1
00:01:45,717 --> 00:01:48,617
Quero mostrar que sou
um esplêndido ninja!
2
00:01:48,617 --> 00:01:52,077
Mesmo sem nenhum
Ninjutsu ou Genjutsu!
3
00:01:52,297 --> 00:01:54,677
Quero provar isso
para o mundo inteiro!
4
00:02:20,987 --> 00:02:24,257
Legal! Tenho um dia inteiro
de treinamento pela frente!
5
00:02:25,627 --> 00:02:27,757
Ei, sobrancelhudo! Como vai?
6
00:02:28,167 --> 00:02:30,257
Naruto... Bom dia.
7
00:02:30,997 --> 00:02:32,057
Bom dia!
8
00:02:32,057 --> 00:02:34,267
Então a vovó Tsunade
já examinou você?
9
00:02:34,637 --> 00:02:36,337
O que ela disse?
10
00:02:40,147 --> 00:02:43,897
A vinda dela foi boa!
Porque a vila está em apuros...
11
00:02:43,897 --> 00:02:46,297
Você não acha? Nós vamos
precisar de cada ninja que temos!
12
00:02:47,687 --> 00:02:49,007
É, você tem razão.
13
00:02:49,257 --> 00:02:52,507
Então é melhor você voltar a lutar
com todas as suas forças, certo?
14
00:02:52,507 --> 00:02:54,047
Naruto!
15
00:02:54,657 --> 00:02:56,477
O que foi? O que aconteceu?
16
00:02:56,477 --> 00:02:57,947
É o Konohamaru!
17
00:02:58,227 --> 00:03:00,147
Como assim? O que
está acontecendo?
18
00:03:00,597 --> 00:03:02,257
Ele se trancou.
19
00:03:03,597 --> 00:03:04,967
Ele fez o quê?
20
00:03:05,877 --> 00:03:11,887
{\an7}A vontade de fogo ainda queima
21
00:03:15,177 --> 00:03:18,127
Já chega! Não queremos
arrombar a porta.
22
00:03:18,377 --> 00:03:22,027
Tente só para ver o que acontece!
23
00:03:22,027 --> 00:03:24,327
Sou o neto do Terceiro Hokage!
24
00:03:24,327 --> 00:03:26,787
Se você vier contra mim,
está indo contra o meu...
25
00:03:28,427 --> 00:03:29,547
meu avô...
26
00:03:29,997 --> 00:03:32,747
Você estará indo contra o Hokage!
27
00:03:33,397 --> 00:03:35,217
A Tsunade tem um trabalho
importante para fazer...
28
00:03:35,217 --> 00:03:37,257
E ela não poderá
fazê-lo até entrar ali.
29
00:03:51,047 --> 00:03:52,907
Bombas de gás de pimenta!
30
00:03:53,587 --> 00:03:55,637
E vocês vão piorar
se tentarem entrar!
31
00:03:55,917 --> 00:03:57,627
O lugar todo está
cheio de armadilhas!
32
00:03:57,627 --> 00:03:58,817
Honorável neto...
33
00:04:01,657 --> 00:04:03,417
Tem algumas coisas que até
você não pode sair impune!
34
00:04:03,417 --> 00:04:04,307
Agora saia já daí!
35
00:04:04,307 --> 00:04:05,627
Calados!
36
00:04:08,727 --> 00:04:11,177
Não está um pouco cedo
para essa algazarra?
37
00:04:11,177 --> 00:04:13,087
Está me dando uma
terrível dor de cabeça.
38
00:04:13,087 --> 00:04:14,197
Tsunade.]
39
00:04:19,177 --> 00:04:21,697
Vocês dois não dão
conta de um menininho?
40
00:04:21,697 --> 00:04:22,327
Bem...
41
00:04:23,147 --> 00:04:24,807
Tirem-no daí!
42
00:04:28,267 --> 00:04:31,367
Senhora, ele é o neto
do Terceiro Hokage.
43
00:04:31,367 --> 00:04:34,167
E daí? Eu sou a neta
do Primeiro Hokage!
44
00:04:34,167 --> 00:04:36,387
É comigo que vocês têm
que se preocupar agora!
45
00:04:39,057 --> 00:04:42,387
Pelo que vejo, vocês
paparicam muito o pirralho.
46
00:04:42,387 --> 00:04:43,447
Tirem-no logo daí.
