1 00:01:34,857 --> 00:01:36,467 ¿Baños termales? 2 00:01:36,467 --> 00:01:37,447 Sí. 3 00:01:37,447 --> 00:01:42,297 Conozco unas buenas aguas termales cerca de este camino. 4 00:01:42,297 --> 00:01:44,307 Yunosato Onsen. 5 00:01:44,307 --> 00:01:47,507 Dicen que son buenas para el cansancio y la piel. 6 00:01:47,787 --> 00:01:51,907 ¿No íbamos a volver a casa? Todo el mundo está esperando. 7 00:01:51,907 --> 00:01:53,517 Naruto tiene razón. 8 00:01:53,517 --> 00:01:58,107 La aldea está en crisis. No tenemos tiempo que perder. 9 00:01:58,107 --> 00:02:01,517 Un día o dos no cambiarán gran cosa. 10 00:02:03,457 --> 00:02:05,857 Son populares entre las féminas. 11 00:02:05,857 --> 00:02:08,257 Y son baños mixtos. 12 00:02:10,227 --> 00:02:11,997 ¿Sabio Pervertido? 13 00:02:13,197 --> 00:02:16,407 La gente necesita descansar de vez en cuando. 14 00:02:16,407 --> 00:02:18,927 Démonos un baño. 15 00:02:18,927 --> 00:02:21,607 Te contradices a ti mismo. 16 00:02:21,607 --> 00:02:24,447 No pasa nada. Vamos. 17 00:02:32,817 --> 00:02:34,027 Es ella. 18 00:02:34,027 --> 00:02:35,217 No hay duda. 19 00:02:35,627 --> 00:02:38,427 Por fin la encontramos. 20 00:02:38,757 --> 00:02:44,767 {\an8}El accidentado viaje de Naruto a los baños termales 21 00:02:40,357 --> 00:02:43,557 El accidentado viaje de Naruto a los baños termales. 22 00:02:57,107 --> 00:03:00,307 Cuatro clientes y un cerdito. 23 00:03:00,307 --> 00:03:02,307 ¡Bienvenidos! 24 00:03:02,717 --> 00:03:04,727 ¡Viva! 25 00:03:07,587 --> 00:03:10,157 Es un baño mixto, 26 00:03:10,157 --> 00:03:12,567 pero solo está él. 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,547 Qué mala suerte tengo. 28 00:03:15,127 --> 00:03:17,927 Voy a jugar al pachinko. 29 00:03:17,927 --> 00:03:20,727 Tenemos tiempo hasta la cena. 30 00:03:20,727 --> 00:03:23,137 ¿No va a bañarse? 31 00:03:23,137 --> 00:03:25,137 Ahora están esos tontos. 32 00:03:25,137 --> 00:03:26,737 ¡Vamos! 33 00:03:35,077 --> 00:03:37,267 Yo salgo ya. 34 00:03:37,267 --> 00:03:41,067 Yo me quedaré hasta que vengan algunas chicas. 35 00:03:41,067 --> 00:03:43,047 Como quieras. 36 00:03:44,517 --> 00:03:47,727 Que vengan muchas chicas. 37 00:03:48,527 --> 00:03:49,987 ¡Bienvenidas! 38 00:03:49,987 --> 00:03:52,797 Qué bien me siento. 39 00:03:56,697 --> 00:03:58,697 ¡Ha entrado un ladrón! 40 00:04:01,587 --> 00:04:04,467 ¡El collar que me dio la vieja Tsunade no está! 41 00:04:05,137 --> 00:04:07,937 ¿Dónde está? 42 00:04:09,507 --> 00:04:13,127 "Si quieres tu collar de vuelta, devuélvenos el dinero. 43 00:04:13,127 --> 00:04:17,347 Te esperamos en el cedro de la montaña. Clan Akagi". 