1 00:01:39,277 --> 00:01:42,477 O que devemos fazer, Aoi? 2 00:01:42,477 --> 00:01:44,867 Eu vou com o Fukusuke. 3 00:01:45,377 --> 00:01:47,517 Vocês vão atrás do Idate. 4 00:01:47,517 --> 00:01:48,637 Certo! 5 00:01:50,377 --> 00:01:54,277 Ei, Idate! O mar é para aquele lado! 6 00:01:54,277 --> 00:01:57,147 Para onde você vai? Volte! 7 00:01:57,147 --> 00:01:59,747 Até parece que eu vou voltar! 8 00:02:09,267 --> 00:02:10,407 Vamos. 9 00:02:10,407 --> 00:02:11,327 Certo! 10 00:02:15,047 --> 00:02:17,897 O que aquela criança acha que está fazendo? 11 00:02:18,417 --> 00:02:21,277 Parece que ele fugiu. 12 00:02:21,647 --> 00:02:24,637 O Idate sempre foi assim. 13 00:02:24,637 --> 00:02:26,037 Você conhece ele? 14 00:02:26,037 --> 00:02:27,757 Sim, mais ou menos... 15 00:02:34,487 --> 00:02:40,457 {\an7}A corrida começa! Problemas no mar aberto! 16 00:02:35,157 --> 00:02:39,427 A corrida começa! Problemas no mar aberto! 17 00:02:43,737 --> 00:02:46,167 Eu sabia que ele fugiria. Maldito Idate. 18 00:02:46,677 --> 00:02:50,437 Conhecendo ele há tanto tempo, você já deveria saber disso. 19 00:02:50,437 --> 00:02:53,177 Foi um erro deixá-lo fazer isso. 20 00:02:53,577 --> 00:02:57,067 Idiotas! O Idate não é esse tipo de pessoa! 21 00:02:57,067 --> 00:02:58,387 Chefe! 22 00:02:58,387 --> 00:03:00,417 Eu acredito nele. 23 00:03:01,217 --> 00:03:03,817 Ele deve ter um plano. 24 00:03:04,957 --> 00:03:06,187 Jirocho! 25 00:03:06,957 --> 00:03:07,917 Chefe! 26 00:03:08,697 --> 00:03:11,617 Como acha que vai resolver isso? 27 00:03:14,537 --> 00:03:18,817 Você transformou este grande e tradicional festival em uma farsa... 28 00:03:18,817 --> 00:03:21,667 E pior, na presença do líder! 29 00:03:21,667 --> 00:03:28,267 Senhor, a corrida recém começou. Por favor, veja até o fim. 30 00:03:34,287 --> 00:03:39,387 Já que insiste tanto, é melhor que vença. 31 00:03:39,997 --> 00:03:41,957 Se você perder, 32 00:03:44,567 --> 00:03:48,087 vou pedir o fim da sua família. 33 00:03:48,537 --> 00:03:51,357 Concordo! Sou um homem de palavra. 34 00:03:51,357 --> 00:03:56,067 Se o Idate perder, pode fazer o que quiser. 35 00:03:59,077 --> 00:04:03,477 Como esperado do Jirocho dos Wasabi. Que confiança. 36 00:04:03,887 --> 00:04:06,157 Não nos desaponte. 37 00:04:09,627 --> 00:04:11,987 Conto com você, Idate. 38 00:04:18,437 --> 00:04:19,257 Chefe... 39 00:04:22,237 --> 00:04:23,697 Me dê seu dinheiro! 40 00:04:31,277 --> 00:04:32,897 Parado! 41 00:04:32,897 --> 00:04:35,237 Um ladrão faminto... 42 00:04:35,237 --> 00:04:37,207 Quieto! 43 00:04:41,387 --> 00:04:43,047 Uma criança tentando ser durona! 44 00:04:46,997 --> 00:04:48,187 Com essa coisinha, 45 00:04:48,187 --> 00:04:49,977 não dá nem para descascar uma maçã, dá? 46 00:04:49,977 --> 00:04:50,787 Aqui! 47 00:04:57,107 --> 00:04:58,027 Tome isto. 48 00:04:59,207 --> 00:05:03,237 Ferramentas com ponta não são para ferir pessoas. 49 00:05:07,377 --> 00:05:09,677 Você não tem para onde ir, tem? 50 00:05:12,317 --> 00:05:16,117 Sou Jirocho, dos Wasabi, do Porto Degarashi. 