1
00:01:39,277 --> 00:01:42,477
O que devemos fazer, Aoi?
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,867
Eu vou com o Fukusuke.
3
00:01:45,377 --> 00:01:47,517
Vocês vão atrás do Idate.
4
00:01:47,517 --> 00:01:48,637
Certo!
5
00:01:50,377 --> 00:01:54,277
Ei, Idate! O mar é para aquele lado!
6
00:01:54,277 --> 00:01:57,147
Para onde você vai? Volte!
7
00:01:57,147 --> 00:01:59,747
Até parece que eu vou voltar!
8
00:02:09,267 --> 00:02:10,407
Vamos.
9
00:02:10,407 --> 00:02:11,327
Certo!
10
00:02:15,047 --> 00:02:17,897
O que aquela criança
acha que está fazendo?
11
00:02:18,417 --> 00:02:21,277
Parece que ele fugiu.
12
00:02:21,647 --> 00:02:24,637
O Idate sempre foi assim.
13
00:02:24,637 --> 00:02:26,037
Você conhece ele?
14
00:02:26,037 --> 00:02:27,757
Sim, mais ou menos...
15
00:02:34,487 --> 00:02:40,457
{\an7}A corrida começa!
Problemas no mar aberto!
16
00:02:35,157 --> 00:02:39,427
A corrida começa!
Problemas no mar aberto!
17
00:02:43,737 --> 00:02:46,167
Eu sabia que ele
fugiria. Maldito Idate.
18
00:02:46,677 --> 00:02:50,437
Conhecendo ele há tanto tempo,
você já deveria saber disso.
19
00:02:50,437 --> 00:02:53,177
Foi um erro deixá-lo fazer isso.
20
00:02:53,577 --> 00:02:57,067
Idiotas! O Idate não é
esse tipo de pessoa!
21
00:02:57,067 --> 00:02:58,387
Chefe!
22
00:02:58,387 --> 00:03:00,417
Eu acredito nele.
23
00:03:01,217 --> 00:03:03,817
Ele deve ter um plano.
24
00:03:04,957 --> 00:03:06,187
Jirocho!
25
00:03:06,957 --> 00:03:07,917
Chefe!
26
00:03:08,697 --> 00:03:11,617
Como acha que vai resolver isso?
27
00:03:14,537 --> 00:03:18,817
Você transformou este grande e
tradicional festival em uma farsa...
28
00:03:18,817 --> 00:03:21,667
E pior, na presença do líder!
29
00:03:21,667 --> 00:03:28,267
Senhor, a corrida recém começou.
Por favor, veja até o fim.
30
00:03:34,287 --> 00:03:39,387
Já que insiste tanto,
é melhor que vença.
31
00:03:39,997 --> 00:03:41,957
Se você perder,
32
00:03:44,567 --> 00:03:48,087
vou pedir o fim da sua família.
33
00:03:48,537 --> 00:03:51,357
Concordo! Sou um homem de palavra.
34
00:03:51,357 --> 00:03:56,067
Se o Idate perder,
pode fazer o que quiser.
35
00:03:59,077 --> 00:04:03,477
Como esperado do Jirocho
dos Wasabi. Que confiança.
36
00:04:03,887 --> 00:04:06,157
Não nos desaponte.
37
00:04:09,627 --> 00:04:11,987
Conto com você, Idate.
38
00:04:18,437 --> 00:04:19,257
Chefe...
39
00:04:22,237 --> 00:04:23,697
Me dê seu dinheiro!
40
00:04:31,277 --> 00:04:32,897
Parado!
41
00:04:32,897 --> 00:04:35,237
Um ladrão faminto...
42
00:04:35,237 --> 00:04:37,207
Quieto!
43
00:04:41,387 --> 00:04:43,047
Uma criança tentando ser durona!
44
00:04:46,997 --> 00:04:48,187
Com essa coisinha,
45
00:04:48,187 --> 00:04:49,977
não dá nem para
descascar uma maçã, dá?
46
00:04:49,977 --> 00:04:50,787
Aqui!
47
00:04:57,107 --> 00:04:58,027
Tome isto.
48
00:04:59,207 --> 00:05:03,237
Ferramentas com ponta
não são para ferir pessoas.
49
00:05:07,377 --> 00:05:09,677
Você não tem para onde ir, tem?
