1
00:01:34,857 --> 00:01:36,467
¿Baños termales?
2
00:01:36,467 --> 00:01:37,447
Sí.
3
00:01:37,447 --> 00:01:42,297
Conozco unas buenas aguas termales
cerca de este camino.
4
00:01:42,297 --> 00:01:44,307
Yunosato Onsen.
5
00:01:44,307 --> 00:01:47,507
Dicen que son buenas
para el cansancio y la piel.
6
00:01:47,787 --> 00:01:51,907
¿No íbamos a volver a casa?
Todo el mundo está esperando.
7
00:01:51,907 --> 00:01:53,517
Naruto tiene razón.
8
00:01:53,517 --> 00:01:58,107
La aldea está en crisis.
No tenemos tiempo que perder.
9
00:01:58,107 --> 00:02:01,517
Un día o dos no cambiarán gran cosa.
10
00:02:03,457 --> 00:02:05,857
Son populares entre las féminas.
11
00:02:05,857 --> 00:02:08,257
Y son baños mixtos.
12
00:02:10,227 --> 00:02:11,997
¿Sabio Pervertido?
13
00:02:13,197 --> 00:02:16,407
La gente necesita descansar
de vez en cuando.
14
00:02:16,407 --> 00:02:18,927
Démonos un baño.
15
00:02:18,927 --> 00:02:21,607
Te contradices a ti mismo.
16
00:02:21,607 --> 00:02:24,447
No pasa nada. Vamos.
17
00:02:32,817 --> 00:02:34,027
Es ella.
18
00:02:34,027 --> 00:02:35,217
No hay duda.
19
00:02:35,627 --> 00:02:38,427
Por fin la encontramos.
20
00:02:38,757 --> 00:02:44,767
{\an8}El accidentado viaje de Naruto
a los baños termales
21
00:02:40,357 --> 00:02:43,557
El accidentado viaje de Naruto
a los baños termales.
22
00:02:57,107 --> 00:03:00,307
Cuatro clientes y un cerdito.
23
00:03:00,307 --> 00:03:02,307
¡Bienvenidos!
24
00:03:02,717 --> 00:03:04,727
¡Viva!
25
00:03:07,587 --> 00:03:10,157
Es un baño mixto,
26
00:03:10,157 --> 00:03:12,567
pero solo está él.
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,547
Qué mala suerte tengo.
28
00:03:15,127 --> 00:03:17,927
Voy a jugar al pachinko.
29
00:03:17,927 --> 00:03:20,727
Tenemos tiempo hasta la cena.
30
00:03:20,727 --> 00:03:23,137
¿No va a bañarse?
31
00:03:23,137 --> 00:03:25,137
Ahora están esos tontos.
32
00:03:25,137 --> 00:03:26,737
¡Vamos!
33
00:03:35,077 --> 00:03:37,267
Yo salgo ya.
34
00:03:37,267 --> 00:03:41,067
Yo me quedaré
hasta que vengan algunas chicas.
35
00:03:41,067 --> 00:03:43,047
Como quieras.
36
00:03:44,517 --> 00:03:47,727
Que vengan muchas chicas.
37
00:03:48,527 --> 00:03:49,987
¡Bienvenidas!
38
00:03:49,987 --> 00:03:52,797
Qué bien me siento.
39
00:03:56,697 --> 00:03:58,697
¡Ha entrado un ladrón!
40
00:04:01,587 --> 00:04:04,467
¡El collar que me dio
la vieja Tsunade no está!
41
00:04:05,137 --> 00:04:07,937
¿Dónde está?
42
00:04:09,507 --> 00:04:13,127
"Si quieres tu collar de vuelta,
devuélvenos el dinero.
43
00:04:13,127 --> 00:04:17,347
Te esperamos en el cedro
de la montaña. Clan Akagi".
44
00:04:18,147 --> 00:04:19,357
¿Qué dinero?