51 00:05:16,557 --> 00:05:19,317 Wasabi Jirocho? 52 00:05:19,627 --> 00:05:21,917 O que acha? Por que não vai para a minha casa? 53 00:05:23,727 --> 00:05:26,287 Mas eu acabei de tentar roubá-lo... 54 00:05:26,597 --> 00:05:30,197 Qualquer um passando fome cometeria tais erros... 55 00:05:30,937 --> 00:05:32,267 Não culpo você. 56 00:05:35,737 --> 00:05:37,177 Ei, isto... 57 00:05:37,177 --> 00:05:40,937 Eu lhe dei. Fique. 58 00:05:41,847 --> 00:05:45,807 Não faça bobagens como roubar de novo... 59 00:05:48,777 --> 00:05:50,617 Senhor! 60 00:05:51,557 --> 00:05:54,747 Ei, deixe-me ser seu súdito! 61 00:05:54,747 --> 00:05:56,917 Não, por favor, me dê essa honra, chefe! 62 00:05:58,837 --> 00:05:59,687 Como você se chama? 63 00:05:59,687 --> 00:06:02,497 Idate... Meu nome é Morino Idate. 64 00:06:08,847 --> 00:06:11,167 Vamos então, Idate? 65 00:06:13,047 --> 00:06:16,577 Chefe, confie em mim! Vou vencer, não importa como! 66 00:06:23,177 --> 00:06:24,817 Vamos alcançá-lo rapidinho. 67 00:06:24,817 --> 00:06:26,557 Mas agora já é tarde demais. 68 00:06:26,557 --> 00:06:29,217 Ele não vai vencer já estando tão longe. 69 00:06:29,217 --> 00:06:33,457 Não, ele pode ter planejado vir por aqui desde o começo. 70 00:06:34,997 --> 00:06:36,057 Como? 71 00:06:49,017 --> 00:06:50,647 Que sorte! 72 00:06:51,717 --> 00:06:54,107 Agora, podemos pará-lo aqui. 73 00:06:57,887 --> 00:06:59,667 De qualquer jeito... 74 00:06:59,667 --> 00:07:03,087 Quem pensaria que eles estariam o escoltando? 75 00:07:03,087 --> 00:07:07,557 Sorte em dose dupla! Agora posso fazê-los pagar 76 00:07:10,667 --> 00:07:12,597 pelo que fizeram conosco no exame Chunin... 77 00:07:14,877 --> 00:07:18,817 Vocês dois, em frente. Vou mantê-los aqui. 78 00:07:18,817 --> 00:07:19,607 Certo! 79 00:07:22,417 --> 00:07:24,547 Finalmente, alcançamos você! 80 00:07:24,547 --> 00:07:26,417 Ei, espere! 81 00:07:26,417 --> 00:07:29,117 Poxa, por que você veio por aqui? 82 00:07:29,117 --> 00:07:31,647 Calado, não é da sua conta! 83 00:07:31,647 --> 00:07:33,647 Que atitude é essa? 84 00:07:33,647 --> 00:07:35,157 Eu falei para calar a boca! 85 00:07:38,927 --> 00:07:40,597 Cuidado! 86 00:07:40,597 --> 00:07:42,857 Eles não notaram, notaram? 87 00:07:42,857 --> 00:07:43,967 O Genjutsu? 88 00:07:43,967 --> 00:07:46,327 Ei, eu falei para esperar! 89 00:07:48,237 --> 00:07:49,767 Eu já estive aqui? 90 00:07:49,767 --> 00:07:53,067 Droga, parece que caí num Genjutsu. 91 00:07:54,107 --> 00:07:55,317 O que foi? 92 00:07:55,317 --> 00:07:56,737 Se esse é o caso... 93 00:07:58,457 --> 00:07:59,407 Liberar! 94 00:08:04,177 --> 00:08:05,447 É isso aí! 95 00:08:05,717 --> 00:08:06,757 Opa... Ei! 96 00:08:06,757 --> 00:08:08,497 Não, não vá por aí! 97 00:08:11,487 --> 00:08:14,087 Ué, o que está rolando? 98 00:08:18,677 --> 00:08:20,597 Consegui sair! 99 00:08:27,577 --> 00:08:28,977 Só fique parado! 