1 00:01:44,337 --> 00:01:49,407 Esta é sua resposta, Tsunade. Depois de tudo que ofereci a você? 2 00:01:49,947 --> 00:01:52,717 Você me recompensa tentando me matar? 3 00:01:54,817 --> 00:01:57,917 Felizmente, eu posso contar com a lealdade do Kabuto. 4 00:01:57,917 --> 00:02:02,127 Sorte que ele chegou a tempo de ver as más intenções escondidas 5 00:02:02,127 --> 00:02:04,757 nas suas mãos curativas. 6 00:02:05,357 --> 00:02:06,497 Sim. 7 00:02:06,497 --> 00:02:08,857 Ambos somos do corpo médico. 8 00:02:08,857 --> 00:02:11,637 Percebi que ela estava desenvolvendo seu Chakra para um ataque. 9 00:02:14,537 --> 00:02:16,097 Tsunade... 10 00:02:16,097 --> 00:02:20,337 E eu que ia ressuscitar seus queridos. 11 00:02:21,577 --> 00:02:25,817 Até concordei em desistir do meu sonho de destruir a Vila da Folha. 12 00:02:35,757 --> 00:02:37,787 Sobre isso, Orochimaru... 13 00:02:38,197 --> 00:02:43,657 Eu sabia que sua promessa de deixar a vila em paz não tinha valor. 14 00:02:46,267 --> 00:02:49,037 Era mentira. 15 00:02:53,407 --> 00:02:57,477 Mesmo assim, embora eu soubesse disso, 16 00:02:58,377 --> 00:03:01,107 a chance de ver ambos mais uma vez... 17 00:03:02,987 --> 00:03:06,417 Vê-los mais uma vez, mesmo que por um momento, 18 00:03:07,987 --> 00:03:10,457 poder tocar neles, senti-los, só mais uma vez... 19 00:03:10,827 --> 00:03:12,617 Ver seus sorrisos... 20 00:03:14,127 --> 00:03:15,267 Mas... 21 00:03:17,067 --> 00:03:20,397 Eu quase sacrifiquei tudo 22 00:03:21,567 --> 00:03:23,637 só para vê-los de novo... 23 00:03:24,277 --> 00:03:25,477 mais uma vez. 24 00:03:27,447 --> 00:03:30,077 Por isso eu estava disposta a sacrificar a vila! 25 00:03:30,077 --> 00:03:31,047 E a vida de todo mundo! 26 00:03:35,787 --> 00:03:39,547 E pensar que eu podia ter sido tão cega... 27 00:03:40,787 --> 00:03:43,957 Mas a lembrança de seus rostos... 28 00:03:44,727 --> 00:03:45,917 Ei, mana! 29 00:03:46,667 --> 00:03:47,887 Tsunade... 30 00:03:48,697 --> 00:03:52,267 Eu os amava, eu os amava tanto. 31 00:03:53,197 --> 00:03:56,667 A chance de vê-los de novo, segurá-los em meus braços... 32 00:04:04,277 --> 00:04:06,817 Mas então, uma coisa aconteceu... 33 00:04:08,447 --> 00:04:11,287 Eu nunca volto atrás com a minha palavra! 34 00:04:12,217 --> 00:04:16,757 Aquele menino me fez lembrar de algo... 35 00:04:18,327 --> 00:04:20,227 Algo que eu tenho tentado esquecer. 36 00:04:20,967 --> 00:04:23,837 Esta vila significava muito para o nosso avô. 37 00:04:23,837 --> 00:04:26,037 E eu cuidarei muito bem dela. 38 00:04:26,037 --> 00:04:30,707 Afinal, eu sou o neto do Primeiro Hokage, o homem que construiu a Vila da Folha! 39 00:04:31,907 --> 00:04:35,407 Amo esta vila e seu povo com todo meu coração. 40 00:04:36,177 --> 00:04:37,777 Quero protegê-los. 41 00:04:40,987 --> 00:04:45,747 E eu dou minha palavra que seguirei os passos do nosso avô e serei como ele! 42 00:04:46,757 --> 00:04:50,027 Diferente de você, eu admirava o Hokage... 43 00:04:50,027 --> 00:04:52,817 E meu sonho é ser como ele um dia, custe o que custar! 44 00:04:53,497 --> 00:04:58,567 Quero levá-los a construir um mundo melhor que este. 45 00:04:59,437 --> 00:05:02,267 Tem sido meu sonho desde que a minha irmã morreu. 