45
00:04:20,167 --> 00:04:22,327
¿De qué hablan?
46
00:04:22,727 --> 00:04:26,727
Bueno, hembras hay, pero…
47
00:04:29,097 --> 00:04:31,897
¡Son monos!
48
00:04:34,367 --> 00:04:36,767
Quiero bañarme con humanas.
49
00:04:40,237 --> 00:04:42,807
¡Aquí estoy!
50
00:04:42,807 --> 00:04:45,777
¡Salid, clan Akagi!
51
00:04:48,977 --> 00:04:50,747
¿Qué quieres, niño?
52
00:04:50,747 --> 00:04:53,157
Eso digo yo.
53
00:04:53,157 --> 00:04:56,757
No recuerdo que me prestarais dinero.
54
00:04:56,757 --> 00:04:59,227
Así que devolvedme mi collar.
55
00:04:59,227 --> 00:05:01,227
¿Tu collar?
56
00:05:01,227 --> 00:05:04,197
¿No es el de esa mujer?
57
00:05:04,197 --> 00:05:05,667
¡Devuélvemelo!
58
00:05:05,667 --> 00:05:07,637
¡Espera!
59
00:05:07,637 --> 00:05:09,637
¡Kage Bunshin no Jutsu!
60
00:05:07,637 --> 00:05:09,637
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
61
00:05:10,437 --> 00:05:12,037
¡Vamos!
62
00:05:21,117 --> 00:05:23,917
Bueno, ya no son monos,
63
00:05:25,117 --> 00:05:26,287
pero…
64
00:05:26,687 --> 00:05:29,087
¡son todo hombres!
65
00:05:29,087 --> 00:05:31,257
Saludos, buen hombre.
66
00:05:32,057 --> 00:05:34,467
Quiero bañarme con mujeres.
67
00:05:38,087 --> 00:05:40,967
¿Le prestasteis dinero
a la vieja Tsunade?
68
00:05:40,967 --> 00:05:44,767
Sí. Se la conoce
como la legendaria perdedora.
69
00:05:44,767 --> 00:05:48,177
Jugó en el casino del clan Akagi
y se quedó sin dinero.
70
00:05:48,177 --> 00:05:50,577
Le prestamos lo que había perdido.
71
00:05:50,577 --> 00:05:52,947
Tenemos el pagaré.
72
00:05:58,167 --> 00:05:59,817
¡Hay muchos ceros!
73
00:06:00,217 --> 00:06:03,817
Yo me llamo Senta. Él es Bunzou.
74
00:06:04,617 --> 00:06:08,757
El jefe nos pidió que recuperáramos
el dinero hace tres años.
75
00:06:13,007 --> 00:06:18,767
Nos marchamos de casa preparados
para no volver hasta tener el dinero.
76
00:06:19,967 --> 00:06:23,737
Escuchamos rumores de la señora
en muchos lugares.
77
00:06:23,737 --> 00:06:30,017
Pero no hay que subestimarla.
No logramos encontrarla.
78
00:06:30,817 --> 00:06:36,717
Pero recientemente nos enteramos
de que la habían visto.
79
00:06:37,117 --> 00:06:40,327
Y esperamos en el camino…
80
00:06:40,687 --> 00:06:44,657
Hasta que la vieja Tsunade
apareció con nosotros.
81
00:06:44,657 --> 00:06:48,627
¿Por qué entrasteis
a mi habitación a escondidas?
82
00:06:48,627 --> 00:06:52,827
Se rumorea que no es fácil
que devuelva el dinero.
83
00:06:52,827 --> 00:06:57,037
Dudábamos que nos pagara
si se lo pedíamos por las buenas.
84
00:06:57,037 --> 00:06:59,037
Sí, es una agarrada.
85
00:06:59,037 --> 00:07:05,377
Pensamos que nos pagaría
si cogíamos el collar que tanto valora.
86
00:07:05,377 --> 00:07:09,387
Imposible.