44 00:04:18,147 --> 00:04:19,357 ¿Qué dinero? 45 00:04:20,167 --> 00:04:22,327 ¿De qué hablan? 46 00:04:22,727 --> 00:04:26,727 Bueno, hembras hay, pero… 47 00:04:29,097 --> 00:04:31,897 ¡Son monos! 48 00:04:34,367 --> 00:04:36,767 Quiero bañarme con humanas. 49 00:04:40,237 --> 00:04:42,807 ¡Aquí estoy! 50 00:04:42,807 --> 00:04:45,777 ¡Salid, clan Akagi! 51 00:04:48,977 --> 00:04:50,747 ¿Qué quieres, niño? 52 00:04:50,747 --> 00:04:53,157 Eso digo yo. 53 00:04:53,157 --> 00:04:56,757 No recuerdo que me prestarais dinero. 54 00:04:56,757 --> 00:04:59,227 Así que devolvedme mi collar. 55 00:04:59,227 --> 00:05:01,227 ¿Tu collar? 56 00:05:01,227 --> 00:05:04,197 ¿No es el de esa mujer? 57 00:05:04,197 --> 00:05:05,667 ¡Devuélvemelo! 58 00:05:05,667 --> 00:05:07,637 ¡Espera! 59 00:05:07,637 --> 00:05:09,637 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 60 00:05:07,637 --> 00:05:09,637 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 61 00:05:10,437 --> 00:05:12,037 ¡Vamos! 62 00:05:21,117 --> 00:05:23,917 Bueno, ya no son monos, 63 00:05:25,117 --> 00:05:26,287 pero… 64 00:05:26,687 --> 00:05:29,087 ¡son todo hombres! 65 00:05:29,087 --> 00:05:31,257 Saludos, buen hombre. 66 00:05:32,057 --> 00:05:34,467 Quiero bañarme con mujeres. 67 00:05:38,087 --> 00:05:40,967 ¿Le prestasteis dinero a la vieja Tsunade? 68 00:05:40,967 --> 00:05:44,767 Sí. Se la conoce como la legendaria perdedora. 69 00:05:44,767 --> 00:05:48,177 Jugó en el casino del clan Akagi y se quedó sin dinero. 70 00:05:48,177 --> 00:05:50,577 Le prestamos lo que había perdido. 71 00:05:50,577 --> 00:05:52,947 Tenemos el pagaré. 72 00:05:58,167 --> 00:05:59,817 ¡Hay muchos ceros! 73 00:06:00,217 --> 00:06:03,817 Yo me llamo Senta. Él es Bunzou. 74 00:06:04,617 --> 00:06:08,757 El jefe nos pidió que recuperáramos el dinero hace tres años. 75 00:06:13,007 --> 00:06:18,767 Nos marchamos de casa preparados para no volver hasta tener el dinero. 76 00:06:19,967 --> 00:06:23,737 Escuchamos rumores de la señora en muchos lugares. 77 00:06:23,737 --> 00:06:30,017 Pero no hay que subestimarla. No logramos encontrarla. 78 00:06:30,817 --> 00:06:36,717 Pero recientemente nos enteramos de que la habían visto. 79 00:06:37,117 --> 00:06:40,327 Y esperamos en el camino… 80 00:06:40,687 --> 00:06:44,657 Hasta que la vieja Tsunade apareció con nosotros. 81 00:06:44,657 --> 00:06:48,627 ¿Por qué entrasteis a mi habitación a escondidas? 82 00:06:48,627 --> 00:06:52,827 Se rumorea que no es fácil que devuelva el dinero. 83 00:06:52,827 --> 00:06:57,037 Dudábamos que nos pagara si se lo pedíamos por las buenas. 84 00:06:57,037 --> 00:06:59,037 Sí, es una agarrada. 