100 00:08:29,517 --> 00:08:31,437 Vamos ser puxados agora. 101 00:08:32,257 --> 00:08:33,907 Essa foi por pouco... 102 00:08:33,907 --> 00:08:36,687 Um Genjutsu duplo. 103 00:08:37,327 --> 00:08:39,117 Truque bem elaborado. 104 00:08:39,117 --> 00:08:43,197 Seu idiota! É sua culpa isso estar acontecendo! 105 00:08:43,197 --> 00:08:44,797 O que você falou?! 106 00:08:45,237 --> 00:08:46,927 Ei, pare! Falei para parar! 107 00:08:48,867 --> 00:08:50,657 Minhas ferramentas ninjas! 108 00:08:55,277 --> 00:08:57,737 Que ajuda desnecessária. 109 00:08:57,737 --> 00:08:59,417 Desnecessária? 110 00:08:59,417 --> 00:09:02,397 Ei, maldito, não pode nem nos agradecer por termos salvado você? 111 00:09:02,397 --> 00:09:05,077 Você me salvou porque é sua missão! 112 00:09:05,077 --> 00:09:06,777 Não preciso agradecer! 113 00:09:06,777 --> 00:09:08,847 O que você disse? 114 00:09:08,847 --> 00:09:11,747 Pare, Naruto. Ele está certo. 115 00:09:12,327 --> 00:09:17,067 Mas se você não quer morrer, deve ficar perto da gente. 116 00:09:17,717 --> 00:09:20,077 Ei, para onde você vai? 117 00:09:20,077 --> 00:09:21,987 Você não vai voltar ao Porto Degarashi? 118 00:09:22,807 --> 00:09:25,597 Idiota, vou para o norte. 119 00:09:25,597 --> 00:09:29,297 Norte? É mais rápido assim? 120 00:09:30,007 --> 00:09:30,997 Sim... 121 00:09:30,997 --> 00:09:35,067 Sabe, não confio nesse cara. 122 00:09:35,587 --> 00:09:37,477 Por isso é que ninjas são inúteis. 123 00:09:37,477 --> 00:09:38,757 Quê? 124 00:09:38,757 --> 00:09:40,507 Nessa época do ano, 125 00:09:40,507 --> 00:09:43,647 uma forte onda de ventos ocorre neste oceano. 126 00:09:44,457 --> 00:09:47,587 Na linha de saída, eu observei as nuvens e percebi... 127 00:09:48,087 --> 00:09:50,557 Vi que o vento estava vindo. 128 00:09:51,527 --> 00:09:53,297 Além disso, no porto ao norte, 129 00:09:53,297 --> 00:09:55,827 há uma corrente de mar que vai até a Ilha Nagi. 130 00:09:56,837 --> 00:10:00,497 Esta parte é diferente de vocês. Esta aqui. 131 00:10:08,817 --> 00:10:10,407 Parece que está ficando bem difícil. 132 00:10:19,057 --> 00:10:20,917 Ei, não exagere! 133 00:10:20,917 --> 00:10:22,787 Vá mais para o sul! 134 00:10:22,787 --> 00:10:25,027 Mas vamos acabar demorando muito. 135 00:10:25,027 --> 00:10:28,607 Quando chegarmos na terra, ninguém poderá correr mais rápido que nós! 136 00:10:28,607 --> 00:10:30,497 Minha vitória já está decidida! 137 00:10:30,497 --> 00:10:31,767 Certo... 138 00:10:37,637 --> 00:10:39,737 Consigo sentir o ar ficando mais salgado... 139 00:10:42,117 --> 00:10:43,077 É o mar! 140 00:10:49,957 --> 00:10:51,997 O que é aquilo no fundo do mar? 141 00:10:51,997 --> 00:10:55,527 É o ponto que marca a metade do caminho entre a Ilha Nagi e o templo Modoroki. 142 00:11:02,007 --> 00:11:05,997 Eu chego lá em menos de uma hora. Esperem aí. 143 00:11:09,947 --> 00:11:13,267 Ei, velho, cheguei! Eu sou Idate, da família Wasabi! 144 00:11:13,877 --> 00:11:15,607 Olá, estava à sua espera. 