47
00:04:43,767 --> 00:04:44,727
Certo!
48
00:04:47,837 --> 00:04:49,507
Esperem! Não!
49
00:04:49,507 --> 00:04:50,597
Naruto!
50
00:04:52,237 --> 00:04:53,287
Esperem.
51
00:04:53,287 --> 00:04:56,047
Só um instante! Eu não sei
exatamente o que está acontecendo,
52
00:04:56,047 --> 00:05:00,037
mas não sejam duros com o Konohamaru,
tá? Por favor, vovó Tsunade.
53
00:05:00,547 --> 00:05:02,077
Ele é seu amigo?
54
00:05:04,507 --> 00:05:06,707
Não se preocupe,
eu posso tirá-lo daí.
55
00:05:06,707 --> 00:05:08,707
Deixe-me conversar com ele.
Ele vai me ouvir.
56
00:05:09,057 --> 00:05:11,217
Quero ele fora dali até o fim do dia.
57
00:05:13,727 --> 00:05:16,097
Fim do dia? Mas Tsunade...
58
00:05:24,107 --> 00:05:25,077
Oi!
59
00:05:25,437 --> 00:05:26,807
Opa. Olá, Sakura.
60
00:05:27,247 --> 00:05:29,127
Você não sabia que
o Sasuke teve alta?
61
00:05:29,477 --> 00:05:31,617
Na verdade, eu vim ver o Lee.
62
00:05:31,617 --> 00:05:33,517
Ele deve estar na reabilitação, certo?
63
00:05:35,517 --> 00:05:37,007
Ele ainda não deu entrada.
64
00:05:37,317 --> 00:05:39,307
É engraçado,
ele nunca chega atrasado.
65
00:05:40,227 --> 00:05:41,947
Não, nunca mesmo.
66
00:05:48,167 --> 00:05:50,377
A chance de sucesso é
de, no máximo, 50%.
67
00:05:50,377 --> 00:05:51,697
E isso na melhor das hipóteses.
68
00:05:52,837 --> 00:05:54,717
Se falhar, ele morrerá.
69
00:06:04,077 --> 00:06:08,337
Ei, Konohamaru! O que é que
você está fazendo aí dentro?
70
00:06:11,837 --> 00:06:13,407
Ei, eu sei o que podemos fazer!
71
00:06:13,407 --> 00:06:14,807
Quer ir comer um ramen?
72
00:06:18,277 --> 00:06:20,307
Tudo que você quiser comer!
73
00:06:20,307 --> 00:06:22,247
É por minha conta!
74
00:06:25,997 --> 00:06:28,687
No vapor quente e
com bastante porco frito.
75
00:06:31,157 --> 00:06:33,697
Ovos em cima...
76
00:06:33,697 --> 00:06:34,967
Então?
77
00:06:37,217 --> 00:06:38,867
Ei, diga alguma coisa ao menos!
78
00:06:39,057 --> 00:06:40,677
Dê o fora!
79
00:06:42,387 --> 00:06:46,557
Nenhum menino fala
comigo assim! Agora chega!
80
00:06:46,557 --> 00:06:48,337
Saia daí! Ou vou arrastá-lo para fora!
81
00:06:48,337 --> 00:06:50,737
Tá, tá. Tente!
82
00:06:50,737 --> 00:06:52,077
Ora, seu...
83
00:07:00,537 --> 00:07:02,267
Você está bem, Naruto?
84
00:07:11,177 --> 00:07:13,397
Lee! Aí está você!
85
00:07:15,347 --> 00:07:16,877
Sakura...
86
00:07:18,587 --> 00:07:19,777
São para você.
87
00:07:24,197 --> 00:07:26,757
Para mim?
88
00:07:28,227 --> 00:07:29,557
Muito obrigado!
89
00:07:32,167 --> 00:07:34,157
Me desculpe, Sakura.
90
00:07:34,467 --> 00:07:35,527
Não tem problema.
91
00:07:36,677 --> 00:07:38,757
Você sabia? O Sasuke
está em casa agora.
92
00:07:38,757 --> 00:07:42,667
Ele está se recuperando bem. E dizem
que ele voltará ao que era num instante.
93
00:07:42,667 --> 00:07:45,537
Tudo graças à Tsunade.
94
00:07:46,517 --> 00:07:48,457
Fico feliz em saber.