Entrasteis en mi habitación, no la suya.
87
00:07:09,387 --> 00:07:14,857
Ni nos imaginamos que el collar
ahora pertenecería a otro.
88
00:07:15,257 --> 00:07:20,597
Disculpa, ¿podrías pedirle
que nos pagase?
89
00:07:20,597 --> 00:07:23,807
¿Qué? No me digáis eso.
90
00:07:23,807 --> 00:07:27,147
¡Por favor! Sin el dinero,
no podemos volver a casa.
91
00:07:27,147 --> 00:07:29,567
¡Mi esposa e hijos esperan!
92
00:07:30,367 --> 00:07:33,207
¡Te lo rogamos!
93
00:07:40,027 --> 00:07:42,007
Se quedó sin bolas.
94
00:07:42,007 --> 00:07:44,007
Qué mala suerte.
95
00:07:44,007 --> 00:07:45,767
Maldición, está vacía.
96
00:07:45,767 --> 00:07:49,327
Dejemos ya el pachinko
y vayamos a bañar…
97
00:07:49,327 --> 00:07:50,257
Shizune.
98
00:07:50,257 --> 00:07:51,107
¿Sí?
99
00:07:51,107 --> 00:07:53,467
Dejamos el maletín en el hotel, ¿verdad?
100
00:07:53,467 --> 00:07:55,057
¿Qué?
101
00:07:55,057 --> 00:07:57,867
No querrá que se lo traiga, ¿no?
102
00:07:57,867 --> 00:08:00,237
Tiene todos sus bienes.
103
00:08:01,027 --> 00:08:05,037
No me sentiré satisfecha
si no gano una vez.
104
00:08:05,037 --> 00:08:07,007
¡No te quejes y tráelo!
105
00:08:07,007 --> 00:08:09,407
¡Sí!
106
00:08:10,177 --> 00:08:11,767
Hay que ver…
107
00:08:13,377 --> 00:08:15,647
Vaya, ¿acaso eres…?
108
00:08:16,047 --> 00:08:18,617
¡Eres tú!
109
00:08:19,417 --> 00:08:22,217
Entraron mujeres,
110
00:08:25,027 --> 00:08:26,087
pero…
111
00:08:31,867 --> 00:08:35,467
Las preferiría más jóvenes.
112
00:08:37,447 --> 00:08:38,937
Es este, ¿verdad?
113
00:08:38,937 --> 00:08:40,137
Gracias.
114
00:08:40,807 --> 00:08:43,067
Es la acompañante de Tsunade-sama, ¿no?
115
00:08:43,067 --> 00:08:44,147
Sí.
116
00:08:44,147 --> 00:08:46,677
Recibimos esto hace un rato.
117
00:08:46,677 --> 00:08:49,917
{\an8}Para la señora Tsunade
118
00:08:47,077 --> 00:08:49,917
¿Una carta? ¿De quién?
119
00:08:54,787 --> 00:08:58,827
¡Tsunade-sama! ¡Tsunade-sama!
120
00:08:58,827 --> 00:09:01,797
¿Eh? ¡Tsunade-sama!
121
00:09:03,797 --> 00:09:04,997
No está.
122
00:09:07,127 --> 00:09:11,737
Tonton, tienes que encontrar
a Tsunade-sama, ¿entendido?
123
00:09:16,977 --> 00:09:20,177
¿Qué no puedes? ¿Por qué?
124
00:09:20,977 --> 00:09:24,717
Claro, el olor de los baños termales…
125
00:09:24,717 --> 00:09:27,517
Entonces, la buscaremos por todas partes.
126
00:09:27,517 --> 00:09:29,517
¡Tsunade-sama!
127
00:09:30,087 --> 00:09:33,287
¡Tsunade-sama! ¡Tsunade-sama!
128
00:09:33,927 --> 00:09:37,727
¡Tsunade-sama! ¡Tsunade-sama!
129
00:09:37,727 --> 00:09:39,227
¿Dónde está?