145 00:11:16,017 --> 00:11:18,177 Parece que eu estava certo. 146 00:11:18,757 --> 00:11:20,897 Preciso de um barco emprestado. 147 00:11:20,897 --> 00:11:23,317 Entendo, está pronto ali. 148 00:11:23,727 --> 00:11:25,187 Use aquele bote. 149 00:11:28,287 --> 00:11:30,857 É o bote mais seguro daqui. 150 00:11:30,857 --> 00:11:32,127 Fico muito grato! 151 00:11:32,127 --> 00:11:36,237 Sem problemas. O Jirocho fez muito por mim. 152 00:11:36,737 --> 00:11:39,467 Não perca para os Wagarashi! 153 00:11:39,977 --> 00:11:43,197 Estou cansado de como eles lidam com as coisas. 154 00:11:43,197 --> 00:11:45,187 Deixe comigo! 155 00:11:45,187 --> 00:11:46,507 Posso não ser muito sortudo, 156 00:11:46,507 --> 00:11:49,497 mas sou Idate, o maior súdito da família Wasabi! 157 00:11:49,497 --> 00:11:52,787 Descanse e deixe comigo! 158 00:11:52,787 --> 00:11:55,147 Tá bom... 159 00:12:15,017 --> 00:12:17,977 Devemos começar a ver o porto da Ilha Nagi em breve. 160 00:12:18,587 --> 00:12:20,747 Espero poder chegar lá antes do Fukusuke. 161 00:12:29,727 --> 00:12:32,097 Ei, Naruto... O que acha? 162 00:12:32,097 --> 00:12:33,977 Oi? Sobre o quê? 163 00:12:33,977 --> 00:12:35,487 Aquele Idate... 164 00:12:36,297 --> 00:12:38,367 Ele certamente não é normal. 165 00:12:42,807 --> 00:12:45,477 Ele corre muito rápido. 166 00:12:45,877 --> 00:12:48,877 Acho que ele recebeu treinamento especial... 167 00:12:49,647 --> 00:12:51,587 Que tipo de treinamento? 168 00:12:51,587 --> 00:12:54,677 Talvez ele fosse de alguma vila... 169 00:12:57,087 --> 00:12:59,707 Um cara idiota como aquele jamais seria um ninja. 170 00:12:59,707 --> 00:13:03,787 Veja só quem fala! Você que nem é idiota, né. 171 00:13:04,327 --> 00:13:06,467 Mas... 172 00:13:06,467 --> 00:13:09,667 Consegui chegar à final do exame Chunin, não? 173 00:13:10,157 --> 00:13:12,697 Você chegou à final do exame Chunin?! 174 00:13:12,697 --> 00:13:14,207 Sim, isso mesmo! 175 00:13:14,207 --> 00:13:15,897 Se eu não tivesse sido interrompido, 176 00:13:15,897 --> 00:13:19,107 poderia te vencido e virado Chunin! 177 00:13:21,937 --> 00:13:25,307 Então o supervisor deveria ser um molenga. 178 00:13:26,407 --> 00:13:30,167 Sério, o nível do exame Chunin decaiu muito... 179 00:13:30,957 --> 00:13:33,617 Idate, então você é... 180 00:13:35,587 --> 00:13:37,287 Me lembrei! 181 00:13:37,657 --> 00:13:38,957 Morino Idate... 182 00:13:39,497 --> 00:13:41,837 Morino... Isso mesmo. 183 00:13:41,837 --> 00:13:44,157 Ele não era o supervisor do primeiro teste? 184 00:13:44,157 --> 00:13:47,627 Quietos, pirralhos chatos! 185 00:13:50,177 --> 00:13:51,737 Sinto muito pela demora. 186 00:13:52,177 --> 00:13:56,617 Sou o supervisor da primeira fase do exame Chunin. 187 00:13:56,617 --> 00:13:58,577 Me chamo Morino Ibiki. 188 00:13:58,987 --> 00:14:01,177 Morino Ibiki... 189 00:14:01,177 --> 00:14:02,687 O que você disse?! 190 00:14:02,687 --> 00:14:05,357 O meu irmão está vivo? 191 00:14:05,787 --> 00:14:06,647 Sim... 192 00:14:06,647 --> 00:14:08,747 Claro que está! 193 00:14:08,747 --> 00:14:12,297 Ele me perguntou um negócio estranho na décima questão... 