1
00:01:44,337 --> 00:01:48,837
C'est là toute ta réponse,
chère Princesse ?
2
00:01:50,007 --> 00:01:52,577
Tu as tenté de me tuer !
3
00:01:54,947 --> 00:01:58,347
Kabuto, je me réjouis d'avoir placé
ma confiance en toi.
4
00:01:58,547 --> 00:02:01,287
Et je rends hommage
à ta loyauté sans faille,
5
00:02:01,417 --> 00:02:05,027
ainsi qu'à ta perspicacité :
tu as lu dans le jeu de Tsunade.
6
00:02:05,457 --> 00:02:08,627
J'ai fait mes classes
dans l'équipe médicale de Konoha.
7
00:02:08,897 --> 00:02:11,327
Ce Chakra était destiné à vous tuer.
8
00:02:14,597 --> 00:02:15,697
Tsunade...
9
00:02:16,337 --> 00:02:20,407
J'avais réellement l'intention
de ressusciter tes proches.
10
00:02:21,637 --> 00:02:25,677
J'avais même cédé sur Konoha,
alors pourquoi ?
11
00:02:34,087 --> 00:02:35,657
JEU
12
00:02:35,787 --> 00:02:36,987
Orochimaru...
13
00:02:38,257 --> 00:02:42,227
Tu n'es pas crédible un seul instant,
quand tu parles de Konoha.
14
00:02:42,597 --> 00:02:43,697
Je savais.
15
00:02:46,267 --> 00:02:48,867
Je savais que c'était un mensonge,
et pourtant...
16
00:02:53,437 --> 00:02:57,147
C'est vrai.
J'étais prête à tout...
17
00:02:58,507 --> 00:03:01,177
Prête à tout pour les revoir,
18
00:03:03,047 --> 00:03:06,047
pour les toucher, rien qu'une fois...
19
00:03:08,117 --> 00:03:10,157
pour contempler leur sourire...
20
00:03:10,887 --> 00:03:12,557
une dernière fois...
21
00:03:14,227 --> 00:03:15,097
Mais...
22
00:03:17,127 --> 00:03:20,537
quand j'ai compris
au fond de mon être qu'enfin...
23
00:03:21,637 --> 00:03:23,907
j'allais retrouver Nawaki et Dan,
24
00:03:24,367 --> 00:03:25,307
j'ai réalisé...
25
00:03:27,577 --> 00:03:30,877
le degré de folie dans lequel
je m'étais laissée entraîner !
26
00:03:35,847 --> 00:03:39,817
Rien qu'en repensant à leur visage...
27
00:03:40,817 --> 00:03:43,187
j'avais perdu la raison.
28
00:03:44,687 --> 00:03:45,787
Grande sœur !
29
00:03:46,757 --> 00:03:47,727
Tsunade...
30
00:03:48,697 --> 00:03:50,667
Oh, je les ai tant aimés...
31
00:03:50,897 --> 00:03:52,997
D'un amour véritable, si fort !
32
00:03:53,137 --> 00:03:56,937
Alors je n'avais plus qu'une idée :
les serrer dans mes bras !
33
00:04:04,247 --> 00:04:06,647
Mais j'y ai renoncé...
34
00:04:08,517 --> 00:04:11,617
Je ne perdrai pas ce pari !
Quoi qu'il en coûte !
35
00:04:12,217 --> 00:04:13,657
À cause du gamin.
36
00:04:14,487 --> 00:04:16,587
Il m'a rappelé leur rêve commun,
37
00:04:18,227 --> 00:04:20,057
un rêve que j'avais essayé d'oublier.
38
00:04:21,097 --> 00:04:23,497
Ce village était si précieux
pour grand-père !
39
00:04:23,897 --> 00:04:26,067
C'est moi qui le protégerai !
40
00:04:26,197 --> 00:04:28,537
Je suis le petit-fils du premier Hokage,
41
00:04:28,667 --> 00:04:31,007
le fondateur
du village caché de Konoha !
42
00:04:31,967 --> 00:04:35,107
J'aime mes amis et mon village.
43
00:04:36,307 --> 00:04:38,007
Je veux tout faire pour les préserver.
44
00:04:41,047 --> 00:04:45,517
Un jour, je serai Hokage, moi aussi !
45
00:04:46,787 --> 00:04:49,627
Contrairement à vous,
46
00:04:49,757 --> 00:04:52,857
un jour, je recevrai ce titre !
Ça ne fait aucun doute.
47
00:04:53,657 --> 00:04:55,597
Depuis que ma sœur est morte,
48
00:04:55,727 --> 00:04:59,167
c'est la seule pensée
qui me fait aller de l'avant.
49
00:04:59,497 --> 00:05:02,097
Voilà pourquoi je veux devenir Hokage.