95
00:07:48,457 --> 00:07:50,597
É uma boa notícia para todos.
96
00:07:50,597 --> 00:07:52,887
Ela é tudo o que dizem que é.
97
00:07:53,357 --> 00:07:56,037
Você devia deixá-la
dar uma olhada em você.
98
00:07:56,037 --> 00:07:58,387
Tenho certeza de que ela pode ajudar
você a acelerar sua recuperação.
99
00:08:02,667 --> 00:08:03,647
Pode ser.
100
00:08:03,967 --> 00:08:06,027
Enquanto isso, sempre
que houver alguma coisa
101
00:08:06,027 --> 00:08:08,617
que eu possa ajudar, você sabe
que pode me pedir, certo?
102
00:08:12,277 --> 00:08:13,627
Fico grato.
103
00:08:13,627 --> 00:08:14,827
Obrigado, Sakura.
104
00:08:15,607 --> 00:08:16,827
Tudo bem, então. A gente se vê!
105
00:08:30,197 --> 00:08:33,847
Olhe para este lugar, não tem uma
casa de jogo em lugar algum!
106
00:08:33,847 --> 00:08:36,107
Mas você não tem tempo para
isso, de qualquer maneira.
107
00:08:36,107 --> 00:08:38,447
Tem muito trabalho
esperando para ser feito!
108
00:08:38,447 --> 00:08:41,387
Sem lugares para beber ou jogar...
109
00:08:41,387 --> 00:08:43,857
Que espelunca que é esta vila.
110
00:08:43,857 --> 00:08:45,537
Não tem nada de divertido.
111
00:08:46,307 --> 00:08:47,757
Como o Terceiro Hokage.
112
00:08:47,757 --> 00:08:48,797
Tsunade!
113
00:08:48,797 --> 00:08:51,147
Estou exausta.
114
00:08:51,147 --> 00:08:55,747
Só quero sentar em um lugar
e tomar algo! É pedir demais?
115
00:08:59,557 --> 00:09:00,897
Se é isso que você quer,
116
00:09:00,897 --> 00:09:02,547
se for absolutamente necessário,
117
00:09:02,547 --> 00:09:05,177
eu acharei um lugar em que você
possa tomar uma bebida, tá?
118
00:09:05,377 --> 00:09:06,587
Sério?
119
00:09:07,397 --> 00:09:10,387
Mas só se você prometer
que vai trabalhar.
120
00:09:19,057 --> 00:09:20,767
Vá em frente!
121
00:09:20,767 --> 00:09:23,207
Você queria uma bebida,
então vamos, tome a bebida!
122
00:09:24,917 --> 00:09:29,477
Olha, Shizune, uma xícara de chá não
foi exatamente o que eu quis dizer.
123
00:09:29,857 --> 00:09:32,267
Eu sei o que você
quis dizer, está bem?
124
00:09:32,267 --> 00:09:34,437
Às vezes eu penso que conheço
você melhor do que você mesma.
125
00:09:35,157 --> 00:09:36,707
Como assim?
126
00:09:36,707 --> 00:09:39,507
Parte de você ficou aliviada por não
poder entrar na sala do Hokage,
127
00:09:39,507 --> 00:09:42,417
porque assim você não teria que
fazer nenhum trabalho, certo?
128
00:09:42,697 --> 00:09:44,687
Foi por isso que você deixou
para o Naruto resolver...
129
00:09:44,687 --> 00:09:46,397
Assim conseguiria o dia de folga.
130
00:09:46,737 --> 00:09:47,967
Talvez...
131
00:09:48,737 --> 00:09:52,127
Enfim, aqui está a lista
atualizada dos ninjas mais novos.
132
00:09:52,127 --> 00:09:55,637
Você devia ler com atenção,
há muitas mudanças de pessoal.
133
00:09:56,047 --> 00:09:57,977
Você precisará se
familiarizar com eles.
134
00:09:58,417 --> 00:10:00,337
Tem muito trabalho a ser feito.
135
00:10:01,987 --> 00:10:03,497
Que chatice...
136
00:10:03,497 --> 00:10:05,277
Veja, tem bolinhos doces!
137
00:10:05,917 --> 00:10:08,207
Você sabe que essas
coisas me fazem vomitar!