50
00:05:12,317 --> 00:05:16,117
Sou Jirocho, dos Wasabi,
do Porto Degarashi.
51
00:05:16,557 --> 00:05:19,317
Wasabi Jirocho?
52
00:05:19,627 --> 00:05:21,917
O que acha? Por que não
vai para a minha casa?
53
00:05:23,727 --> 00:05:26,287
Mas eu acabei de tentar roubá-lo...
54
00:05:26,597 --> 00:05:30,197
Qualquer um passando
fome cometeria tais erros...
55
00:05:30,937 --> 00:05:32,267
Não culpo você.
56
00:05:35,737 --> 00:05:37,177
Ei, isto...
57
00:05:37,177 --> 00:05:40,937
Eu lhe dei. Fique.
58
00:05:41,847 --> 00:05:45,807
Não faça bobagens
como roubar de novo...
59
00:05:48,777 --> 00:05:50,617
Senhor!
60
00:05:51,557 --> 00:05:54,747
Ei, deixe-me ser seu súdito!
61
00:05:54,747 --> 00:05:56,917
Não, por favor,
me dê essa honra, chefe!
62
00:05:58,837 --> 00:05:59,687
Como você se chama?
63
00:05:59,687 --> 00:06:02,497
Idate... Meu nome é Morino Idate.
64
00:06:08,847 --> 00:06:11,167
Vamos então, Idate?
65
00:06:13,047 --> 00:06:16,577
Chefe, confie em mim!
Vou vencer, não importa como!
66
00:06:23,177 --> 00:06:24,817
Vamos alcançá-lo rapidinho.
67
00:06:24,817 --> 00:06:26,557
Mas agora já é tarde demais.
68
00:06:26,557 --> 00:06:29,217
Ele não vai vencer já estando tão longe.
69
00:06:29,217 --> 00:06:33,457
Não, ele pode ter planejado
vir por aqui desde o começo.
70
00:06:34,997 --> 00:06:36,057
Como?
71
00:06:49,017 --> 00:06:50,647
Que sorte!
72
00:06:51,717 --> 00:06:54,107
Agora, podemos pará-lo aqui.
73
00:06:57,887 --> 00:06:59,667
De qualquer jeito...
74
00:06:59,667 --> 00:07:03,087
Quem pensaria que eles
estariam o escoltando?
75
00:07:03,087 --> 00:07:07,557
Sorte em dose dupla!
Agora posso fazê-los pagar
76
00:07:10,667 --> 00:07:12,597
pelo que fizeram
conosco no exame Chunin...
77
00:07:14,877 --> 00:07:18,817
Vocês dois, em frente.
Vou mantê-los aqui.
78
00:07:18,817 --> 00:07:19,607
Certo!
79
00:07:22,417 --> 00:07:24,547
Finalmente, alcançamos você!
80
00:07:24,547 --> 00:07:26,417
Ei, espere!
81
00:07:26,417 --> 00:07:29,117
Poxa, por que você veio por aqui?
82
00:07:29,117 --> 00:07:31,647
Calado, não é da sua conta!
83
00:07:31,647 --> 00:07:33,647
Que atitude é essa?
84
00:07:33,647 --> 00:07:35,157
Eu falei para calar a boca!
85
00:07:38,927 --> 00:07:40,597
Cuidado!
86
00:07:40,597 --> 00:07:42,857
Eles não notaram, notaram?
87
00:07:42,857 --> 00:07:43,967
O Genjutsu?
88
00:07:43,967 --> 00:07:46,327
Ei, eu falei para esperar!
89
00:07:48,237 --> 00:07:49,767
Eu já estive aqui?
90
00:07:49,767 --> 00:07:53,067
Droga, parece que caí num Genjutsu.
91
00:07:54,107 --> 00:07:55,317
O que foi?
92
00:07:55,317 --> 00:07:56,737
Se esse é o caso...
93
00:07:58,457 --> 00:07:59,407
Liberar!
94
00:08:04,177 --> 00:08:05,447
É isso aí!
95
00:08:05,717 --> 00:08:06,757
Opa... Ei!
96
00:08:06,757 --> 00:08:08,497
Não, não vá por aí!
97
00:08:11,487 --> 00:08:14,087
Ué, o que está rolando?
98
00:08:18,677 --> 00:08:20,597
Consegui sair!