46 00:05:02,267 --> 00:05:04,167 É isso que tem me mantido em pé. 47 00:05:10,947 --> 00:05:13,787 Ser Hokage! Esse é o meu sonho! 48 00:05:16,487 --> 00:05:20,227 É, foi isso que ele me fez lembrar, o sonho que eles compartilhavam. 49 00:05:20,227 --> 00:05:22,327 O sonho pelo qual deram suas vidas. 50 00:05:22,327 --> 00:05:24,257 Ele significava tudo para eles. 51 00:05:27,297 --> 00:05:31,797 Uma vez, você disse que tudo na Terra se desintegra e desaparece. 52 00:05:40,807 --> 00:05:42,877 Eu queria que fosse verdade. 53 00:05:45,047 --> 00:05:48,847 Eu queria este sentimento fosse embora, mas sei que nunca acontecerá. 54 00:05:54,527 --> 00:05:58,427 Parece que chegamos a um impasse. Assim seja. 55 00:05:58,427 --> 00:06:02,267 Temo que você não me deixe escolha senão usar a força. 56 00:06:10,127 --> 00:06:15,067 {\an7}Interrupção! O acordo acabou! 57 00:06:11,517 --> 00:06:13,457 Interrupção! O acordo acabou! 58 00:06:28,427 --> 00:06:30,647 Vamos, Orochimaru! 59 00:06:32,897 --> 00:06:37,597 Não é incrível que nunca tenhamos nos encontrado em combate? 60 00:06:41,637 --> 00:06:42,767 Exato! 61 00:06:42,767 --> 00:06:44,037 Não se gabe ainda. 62 00:06:44,257 --> 00:06:45,807 Primeiro você terá de passar por mim. 63 00:06:46,477 --> 00:06:49,337 Não importa, será um prazer matar vocês dois... 64 00:06:49,337 --> 00:06:50,477 Agora mesmo! 65 00:06:52,047 --> 00:06:54,077 Ela não perdeu nada de sua força. 66 00:06:54,517 --> 00:06:57,257 Não será bom para você se ela conseguir se conectar. 67 00:06:57,587 --> 00:06:59,217 Eu estou vendo. 68 00:07:02,127 --> 00:07:04,197 Este não é um campo de batalha que eu escolheria. 69 00:07:04,197 --> 00:07:05,907 É muito apertado aqui. 70 00:07:05,907 --> 00:07:07,727 Uma mudança de paisagem? 71 00:07:07,727 --> 00:07:09,937 Sim, acho que uma mudança seria aconselhável. 72 00:07:10,597 --> 00:07:12,567 Quando eu achei a assistente dela, 73 00:07:12,567 --> 00:07:14,967 ela estava com alguém que pode ser um problema para nós. 74 00:07:16,007 --> 00:07:17,837 Eles podem chegar aqui a qualquer instante. 75 00:07:23,617 --> 00:07:25,177 Esse alguém problemático... 76 00:07:25,177 --> 00:07:26,347 Quem é? 77 00:07:26,347 --> 00:07:28,377 Um dos sábios, como você. 78 00:07:33,357 --> 00:07:34,357 Jiraya! 79 00:07:42,927 --> 00:07:45,467 Não, nada disso! Vou terminar isso! 80 00:07:52,507 --> 00:07:53,747 O que aconteceu aqui? 81 00:07:55,177 --> 00:07:56,887 Ora, ora... 82 00:07:56,887 --> 00:08:00,037 Eu diria que alguma coisa deixou a Tsunade de mau humor... 83 00:08:00,037 --> 00:08:01,717 Ela tem um gênio ruim. 84 00:08:02,287 --> 00:08:03,647 Então... 85 00:08:03,647 --> 00:08:06,187 Isso deve significar que ela recusou! 86 00:08:07,887 --> 00:08:10,987 Bem, certo. Mas cadê a velha bruxa irritada agora? 87 00:08:16,097 --> 00:08:17,697 O casaco dela! 88 00:08:20,937 --> 00:08:22,937 Para onde? Tonton? 89 00:08:24,737 --> 00:08:25,867 Certo, vamos! 90 00:08:44,157 --> 00:08:47,967 Já ficou sem fôlego? Bem, nenhum de nós está rejuvenescendo, hein? 91 00:08:48,727 --> 00:08:50,457 Hora de acabar com isso! 92 00:08:52,497 --> 00:08:55,967 Taijutsu nunca foi o meu forte, mas... 93 00:09:01,407 --> 00:09:02,767 Uma pílula de comida! 