1
00:01:44,337 --> 00:01:49,407
Esta é sua resposta, Tsunade.
Depois de tudo que ofereci a você?
2
00:01:49,947 --> 00:01:52,717
Você me recompensa
tentando me matar?
3
00:01:54,817 --> 00:01:57,917
Felizmente, eu posso contar
com a lealdade do Kabuto.
4
00:01:57,917 --> 00:02:02,127
Sorte que ele chegou a tempo de
ver as más intenções escondidas
5
00:02:02,127 --> 00:02:04,757
nas suas mãos curativas.
6
00:02:05,357 --> 00:02:06,497
Sim.
7
00:02:06,497 --> 00:02:08,857
Ambos somos do corpo médico.
8
00:02:08,857 --> 00:02:11,637
Percebi que ela estava desenvolvendo
seu Chakra para um ataque.
9
00:02:14,537 --> 00:02:16,097
Tsunade...
10
00:02:16,097 --> 00:02:20,337
E eu que ia ressuscitar seus queridos.
11
00:02:21,577 --> 00:02:25,817
Até concordei em desistir do meu
sonho de destruir a Vila da Folha.
12
00:02:35,757 --> 00:02:37,787
Sobre isso, Orochimaru...
13
00:02:38,197 --> 00:02:43,657
Eu sabia que sua promessa de deixar
a vila em paz não tinha valor.
14
00:02:46,267 --> 00:02:49,037
Era mentira.
15
00:02:53,407 --> 00:02:57,477
Mesmo assim, embora
eu soubesse disso,
16
00:02:58,377 --> 00:03:01,107
a chance de ver ambos
mais uma vez...
17
00:03:02,987 --> 00:03:06,417
Vê-los mais uma vez, mesmo
que por um momento,
18
00:03:07,987 --> 00:03:10,457
poder tocar neles, senti-los,
só mais uma vez...
19
00:03:10,827 --> 00:03:12,617
Ver seus sorrisos...
20
00:03:14,127 --> 00:03:15,267
Mas...
21
00:03:17,067 --> 00:03:20,397
Eu quase sacrifiquei tudo
22
00:03:21,567 --> 00:03:23,637
só para vê-los de novo...
23
00:03:24,277 --> 00:03:25,477
mais uma vez.
24
00:03:27,447 --> 00:03:30,077
Por isso eu estava disposta
a sacrificar a vila!
25
00:03:30,077 --> 00:03:31,047
E a vida de todo mundo!
26
00:03:35,787 --> 00:03:39,547
E pensar que eu podia
ter sido tão cega...
27
00:03:40,787 --> 00:03:43,957
Mas a lembrança de seus rostos...
28
00:03:44,727 --> 00:03:45,917
Ei, mana!
29
00:03:46,667 --> 00:03:47,887
Tsunade...
30
00:03:48,697 --> 00:03:52,267
Eu os amava, eu os amava tanto.
31
00:03:53,197 --> 00:03:56,667
A chance de vê-los de novo,
segurá-los em meus braços...
32
00:04:04,277 --> 00:04:06,817
Mas então, uma coisa aconteceu...
33
00:04:08,447 --> 00:04:11,287
Eu nunca volto atrás
com a minha palavra!
34
00:04:12,217 --> 00:04:16,757
Aquele menino me
fez lembrar de algo...
35
00:04:18,327 --> 00:04:20,227
Algo que eu tenho tentado esquecer.
36
00:04:20,967 --> 00:04:23,837
Esta vila significava
muito para o nosso avô.
37
00:04:23,837 --> 00:04:26,037
E eu cuidarei muito bem dela.
38
00:04:26,037 --> 00:04:30,707
Afinal, eu sou o neto do Primeiro Hokage,
o homem que construiu a Vila da Folha!
39
00:04:31,907 --> 00:04:35,407
Amo esta vila e seu povo
com todo meu coração.
40
00:04:36,177 --> 00:04:37,777
Quero protegê-los.
41
00:04:40,987 --> 00:04:45,747
E eu dou minha palavra que seguirei os
passos do nosso avô e serei como ele!
42
00:04:46,757 --> 00:04:50,027
Diferente de você,
eu admirava o Hokage...
43
00:04:50,027 --> 00:04:52,817
E meu sonho é ser como ele
um dia, custe o que custar!
44
00:04:53,497 --> 00:04:58,567
Quero levá-los a construir
um mundo melhor que este.
45
00:04:59,437 --> 00:05:02,267
Tem sido meu sonho desde
que a minha irmã morreu.