50
00:05:02,267 --> 00:05:04,167
Protéger tout le monde...
51
00:05:11,047 --> 00:05:13,617
Devenir Hokage, c'est mon rêve !
52
00:05:16,487 --> 00:05:19,587
C'est pour ce rêve
qu'ils ont sacrifié leur vie.
53
00:05:20,157 --> 00:05:23,427
Je voulais tellement
qu'ils y parviennent...
54
00:05:27,257 --> 00:05:31,367
"Toute chose finit par périr."
C'est toi qui disais cela, non ?
55
00:05:40,777 --> 00:05:41,877
Cependant...
56
00:05:45,077 --> 00:05:48,677
ces souvenirs-là sont impérissables.
57
00:05:54,617 --> 00:05:57,627
Rupture des négociations, donc.
Tant pis...
58
00:05:58,527 --> 00:06:02,097
je vais devoir employer la force
pour obtenir satisfaction.
59
00:06:10,107 --> 00:06:14,907
LES NÉGOCIATIONS SONT INTERROMPUES
60
00:06:28,617 --> 00:06:30,527
Viens, Orochimaru !
61
00:06:32,927 --> 00:06:37,427
À propos, Tsunade,
je ne t'ai jamais affrontée jusqu'ici.
62
00:06:41,797 --> 00:06:42,697
Exact.
63
00:06:42,837 --> 00:06:43,867
Quel toupet !
64
00:06:44,337 --> 00:06:45,637
C'est moi qui vais devoir combattre !
65
00:06:46,107 --> 00:06:48,607
Vous n'êtes que des vermines !
66
00:06:49,137 --> 00:06:50,307
Mourez !
67
00:06:52,047 --> 00:06:53,877
Toujours la force brute !
68
00:06:54,847 --> 00:06:57,087
Un seul de ses coups,
et c'est la fin.
69
00:06:57,787 --> 00:06:59,417
Ça me semble évident.
70
00:07:02,087 --> 00:07:05,857
Dans un espace aussi étroit,
l'avantage du nombre nous est inutile.
71
00:07:06,057 --> 00:07:09,767
- Tu proposes de changer de terrain ?
- C'est souhaitable, en effet...
72
00:07:10,667 --> 00:07:14,597
D'autant que son assistante
risque d'arriver avec du renfort,
73
00:07:16,037 --> 00:07:17,667
d'un moment à l'autre.
74
00:07:19,137 --> 00:07:20,007
Crève !
75
00:07:23,307 --> 00:07:26,217
À qui penses-tu en particulier ?
76
00:07:26,347 --> 00:07:29,077
À votre vieux compère commun,
le troisième de la bande.
77
00:07:33,357 --> 00:07:34,187
Jiraya !
78
00:07:42,827 --> 00:07:45,167
Je ne le laisserai pas s'enfuir !
79
00:07:51,707 --> 00:07:53,577
Qu'est-ce qui s'est passé ?
80
00:07:55,177 --> 00:07:56,747
Eh bien !
81
00:07:57,077 --> 00:08:01,547
On dirait que notre princesse
n'a pas fait dans le détail.
82
00:08:02,447 --> 00:08:06,017
Alors ça veut dire...
qu'elle a refusé le marché !
83
00:08:08,017 --> 00:08:10,127
Où est passée la vieille ?
84
00:08:16,197 --> 00:08:17,527
Oh... c'est sa veste !
85
00:08:20,967 --> 00:08:23,037
Où est-elle allée, Ton Ton ?
86
00:08:24,637 --> 00:08:25,867
On y va !
87
00:08:44,157 --> 00:08:47,797
Elle a du mal à reprendre son souffle,
elle aussi...
88
00:08:48,857 --> 00:08:50,367
C'est le moment.
89
00:08:52,567 --> 00:08:55,867
C'est-à-dire que le Taijutsu
n'est pas mon fort.
90
00:09:01,537 --> 00:09:02,877
Une pilule de l'armée !
91
00:09:11,247 --> 00:09:12,347
Ces Mudras !
92
00:09:16,587 --> 00:09:18,957
Ce garçon connaît vraiment
tout le Ninjutsu Médical !
93
00:09:45,887 --> 00:09:47,117
Mes muscles !
94
00:09:48,287 --> 00:09:53,057
J'ai procédé à de légères incisions
dans vos biceps et dans vos quadriceps.
95
00:09:53,757 --> 00:09:56,497
Vous ne pourrez plus déployer
cette force herculéenne.
96
00:09:56,967 --> 00:09:58,867
C'est un scalpel de Chakra...
97
00:09:59,167 --> 00:10:01,237
Pourquoi ne pas avoir tranché
les artères ?
98
00:10:01,837 --> 00:10:03,807
Effectivement, avec cette lame,
99
00:10:03,937 --> 00:10:08,507
on peut trancher veines et muscles
sans laisser de traces sur l'épiderme.