138
00:10:08,857 --> 00:10:12,347
Ei, vamos, Konohamaru! Saia daí!
139
00:10:13,967 --> 00:10:16,447
Pelo menos me diga por que
você está fazendo isso!
140
00:10:16,447 --> 00:10:18,557
Talvez eu possa ajudar!
141
00:10:19,097 --> 00:10:20,657
Por favor, Konohamaru.
142
00:10:22,907 --> 00:10:25,557
Tudo bem. Chega de ser bonzinho então.
143
00:10:25,557 --> 00:10:28,127
Tentei ser solidário, mas vejo
que não está funcionando.
144
00:10:28,707 --> 00:10:29,597
Técnica Secreta...
145
00:10:30,247 --> 00:10:31,697
Jutsu Sexy!
146
00:10:34,587 --> 00:10:38,537
Konohamaru?
Por favor, você pode sair?
147
00:10:40,757 --> 00:10:45,447
Não me deixe esperando!
Você vai sair? Venha aqui.
148
00:10:50,667 --> 00:10:54,187
Vai me deixar no vácuo mesmo?!
149
00:10:54,187 --> 00:10:56,937
Você quer que eu congele
até a morte aqui fora?
150
00:10:57,307 --> 00:11:01,397
Agora eu fiquei zangado!
Jutsu Clones das Sombras!
151
00:11:03,077 --> 00:11:05,957
Muito bem, Konohamaru,
nós estamos entrando!
152
00:11:05,957 --> 00:11:06,997
Um, dois...
153
00:11:07,737 --> 00:11:08,667
Três!
154
00:11:16,427 --> 00:11:17,907
Acho que eu deveria
ter previsto isso...
155
00:11:18,527 --> 00:11:20,617
Naruto, você está bem?
156
00:11:20,997 --> 00:11:23,117
Estou... Apesar de estar
me sentindo um idiota.
157
00:11:23,837 --> 00:11:24,797
Esqueça...
158
00:11:24,797 --> 00:11:27,697
Esta sala pertence ao
meu avô, ninguém entra.
159
00:11:36,617 --> 00:11:40,447
Oito missões de nível D,
três missões de nível C.
160
00:11:41,417 --> 00:11:43,977
Exatamente como a
equipe da Kurenai.
161
00:11:46,127 --> 00:11:49,527
Não é difícil ver o que o Terceiro
Hokage estava pensando.
162
00:11:53,227 --> 00:11:56,117
Este esquadrão é um espelho
da equipe dos seus pais.
163
00:11:59,607 --> 00:12:00,697
Entendi.
164
00:12:01,877 --> 00:12:05,527
Veja o quão bem
equilibrado é este esquadrão...
165
00:12:05,527 --> 00:12:08,267
Cada membro com sua
própria especialidade.
166
00:12:27,637 --> 00:12:28,887
Meu pescoço está ficando duro.
167
00:12:28,887 --> 00:12:30,767
Preciso pegar um ar fresco.
168
00:12:56,757 --> 00:12:57,887
Sucesso...
169
00:13:03,097 --> 00:13:04,497
Sucesso...
170
00:13:17,277 --> 00:13:18,837
Naruto?!
171
00:13:19,147 --> 00:13:21,437
Seu pirralho teimoso!
172
00:13:21,727 --> 00:13:25,537
Tá bem! Se é assim que você
quer, vou entrar no seu jogo!
173
00:13:25,537 --> 00:13:27,237
Esta é a sala do Terceiro Hokage!
174
00:13:27,237 --> 00:13:29,287
Ninguém vai usá-la! Só ele!
175
00:13:31,667 --> 00:13:33,387
Então é isso.
176
00:13:33,627 --> 00:13:35,117
Eu sou o neto dele.
177
00:13:35,117 --> 00:13:36,547
É meu dever defendê-la!
178
00:13:36,547 --> 00:13:39,087
Ei, seu pestinha, não é hora para isso!
179
00:13:39,087 --> 00:13:41,417
Nós estamos em perigo. É a
vila que precisa ser defendida!
180
00:13:41,417 --> 00:13:44,627
E daí? Por mim, esta vila
estúpida pode queimar todinha!
181
00:13:45,307 --> 00:13:46,827
Agora chega! Você passou dos limites!
182
00:13:49,817 --> 00:13:51,717
Agora chega para valer!
183
00:13:52,047 --> 00:13:53,227
O jogo acabou.