46
00:05:02,267 --> 00:05:04,167
É isso que tem me mantido em pé.
47
00:05:10,947 --> 00:05:13,787
Ser Hokage! Esse é o meu sonho!
48
00:05:16,487 --> 00:05:20,227
É, foi isso que ele me fez lembrar,
o sonho que eles compartilhavam.
49
00:05:20,227 --> 00:05:22,327
O sonho pelo qual deram suas vidas.
50
00:05:22,327 --> 00:05:24,257
Ele significava tudo para eles.
51
00:05:27,297 --> 00:05:31,797
Uma vez, você disse que tudo na
Terra se desintegra e desaparece.
52
00:05:40,807 --> 00:05:42,877
Eu queria que fosse verdade.
53
00:05:45,047 --> 00:05:48,847
Eu queria este sentimento fosse embora,
mas sei que nunca acontecerá.
54
00:05:54,527 --> 00:05:58,427
Parece que chegamos a
um impasse. Assim seja.
55
00:05:58,427 --> 00:06:02,267
Temo que você não me deixe
escolha senão usar a força.
56
00:06:10,127 --> 00:06:15,067
{\an7}Interrupção!
O acordo acabou!
57
00:06:11,517 --> 00:06:13,457
Interrupção! O acordo acabou!
58
00:06:28,427 --> 00:06:30,647
Vamos, Orochimaru!
59
00:06:32,897 --> 00:06:37,597
Não é incrível que nunca tenhamos
nos encontrado em combate?
60
00:06:41,637 --> 00:06:42,767
Exato!
61
00:06:42,767 --> 00:06:44,037
Não se gabe ainda.
62
00:06:44,257 --> 00:06:45,807
Primeiro você terá
de passar por mim.
63
00:06:46,477 --> 00:06:49,337
Não importa, será um
prazer matar vocês dois...
64
00:06:49,337 --> 00:06:50,477
Agora mesmo!
65
00:06:52,047 --> 00:06:54,077
Ela não perdeu nada de sua força.
66
00:06:54,517 --> 00:06:57,257
Não será bom para você se
ela conseguir se conectar.
67
00:06:57,587 --> 00:06:59,217
Eu estou vendo.
68
00:07:02,127 --> 00:07:04,197
Este não é um campo de
batalha que eu escolheria.
69
00:07:04,197 --> 00:07:05,907
É muito apertado aqui.
70
00:07:05,907 --> 00:07:07,727
Uma mudança de paisagem?
71
00:07:07,727 --> 00:07:09,937
Sim, acho que uma mudança
seria aconselhável.
72
00:07:10,597 --> 00:07:12,567
Quando eu achei a assistente dela,
73
00:07:12,567 --> 00:07:14,967
ela estava com alguém que
pode ser um problema para nós.
74
00:07:16,007 --> 00:07:17,837
Eles podem chegar aqui
a qualquer instante.
75
00:07:23,617 --> 00:07:25,177
Esse alguém problemático...
76
00:07:25,177 --> 00:07:26,347
Quem é?
77
00:07:26,347 --> 00:07:28,377
Um dos sábios, como você.
78
00:07:33,357 --> 00:07:34,357
Jiraya!
79
00:07:42,927 --> 00:07:45,467
Não, nada disso!
Vou terminar isso!
80
00:07:52,507 --> 00:07:53,747
O que aconteceu aqui?
81
00:07:55,177 --> 00:07:56,887
Ora, ora...
82
00:07:56,887 --> 00:08:00,037
Eu diria que alguma coisa deixou
a Tsunade de mau humor...
83
00:08:00,037 --> 00:08:01,717
Ela tem um gênio ruim.
84
00:08:02,287 --> 00:08:03,647
Então...
85
00:08:03,647 --> 00:08:06,187
Isso deve significar que ela recusou!
86
00:08:07,887 --> 00:08:10,987
Bem, certo. Mas cadê a
velha bruxa irritada agora?
87
00:08:16,097 --> 00:08:17,697
O casaco dela!
88
00:08:20,937 --> 00:08:22,937
Para onde? Tonton?
89
00:08:24,737 --> 00:08:25,867
Certo, vamos!
90
00:08:44,157 --> 00:08:47,967
Já ficou sem fôlego? Bem, nenhum
de nós está rejuvenescendo, hein?
91
00:08:48,727 --> 00:08:50,457
Hora de acabar com isso!