94 00:09:11,317 --> 00:09:12,527 Aquele Selo... 95 00:09:16,557 --> 00:09:19,127 Então ele sabe Ninjutsu medicinal, também! 96 00:09:45,957 --> 00:09:47,087 Meu braço! 97 00:09:48,427 --> 00:09:53,027 Sim, eu debilitei os músculos do seu bíceps direito e da coxa esquerda 98 00:09:53,697 --> 00:09:56,667 o suficiente para que não possa soltar esta sua força incrível. 99 00:09:56,997 --> 00:09:59,107 Um escalpelo de Chakra? 100 00:09:59,107 --> 00:10:01,777 Bem, por que não parte para a matança então? 101 00:10:01,777 --> 00:10:04,907 É verdade, com este escalpelo, eu posso atingir uma artéria 102 00:10:04,907 --> 00:10:07,807 ou perfurar seu coração sem romper a pele... 103 00:10:08,547 --> 00:10:12,117 Mas, claro, isso exige uma pontaria cuidadosa e uma espada comprida. 104 00:10:12,117 --> 00:10:15,887 Ambos difíceis de conseguir no calor da batalha. 105 00:10:16,887 --> 00:10:21,577 Mas dito isso, talvez eu aponte para o seu pescoço! 106 00:10:31,097 --> 00:10:33,847 Ele atingiu meu intercostal. 107 00:10:33,847 --> 00:10:35,637 Não consigo respirar! 108 00:10:36,207 --> 00:10:39,607 Esse menino não é um ninja médico comum. 109 00:10:40,307 --> 00:10:44,237 Eu nunca fui tão rápida e precisa, nem no meu auge. 110 00:10:46,077 --> 00:10:49,117 Preciso ter cuidado para não atingir nada muito vital. 111 00:10:49,547 --> 00:10:51,767 Não queremos que você morra ainda. 112 00:10:51,767 --> 00:10:54,057 Mas você não conseguirá se mexer tão cedo. 113 00:11:09,207 --> 00:11:10,667 Subestimei ela... 114 00:11:11,207 --> 00:11:14,497 Ela ainda não devia estar consciente, quem dirá... 115 00:11:16,347 --> 00:11:17,567 Muito bem. 116 00:11:18,577 --> 00:11:21,907 Acho que não posso mais pegar leve com ela. 117 00:11:24,257 --> 00:11:25,887 Seria tão mais fácil se eu pudesse matá-la. 118 00:11:33,767 --> 00:11:35,897 Estou tentando mexer meu braço direito... 119 00:11:37,297 --> 00:11:39,737 E minha perna esquerda está enrijecida. 120 00:11:41,367 --> 00:11:42,937 Não! Ela... 121 00:11:45,577 --> 00:11:46,707 Surpresa! 122 00:11:53,317 --> 00:11:57,007 Espero que tenha funcionado, porque isso era tudo que eu tinha! 123 00:12:03,997 --> 00:12:05,157 Agora eu entendo. 124 00:12:08,427 --> 00:12:09,997 Nada funciona direito. 125 00:12:10,967 --> 00:12:12,637 Mas não são meus músculos! 126 00:12:14,207 --> 00:12:17,067 Parece que você finalmente entendeu. 127 00:12:17,067 --> 00:12:18,877 É todo seu sistema nervoso. 128 00:12:19,607 --> 00:12:22,107 Eu transformei meu Chakra em eletricidade 129 00:12:22,107 --> 00:12:26,007 e enviei uma descarga elétrica que atingiu todo seu corpo! 130 00:12:27,647 --> 00:12:30,307 Ela atacou as linhas de comunicação dele. 131 00:12:30,307 --> 00:12:33,787 Mexeu nos impulsos elétricos que levam as mensagens do cérebro 132 00:12:34,227 --> 00:12:35,887 às diferentes partes do corpo. 133 00:12:35,887 --> 00:12:39,727 Cortando o cérebro, seu corpo não saberá o que fazer... 134 00:12:40,327 --> 00:12:43,017 Ela deu literalmente um curto-circuito nele! 135 00:12:45,367 --> 00:12:47,797 Conseguir fazer isso na situação dela... 136 00:12:48,437 --> 00:12:50,677 É realmente um dos sábios. 