1 00:01:45,717 --> 00:01:48,617 Quero mostrar que sou um esplêndido ninja! 2 00:01:48,617 --> 00:01:52,077 Mesmo sem nenhum Ninjutsu ou Genjutsu! 3 00:01:52,297 --> 00:01:54,677 Quero provar isso para o mundo inteiro! 4 00:02:20,987 --> 00:02:24,257 Legal! Tenho um dia inteiro de treinamento pela frente! 5 00:02:25,627 --> 00:02:27,757 Ei, sobrancelhudo! Como vai? 6 00:02:28,167 --> 00:02:30,257 Naruto... Bom dia. 7 00:02:30,997 --> 00:02:32,057 Bom dia! 8 00:02:32,057 --> 00:02:34,267 Então a vovó Tsunade já examinou você? 9 00:02:34,637 --> 00:02:36,337 O que ela disse? 10 00:02:40,147 --> 00:02:43,897 A vinda dela foi boa! Porque a vila está em apuros... 11 00:02:43,897 --> 00:02:46,297 Você não acha? Nós vamos precisar de cada ninja que temos! 12 00:02:47,687 --> 00:02:49,007 É, você tem razão. 13 00:02:49,257 --> 00:02:52,507 Então é melhor você voltar a lutar com todas as suas forças, certo? 14 00:02:52,507 --> 00:02:54,047 Naruto! 15 00:02:54,657 --> 00:02:56,477 O que foi? O que aconteceu? 16 00:02:56,477 --> 00:02:57,947 É o Konohamaru! 17 00:02:58,227 --> 00:03:00,147 Como assim? O que está acontecendo? 18 00:03:00,597 --> 00:03:02,257 Ele se trancou. 19 00:03:03,597 --> 00:03:04,967 Ele fez o quê? 20 00:03:05,877 --> 00:03:11,887 {\an7}A vontade de fogo ainda queima 21 00:03:15,177 --> 00:03:18,127 Já chega! Não queremos arrombar a porta. 22 00:03:18,377 --> 00:03:22,027 Tente só para ver o que acontece! 23 00:03:22,027 --> 00:03:24,327 Sou o neto do Terceiro Hokage! 24 00:03:24,327 --> 00:03:26,787 Se você vier contra mim, está indo contra o meu... 25 00:03:28,427 --> 00:03:29,547 meu avô... 26 00:03:29,997 --> 00:03:32,747 Você estará indo contra o Hokage! 27 00:03:33,397 --> 00:03:35,217 A Tsunade tem um trabalho importante para fazer... 28 00:03:35,217 --> 00:03:37,257 E ela não poderá fazê-lo até entrar ali. 29 00:03:51,047 --> 00:03:52,907 Bombas de gás de pimenta! 30 00:03:53,587 --> 00:03:55,637 E vocês vão piorar se tentarem entrar! 31 00:03:55,917 --> 00:03:57,627 O lugar todo está cheio de armadilhas! 32 00:03:57,627 --> 00:03:58,817 Honorável neto... 33 00:04:01,657 --> 00:04:03,417 Tem algumas coisas que até você não pode sair impune! 34 00:04:03,417 --> 00:04:04,307 Agora saia já daí! 35 00:04:04,307 --> 00:04:05,627 Calados! 36 00:04:08,727 --> 00:04:11,177 Não está um pouco cedo para essa algazarra? 37 00:04:11,177 --> 00:04:13,087 Está me dando uma terrível dor de cabeça. 38 00:04:13,087 --> 00:04:14,197 Tsunade.] 39 00:04:19,177 --> 00:04:21,697 Vocês dois não dão conta de um menininho? 40 00:04:21,697 --> 00:04:22,327 Bem... 41 00:04:23,147 --> 00:04:24,807 Tirem-no daí! 42 00:04:28,267 --> 00:04:31,367 Senhora, ele é o neto do Terceiro Hokage. 43 00:04:31,367 --> 00:04:34,167 E daí? Eu sou a neta do Primeiro Hokage! 44 00:04:34,167 --> 00:04:36,387 É comigo que vocês têm que se preocupar agora! 45 00:04:39,057 --> 00:04:42,387 Pelo que vejo, vocês paparicam muito o pirralho. 46 00:04:42,387 --> 00:04:43,447 Tirem-no logo daí. 47 00:04:43,767 --> 00:04:44,727 Certo! 