85 00:06:59,037 --> 00:07:05,377 Pensamos que nos pagaría si cogíamos el collar que tanto valora. 86 00:07:05,377 --> 00:07:09,387 Imposible. Entrasteis en mi habitación, no la suya. 87 00:07:09,387 --> 00:07:14,857 Ni nos imaginamos que el collar ahora pertenecería a otro. 88 00:07:15,257 --> 00:07:20,597 Disculpa, ¿podrías pedirle que nos pagase? 89 00:07:20,597 --> 00:07:23,807 ¿Qué? No me digáis eso. 90 00:07:23,807 --> 00:07:27,147 ¡Por favor! Sin el dinero, no podemos volver a casa. 91 00:07:27,147 --> 00:07:29,567 ¡Mi esposa e hijos esperan! 92 00:07:30,367 --> 00:07:33,207 ¡Te lo rogamos! 93 00:07:40,027 --> 00:07:42,007 Se quedó sin bolas. 94 00:07:42,007 --> 00:07:44,007 Qué mala suerte. 95 00:07:44,007 --> 00:07:45,767 Maldición, está vacía. 96 00:07:45,767 --> 00:07:49,327 Dejemos ya el pachinko y vayamos a bañar… 97 00:07:49,327 --> 00:07:50,257 Shizune. 98 00:07:50,257 --> 00:07:51,107 ¿Sí? 99 00:07:51,107 --> 00:07:53,467 Dejamos el maletín en el hotel, ¿verdad? 100 00:07:53,467 --> 00:07:55,057 ¿Qué? 101 00:07:55,057 --> 00:07:57,867 No querrá que se lo traiga, ¿no? 102 00:07:57,867 --> 00:08:00,237 Tiene todos sus bienes. 103 00:08:01,027 --> 00:08:05,037 No me sentiré satisfecha si no gano una vez. 104 00:08:05,037 --> 00:08:07,007 ¡No te quejes y tráelo! 105 00:08:07,007 --> 00:08:09,407 ¡Sí! 106 00:08:10,177 --> 00:08:11,767 Hay que ver… 107 00:08:13,377 --> 00:08:15,647 Vaya, ¿acaso eres…? 108 00:08:16,047 --> 00:08:18,617 ¡Eres tú! 109 00:08:19,417 --> 00:08:22,217 Entraron mujeres, 110 00:08:25,027 --> 00:08:26,087 pero… 111 00:08:31,867 --> 00:08:35,467 Las preferiría más jóvenes. 112 00:08:37,447 --> 00:08:38,937 Es este, ¿verdad? 113 00:08:38,937 --> 00:08:40,137 Gracias. 114 00:08:40,807 --> 00:08:43,067 Es la acompañante de Tsunade-sama, ¿no? 115 00:08:43,067 --> 00:08:44,147 Sí. 116 00:08:44,147 --> 00:08:46,677 Recibimos esto hace un rato. 117 00:08:46,677 --> 00:08:49,917 {\an8}Para la señora Tsunade 118 00:08:47,077 --> 00:08:49,917 ¿Una carta? ¿De quién? 119 00:08:54,787 --> 00:08:58,827 ¡Tsunade-sama! ¡Tsunade-sama! 120 00:08:58,827 --> 00:09:01,797 ¿Eh? ¡Tsunade-sama! 121 00:09:03,797 --> 00:09:04,997 No está. 122 00:09:07,127 --> 00:09:11,737 Tonton, tienes que encontrar a Tsunade-sama, ¿entendido? 123 00:09:16,977 --> 00:09:20,177 ¿Qué no puedes? ¿Por qué? 124 00:09:20,977 --> 00:09:24,717 Claro, el olor de los baños termales… 125 00:09:24,717 --> 00:09:27,517 Entonces, la buscaremos por todas partes. 