99
00:08:27,577 --> 00:08:28,977
Só fique parado!
100
00:08:29,517 --> 00:08:31,437
Vamos ser puxados agora.
101
00:08:32,257 --> 00:08:33,907
Essa foi por pouco...
102
00:08:33,907 --> 00:08:36,687
Um Genjutsu duplo.
103
00:08:37,327 --> 00:08:39,117
Truque bem elaborado.
104
00:08:39,117 --> 00:08:43,197
Seu idiota! É sua culpa
isso estar acontecendo!
105
00:08:43,197 --> 00:08:44,797
O que você falou?!
106
00:08:45,237 --> 00:08:46,927
Ei, pare! Falei para parar!
107
00:08:48,867 --> 00:08:50,657
Minhas ferramentas ninjas!
108
00:08:55,277 --> 00:08:57,737
Que ajuda desnecessária.
109
00:08:57,737 --> 00:08:59,417
Desnecessária?
110
00:08:59,417 --> 00:09:02,397
Ei, maldito, não pode nem nos
agradecer por termos salvado você?
111
00:09:02,397 --> 00:09:05,077
Você me salvou porque é sua missão!
112
00:09:05,077 --> 00:09:06,777
Não preciso agradecer!
113
00:09:06,777 --> 00:09:08,847
O que você disse?
114
00:09:08,847 --> 00:09:11,747
Pare, Naruto. Ele está certo.
115
00:09:12,327 --> 00:09:17,067
Mas se você não quer morrer,
deve ficar perto da gente.
116
00:09:17,717 --> 00:09:20,077
Ei, para onde você vai?
117
00:09:20,077 --> 00:09:21,987
Você não vai voltar
ao Porto Degarashi?
118
00:09:22,807 --> 00:09:25,597
Idiota, vou para o norte.
119
00:09:25,597 --> 00:09:29,297
Norte? É mais rápido assim?
120
00:09:30,007 --> 00:09:30,997
Sim...
121
00:09:30,997 --> 00:09:35,067
Sabe, não confio nesse cara.
122
00:09:35,587 --> 00:09:37,477
Por isso é que ninjas são inúteis.
123
00:09:37,477 --> 00:09:38,757
Quê?
124
00:09:38,757 --> 00:09:40,507
Nessa época do ano,
125
00:09:40,507 --> 00:09:43,647
uma forte onda de ventos
ocorre neste oceano.
126
00:09:44,457 --> 00:09:47,587
Na linha de saída, eu observei
as nuvens e percebi...
127
00:09:48,087 --> 00:09:50,557
Vi que o vento estava vindo.
128
00:09:51,527 --> 00:09:53,297
Além disso, no porto ao norte,
129
00:09:53,297 --> 00:09:55,827
há uma corrente de mar
que vai até a Ilha Nagi.
130
00:09:56,837 --> 00:10:00,497
Esta parte é diferente
de vocês. Esta aqui.
131
00:10:08,817 --> 00:10:10,407
Parece que está ficando bem difícil.
132
00:10:19,057 --> 00:10:20,917
Ei, não exagere!
133
00:10:20,917 --> 00:10:22,787
Vá mais para o sul!
134
00:10:22,787 --> 00:10:25,027
Mas vamos acabar demorando muito.
135
00:10:25,027 --> 00:10:28,607
Quando chegarmos na terra, ninguém
poderá correr mais rápido que nós!
136
00:10:28,607 --> 00:10:30,497
Minha vitória já está decidida!
137
00:10:30,497 --> 00:10:31,767
Certo...
138
00:10:37,637 --> 00:10:39,737
Consigo sentir o ar
ficando mais salgado...
139
00:10:42,117 --> 00:10:43,077
É o mar!
140
00:10:49,957 --> 00:10:51,997
O que é aquilo no fundo do mar?
141
00:10:51,997 --> 00:10:55,527
É o ponto que marca a metade do caminho
entre a Ilha Nagi e o templo Modoroki.
142
00:11:02,007 --> 00:11:05,997
Eu chego lá em menos
de uma hora. Esperem aí.
143
00:11:09,947 --> 00:11:13,267
Ei, velho, cheguei! Eu sou
Idate, da família Wasabi!
144
00:11:13,877 --> 00:11:15,607
Olá, estava à sua espera.
145
00:11:16,017 --> 00:11:18,177
Parece que eu estava certo.