130
00:09:39,227 --> 00:09:43,597
¡Tenemos problemas, Tsunade-sama!
131
00:09:47,607 --> 00:09:50,177
¿Qué hago yo ahora?
132
00:09:50,577 --> 00:09:52,977
Tenemos a Naruto Uzumaki.
133
00:09:52,977 --> 00:09:56,427
Si lo quieres de vuelta de una pieza,
paga tus deudas.
134
00:09:56,427 --> 00:10:00,147
Te esperamos en el cedro
de la montaña. Clan Akagi".
135
00:10:00,147 --> 00:10:03,107
Tengo que salvar a Naruto-kun.
136
00:10:03,107 --> 00:10:06,957
Además, si descubren
las deudas de Tsunade-sama,
137
00:10:06,957 --> 00:10:10,967
es posible que retiren la oferta
de que sea la Quinta Hokage.
138
00:10:12,957 --> 00:10:16,567
Sí, tenemos que solucionarlo nosotras.
139
00:10:17,147 --> 00:10:18,567
¿Entendido, Tonton?
140
00:10:24,737 --> 00:10:26,737
¿Crees que funcionará?
141
00:10:26,737 --> 00:10:28,507
No os preocupéis.
142
00:10:28,507 --> 00:10:29,947
Ahí viene.
143
00:10:35,247 --> 00:10:36,847
¡Vieja Tsunade!
144
00:10:36,847 --> 00:10:38,317
Alto ahí.
145
00:10:38,717 --> 00:10:41,287
¿Nos reconoces?
146
00:10:41,687 --> 00:10:44,087
Sois del clan Akagi, ¿no?
147
00:10:44,087 --> 00:10:46,227
Bien, esto será rápido.
148
00:10:46,227 --> 00:10:49,687
¡Páganos todo lo que nos debes!
149
00:10:49,687 --> 00:10:51,267
Si no…
150
00:10:52,467 --> 00:10:54,467
¡este chico morirá!
151
00:10:54,467 --> 00:10:57,237
¡Sálvame!
152
00:10:57,627 --> 00:11:00,977
No me importa lo que le pase.
153
00:11:01,827 --> 00:11:03,367
¿Cómo dices?
154
00:11:03,367 --> 00:11:05,287
Entonces, ¿no nos pagarás?
155
00:11:09,127 --> 00:11:11,517
¿Por qué me pasa esto a mí?
156
00:11:11,917 --> 00:11:15,357
¡Aquí no hay jóvenes,
hay demasiada gente!
157
00:11:19,667 --> 00:11:22,557
Ten paciencia.
158
00:11:27,167 --> 00:11:29,067
¿Es que sois sordos?
159
00:11:29,067 --> 00:11:32,777
No me importa lo que le pase.
160
00:11:32,777 --> 00:11:35,567
¡Vieja bruja!
161
00:11:35,567 --> 00:11:39,587
O eso habría dicho hasta hace poco.
162
00:11:40,777 --> 00:11:43,987
Pero ahora que soy Hokage,
él es mi subordinado.
163
00:11:43,987 --> 00:11:45,987
No puedo dejar que lo matéis.
164
00:11:47,587 --> 00:11:49,187
¡Vieja Tsunade!
165
00:11:49,587 --> 00:11:52,807
Esto es lo único que tengo ahora.
166
00:11:52,807 --> 00:11:53,957
Llevaoslo.
167
00:11:58,407 --> 00:12:01,267
Lo comprobaré.
168
00:12:04,707 --> 00:12:07,407
No puedo devolveros todo lo que debo,
169
00:12:07,407 --> 00:12:09,237
pero algo es algo.
170
00:12:17,047 --> 00:12:18,247
¡Es falso!
171
00:12:25,967 --> 00:12:27,957
¿No vas a devolverles el dinero?
172
00:12:27,957 --> 00:12:29,957
A ti no te incumbe.