92
00:08:52,497 --> 00:08:55,967
Taijutsu nunca foi o meu forte, mas...
93
00:09:01,407 --> 00:09:02,767
Uma pílula de comida!
94
00:09:11,317 --> 00:09:12,527
Aquele Selo...
95
00:09:16,557 --> 00:09:19,127
Então ele sabe Ninjutsu
medicinal, também!
96
00:09:45,957 --> 00:09:47,087
Meu braço!
97
00:09:48,427 --> 00:09:53,027
Sim, eu debilitei os músculos do seu
bíceps direito e da coxa esquerda
98
00:09:53,697 --> 00:09:56,667
o suficiente para que não possa
soltar esta sua força incrível.
99
00:09:56,997 --> 00:09:59,107
Um escalpelo de Chakra?
100
00:09:59,107 --> 00:10:01,777
Bem, por que não parte
para a matança então?
101
00:10:01,777 --> 00:10:04,907
É verdade, com este escalpelo,
eu posso atingir uma artéria
102
00:10:04,907 --> 00:10:07,807
ou perfurar seu coração
sem romper a pele...
103
00:10:08,547 --> 00:10:12,117
Mas, claro, isso exige uma pontaria
cuidadosa e uma espada comprida.
104
00:10:12,117 --> 00:10:15,887
Ambos difíceis de conseguir
no calor da batalha.
105
00:10:16,887 --> 00:10:21,577
Mas dito isso, talvez eu
aponte para o seu pescoço!
106
00:10:31,097 --> 00:10:33,847
Ele atingiu meu intercostal.
107
00:10:33,847 --> 00:10:35,637
Não consigo respirar!
108
00:10:36,207 --> 00:10:39,607
Esse menino não é um
ninja médico comum.
109
00:10:40,307 --> 00:10:44,237
Eu nunca fui tão rápida e
precisa, nem no meu auge.
110
00:10:46,077 --> 00:10:49,117
Preciso ter cuidado para
não atingir nada muito vital.
111
00:10:49,547 --> 00:10:51,767
Não queremos que você morra ainda.
112
00:10:51,767 --> 00:10:54,057
Mas você não conseguirá
se mexer tão cedo.
113
00:11:09,207 --> 00:11:10,667
Subestimei ela...
114
00:11:11,207 --> 00:11:14,497
Ela ainda não devia estar
consciente, quem dirá...
115
00:11:16,347 --> 00:11:17,567
Muito bem.
116
00:11:18,577 --> 00:11:21,907
Acho que não posso mais
pegar leve com ela.
117
00:11:24,257 --> 00:11:25,887
Seria tão mais fácil se
eu pudesse matá-la.
118
00:11:33,767 --> 00:11:35,897
Estou tentando mexer
meu braço direito...
119
00:11:37,297 --> 00:11:39,737
E minha perna esquerda
está enrijecida.
120
00:11:41,367 --> 00:11:42,937
Não! Ela...
121
00:11:45,577 --> 00:11:46,707
Surpresa!
122
00:11:53,317 --> 00:11:57,007
Espero que tenha funcionado,
porque isso era tudo que eu tinha!
123
00:12:03,997 --> 00:12:05,157
Agora eu entendo.
124
00:12:08,427 --> 00:12:09,997
Nada funciona direito.
125
00:12:10,967 --> 00:12:12,637
Mas não são meus músculos!
126
00:12:14,207 --> 00:12:17,067
Parece que você
finalmente entendeu.
127
00:12:17,067 --> 00:12:18,877
É todo seu sistema nervoso.
128
00:12:19,607 --> 00:12:22,107
Eu transformei meu
Chakra em eletricidade
129
00:12:22,107 --> 00:12:26,007
e enviei uma descarga elétrica
que atingiu todo seu corpo!
130
00:12:27,647 --> 00:12:30,307
Ela atacou as linhas
de comunicação dele.
131
00:12:30,307 --> 00:12:33,787
Mexeu nos impulsos elétricos que
levam as mensagens do cérebro
132
00:12:34,227 --> 00:12:35,887
às diferentes partes do corpo.
133
00:12:35,887 --> 00:12:39,727
Cortando o cérebro, seu corpo
não saberá o que fazer...
134
00:12:40,327 --> 00:12:43,017
Ela deu literalmente
um curto-circuito nele!
135
00:12:45,367 --> 00:12:47,797
Conseguir fazer isso
na situação dela...
136
00:12:48,437 --> 00:12:50,677
É realmente um dos sábios.