137 00:12:53,777 --> 00:12:57,207 Não tenho Chakra suficiente para um Jutsu de cura. 138 00:12:57,577 --> 00:12:59,647 Mas tenho que fazer o possível. 139 00:13:05,357 --> 00:13:07,617 Quando eu tento mexer minha mão direita, 140 00:13:09,587 --> 00:13:11,277 minha perna esquerda responde... 141 00:13:12,597 --> 00:13:14,857 E quando tento mexer meu tornozelo esquerdo, 142 00:13:17,027 --> 00:13:18,927 meu ombro direito se mexe. 143 00:13:32,447 --> 00:13:34,167 É difícil... 144 00:13:35,587 --> 00:13:37,477 Mas eu acho... 145 00:13:38,587 --> 00:13:40,957 É, acho que descobri o que mexe o quê. 146 00:13:42,087 --> 00:13:44,577 Pensou que tinha me pegado, hein? 147 00:13:44,577 --> 00:13:45,697 Surpresa! 148 00:13:48,397 --> 00:13:49,767 Aqui vamos nós! 149 00:13:50,097 --> 00:13:52,937 Impossível! Ele não pode ter se recuperado tão rápido! 150 00:13:52,937 --> 00:13:55,707 Então você não aguenta ver sangue? 151 00:13:56,237 --> 00:13:58,497 Que tal testarmos isso?! 152 00:14:23,227 --> 00:14:24,427 Jiraya? 153 00:14:25,427 --> 00:14:28,667 Há quanto tempo, Jiraya. 154 00:14:30,197 --> 00:14:31,597 Orochimaru. 155 00:14:32,497 --> 00:14:34,107 De fato... 156 00:14:34,107 --> 00:14:37,637 E não posso dizer que sua aparência melhorou, velho amigo. 157 00:14:44,617 --> 00:14:46,387 Opa, Kabuto? 158 00:14:48,087 --> 00:14:49,117 Naruto. 159 00:14:53,227 --> 00:14:55,757 Você já conhecia esse cara, Naruto? 160 00:14:56,627 --> 00:14:59,497 Claro que sim, nós fizemos o exame Chunin juntos! 161 00:15:00,427 --> 00:15:02,727 O que você está fazendo aqui, Kabuto? 162 00:15:04,637 --> 00:15:05,797 Saia da frente! 163 00:15:08,067 --> 00:15:10,007 Fiquem de fora disso, eu posso cuidar deles! 164 00:15:13,007 --> 00:15:16,277 Então você se recuperou rápido? Não importa! 165 00:15:17,017 --> 00:15:19,047 Ainda não está 100%! 166 00:15:19,227 --> 00:15:21,417 Acabou a brincadeira, menino! 167 00:15:23,887 --> 00:15:26,857 É muito tarde para isso! 168 00:15:39,467 --> 00:15:42,367 Agora eu estou 100%. 169 00:15:43,677 --> 00:15:45,167 Sangue... 170 00:15:47,447 --> 00:15:50,577 Eu sabia que jamais conseguiria derrotar dois sábios lendários 171 00:15:50,577 --> 00:15:52,077 ao mesmo tempo. 172 00:15:52,817 --> 00:15:55,447 Mas agora, ao menos, derrotarei um! 173 00:15:57,287 --> 00:15:58,717 Tsunade! 174 00:15:59,987 --> 00:16:02,057 Eu não entendo, o que está acontecendo? 175 00:16:02,057 --> 00:16:04,597 Tô confuso! O que eu perdi? 176 00:16:04,597 --> 00:16:07,527 Como o Kabuto e a vovó Tsunade estão envolvidos nisso? 177 00:16:08,127 --> 00:16:11,627 Vejo que você continua lento como sempre, Naruto. 178 00:16:13,667 --> 00:16:16,567 Não é à toa que você não é páreo para o Sasuke. 179 00:16:19,507 --> 00:16:22,307 Se você quer uma resposta, olhe para a bandana dele. 180 00:16:23,077 --> 00:16:25,477 Ele trabalha para o Orochimaru. 181 00:16:27,487 --> 00:16:28,737 Exato. 182 00:16:29,047 --> 00:16:31,847 Sou um espião da Vila do Som. 183 00:16:35,327 --> 00:16:38,017 Mas isso é... 184 00:16:38,017 --> 00:16:40,557 É sério, Kabuto? 185 00:16:41,967 --> 00:16:45,637 Você nos ajudou a passar no exame Chunin... 