173
00:12:29,957 --> 00:12:33,967
No pueden volver a casa
hasta que lo tengan. ¿No te dan pena?
174
00:12:33,967 --> 00:12:35,547
No me digas que…
175
00:12:35,547 --> 00:12:38,507
¡Entonces, haré que pagues a la fuerza!
176
00:12:41,477 --> 00:12:43,487
¿Eran clones de Naruto?
177
00:12:44,277 --> 00:12:47,877
Conque Naruto-kun
decidió ayudar al clan Akagi.
178
00:12:47,877 --> 00:12:51,087
¿Dónde estarán los de verdad?
179
00:12:53,347 --> 00:12:54,947
Lo sabía.
180
00:12:54,947 --> 00:12:59,347
Me imaginé que no pagaría,
pero fue demasiado lejos.
181
00:12:59,347 --> 00:13:00,827
¿Qué hacemos?
182
00:13:00,827 --> 00:13:03,827
La vieja Tsunade
tiene un maletín bastante grande.
183
00:13:03,827 --> 00:13:06,197
Seguro que ahí guarda dinero.
184
00:13:06,597 --> 00:13:10,167
Conseguiremos el maletín
de algún modo.
185
00:13:18,607 --> 00:13:23,447
Maldita sea, se puso a beber
sabiendo que soy un rehén.
186
00:13:23,847 --> 00:13:25,847
Ese maletín, ¿no?
187
00:13:25,847 --> 00:13:27,687
¿Cómo nos lo llevamos?
188
00:13:28,087 --> 00:13:30,517
Yo me encargo.
189
00:13:34,527 --> 00:13:37,547
Veo que ya ha vuelto, Tsunade-sama.
190
00:13:37,547 --> 00:13:40,767
Ah, aquí estaba el maletín.
191
00:13:40,767 --> 00:13:44,167
Pediré que lo guarden en recepción.
192
00:13:44,167 --> 00:13:45,767
Si me disculpa…
193
00:14:01,917 --> 00:14:04,047
¿Veis? Aquí lo tengo.
194
00:14:04,047 --> 00:14:05,657
¡Viva!
195
00:14:09,987 --> 00:14:11,227
¡Vieja Tsunade!
196
00:14:12,627 --> 00:14:14,227
Maldita sea.
197
00:14:14,227 --> 00:14:15,597
Un Hokage…
198
00:14:17,147 --> 00:14:21,367
¡Un Hokage debería pagar sus deudas!
199
00:14:21,767 --> 00:14:25,377
Los Hokages protegen a la gente.
200
00:14:25,377 --> 00:14:28,577
Están desesperados
porque no pueden volver a casa.
201
00:14:28,577 --> 00:14:30,177
¡Ayúdalos!
202
00:14:30,577 --> 00:14:31,767
Naruto-san…
203
00:14:31,767 --> 00:14:35,347
¿O no te importa lo que le suceda
a gente de otros países?
204
00:14:35,347 --> 00:14:38,957
¡Nunca admitiré a un Hokage así!
205
00:14:40,317 --> 00:14:41,287
¡Ahora!
206
00:14:44,267 --> 00:14:45,227
¡Tomad!
207
00:14:46,027 --> 00:14:47,627
¡Corred!
208
00:14:47,627 --> 00:14:48,697
¡Sí!
209
00:14:59,807 --> 00:15:02,337
¡Ya nos ha alcanzado!
210
00:15:02,807 --> 00:15:04,047
Tendré que probar.
211
00:15:07,647 --> 00:15:08,247
¿Eh?
212
00:15:08,677 --> 00:15:10,287
¡Le dio!
213
00:15:13,117 --> 00:15:14,587
¿Tonton?
214
00:15:14,587 --> 00:15:15,917
¡Naruto!
215
00:15:16,587 --> 00:15:20,057
¡Devuélveme el maletín,
o te las verás conmigo!
216
00:15:20,057 --> 00:15:22,067
¡Dámelo!