184
00:13:53,227 --> 00:13:56,047
Com meu novo Jutsu, posso
facilmente derrubar essa porta.
185
00:13:56,047 --> 00:13:57,927
Eu não estava querendo usá-lo...
186
00:13:57,927 --> 00:13:58,907
Naruto, cuidado!
187
00:14:01,427 --> 00:14:03,737
Vovó Tsunade? Espere!
188
00:14:03,737 --> 00:14:04,677
Cuidado!
189
00:14:17,697 --> 00:14:20,397
Incrível...
190
00:15:15,537 --> 00:15:17,707
Então... É o seguinte, Konohamaru,
191
00:15:17,707 --> 00:15:19,927
a vila está com muitos
problemas agora.
192
00:15:20,237 --> 00:15:24,027
Precisamos ficar unidos, porque
estamos com a metade de nossa força.
193
00:15:24,027 --> 00:15:25,737
E ainda temos missões a realizar.
194
00:15:26,977 --> 00:15:30,337
Caso tenha esquecido,
fui eu que disse isso a você.
195
00:15:32,167 --> 00:15:35,677
Mas veja... A questão é,
não podemos recusar missões...
196
00:15:35,677 --> 00:15:38,417
Porque seria como mostrar ao
mundo que estamos fracos.
197
00:15:38,417 --> 00:15:41,087
E isso atrairia problemas.
198
00:15:41,657 --> 00:15:44,597
Foi o Iruka que disse isso.
199
00:15:52,237 --> 00:15:54,517
Você não gosta da vovó Tsunade?
200
00:15:54,517 --> 00:15:56,957
Não, não! Não é isso!
201
00:15:56,957 --> 00:15:58,767
Então o que é?
202
00:15:59,547 --> 00:16:04,137
É que, em breve, ninguém mais vai
me chamar de "honorável neto"...
203
00:16:04,137 --> 00:16:06,167
Eu serei só o "Konohamaru".
204
00:16:07,287 --> 00:16:09,637
Qual é o problema de
ser só o Konohamaru?
205
00:16:09,637 --> 00:16:11,107
Você não entende!
206
00:16:11,107 --> 00:16:12,567
Como assim?!
207
00:16:12,567 --> 00:16:16,077
Sempre achei que você detestava
ser chamado de honorável neto.
208
00:16:18,327 --> 00:16:21,747
Em breve, as pessoas começarão
a se esquecer do velhote.
209
00:16:23,367 --> 00:16:24,497
Não vai demorar muito...
210
00:16:25,467 --> 00:16:27,427
Eles vão esquecer o
grande ninja que ele foi...
211
00:16:27,427 --> 00:16:30,537
E vão colocá-lo no fundo do
armário, como um sapato velho.
212
00:16:31,947 --> 00:16:33,887
Tudo está mudando tão depressa...
213
00:16:33,887 --> 00:16:36,097
A vila não é mais a mesma.
214
00:16:36,417 --> 00:16:38,397
Mas ainda é a Vila da Folha.
215
00:16:38,397 --> 00:16:40,127
Isso nunca mudará!
216
00:16:40,127 --> 00:16:43,827
E você está louco de pensar
que vão se esquecer do velhote.
217
00:16:43,827 --> 00:16:46,077
Ele será lembrado
durante muito tempo!
218
00:16:47,227 --> 00:16:49,647
Você vai ver. Vão esquecê-lo.
219
00:16:50,097 --> 00:16:51,147
Estou dizendo que não vão!
220
00:16:51,147 --> 00:16:51,947
Você está enganado!
221
00:16:51,947 --> 00:16:53,477
Não estou!
222
00:16:53,477 --> 00:16:55,687
O que torna você tão esperto
para dizer que estou errado?!
223
00:16:55,687 --> 00:16:57,047
Porque você está!
224
00:16:57,047 --> 00:16:59,127
Caraca!
225
00:16:59,587 --> 00:17:00,977
Ei, venha comigo!
226
00:17:00,977 --> 00:17:01,757
Para onde?
227
00:17:01,757 --> 00:17:03,427
Primeiro, nós vamos falar
com a vovó Tsunade...
228
00:17:03,427 --> 00:17:06,697
E pedir para ela fazer um juramento
que a Vila da Folha jamais mudará.