137
00:12:53,777 --> 00:12:57,207
Não tenho Chakra suficiente
para um Jutsu de cura.
138
00:12:57,577 --> 00:12:59,647
Mas tenho que fazer o possível.
139
00:13:05,357 --> 00:13:07,617
Quando eu tento mexer
minha mão direita,
140
00:13:09,587 --> 00:13:11,277
minha perna esquerda responde...
141
00:13:12,597 --> 00:13:14,857
E quando tento mexer meu
tornozelo esquerdo,
142
00:13:17,027 --> 00:13:18,927
meu ombro direito se mexe.
143
00:13:32,447 --> 00:13:34,167
É difícil...
144
00:13:35,587 --> 00:13:37,477
Mas eu acho...
145
00:13:38,587 --> 00:13:40,957
É, acho que descobri
o que mexe o quê.
146
00:13:42,087 --> 00:13:44,577
Pensou que tinha me pegado, hein?
147
00:13:44,577 --> 00:13:45,697
Surpresa!
148
00:13:48,397 --> 00:13:49,767
Aqui vamos nós!
149
00:13:50,097 --> 00:13:52,937
Impossível! Ele não pode ter
se recuperado tão rápido!
150
00:13:52,937 --> 00:13:55,707
Então você não
aguenta ver sangue?
151
00:13:56,237 --> 00:13:58,497
Que tal testarmos isso?!
152
00:14:23,227 --> 00:14:24,427
Jiraya?
153
00:14:25,427 --> 00:14:28,667
Há quanto tempo, Jiraya.
154
00:14:30,197 --> 00:14:31,597
Orochimaru.
155
00:14:32,497 --> 00:14:34,107
De fato...
156
00:14:34,107 --> 00:14:37,637
E não posso dizer que sua
aparência melhorou, velho amigo.
157
00:14:44,617 --> 00:14:46,387
Opa, Kabuto?
158
00:14:48,087 --> 00:14:49,117
Naruto.
159
00:14:53,227 --> 00:14:55,757
Você já conhecia esse cara, Naruto?
160
00:14:56,627 --> 00:14:59,497
Claro que sim, nós fizemos
o exame Chunin juntos!
161
00:15:00,427 --> 00:15:02,727
O que você está
fazendo aqui, Kabuto?
162
00:15:04,637 --> 00:15:05,797
Saia da frente!
163
00:15:08,067 --> 00:15:10,007
Fiquem de fora disso,
eu posso cuidar deles!
164
00:15:13,007 --> 00:15:16,277
Então você se recuperou
rápido? Não importa!
165
00:15:17,017 --> 00:15:19,047
Ainda não está 100%!
166
00:15:19,227 --> 00:15:21,417
Acabou a brincadeira, menino!
167
00:15:23,887 --> 00:15:26,857
É muito tarde para isso!
168
00:15:39,467 --> 00:15:42,367
Agora eu estou 100%.
169
00:15:43,677 --> 00:15:45,167
Sangue...
170
00:15:47,447 --> 00:15:50,577
Eu sabia que jamais conseguiria
derrotar dois sábios lendários
171
00:15:50,577 --> 00:15:52,077
ao mesmo tempo.
172
00:15:52,817 --> 00:15:55,447
Mas agora, ao menos, derrotarei um!
173
00:15:57,287 --> 00:15:58,717
Tsunade!
174
00:15:59,987 --> 00:16:02,057
Eu não entendo, o que
está acontecendo?
175
00:16:02,057 --> 00:16:04,597
Tô confuso! O que eu perdi?
176
00:16:04,597 --> 00:16:07,527
Como o Kabuto e a vovó
Tsunade estão envolvidos nisso?
177
00:16:08,127 --> 00:16:11,627
Vejo que você continua
lento como sempre, Naruto.
178
00:16:13,667 --> 00:16:16,567
Não é à toa que você não
é páreo para o Sasuke.
179
00:16:19,507 --> 00:16:22,307
Se você quer uma resposta,
olhe para a bandana dele.
180
00:16:23,077 --> 00:16:25,477
Ele trabalha para o Orochimaru.
181
00:16:27,487 --> 00:16:28,737
Exato.
182
00:16:29,047 --> 00:16:31,847
Sou um espião da Vila do Som.
183
00:16:35,327 --> 00:16:38,017
Mas isso é...
184
00:16:38,017 --> 00:16:40,557
É sério, Kabuto?
185
00:16:41,967 --> 00:16:45,637
Você nos ajudou a passar
no exame Chunin...