217
00:15:26,827 --> 00:15:30,907
Si la vieja Tsunade nos golpea,
estaremos perdidos.
218
00:15:32,507 --> 00:15:33,707
¡Apartaos!
219
00:15:33,707 --> 00:15:34,837
¿Son ladrones?
220
00:15:34,837 --> 00:15:36,037
¡Paso!
221
00:15:36,037 --> 00:15:37,177
¿Qué pasa?
222
00:15:37,177 --> 00:15:40,647
¡Alto ahí!
¡No le des problemas a la gente!
223
00:15:40,647 --> 00:15:43,847
¡Es porque nos persigues!
224
00:15:43,847 --> 00:15:45,617
¡Jopé!
225
00:15:46,017 --> 00:15:48,017
¡Kage Bunshin no Jutsu!
226
00:15:46,017 --> 00:15:48,017
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
227
00:15:56,457 --> 00:15:58,467
¡Kage Bunshin no Jutsu!
228
00:15:56,457 --> 00:15:58,467
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
229
00:16:08,167 --> 00:16:10,967
Ya no sé qué está pasando.
230
00:16:10,967 --> 00:16:13,907
Naruto-san, lo dejamos en tus manos.
231
00:16:15,107 --> 00:16:19,887
Si descubren lo que hay dentro,
será terrible.
232
00:16:22,767 --> 00:16:25,157
Es verdad, no me acordaba de eso.
233
00:16:25,157 --> 00:16:27,957
Por aquel entonces era muy joven.
234
00:16:28,327 --> 00:16:30,327
Vamos, bebe.
235
00:16:31,527 --> 00:16:33,527
Con permiso, jefe.
236
00:16:33,527 --> 00:16:35,127
¿Qué sucede?
237
00:16:35,127 --> 00:16:36,797
Tengo una invitada.
238
00:16:36,797 --> 00:16:38,397
Verá…
239
00:16:48,977 --> 00:16:50,347
¿Era un clon?
240
00:16:55,447 --> 00:16:57,287
Este también.
241
00:17:02,627 --> 00:17:03,957
Otro clon.
242
00:17:08,007 --> 00:17:09,627
¿Cuál es el verdadero?
243
00:17:14,207 --> 00:17:15,407
¿Dónde está?
244
00:17:16,007 --> 00:17:17,777
¿Dónde está el que queda?
245
00:17:33,117 --> 00:17:34,727
¡Ahí!
246
00:17:38,557 --> 00:17:40,957
¡Alto!
247
00:17:43,497 --> 00:17:45,097
¡Naruto-san!
248
00:17:45,497 --> 00:17:49,507
¡Alto ahí!
249
00:17:51,107 --> 00:17:52,477
¡Naruto-san!
250
00:17:55,947 --> 00:17:57,447
¡Prepárate!
251
00:18:06,957 --> 00:18:09,127
¡Suéltame!
252
00:18:09,127 --> 00:18:10,757
Estate quieto.
253
00:18:13,627 --> 00:18:15,227
Lo tenemos.
254
00:18:15,227 --> 00:18:16,367
¡Dinero!
255
00:18:16,767 --> 00:18:18,427
¡Por fin!
256
00:18:20,407 --> 00:18:24,367
{\an8}Pagaré
257
00:18:24,367 --> 00:18:25,967
¿Pagarés?
258
00:18:25,967 --> 00:18:27,337
¿No es dinero?
259
00:18:28,137 --> 00:18:30,947
Tiene que ser una broma.
260
00:18:30,947 --> 00:18:34,077
¿Se puede saber
qué hacéis en plena ciudad?
261
00:18:37,047 --> 00:18:41,027
¿Hay dos viejas Tsunade?
262
00:18:41,027 --> 00:18:43,827
¿A qué se debe el escándalo?
263
00:18:43,827 --> 00:18:46,257
Explícate, Shizune.