146
00:11:18,757 --> 00:11:20,897
Preciso de um barco emprestado.
147
00:11:20,897 --> 00:11:23,317
Entendo, está pronto ali.
148
00:11:23,727 --> 00:11:25,187
Use aquele bote.
149
00:11:28,287 --> 00:11:30,857
É o bote mais seguro daqui.
150
00:11:30,857 --> 00:11:32,127
Fico muito grato!
151
00:11:32,127 --> 00:11:36,237
Sem problemas.
O Jirocho fez muito por mim.
152
00:11:36,737 --> 00:11:39,467
Não perca para os Wagarashi!
153
00:11:39,977 --> 00:11:43,197
Estou cansado de como
eles lidam com as coisas.
154
00:11:43,197 --> 00:11:45,187
Deixe comigo!
155
00:11:45,187 --> 00:11:46,507
Posso não ser muito sortudo,
156
00:11:46,507 --> 00:11:49,497
mas sou Idate, o maior
súdito da família Wasabi!
157
00:11:49,497 --> 00:11:52,787
Descanse e deixe comigo!
158
00:11:52,787 --> 00:11:55,147
Tá bom...
159
00:12:15,017 --> 00:12:17,977
Devemos começar a ver o
porto da Ilha Nagi em breve.
160
00:12:18,587 --> 00:12:20,747
Espero poder chegar
lá antes do Fukusuke.
161
00:12:29,727 --> 00:12:32,097
Ei, Naruto... O que acha?
162
00:12:32,097 --> 00:12:33,977
Oi? Sobre o quê?
163
00:12:33,977 --> 00:12:35,487
Aquele Idate...
164
00:12:36,297 --> 00:12:38,367
Ele certamente não é normal.
165
00:12:42,807 --> 00:12:45,477
Ele corre muito rápido.
166
00:12:45,877 --> 00:12:48,877
Acho que ele recebeu
treinamento especial...
167
00:12:49,647 --> 00:12:51,587
Que tipo de treinamento?
168
00:12:51,587 --> 00:12:54,677
Talvez ele fosse de alguma vila...
169
00:12:57,087 --> 00:12:59,707
Um cara idiota como aquele
jamais seria um ninja.
170
00:12:59,707 --> 00:13:03,787
Veja só quem fala!
Você que nem é idiota, né.
171
00:13:04,327 --> 00:13:06,467
Mas...
172
00:13:06,467 --> 00:13:09,667
Consegui chegar à final
do exame Chunin, não?
173
00:13:10,157 --> 00:13:12,697
Você chegou à final do exame Chunin?!
174
00:13:12,697 --> 00:13:14,207
Sim, isso mesmo!
175
00:13:14,207 --> 00:13:15,897
Se eu não tivesse sido interrompido,
176
00:13:15,897 --> 00:13:19,107
poderia te vencido e virado Chunin!
177
00:13:21,937 --> 00:13:25,307
Então o supervisor
deveria ser um molenga.
178
00:13:26,407 --> 00:13:30,167
Sério, o nível do exame
Chunin decaiu muito...
179
00:13:30,957 --> 00:13:33,617
Idate, então você é...
180
00:13:35,587 --> 00:13:37,287
Me lembrei!
181
00:13:37,657 --> 00:13:38,957
Morino Idate...
182
00:13:39,497 --> 00:13:41,837
Morino... Isso mesmo.
183
00:13:41,837 --> 00:13:44,157
Ele não era o supervisor
do primeiro teste?
184
00:13:44,157 --> 00:13:47,627
Quietos, pirralhos chatos!
185
00:13:50,177 --> 00:13:51,737
Sinto muito pela demora.
186
00:13:52,177 --> 00:13:56,617
Sou o supervisor da primeira
fase do exame Chunin.
187
00:13:56,617 --> 00:13:58,577
Me chamo Morino Ibiki.
188
00:13:58,987 --> 00:14:01,177
Morino Ibiki...
189
00:14:01,177 --> 00:14:02,687
O que você disse?!
190
00:14:02,687 --> 00:14:05,357
O meu irmão está vivo?
191
00:14:05,787 --> 00:14:06,647
Sim...
192
00:14:06,647 --> 00:14:08,747
Claro que está!
193
00:14:08,747 --> 00:14:12,297
Ele me perguntou um negócio
estranho na décima questão...