186
00:16:45,637 --> 00:16:47,367
Você salvou nossas vidas!
187
00:16:47,367 --> 00:16:52,007
Só para colher informações sobre
todos vocês, era a minha missão.
188
00:16:53,207 --> 00:16:58,277
Na verdade, eu aprendi uma coisa
muito importante sobre você, Naruto.
189
00:17:00,617 --> 00:17:03,077
Você não tem nenhuma
habilidade ninja.
190
00:17:04,917 --> 00:17:07,177
Você não é nem um
pouco como o Sasuke.
191
00:17:19,037 --> 00:17:20,667
Nunca a vi assim antes...
192
00:17:21,137 --> 00:17:22,267
Nunca.
193
00:17:33,517 --> 00:17:36,917
Você não precisa fazer tudo
sozinha, sabe? Deixe-me ajudá-la.
194
00:17:38,457 --> 00:17:41,217
Estou aqui para servir você.
195
00:17:42,757 --> 00:17:44,287
Vovó Tsunade...
196
00:17:46,697 --> 00:17:48,987
Continue, pode me
encarar o quanto quiser.
197
00:17:48,987 --> 00:17:52,027
É só um Genin intermediário,
além da compreensão.
198
00:17:54,107 --> 00:17:57,957
Admito que o demônio dentro de você
me deixou preocupado por um tempo.
199
00:17:57,957 --> 00:18:01,097
Mas cercado por três
dos sábios lendários,
200
00:18:01,097 --> 00:18:02,897
vejo o quanto você
é insignificante.
201
00:18:04,247 --> 00:18:08,067
Perto deles, você é um mero menino
sentado numa mesa de adultos.
202
00:18:08,067 --> 00:18:09,377
Fique de fora disso.
203
00:18:12,087 --> 00:18:13,277
Ou morra!
204
00:18:15,627 --> 00:18:16,937
É?
205
00:18:16,937 --> 00:18:18,317
Naruto! Não!
206
00:18:19,457 --> 00:18:21,027
Meu corpo ainda não está bom...
207
00:18:22,297 --> 00:18:23,687
A mão direita dele...
208
00:18:23,687 --> 00:18:26,297
Acho que está machucada.
209
00:18:27,837 --> 00:18:29,837
Jutsu Clones das Sombras!
210
00:18:30,407 --> 00:18:34,747
Atingirei ele com ataques múltiplos,
e os atacaremos pelo lado direito,
211
00:18:34,747 --> 00:18:36,237
onde suas defesas estão fracas!
212
00:18:40,517 --> 00:18:41,737
Seu sujo!
213
00:18:45,117 --> 00:18:46,377
Meus olhos!
214
00:19:05,537 --> 00:19:06,727
Agulhas venenosas!
215
00:19:07,047 --> 00:19:09,907
Meus reflexos ainda estão ruins,
não consigo me desviar delas!
216
00:19:10,377 --> 00:19:11,707
Mas se eu...
217
00:19:15,747 --> 00:19:17,277
A bandana!
218
00:19:17,687 --> 00:19:20,257
Defesa impressionante,
ponto para ele.
219
00:19:24,757 --> 00:19:26,517
Obrigado, Shizune.
220
00:19:34,267 --> 00:19:35,457
Então é isso!
221
00:19:38,777 --> 00:19:40,027
Pílula de plasma.
222
00:19:40,907 --> 00:19:42,237
Pílula de plasma?
223
00:19:46,987 --> 00:19:50,967
Bem, é claro, ele está tentando
substituir o sangue que perdeu!
224
00:19:50,967 --> 00:19:54,447
Então ele é um médico
ninja, como eu.
225
00:19:55,087 --> 00:19:58,847
Não podemos derramar
muito sangue, podemos, Kabuto?
226
00:19:59,297 --> 00:20:03,587
Orochimaru, não é hora de
tirar a bandagem do seu braço?
227
00:20:17,947 --> 00:20:19,327
Então aquele é...
228
00:20:19,327 --> 00:20:20,827
Orochimaru.
229
00:20:20,827 --> 00:20:23,947
Bem, agora nós podemos
finalmente ir direto ao assunto.
230
00:20:25,687 --> 00:20:26,877
Shizune.
231
00:20:27,737 --> 00:20:28,857
Sim?
232
00:20:28,857 --> 00:20:32,047
Deixarei você cuidar
daquele quatro-olhos ali.
233
00:20:36,967 --> 00:20:39,527
Deixem o Orochimaru para mim.