48 00:04:47,837 --> 00:04:49,507 Esperem! Não! 49 00:04:49,507 --> 00:04:50,597 Naruto! 50 00:04:52,237 --> 00:04:53,287 Esperem. 51 00:04:53,287 --> 00:04:56,047 Só um instante! Eu não sei exatamente o que está acontecendo, 52 00:04:56,047 --> 00:05:00,037 mas não sejam duros com o Konohamaru, tá? Por favor, vovó Tsunade. 53 00:05:00,547 --> 00:05:02,077 Ele é seu amigo? 54 00:05:04,507 --> 00:05:06,707 Não se preocupe, eu posso tirá-lo daí. 55 00:05:06,707 --> 00:05:08,707 Deixe-me conversar com ele. Ele vai me ouvir. 56 00:05:09,057 --> 00:05:11,217 Quero ele fora dali até o fim do dia. 57 00:05:13,727 --> 00:05:16,097 Fim do dia? Mas Tsunade... 58 00:05:24,107 --> 00:05:25,077 Oi! 59 00:05:25,437 --> 00:05:26,807 Opa. Olá, Sakura. 60 00:05:27,247 --> 00:05:29,127 Você não sabia que o Sasuke teve alta? 61 00:05:29,477 --> 00:05:31,617 Na verdade, eu vim ver o Lee. 62 00:05:31,617 --> 00:05:33,517 Ele deve estar na reabilitação, certo? 63 00:05:35,517 --> 00:05:37,007 Ele ainda não deu entrada. 64 00:05:37,317 --> 00:05:39,307 É engraçado, ele nunca chega atrasado. 65 00:05:40,227 --> 00:05:41,947 Não, nunca mesmo. 66 00:05:48,167 --> 00:05:50,377 A chance de sucesso é de, no máximo, 50%. 67 00:05:50,377 --> 00:05:51,697 E isso na melhor das hipóteses. 68 00:05:52,837 --> 00:05:54,717 Se falhar, ele morrerá. 69 00:06:04,077 --> 00:06:08,337 Ei, Konohamaru! O que é que você está fazendo aí dentro? 70 00:06:11,837 --> 00:06:13,407 Ei, eu sei o que podemos fazer! 71 00:06:13,407 --> 00:06:14,807 Quer ir comer um ramen? 72 00:06:18,277 --> 00:06:20,307 Tudo que você quiser comer! 73 00:06:20,307 --> 00:06:22,247 É por minha conta! 74 00:06:25,997 --> 00:06:28,687 No vapor quente e com bastante porco frito. 75 00:06:31,157 --> 00:06:33,697 Ovos em cima... 76 00:06:33,697 --> 00:06:34,967 Então? 77 00:06:37,217 --> 00:06:38,867 Ei, diga alguma coisa ao menos! 78 00:06:39,057 --> 00:06:40,677 Dê o fora! 79 00:06:42,387 --> 00:06:46,557 Nenhum menino fala comigo assim! Agora chega! 80 00:06:46,557 --> 00:06:48,337 Saia daí! Ou vou arrastá-lo para fora! 81 00:06:48,337 --> 00:06:50,737 Tá, tá. Tente! 82 00:06:50,737 --> 00:06:52,077 Ora, seu... 83 00:07:00,537 --> 00:07:02,267 Você está bem, Naruto? 84 00:07:11,177 --> 00:07:13,397 Lee! Aí está você! 85 00:07:15,347 --> 00:07:16,877 Sakura... 86 00:07:18,587 --> 00:07:19,777 São para você. 87 00:07:24,197 --> 00:07:26,757 Para mim? 88 00:07:28,227 --> 00:07:29,557 Muito obrigado! 89 00:07:32,167 --> 00:07:34,157 Me desculpe, Sakura. 90 00:07:34,467 --> 00:07:35,527 Não tem problema. 91 00:07:36,677 --> 00:07:38,757 Você sabia? O Sasuke está em casa agora. 92 00:07:38,757 --> 00:07:42,667 Ele está se recuperando bem. E dizem que ele voltará ao que era num instante. 93 00:07:42,667 --> 00:07:45,537 Tudo graças à Tsunade. 94 00:07:46,517 --> 00:07:48,457 Fico feliz em saber. 95 00:07:48,457 --> 00:07:50,597 É uma boa notícia para todos. 