126 00:09:27,517 --> 00:09:29,517 ¡Tsunade-sama! 127 00:09:30,087 --> 00:09:33,287 ¡Tsunade-sama! ¡Tsunade-sama! 128 00:09:33,927 --> 00:09:37,727 ¡Tsunade-sama! ¡Tsunade-sama! 129 00:09:37,727 --> 00:09:39,227 ¿Dónde está? 130 00:09:39,227 --> 00:09:43,597 ¡Tenemos problemas, Tsunade-sama! 131 00:09:47,607 --> 00:09:50,177 ¿Qué hago yo ahora? 132 00:09:50,577 --> 00:09:52,977 Tenemos a Naruto Uzumaki. 133 00:09:52,977 --> 00:09:56,427 Si lo quieres de vuelta de una pieza, paga tus deudas. 134 00:09:56,427 --> 00:10:00,147 Te esperamos en el cedro de la montaña. Clan Akagi". 135 00:10:00,147 --> 00:10:03,107 Tengo que salvar a Naruto-kun. 136 00:10:03,107 --> 00:10:06,957 Además, si descubren las deudas de Tsunade-sama, 137 00:10:06,957 --> 00:10:10,967 es posible que retiren la oferta de que sea la Quinta Hokage. 138 00:10:12,957 --> 00:10:16,567 Sí, tenemos que solucionarlo nosotras. 139 00:10:17,147 --> 00:10:18,567 ¿Entendido, Tonton? 140 00:10:24,737 --> 00:10:26,737 ¿Crees que funcionará? 141 00:10:26,737 --> 00:10:28,507 No os preocupéis. 142 00:10:28,507 --> 00:10:29,947 Ahí viene. 143 00:10:35,247 --> 00:10:36,847 ¡Vieja Tsunade! 144 00:10:36,847 --> 00:10:38,317 Alto ahí. 145 00:10:38,717 --> 00:10:41,287 ¿Nos reconoces? 146 00:10:41,687 --> 00:10:44,087 Sois del clan Akagi, ¿no? 147 00:10:44,087 --> 00:10:46,227 Bien, esto será rápido. 148 00:10:46,227 --> 00:10:49,687 ¡Páganos todo lo que nos debes! 149 00:10:49,687 --> 00:10:51,267 Si no… 150 00:10:52,467 --> 00:10:54,467 ¡este chico morirá! 151 00:10:54,467 --> 00:10:57,237 ¡Sálvame! 152 00:10:57,627 --> 00:11:00,977 No me importa lo que le pase. 153 00:11:01,827 --> 00:11:03,367 ¿Cómo dices? 154 00:11:03,367 --> 00:11:05,287 Entonces, ¿no nos pagarás? 155 00:11:09,127 --> 00:11:11,517 ¿Por qué me pasa esto a mí? 156 00:11:11,917 --> 00:11:15,357 ¡Aquí no hay jóvenes, hay demasiada gente! 157 00:11:19,667 --> 00:11:22,557 Ten paciencia. 158 00:11:27,167 --> 00:11:29,067 ¿Es que sois sordos? 159 00:11:29,067 --> 00:11:32,777 No me importa lo que le pase. 160 00:11:32,777 --> 00:11:35,567 ¡Vieja bruja! 161 00:11:35,567 --> 00:11:39,587 O eso habría dicho hasta hace poco. 162 00:11:40,777 --> 00:11:43,987 Pero ahora que soy Hokage, él es mi subordinado. 163 00:11:43,987 --> 00:11:45,987 No puedo dejar que lo matéis. 164 00:11:47,587 --> 00:11:49,187 ¡Vieja Tsunade! 165 00:11:49,587 --> 00:11:52,807 Esto es lo único que tengo ahora. 166 00:11:52,807 --> 00:11:53,957 Llevaoslo. 167 00:11:58,407 --> 00:12:01,267 Lo comprobaré. 168 00:12:04,707 --> 00:12:07,407 No puedo devolveros todo lo que debo, 169 00:12:07,407 --> 00:12:09,237 pero algo es algo. 170 00:12:17,047 --> 00:12:18,247 ¡Es falso! 171 00:12:25,967 --> 00:12:27,957 ¿No vas a devolverles el dinero? 