194 00:14:12,297 --> 00:14:14,457 Verdade? Ele está mesmo vivo?! 195 00:14:16,297 --> 00:14:18,097 O que é isso?! 196 00:14:18,637 --> 00:14:19,927 Uma emboscada! 197 00:14:27,917 --> 00:14:28,867 Que tal? 198 00:14:29,277 --> 00:14:31,637 Como podem ver, estão na nossa frente. 199 00:14:31,637 --> 00:14:34,107 Então vamos dar início ao nosso plano. 200 00:14:48,987 --> 00:14:49,887 Droga! 201 00:14:51,207 --> 00:14:53,767 O Naruto e eu vamos nos livrar deles. 202 00:14:53,767 --> 00:14:55,877 Sakura, cuide do Idate! 203 00:14:55,877 --> 00:14:57,097 Não é melhor fugir? 204 00:14:57,097 --> 00:14:58,337 É muito tarde para isso! 205 00:15:04,917 --> 00:15:07,307 Eu cubro você, remova as cordas. 206 00:15:07,687 --> 00:15:08,507 Entendido! 207 00:15:09,017 --> 00:15:11,047 Droga, tenho que cortar isso! 208 00:15:16,547 --> 00:15:19,997 Droga, perdi tudo aquela hora! 209 00:15:19,997 --> 00:15:21,487 Ei, me empreste isso daí! 210 00:15:22,137 --> 00:15:22,887 Quê? 211 00:15:22,887 --> 00:15:24,927 Por favor, vamos logo! 212 00:15:25,737 --> 00:15:29,147 Idiota, isso é mais importante do que minha própria vida! 213 00:15:29,147 --> 00:15:30,837 Nunca que vou deixar você usar. 214 00:15:30,837 --> 00:15:34,107 Não é hora de falar essas coisas! 215 00:15:34,107 --> 00:15:35,437 Pare, idiota! 216 00:15:37,077 --> 00:15:38,847 Rápido, perdedor! 217 00:15:44,087 --> 00:15:46,477 Moleza... 218 00:15:49,427 --> 00:15:52,677 Sakura, são só clones! 219 00:15:52,677 --> 00:15:56,327 Só os reais podem atacá-la, não se preocupe! 220 00:15:58,137 --> 00:15:59,297 Sharingan! 221 00:16:03,577 --> 00:16:04,847 Sakura, Naruto! 222 00:16:04,847 --> 00:16:08,517 Os reais estão escondidos entre os clones, cuidado! 223 00:16:08,517 --> 00:16:10,577 Sasuke, nos guie! 224 00:16:10,977 --> 00:16:13,267 Idate, fique perto de mim! 225 00:16:13,267 --> 00:16:16,047 Não quero ajuda de um ninja! 226 00:16:16,047 --> 00:16:19,347 Ainda com esse papo?! 227 00:16:19,347 --> 00:16:20,447 Naruto, atrás de você! 228 00:16:24,317 --> 00:16:25,257 Naruto! 229 00:16:29,037 --> 00:16:30,057 Um clone? 230 00:16:30,057 --> 00:16:30,787 Droga! 231 00:16:30,787 --> 00:16:33,497 Clone por clone! 232 00:16:36,577 --> 00:16:38,747 Droga, eles fugiram! 233 00:16:38,747 --> 00:16:40,167 Boa, Naruto! 234 00:16:40,507 --> 00:16:43,337 Aquela criança dos Clones das Sombras é problemática. 235 00:16:43,717 --> 00:16:45,637 O próximo plano, Kagari! 236 00:16:45,637 --> 00:16:48,477 Vamos matar todos. 237 00:16:50,217 --> 00:16:52,547 Estilo Água! Jutsu da Chuva Negra... 238 00:16:55,227 --> 00:16:58,047 Sasuke, eles viraram Clones de Água! 239 00:16:59,427 --> 00:17:00,627 Eu sei! 240 00:17:06,707 --> 00:17:07,497 Chuva? 241 00:17:09,467 --> 00:17:11,567 Não, isso é óleo! 242 00:17:12,437 --> 00:17:15,637 Que irritante! Vou me livrar deles agora! 