96 00:07:50,597 --> 00:07:52,887 Ela é tudo o que dizem que é. 97 00:07:53,357 --> 00:07:56,037 Você devia deixá-la dar uma olhada em você. 98 00:07:56,037 --> 00:07:58,387 Tenho certeza de que ela pode ajudar você a acelerar sua recuperação. 99 00:08:02,667 --> 00:08:03,647 Pode ser. 100 00:08:03,967 --> 00:08:06,027 Enquanto isso, sempre que houver alguma coisa 101 00:08:06,027 --> 00:08:08,617 que eu possa ajudar, você sabe que pode me pedir, certo? 102 00:08:12,277 --> 00:08:13,627 Fico grato. 103 00:08:13,627 --> 00:08:14,827 Obrigado, Sakura. 104 00:08:15,607 --> 00:08:16,827 Tudo bem, então. A gente se vê! 105 00:08:30,197 --> 00:08:33,847 Olhe para este lugar, não tem uma casa de jogo em lugar algum! 106 00:08:33,847 --> 00:08:36,107 Mas você não tem tempo para isso, de qualquer maneira. 107 00:08:36,107 --> 00:08:38,447 Tem muito trabalho esperando para ser feito! 108 00:08:38,447 --> 00:08:41,387 Sem lugares para beber ou jogar... 109 00:08:41,387 --> 00:08:43,857 Que espelunca que é esta vila. 110 00:08:43,857 --> 00:08:45,537 Não tem nada de divertido. 111 00:08:46,307 --> 00:08:47,757 Como o Terceiro Hokage. 112 00:08:47,757 --> 00:08:48,797 Tsunade! 113 00:08:48,797 --> 00:08:51,147 Estou exausta. 114 00:08:51,147 --> 00:08:55,747 Só quero sentar em um lugar e tomar algo! É pedir demais? 115 00:08:59,557 --> 00:09:00,897 Se é isso que você quer, 116 00:09:00,897 --> 00:09:02,547 se for absolutamente necessário, 117 00:09:02,547 --> 00:09:05,177 eu acharei um lugar em que você possa tomar uma bebida, tá? 118 00:09:05,377 --> 00:09:06,587 Sério? 119 00:09:07,397 --> 00:09:10,387 Mas só se você prometer que vai trabalhar. 120 00:09:19,057 --> 00:09:20,767 Vá em frente! 121 00:09:20,767 --> 00:09:23,207 Você queria uma bebida, então vamos, tome a bebida! 122 00:09:24,917 --> 00:09:29,477 Olha, Shizune, uma xícara de chá não foi exatamente o que eu quis dizer. 123 00:09:29,857 --> 00:09:32,267 Eu sei o que você quis dizer, está bem? 124 00:09:32,267 --> 00:09:34,437 Às vezes eu penso que conheço você melhor do que você mesma. 125 00:09:35,157 --> 00:09:36,707 Como assim? 126 00:09:36,707 --> 00:09:39,507 Parte de você ficou aliviada por não poder entrar na sala do Hokage, 127 00:09:39,507 --> 00:09:42,417 porque assim você não teria que fazer nenhum trabalho, certo? 128 00:09:42,697 --> 00:09:44,687 Foi por isso que você deixou para o Naruto resolver... 129 00:09:44,687 --> 00:09:46,397 Assim conseguiria o dia de folga. 130 00:09:46,737 --> 00:09:47,967 Talvez... 131 00:09:48,737 --> 00:09:52,127 Enfim, aqui está a lista atualizada dos ninjas mais novos. 132 00:09:52,127 --> 00:09:55,637 Você devia ler com atenção, há muitas mudanças de pessoal. 133 00:09:56,047 --> 00:09:57,977 Você precisará se familiarizar com eles. 134 00:09:58,417 --> 00:10:00,337 Tem muito trabalho a ser feito. 135 00:10:01,987 --> 00:10:03,497 Que chatice... 136 00:10:03,497 --> 00:10:05,277 Veja, tem bolinhos doces! 137 00:10:05,917 --> 00:10:08,207 Você sabe que essas coisas me fazem vomitar! 138 00:10:08,857 --> 00:10:12,347 Ei, vamos, Konohamaru! Saia daí! 139 00:10:13,967 --> 00:10:16,447 Pelo menos me diga por que você está fazendo isso! 140 00:10:16,447 --> 00:10:18,557 Talvez eu possa ajudar! 