19:38,567 --> 00:19:40,337
¡Retíralo!
246
00:19:41,137 --> 00:19:42,737
¿A qué te refieres?
247
00:19:43,137 --> 00:19:46,307
¡A lo que dijiste antes!
248
00:19:48,277 --> 00:19:54,957
¡No subestimes
al superviviente de los Uchiha!
249
00:20:02,227 --> 00:20:04,997
¡Desgraciado!
250
00:20:29,647 --> 00:20:31,117
¡Sasuke-kun!
251
00:20:34,987 --> 00:20:36,457
¡Despierta!
252
00:20:37,257 --> 00:20:40,787
En el fondo del mar pasaréis frío.
253
00:20:40,787 --> 00:20:42,267
¡Detente!
254
00:20:44,137 --> 00:20:44,937
¡Idate!
255
00:20:51,597 --> 00:20:52,507
¡Sakura-chan!
256
00:20:58,417 --> 00:21:00,817
¡Sakura-chan!