194
00:14:12,297 --> 00:14:14,457
Verdade? Ele está mesmo vivo?!
195
00:14:16,297 --> 00:14:18,097
O que é isso?!
196
00:14:18,637 --> 00:14:19,927
Uma emboscada!
197
00:14:27,917 --> 00:14:28,867
Que tal?
198
00:14:29,277 --> 00:14:31,637
Como podem ver,
estão na nossa frente.
199
00:14:31,637 --> 00:14:34,107
Então vamos dar início ao nosso plano.
200
00:14:48,987 --> 00:14:49,887
Droga!
201
00:14:51,207 --> 00:14:53,767
O Naruto e eu vamos nos livrar deles.
202
00:14:53,767 --> 00:14:55,877
Sakura, cuide do Idate!
203
00:14:55,877 --> 00:14:57,097
Não é melhor fugir?
204
00:14:57,097 --> 00:14:58,337
É muito tarde para isso!
205
00:15:04,917 --> 00:15:07,307
Eu cubro você, remova as cordas.
206
00:15:07,687 --> 00:15:08,507
Entendido!
207
00:15:09,017 --> 00:15:11,047
Droga, tenho que cortar isso!
208
00:15:16,547 --> 00:15:19,997
Droga, perdi tudo aquela hora!
209
00:15:19,997 --> 00:15:21,487
Ei, me empreste isso daí!
210
00:15:22,137 --> 00:15:22,887
Quê?
211
00:15:22,887 --> 00:15:24,927
Por favor, vamos logo!
212
00:15:25,737 --> 00:15:29,147
Idiota, isso é mais importante
do que minha própria vida!
213
00:15:29,147 --> 00:15:30,837
Nunca que vou deixar você usar.
214
00:15:30,837 --> 00:15:34,107
Não é hora de falar essas coisas!
215
00:15:34,107 --> 00:15:35,437
Pare, idiota!
216
00:15:37,077 --> 00:15:38,847
Rápido, perdedor!
217
00:15:44,087 --> 00:15:46,477
Moleza...
218
00:15:49,427 --> 00:15:52,677
Sakura, são só clones!
219
00:15:52,677 --> 00:15:56,327
Só os reais podem
atacá-la, não se preocupe!
220
00:15:58,137 --> 00:15:59,297
Sharingan!
221
00:16:03,577 --> 00:16:04,847
Sakura, Naruto!
222
00:16:04,847 --> 00:16:08,517
Os reais estão escondidos
entre os clones, cuidado!
223
00:16:08,517 --> 00:16:10,577
Sasuke, nos guie!
224
00:16:10,977 --> 00:16:13,267
Idate, fique perto de mim!
225
00:16:13,267 --> 00:16:16,047
Não quero ajuda de um ninja!
226
00:16:16,047 --> 00:16:19,347
Ainda com esse papo?!
227
00:16:19,347 --> 00:16:20,447
Naruto, atrás de você!
228
00:16:24,317 --> 00:16:25,257
Naruto!
229
00:16:29,037 --> 00:16:30,057
Um clone?
230
00:16:30,057 --> 00:16:30,787
Droga!
231
00:16:30,787 --> 00:16:33,497
Clone por clone!
232
00:16:36,577 --> 00:16:38,747
Droga, eles fugiram!
233
00:16:38,747 --> 00:16:40,167
Boa, Naruto!
234
00:16:40,507 --> 00:16:43,337
Aquela criança dos Clones
das Sombras é problemática.
235
00:16:43,717 --> 00:16:45,637
O próximo plano, Kagari!
236
00:16:45,637 --> 00:16:48,477
Vamos matar todos.
237
00:16:50,217 --> 00:16:52,547
Estilo Água! Jutsu da Chuva Negra...
238
00:16:55,227 --> 00:16:58,047
Sasuke, eles viraram Clones de Água!
239
00:16:59,427 --> 00:17:00,627
Eu sei!
240
00:17:06,707 --> 00:17:07,497
Chuva?
241
00:17:09,467 --> 00:17:11,567
Não, isso é óleo!
242
00:17:12,437 --> 00:17:15,637
Que irritante! Vou me
livrar deles agora!
243
00:17:15,637 --> 00:17:17,717
É o Selo do Tigre!
244
00:17:17,717 --> 00:17:19,377
Sasuke, não!