141 00:10:19,097 --> 00:10:20,657 Por favor, Konohamaru. 142 00:10:22,907 --> 00:10:25,557 Tudo bem. Chega de ser bonzinho então. 143 00:10:25,557 --> 00:10:28,127 Tentei ser solidário, mas vejo que não está funcionando. 144 00:10:28,707 --> 00:10:29,597 Técnica Secreta... 145 00:10:30,247 --> 00:10:31,697 Jutsu Sexy! 146 00:10:34,587 --> 00:10:38,537 Konohamaru? Por favor, você pode sair? 147 00:10:40,757 --> 00:10:45,447 Não me deixe esperando! Você vai sair? Venha aqui. 148 00:10:50,667 --> 00:10:54,187 Vai me deixar no vácuo mesmo?! 149 00:10:54,187 --> 00:10:56,937 Você quer que eu congele até a morte aqui fora? 150 00:10:57,307 --> 00:11:01,397 Agora eu fiquei zangado! Jutsu Clones das Sombras! 151 00:11:03,077 --> 00:11:05,957 Muito bem, Konohamaru, nós estamos entrando! 152 00:11:05,957 --> 00:11:06,997 Um, dois... 153 00:11:07,737 --> 00:11:08,667 Três! 154 00:11:16,427 --> 00:11:17,907 Acho que eu deveria ter previsto isso... 155 00:11:18,527 --> 00:11:20,617 Naruto, você está bem? 156 00:11:20,997 --> 00:11:23,117 Estou... Apesar de estar me sentindo um idiota. 157 00:11:23,837 --> 00:11:24,797 Esqueça... 158 00:11:24,797 --> 00:11:27,697 Esta sala pertence ao meu avô, ninguém entra. 159 00:11:36,617 --> 00:11:40,447 Oito missões de nível D, três missões de nível C. 160 00:11:41,417 --> 00:11:43,977 Exatamente como a equipe da Kurenai. 161 00:11:46,127 --> 00:11:49,527 Não é difícil ver o que o Terceiro Hokage estava pensando. 162 00:11:53,227 --> 00:11:56,117 Este esquadrão é um espelho da equipe dos seus pais. 163 00:11:59,607 --> 00:12:00,697 Entendi. 164 00:12:01,877 --> 00:12:05,527 Veja o quão bem equilibrado é este esquadrão... 165 00:12:05,527 --> 00:12:08,267 Cada membro com sua própria especialidade. 166 00:12:27,637 --> 00:12:28,887 Meu pescoço está ficando duro. 167 00:12:28,887 --> 00:12:30,767 Preciso pegar um ar fresco. 168 00:12:56,757 --> 00:12:57,887 Sucesso... 169 00:13:03,097 --> 00:13:04,497 Sucesso... 170 00:13:17,277 --> 00:13:18,837 Naruto?! 171 00:13:19,147 --> 00:13:21,437 Seu pirralho teimoso! 172 00:13:21,727 --> 00:13:25,537 Tá bem! Se é assim que você quer, vou entrar no seu jogo! 173 00:13:25,537 --> 00:13:27,237 Esta é a sala do Terceiro Hokage! 174 00:13:27,237 --> 00:13:29,287 Ninguém vai usá-la! Só ele! 175 00:13:31,667 --> 00:13:33,387 Então é isso. 176 00:13:33,627 --> 00:13:35,117 Eu sou o neto dele. 177 00:13:35,117 --> 00:13:36,547 É meu dever defendê-la! 178 00:13:36,547 --> 00:13:39,087 Ei, seu pestinha, não é hora para isso! 179 00:13:39,087 --> 00:13:41,417 Nós estamos em perigo. É a vila que precisa ser defendida! 180 00:13:41,417 --> 00:13:44,627 E daí? Por mim, esta vila estúpida pode queimar todinha! 181 00:13:45,307 --> 00:13:46,827 Agora chega! Você passou dos limites! 182 00:13:49,817 --> 00:13:51,717 Agora chega para valer! 183 00:13:52,047 --> 00:13:53,227 O jogo acabou. 184 00:13:53,227 --> 00:13:56,047 Com meu novo Jutsu, posso facilmente derrubar essa porta. 