172 00:12:27,957 --> 00:12:29,957 A ti no te incumbe. 173 00:12:29,957 --> 00:12:33,967 No pueden volver a casa hasta que lo tengan. ¿No te dan pena? 174 00:12:33,967 --> 00:12:35,547 No me digas que… 175 00:12:35,547 --> 00:12:38,507 ¡Entonces, haré que pagues a la fuerza! 176 00:12:41,477 --> 00:12:43,487 ¿Eran clones de Naruto? 177 00:12:44,277 --> 00:12:47,877 Conque Naruto-kun decidió ayudar al clan Akagi. 178 00:12:47,877 --> 00:12:51,087 ¿Dónde estarán los de verdad? 179 00:12:53,347 --> 00:12:54,947 Lo sabía. 180 00:12:54,947 --> 00:12:59,347 Me imaginé que no pagaría, pero fue demasiado lejos. 181 00:12:59,347 --> 00:13:00,827 ¿Qué hacemos? 182 00:13:00,827 --> 00:13:03,827 La vieja Tsunade tiene un maletín bastante grande. 183 00:13:03,827 --> 00:13:06,197 Seguro que ahí guarda dinero. 184 00:13:06,597 --> 00:13:10,167 Conseguiremos el maletín de algún modo. 185 00:13:18,607 --> 00:13:23,447 Maldita sea, se puso a beber sabiendo que soy un rehén. 186 00:13:23,847 --> 00:13:25,847 Ese maletín, ¿no? 187 00:13:25,847 --> 00:13:27,687 ¿Cómo nos lo llevamos? 188 00:13:28,087 --> 00:13:30,517 Yo me encargo. 189 00:13:34,527 --> 00:13:37,547 Veo que ya ha vuelto, Tsunade-sama. 190 00:13:37,547 --> 00:13:40,767 Ah, aquí estaba el maletín. 191 00:13:40,767 --> 00:13:44,167 Pediré que lo guarden en recepción. 192 00:13:44,167 --> 00:13:45,767 Si me disculpa… 193 00:14:01,917 --> 00:14:04,047 ¿Veis? Aquí lo tengo. 194 00:14:04,047 --> 00:14:05,657 ¡Viva! 195 00:14:09,987 --> 00:14:11,227 ¡Vieja Tsunade! 196 00:14:12,627 --> 00:14:14,227 Maldita sea. 197 00:14:14,227 --> 00:14:15,597 Un Hokage… 198 00:14:17,147 --> 00:14:21,367 ¡Un Hokage debería pagar sus deudas! 199 00:14:21,767 --> 00:14:25,377 Los Hokages protegen a la gente. 200 00:14:25,377 --> 00:14:28,577 Están desesperados porque no pueden volver a casa. 201 00:14:28,577 --> 00:14:30,177 ¡Ayúdalos! 202 00:14:30,577 --> 00:14:31,767 Naruto-san… 203 00:14:31,767 --> 00:14:35,347 ¿O no te importa lo que le suceda a gente de otros países? 204 00:14:35,347 --> 00:14:38,957 ¡Nunca admitiré a un Hokage así! 205 00:14:40,317 --> 00:14:41,287 ¡Ahora! 206 00:14:44,267 --> 00:14:45,227 ¡Tomad! 207 00:14:46,027 --> 00:14:47,627 ¡Corred! 208 00:14:47,627 --> 00:14:48,697 ¡Sí! 209 00:14:59,807 --> 00:15:02,337 ¡Ya nos ha alcanzado! 210 00:15:02,807 --> 00:15:04,047 Tendré que probar. 211 00:15:07,647 --> 00:15:08,247 ¿Eh? 212 00:15:08,677 --> 00:15:10,287 ¡Le dio! 213 00:15:13,117 --> 00:15:14,587 ¿Tonton? 214 00:15:14,587 --> 00:15:15,917 ¡Naruto! 215 00:15:16,587 --> 00:15:20,057 ¡Devuélveme el maletín, o te las verás conmigo! 216 00:15:20,057 --> 00:15:22,067 ¡Dámelo! 