245
00:17:22,417 --> 00:17:23,547
Opa...
246
00:17:24,517 --> 00:17:26,217
Que má sorte...
247
00:17:27,577 --> 00:17:29,717
Bem, na verdade, não.
248
00:17:32,417 --> 00:17:33,457
Ataque de fogo?
249
00:17:53,347 --> 00:17:54,437
Irmão...
250
00:17:54,977 --> 00:17:57,747
Vá! Se ficar comigo, vai atrapalhar!
251
00:17:59,727 --> 00:18:00,947
Irmão!
252
00:18:02,827 --> 00:18:03,717
Idate?
253
00:18:04,257 --> 00:18:06,417
Nada...
254
00:18:06,417 --> 00:18:08,397
Sasuke, o que podemos fazer?
255
00:18:08,397 --> 00:18:10,127
Com o fogo tão forte...
256
00:18:13,037 --> 00:18:14,907
Vamos ter que mergulhar no mar!
257
00:18:14,907 --> 00:18:17,597
Daqui, podemos nadar
até o porto da Ilha Nagi.
258
00:18:17,597 --> 00:18:19,857
Certo, não há outra opção.
259
00:18:19,857 --> 00:18:21,587
Idate, sabe nadar?
260
00:18:21,587 --> 00:18:22,897
Sim...
261
00:18:27,417 --> 00:18:30,567
Rápido, eu cubro você. Vá primeiro.
262
00:18:30,567 --> 00:18:33,857
A fumaça deve ajudá-lo
a escapar sem ser notado.
263
00:18:35,057 --> 00:18:35,817
Idate?!
264
00:18:35,817 --> 00:18:37,017
Nunca!
265
00:18:37,917 --> 00:18:41,857
Você está me enganando!
Quer que eu sirva de isca!
266
00:18:41,857 --> 00:18:43,257
Do que você está falando?!
267
00:18:43,257 --> 00:18:46,867
Você está tentando fazer o
inimigo voltar sua atenção a mim!
268
00:18:46,867 --> 00:18:48,237
Que bobeira!
269
00:18:48,237 --> 00:18:50,577
Não, não confio em ninjas!
270
00:18:50,577 --> 00:18:51,987
O que você está fazendo? Vá!
271
00:18:51,987 --> 00:18:53,937
Você aqui só vai nos atrapalhar!
272
00:18:58,487 --> 00:19:01,007
Vá! Se ficar comigo, vai atrapalhar!
273
00:19:02,717 --> 00:19:04,387
Rápido, vá!
274
00:19:04,387 --> 00:19:06,887
Nunca usaríamos você como isca!
275
00:19:09,197 --> 00:19:10,687
Não.
276
00:19:17,527 --> 00:19:19,297
Poxa vida!
277
00:19:22,507 --> 00:19:23,927
Idate, abaixe-se.
278
00:19:33,087 --> 00:19:36,007
Confie em mim, Idate.
Prometo que vou protegê-lo.
279
00:19:40,087 --> 00:19:41,047
Cuidado!
280
00:19:43,897 --> 00:19:44,547
Sa—
281
00:19:45,197 --> 00:19:46,317
Sakura!
282
00:19:46,317 --> 00:19:48,717
Sakura...
283
00:19:48,717 --> 00:19:50,287
Vá em frente...
284
00:19:50,997 --> 00:19:53,257
Vamos seguir você depois!
285
00:19:53,767 --> 00:19:55,667
Certo.
286
00:20:01,477 --> 00:20:03,537
Bom, vamos recuar agora?
287
00:20:05,087 --> 00:20:06,647
Recuar?
288
00:20:06,647 --> 00:20:10,007
A melhor parte ainda está por vir.
289
00:20:12,787 --> 00:20:15,507
Poxa, eles são
inesperadamente habilidosos.
290
00:20:15,507 --> 00:20:19,417
Sim... Mas não vamos deixá-los fugir.
291
00:20:37,177 --> 00:20:39,437
Devo ficar bem aqui...
292
00:20:49,057 --> 00:20:51,447
Há quanto tempo, Idate.
293
00:20:51,447 --> 00:20:53,497
Você...
294
00:20:55,537 --> 00:20:59,527
Já lhe disse inúmeras vezes
para não confiar em ninguém.
295
00:21:01,367 --> 00:21:03,937
Que tolo.