185 00:13:56,047 --> 00:13:57,927 Eu não estava querendo usá-lo... 186 00:13:57,927 --> 00:13:58,907 Naruto, cuidado! 187 00:14:01,427 --> 00:14:03,737 Vovó Tsunade? Espere! 188 00:14:03,737 --> 00:14:04,677 Cuidado! 189 00:14:17,697 --> 00:14:20,397 Incrível... 190 00:15:15,537 --> 00:15:17,707 Então... É o seguinte, Konohamaru, 191 00:15:17,707 --> 00:15:19,927 a vila está com muitos problemas agora. 192 00:15:20,237 --> 00:15:24,027 Precisamos ficar unidos, porque estamos com a metade de nossa força. 193 00:15:24,027 --> 00:15:25,737 E ainda temos missões a realizar. 194 00:15:26,977 --> 00:15:30,337 Caso tenha esquecido, fui eu que disse isso a você. 195 00:15:32,167 --> 00:15:35,677 Mas veja... A questão é, não podemos recusar missões... 196 00:15:35,677 --> 00:15:38,417 Porque seria como mostrar ao mundo que estamos fracos. 197 00:15:38,417 --> 00:15:41,087 E isso atrairia problemas. 198 00:15:41,657 --> 00:15:44,597 Foi o Iruka que disse isso. 199 00:15:52,237 --> 00:15:54,517 Você não gosta da vovó Tsunade? 200 00:15:54,517 --> 00:15:56,957 Não, não! Não é isso! 201 00:15:56,957 --> 00:15:58,767 Então o que é? 202 00:15:59,547 --> 00:16:04,137 É que, em breve, ninguém mais vai me chamar de "honorável neto"... 203 00:16:04,137 --> 00:16:06,167 Eu serei só o "Konohamaru". 204 00:16:07,287 --> 00:16:09,637 Qual é o problema de ser só o Konohamaru? 205 00:16:09,637 --> 00:16:11,107 Você não entende! 206 00:16:11,107 --> 00:16:12,567 Como assim?! 207 00:16:12,567 --> 00:16:16,077 Sempre achei que você detestava ser chamado de honorável neto. 208 00:16:18,327 --> 00:16:21,747 Em breve, as pessoas começarão a se esquecer do velhote. 209 00:16:23,367 --> 00:16:24,497 Não vai demorar muito... 210 00:16:25,467 --> 00:16:27,427 Eles vão esquecer o grande ninja que ele foi... 211 00:16:27,427 --> 00:16:30,537 E vão colocá-lo no fundo do armário, como um sapato velho. 212 00:16:31,947 --> 00:16:33,887 Tudo está mudando tão depressa... 213 00:16:33,887 --> 00:16:36,097 A vila não é mais a mesma. 214 00:16:36,417 --> 00:16:38,397 Mas ainda é a Vila da Folha. 215 00:16:38,397 --> 00:16:40,127 Isso nunca mudará! 216 00:16:40,127 --> 00:16:43,827 E você está louco de pensar que vão se esquecer do velhote. 217 00:16:43,827 --> 00:16:46,077 Ele será lembrado durante muito tempo! 218 00:16:47,227 --> 00:16:49,647 Você vai ver. Vão esquecê-lo. 219 00:16:50,097 --> 00:16:51,147 Estou dizendo que não vão! 220 00:16:51,147 --> 00:16:51,947 Você está enganado! 221 00:16:51,947 --> 00:16:53,477 Não estou! 222 00:16:53,477 --> 00:16:55,687 O que torna você tão esperto para dizer que estou errado?! 223 00:16:55,687 --> 00:16:57,047 Porque você está! 224 00:16:57,047 --> 00:16:59,127 Caraca! 225 00:16:59,587 --> 00:17:00,977 Ei, venha comigo! 226 00:17:00,977 --> 00:17:01,757 Para onde? 227 00:17:01,757 --> 00:17:03,427 Primeiro, nós vamos falar com a vovó Tsunade... 228 00:17:03,427 --> 00:17:06,697 E pedir para ela fazer um juramento que a Vila da Folha jamais mudará. 