243 00:17:15,637 --> 00:17:17,717 É o Selo do Tigre! 244 00:17:17,717 --> 00:17:19,377 Sasuke, não! 245 00:17:22,417 --> 00:17:23,547 Opa... 246 00:17:24,517 --> 00:17:26,217 Que má sorte... 247 00:17:27,577 --> 00:17:29,717 Bem, na verdade, não. 248 00:17:32,417 --> 00:17:33,457 Ataque de fogo? 249 00:17:53,347 --> 00:17:54,437 Irmão... 250 00:17:54,977 --> 00:17:57,747 Vá! Se ficar comigo, vai atrapalhar! 251 00:17:59,727 --> 00:18:00,947 Irmão! 252 00:18:02,827 --> 00:18:03,717 Idate? 253 00:18:04,257 --> 00:18:06,417 Nada... 254 00:18:06,417 --> 00:18:08,397 Sasuke, o que podemos fazer? 255 00:18:08,397 --> 00:18:10,127 Com o fogo tão forte... 256 00:18:13,037 --> 00:18:14,907 Vamos ter que mergulhar no mar! 257 00:18:14,907 --> 00:18:17,597 Daqui, podemos nadar até o porto da Ilha Nagi. 258 00:18:17,597 --> 00:18:19,857 Certo, não há outra opção. 259 00:18:19,857 --> 00:18:21,587 Idate, sabe nadar? 260 00:18:21,587 --> 00:18:22,897 Sim... 261 00:18:27,417 --> 00:18:30,567 Rápido, eu cubro você. Vá primeiro. 262 00:18:30,567 --> 00:18:33,857 A fumaça deve ajudá-lo a escapar sem ser notado. 263 00:18:35,057 --> 00:18:35,817 Idate?! 264 00:18:35,817 --> 00:18:37,017 Nunca! 265 00:18:37,917 --> 00:18:41,857 Você está me enganando! Quer que eu sirva de isca! 266 00:18:41,857 --> 00:18:43,257 Do que você está falando?! 267 00:18:43,257 --> 00:18:46,867 Você está tentando fazer o inimigo voltar sua atenção a mim! 268 00:18:46,867 --> 00:18:48,237 Que bobeira! 269 00:18:48,237 --> 00:18:50,577 Não, não confio em ninjas! 270 00:18:50,577 --> 00:18:51,987 O que você está fazendo? Vá! 271 00:18:51,987 --> 00:18:53,937 Você aqui só vai nos atrapalhar! 272 00:18:58,487 --> 00:19:01,007 Vá! Se ficar comigo, vai atrapalhar! 273 00:19:02,717 --> 00:19:04,387 Rápido, vá! 274 00:19:04,387 --> 00:19:06,887 Nunca usaríamos você como isca! 275 00:19:09,197 --> 00:19:10,687 Não. 276 00:19:17,527 --> 00:19:19,297 Poxa vida! 277 00:19:22,507 --> 00:19:23,927 Idate, abaixe-se. 278 00:19:33,087 --> 00:19:36,007 Confie em mim, Idate. Prometo que vou protegê-lo. 279 00:19:40,087 --> 00:19:41,047 Cuidado! 280 00:19:43,897 --> 00:19:44,547 Sa— 281 00:19:45,197 --> 00:19:46,317 Sakura! 282 00:19:46,317 --> 00:19:48,717 Sakura... 283 00:19:48,717 --> 00:19:50,287 Vá em frente... 284 00:19:50,997 --> 00:19:53,257 Vamos seguir você depois! 285 00:19:53,767 --> 00:19:55,667 Certo. 286 00:20:01,477 --> 00:20:03,537 Bom, vamos recuar agora? 287 00:20:05,087 --> 00:20:06,647 Recuar? 288 00:20:06,647 --> 00:20:10,007 A melhor parte ainda está por vir. 289 00:20:12,787 --> 00:20:15,507 Poxa, eles são inesperadamente habilidosos. 290 00:20:15,507 --> 00:20:19,417 Sim... Mas não vamos deixá-los fugir. 291 00:20:37,177 --> 00:20:39,437 Devo ficar bem aqui... 292 00:20:49,057 --> 00:20:51,447 Há quanto tempo, Idate. 293 00:20:51,447 --> 00:20:53,497 Você... 294 00:20:55,537 --> 00:20:59,527 Já lhe disse inúmeras vezes para não confiar em ninguém. 295 00:21:01,367 --> 00:21:03,937 Que tolo.