217 00:15:26,827 --> 00:15:30,907 Si la vieja Tsunade nos golpea, estaremos perdidos. 218 00:15:32,507 --> 00:15:33,707 ¡Apartaos! 219 00:15:33,707 --> 00:15:34,837 ¿Son ladrones? 220 00:15:34,837 --> 00:15:36,037 ¡Paso! 221 00:15:36,037 --> 00:15:37,177 ¿Qué pasa? 222 00:15:37,177 --> 00:15:40,647 ¡Alto ahí! ¡No le des problemas a la gente! 223 00:15:40,647 --> 00:15:43,847 ¡Es porque nos persigues! 224 00:15:43,847 --> 00:15:45,617 ¡Jopé! 225 00:15:46,017 --> 00:15:48,017 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 226 00:15:46,017 --> 00:15:48,017 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 227 00:15:56,457 --> 00:15:58,467 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 228 00:15:56,457 --> 00:15:58,467 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 229 00:16:08,167 --> 00:16:10,967 Ya no sé qué está pasando. 230 00:16:10,967 --> 00:16:13,907 Naruto-san, lo dejamos en tus manos. 231 00:16:15,107 --> 00:16:19,887 Si descubren lo que hay dentro, será terrible. 232 00:16:22,767 --> 00:16:25,157 Es verdad, no me acordaba de eso. 233 00:16:25,157 --> 00:16:27,957 Por aquel entonces era muy joven. 234 00:16:28,327 --> 00:16:30,327 Vamos, bebe. 235 00:16:31,527 --> 00:16:33,527 Con permiso, jefe. 236 00:16:33,527 --> 00:16:35,127 ¿Qué sucede? 237 00:16:35,127 --> 00:16:36,797 Tengo una invitada. 238 00:16:36,797 --> 00:16:38,397 Verá… 239 00:16:48,977 --> 00:16:50,347 ¿Era un clon? 240 00:16:55,447 --> 00:16:57,287 Este también. 241 00:17:02,627 --> 00:17:03,957 Otro clon. 242 00:17:08,007 --> 00:17:09,627 ¿Cuál es el verdadero? 243 00:17:14,207 --> 00:17:15,407 ¿Dónde está? 244 00:17:16,007 --> 00:17:17,777 ¿Dónde está el que queda? 245 00:17:33,117 --> 00:17:34,727 ¡Ahí! 246 00:17:38,557 --> 00:17:40,957 ¡Alto! 247 00:17:43,497 --> 00:17:45,097 ¡Naruto-san! 248 00:17:45,497 --> 00:17:49,507 ¡Alto ahí! 249 00:17:51,107 --> 00:17:52,477 ¡Naruto-san! 250 00:17:55,947 --> 00:17:57,447 ¡Prepárate! 251 00:18:06,957 --> 00:18:09,127 ¡Suéltame! 252 00:18:09,127 --> 00:18:10,757 Estate quieto. 253 00:18:13,627 --> 00:18:15,227 Lo tenemos. 254 00:18:15,227 --> 00:18:16,367 ¡Dinero! 255 00:18:16,767 --> 00:18:18,427 ¡Por fin! 256 00:18:20,407 --> 00:18:24,367 {\an8}Pagaré 257 00:18:24,367 --> 00:18:25,967 ¿Pagarés? 258 00:18:25,967 --> 00:18:27,337 ¿No es dinero? 259 00:18:28,137 --> 00:18:30,947 Tiene que ser una broma. 260 00:18:30,947 --> 00:18:34,077 ¿Se puede saber qué hacéis en plena ciudad? 261 00:18:37,047 --> 00:18:41,027 ¿Hay dos viejas Tsunade? 262 00:18:41,027 --> 00:18:43,827 ¿A qué se debe el escándalo? 263 00:18:43,827 --> 00:18:46,257 Explícate, Shizune. 