229 00:17:06,697 --> 00:17:10,797 E depois faremos todos da vila prometer que jamais vão se esquecer do velhote! 230 00:17:12,587 --> 00:17:14,487 Isso vai deixar você contente? 231 00:17:20,957 --> 00:17:24,447 Eu não devia ter tirado os olhos dela nem por um minuto! 232 00:17:31,837 --> 00:17:33,187 Leve-me até ela, Tonton! 233 00:17:47,687 --> 00:17:50,117 Revitalizando a estrutura celular... 234 00:17:59,227 --> 00:18:00,717 Aí está você... 235 00:18:00,717 --> 00:18:01,857 Tsunade! 236 00:18:06,607 --> 00:18:08,937 Tsunade, você está estudando?! 237 00:18:10,237 --> 00:18:13,227 Fique quieta. Eu estou tentando me concentrar. 238 00:18:13,897 --> 00:18:15,897 O que você disse?! 239 00:18:16,247 --> 00:18:19,147 Você nunca se concentrou em nada além de jogar! 240 00:18:20,147 --> 00:18:22,337 Parece a Shizune. 241 00:18:22,527 --> 00:18:24,017 Shizune... 242 00:18:27,157 --> 00:18:30,317 Estava pensando naquele ninja médico, o Kabuto... 243 00:18:31,467 --> 00:18:32,277 O que tem ele? 244 00:18:32,607 --> 00:18:36,607 Especificamente, seu corpo tem a habilidade de criar novas células. 245 00:18:36,607 --> 00:18:39,757 Se eu pudesse aplicar aquela técnica num paciente... 246 00:18:40,637 --> 00:18:43,017 Fala do Lee, não? 247 00:18:43,017 --> 00:18:45,067 Ainda que aumente suas chances 248 00:18:45,067 --> 00:18:47,137 de 50 para 51%, 249 00:18:47,607 --> 00:18:49,427 acho que a tentativa é válida. 250 00:18:49,697 --> 00:18:53,907 O sucesso daquela técnica depende apenas de quem vai realizá-la. 251 00:18:54,347 --> 00:18:58,117 Não há garantia alguma de que você consiga fazê-la. 252 00:19:01,157 --> 00:19:02,847 Só há um jeito de descobrir. 253 00:19:04,727 --> 00:19:07,417 Afinal, eu sou a Quinta Hokage. 254 00:19:16,407 --> 00:19:19,427 Não há como escapar, Konohamaru. 255 00:19:19,947 --> 00:19:22,997 Eu preciso ir. Afinal, eu sou o Terceiro Hokage. 256 00:19:22,997 --> 00:19:25,917 Se é isso que significa ser Hokage, então desista! 257 00:19:26,817 --> 00:19:29,967 Todos nesta vila são como uma família para mim. 258 00:19:29,967 --> 00:19:33,877 Proteger a família... É isso que significa ser Hokage. 259 00:19:36,127 --> 00:19:37,377 Vovô! 260 00:19:52,847 --> 00:19:55,427 Só desta vez, eu farei uma exceção. 261 00:20:00,017 --> 00:20:01,847 Para onde estamos indo, Konohamaru? 262 00:20:01,847 --> 00:20:04,707 Não quer ver a vovó Tsunade? 263 00:20:04,707 --> 00:20:05,907 Não. 264 00:20:14,467 --> 00:20:19,037 Afina, eu sou a Quinta Hokage... 265 00:20:19,037 --> 00:20:21,787 Não há como escapar, Konohamaru. 266 00:20:21,787 --> 00:20:24,797 Eu preciso ir. Afinal, eu sou o Terceiro Hokage. 267 00:20:25,877 --> 00:20:27,397 Não há como escapar. 268 00:20:27,777 --> 00:20:29,767 Afinal, eu sou o honorável neto. 269 00:20:31,387 --> 00:20:35,067 Bem, eu sou o Konohamaru da Vila da Folha! 270 00:20:35,067 --> 00:20:39,167 Ei, Konohamaru, espere aí! 271 00:20:39,167 --> 00:20:40,817 O que deu nele? 272 00:20:41,257 --> 00:20:43,087 Ei, Konohamaru! 273 00:20:49,437 --> 00:20:50,947 O que foi, Tsunade? 274 00:20:50,947 --> 00:20:52,227 Nada.