186 00:16:45,637 --> 00:16:47,367 Você salvou nossas vidas! 187 00:16:47,367 --> 00:16:52,007 Só para colher informações sobre todos vocês, era a minha missão. 188 00:16:53,207 --> 00:16:58,277 Na verdade, eu aprendi uma coisa muito importante sobre você, Naruto. 189 00:17:00,617 --> 00:17:03,077 Você não tem nenhuma habilidade ninja. 190 00:17:04,917 --> 00:17:07,177 Você não é nem um pouco como o Sasuke. 191 00:17:19,037 --> 00:17:20,667 Nunca a vi assim antes... 192 00:17:21,137 --> 00:17:22,267 Nunca. 193 00:17:33,517 --> 00:17:36,917 Você não precisa fazer tudo sozinha, sabe? Deixe-me ajudá-la. 194 00:17:38,457 --> 00:17:41,217 Estou aqui para servir você. 195 00:17:42,757 --> 00:17:44,287 Vovó Tsunade... 196 00:17:46,697 --> 00:17:48,987 Continue, pode me encarar o quanto quiser. 197 00:17:48,987 --> 00:17:52,027 É só um Genin intermediário, além da compreensão. 198 00:17:54,107 --> 00:17:57,957 Admito que o demônio dentro de você me deixou preocupado por um tempo. 199 00:17:57,957 --> 00:18:01,097 Mas cercado por três dos sábios lendários, 200 00:18:01,097 --> 00:18:02,897 vejo o quanto você é insignificante. 201 00:18:04,247 --> 00:18:08,067 Perto deles, você é um mero menino sentado numa mesa de adultos. 202 00:18:08,067 --> 00:18:09,377 Fique de fora disso. 203 00:18:12,087 --> 00:18:13,277 Ou morra! 204 00:18:15,627 --> 00:18:16,937 É? 205 00:18:16,937 --> 00:18:18,317 Naruto! Não! 206 00:18:19,457 --> 00:18:21,027 Meu corpo ainda não está bom... 207 00:18:22,297 --> 00:18:23,687 A mão direita dele... 208 00:18:23,687 --> 00:18:26,297 Acho que está machucada. 209 00:18:27,837 --> 00:18:29,837 Jutsu Clones das Sombras! 210 00:18:30,407 --> 00:18:34,747 Atingirei ele com ataques múltiplos, e os atacaremos pelo lado direito, 211 00:18:34,747 --> 00:18:36,237 onde suas defesas estão fracas! 212 00:18:40,517 --> 00:18:41,737 Seu sujo! 213 00:18:45,117 --> 00:18:46,377 Meus olhos! 214 00:19:05,537 --> 00:19:06,727 Agulhas venenosas! 215 00:19:07,047 --> 00:19:09,907 Meus reflexos ainda estão ruins, não consigo me desviar delas! 216 00:19:10,377 --> 00:19:11,707 Mas se eu... 217 00:19:15,747 --> 00:19:17,277 A bandana! 218 00:19:17,687 --> 00:19:20,257 Defesa impressionante, ponto para ele. 219 00:19:24,757 --> 00:19:26,517 Obrigado, Shizune. 220 00:19:34,267 --> 00:19:35,457 Então é isso! 221 00:19:38,777 --> 00:19:40,027 Pílula de plasma. 222 00:19:40,907 --> 00:19:42,237 Pílula de plasma? 223 00:19:46,987 --> 00:19:50,967 Bem, é claro, ele está tentando substituir o sangue que perdeu! 224 00:19:50,967 --> 00:19:54,447 Então ele é um médico ninja, como eu. 225 00:19:55,087 --> 00:19:58,847 Não podemos derramar muito sangue, podemos, Kabuto? 226 00:19:59,297 --> 00:20:03,587 Orochimaru, não é hora de tirar a bandagem do seu braço? 227 00:20:17,947 --> 00:20:19,327 Então aquele é... 228 00:20:19,327 --> 00:20:20,827 Orochimaru. 229 00:20:20,827 --> 00:20:23,947 Bem, agora nós podemos finalmente ir direto ao assunto. 230 00:20:25,687 --> 00:20:26,877 Shizune. 231 00:20:27,737 --> 00:20:28,857 Sim? 232 00:20:28,857 --> 00:20:32,047 Deixarei você cuidar daquele quatro-olhos ali. 233 00:20:36,967 --> 00:20:39,527 Deixem o Orochimaru para mim.