229
00:17:06,697 --> 00:17:10,797
E depois faremos todos da vila prometer
que jamais vão se esquecer do velhote!
230
00:17:12,587 --> 00:17:14,487
Isso vai deixar você contente?
231
00:17:20,957 --> 00:17:24,447
Eu não devia ter tirado os
olhos dela nem por um minuto!
232
00:17:31,837 --> 00:17:33,187
Leve-me até ela, Tonton!
233
00:17:47,687 --> 00:17:50,117
Revitalizando a estrutura celular...
234
00:17:59,227 --> 00:18:00,717
Aí está você...
235
00:18:00,717 --> 00:18:01,857
Tsunade!
236
00:18:06,607 --> 00:18:08,937
Tsunade, você está estudando?!
237
00:18:10,237 --> 00:18:13,227
Fique quieta. Eu estou
tentando me concentrar.
238
00:18:13,897 --> 00:18:15,897
O que você disse?!
239
00:18:16,247 --> 00:18:19,147
Você nunca se concentrou
em nada além de jogar!
240
00:18:20,147 --> 00:18:22,337
Parece a Shizune.
241
00:18:22,527 --> 00:18:24,017
Shizune...
242
00:18:27,157 --> 00:18:30,317
Estava pensando naquele
ninja médico, o Kabuto...
243
00:18:31,467 --> 00:18:32,277
O que tem ele?
244
00:18:32,607 --> 00:18:36,607
Especificamente, seu corpo tem a
habilidade de criar novas células.
245
00:18:36,607 --> 00:18:39,757
Se eu pudesse aplicar aquela
técnica num paciente...
246
00:18:40,637 --> 00:18:43,017
Fala do Lee, não?
247
00:18:43,017 --> 00:18:45,067
Ainda que aumente suas chances
248
00:18:45,067 --> 00:18:47,137
de 50 para 51%,
249
00:18:47,607 --> 00:18:49,427
acho que a tentativa é válida.
250
00:18:49,697 --> 00:18:53,907
O sucesso daquela técnica depende
apenas de quem vai realizá-la.
251
00:18:54,347 --> 00:18:58,117
Não há garantia alguma de
que você consiga fazê-la.
252
00:19:01,157 --> 00:19:02,847
Só há um jeito de descobrir.
253
00:19:04,727 --> 00:19:07,417
Afinal, eu sou a Quinta Hokage.
254
00:19:16,407 --> 00:19:19,427
Não há como escapar, Konohamaru.
255
00:19:19,947 --> 00:19:22,997
Eu preciso ir.
Afinal, eu sou o Terceiro Hokage.
256
00:19:22,997 --> 00:19:25,917
Se é isso que significa ser
Hokage, então desista!
257
00:19:26,817 --> 00:19:29,967
Todos nesta vila são como
uma família para mim.
258
00:19:29,967 --> 00:19:33,877
Proteger a família... É isso
que significa ser Hokage.
259
00:19:36,127 --> 00:19:37,377
Vovô!
260
00:19:52,847 --> 00:19:55,427
Só desta vez, eu farei uma exceção.
261
00:20:00,017 --> 00:20:01,847
Para onde estamos indo, Konohamaru?
262
00:20:01,847 --> 00:20:04,707
Não quer ver a vovó Tsunade?
263
00:20:04,707 --> 00:20:05,907
Não.
264
00:20:14,467 --> 00:20:19,037
Afina, eu sou a Quinta Hokage...
265
00:20:19,037 --> 00:20:21,787
Não há como escapar, Konohamaru.
266
00:20:21,787 --> 00:20:24,797
Eu preciso ir.
Afinal, eu sou o Terceiro Hokage.
267
00:20:25,877 --> 00:20:27,397
Não há como escapar.
268
00:20:27,777 --> 00:20:29,767
Afinal, eu sou o honorável neto.
269
00:20:31,387 --> 00:20:35,067
Bem, eu sou o Konohamaru
da Vila da Folha!
270
00:20:35,067 --> 00:20:39,167
Ei, Konohamaru, espere aí!
271
00:20:39,167 --> 00:20:40,817
O que deu nele?
272
00:20:41,257 --> 00:20:43,087
Ei, Konohamaru!
273
00:20:49,437 --> 00:20:50,947
O que foi, Tsunade?
274
00:20:50,947 --> 00:20:52,227
Nada.