264
00:18:49,057 --> 00:18:51,867
Hola, Tsunade-sama.
265
00:18:51,867 --> 00:18:53,727
¿Shizune?
266
00:18:54,147 --> 00:18:56,697
Sois jóvenes del clan Akagi, ¿cierto?
267
00:18:56,697 --> 00:18:59,107
¡Jefe Jirochou!
268
00:18:59,107 --> 00:19:00,167
¿Quién es?
269
00:19:00,167 --> 00:19:01,507
¿No lo conoces?
270
00:19:01,507 --> 00:19:05,447
Es el jefe Jirochou-san,
del País del Té.
271
00:19:05,447 --> 00:19:07,847
Nos conocemos desde hace tiempo.
272
00:19:07,847 --> 00:19:10,647
Lo encontré en la ciudad por casualidad.
273
00:19:10,647 --> 00:19:13,687
Sois Bunzou y Senta, ¿verdad?
274
00:19:14,087 --> 00:19:17,287
Perfecto. Quiero hablar con vosotros.
275
00:19:21,087 --> 00:19:23,897
Es la deuda del clan Akagi, ¿no?
276
00:19:23,897 --> 00:19:26,297
La pagué hace un año.
277
00:19:26,697 --> 00:19:28,667
¿Sí?
278
00:19:29,067 --> 00:19:31,487
Cuando pasamos por allí cerca.
279
00:19:31,487 --> 00:19:33,467
¿Lo olvidaste?
280
00:19:33,467 --> 00:19:35,067
Lo siento.
281
00:19:35,067 --> 00:19:35,927
Dámelo.
282
00:19:35,927 --> 00:19:36,847
Sí, señor.
283
00:19:36,847 --> 00:19:39,647
Es una carta que me envió Akagi.
284
00:19:40,047 --> 00:19:42,447
Leeré la parte que os interesa.
285
00:19:42,447 --> 00:19:47,667
Senta y Bunzou, ya recuperamos
el dinero, así que regresad.
286
00:19:47,667 --> 00:19:49,657
Shuunou Akagi.
287
00:19:49,657 --> 00:19:50,617
¿Lo veis?
288
00:19:52,617 --> 00:19:54,587
¿Qué?
289
00:19:56,607 --> 00:19:59,327
Me agoté por nada.
290
00:19:59,327 --> 00:20:03,307
{\an8}Yunosato Onsen
291
00:20:00,527 --> 00:20:03,307
Gracias por todo.
292
00:20:04,097 --> 00:20:07,037
Por fin podemos volver a casa.
293
00:20:07,037 --> 00:20:09,437
Cuidaos mucho.
294
00:20:09,437 --> 00:20:12,777
Tú también, Naruto-san.
¡Id con cuidado!
295
00:20:12,777 --> 00:20:18,377
¿Por qué te obsesionaste con recuperar
el maletín si no tenía dinero?
296
00:20:18,377 --> 00:20:24,387
Porque pensé que si veían los pagarés
y descubrían las deudas que tiene,
297
00:20:24,387 --> 00:20:28,527
la aldea se opondría a tener
a Tsunade-sama como Hokage.
298
00:20:28,527 --> 00:20:33,497
Te preocupas demasiado.
No hay relación entre las dos cosas.
299
00:20:33,497 --> 00:20:36,297
Además, pagó la deuda, ¿no?
300
00:20:36,297 --> 00:20:39,097
Ya no hay de qué preocuparse.
301
00:20:39,097 --> 00:20:41,107
La del clan Akagi, sí…
302
00:20:41,107 --> 00:20:41,967
¿Qué?
303
00:20:41,967 --> 00:20:43,967
No os preocupéis.
304
00:20:45,577 --> 00:20:47,977
¿Que olvidamos algo?
305
00:20:58,117 --> 00:21:02,527
Por fin podré bañarme con unas chicas.
306
00:21:02,527 --> 00:21:05,757
La paciencia lo es todo.