264 00:18:49,057 --> 00:18:51,867 Hola, Tsunade-sama. 265 00:18:51,867 --> 00:18:53,727 ¿Shizune? 266 00:18:54,147 --> 00:18:56,697 Sois jóvenes del clan Akagi, ¿cierto? 267 00:18:56,697 --> 00:18:59,107 ¡Jefe Jirochou! 268 00:18:59,107 --> 00:19:00,167 ¿Quién es? 269 00:19:00,167 --> 00:19:01,507 ¿No lo conoces? 270 00:19:01,507 --> 00:19:05,447 Es el jefe Jirochou-san, del País del Té. 271 00:19:05,447 --> 00:19:07,847 Nos conocemos desde hace tiempo. 272 00:19:07,847 --> 00:19:10,647 Lo encontré en la ciudad por casualidad. 273 00:19:10,647 --> 00:19:13,687 Sois Bunzou y Senta, ¿verdad? 274 00:19:14,087 --> 00:19:17,287 Perfecto. Quiero hablar con vosotros. 275 00:19:21,087 --> 00:19:23,897 Es la deuda del clan Akagi, ¿no? 276 00:19:23,897 --> 00:19:26,297 La pagué hace un año. 277 00:19:26,697 --> 00:19:28,667 ¿Sí? 278 00:19:29,067 --> 00:19:31,487 Cuando pasamos por allí cerca. 279 00:19:31,487 --> 00:19:33,467 ¿Lo olvidaste? 280 00:19:33,467 --> 00:19:35,067 Lo siento. 281 00:19:35,067 --> 00:19:35,927 Dámelo. 282 00:19:35,927 --> 00:19:36,847 Sí, señor. 283 00:19:36,847 --> 00:19:39,647 Es una carta que me envió Akagi. 284 00:19:40,047 --> 00:19:42,447 Leeré la parte que os interesa. 285 00:19:42,447 --> 00:19:47,667 Senta y Bunzou, ya recuperamos el dinero, así que regresad. 286 00:19:47,667 --> 00:19:49,657 Shuunou Akagi. 287 00:19:49,657 --> 00:19:50,617 ¿Lo veis? 288 00:19:52,617 --> 00:19:54,587 ¿Qué? 289 00:19:56,607 --> 00:19:59,327 Me agoté por nada. 290 00:19:59,327 --> 00:20:03,307 {\an8}Yunosato Onsen 291 00:20:00,527 --> 00:20:03,307 Gracias por todo. 292 00:20:04,097 --> 00:20:07,037 Por fin podemos volver a casa. 293 00:20:07,037 --> 00:20:09,437 Cuidaos mucho. 294 00:20:09,437 --> 00:20:12,777 Tú también, Naruto-san. ¡Id con cuidado! 295 00:20:12,777 --> 00:20:18,377 ¿Por qué te obsesionaste con recuperar el maletín si no tenía dinero? 296 00:20:18,377 --> 00:20:24,387 Porque pensé que si veían los pagarés y descubrían las deudas que tiene, 297 00:20:24,387 --> 00:20:28,527 la aldea se opondría a tener a Tsunade-sama como Hokage. 298 00:20:28,527 --> 00:20:33,497 Te preocupas demasiado. No hay relación entre las dos cosas. 299 00:20:33,497 --> 00:20:36,297 Además, pagó la deuda, ¿no? 300 00:20:36,297 --> 00:20:39,097 Ya no hay de qué preocuparse. 301 00:20:39,097 --> 00:20:41,107 La del clan Akagi, sí… 302 00:20:41,107 --> 00:20:41,967 ¿Qué? 303 00:20:41,967 --> 00:20:43,967 No os preocupéis. 304 00:20:45,577 --> 00:20:47,977 ¿Que olvidamos algo? 305 00:20:58,117 --> 00:21:02,527 Por fin podré bañarme con unas chicas. 306 00:21:02,527 --> 00:21:05,757 La paciencia lo es todo.