100
00:10:08,637 --> 00:10:12,607
Mais en plein combat, je ne peux pas
créer de lame assez précise
101
00:10:12,747 --> 00:10:15,717
pour atteindre le myocarde
ou les artères.
102
00:10:16,847 --> 00:10:17,687
Par contre,
103
00:10:18,487 --> 00:10:21,817
si je vise le cou,
le problème ne se pose pas !
104
00:10:31,027 --> 00:10:33,697
Merde !
Il a touché le grand pectoral...
105
00:10:33,837 --> 00:10:35,467
Je ne peux plus respirer !
106
00:10:36,167 --> 00:10:39,437
Ce n'est pas un simple ninja
de l'unité médicale.
107
00:10:40,207 --> 00:10:42,077
Dans le choix
et l'exécution des techniques,
108
00:10:42,207 --> 00:10:44,847
il est plus fort que moi à mon apogée.
109
00:10:46,007 --> 00:10:49,117
Il est très important
que vous restiez en vie.
110
00:10:49,547 --> 00:10:51,347
Aussi, je n'ai pas visé le cou.
111
00:10:51,817 --> 00:10:54,417
Mais, désormais,
vous ne pouvez plus boug...
112
00:11:09,167 --> 00:11:10,637
C'est stupéfiant !
113
00:11:11,207 --> 00:11:14,677
Normalement,
elle n'aurait pas dû pouvoir bouger !
114
00:11:16,377 --> 00:11:17,777
Apparemment...
115
00:11:18,577 --> 00:11:21,647
Elle ne souffre pas assez.
116
00:11:24,317 --> 00:11:25,717
Elle n'en mourra pas !
117
00:11:33,657 --> 00:11:35,627
Je veux bouger mes mains,
118
00:11:37,197 --> 00:11:39,567
et ce sont mes jambes qui bougent ?
119
00:11:40,997 --> 00:11:42,837
Est-ce que par hasard...?
120
00:11:45,167 --> 00:11:46,437
Prends ça !
121
00:11:53,447 --> 00:11:54,777
Il m'a coupé les pattes...
122
00:11:54,917 --> 00:11:57,047
Mes coups sont devenus faibles.
123
00:12:04,027 --> 00:12:04,987
Je vois...
124
00:12:07,127 --> 00:12:09,897
Elle n'a pas... visé mes muscles,
125
00:12:10,927 --> 00:12:12,267
mais mes nerfs !
126
00:12:14,137 --> 00:12:16,037
Tu as compris ce qui t'arrive ?
127
00:12:16,167 --> 00:12:18,707
Oui, ce sont les nerfs !
128
00:12:19,607 --> 00:12:21,837
J'ai fait un champ électrique
avec mon Chakra
129
00:12:21,977 --> 00:12:25,877
et je l'ai déchargé
dans ton système nerveux !
130
00:12:27,717 --> 00:12:30,087
La communication
entre cerveau et corps
131
00:12:30,217 --> 00:12:33,317
se fait par impulsions électriques.
132
00:12:34,157 --> 00:12:39,557
Tsunade a court-circuité ces signaux,
et du coup c'est tout le système...
133
00:12:40,397 --> 00:12:42,967
qui est en pleine confusion !
134
00:12:45,397 --> 00:12:48,237
Et dire qu'elle ne combat plus
depuis des lustres...
135
00:12:48,367 --> 00:12:50,207
Je comprends sa renommée.
136
00:12:53,877 --> 00:12:56,907
Je brûle trop de Chakra pour me soigner.
137
00:12:57,577 --> 00:12:59,107
Je suis mal en point.
138
00:13:05,347 --> 00:13:07,417
Je tente de bouger ma main droite,
139
00:13:09,687 --> 00:13:11,357
et c'est mon pied gauche qui réagit.
140
00:13:12,627 --> 00:13:14,957
Je commande à ma cheville gauche,
141
00:13:17,197 --> 00:13:19,327
et c'est l'épaule droite qui répond.
142
00:13:32,377 --> 00:13:33,947
Tout est déboussolé.
143
00:13:34,577 --> 00:13:37,687
Mais j'ai saisi à 80 %,
quelle partie bouger
144
00:13:38,617 --> 00:13:40,787
pour me mouvoir correctement.
145
00:13:42,057 --> 00:13:44,387
Vous pensiez vous débarrasser de moi...
146
00:13:44,587 --> 00:13:45,527
si facilement ?
147
00:13:48,527 --> 00:13:49,597
Vous m'insultez !
148
00:13:50,097 --> 00:13:52,767
Quoi ?
Il a déjà récupéré sa mobilité !
149
00:13:52,897 --> 00:13:54,567
Vous avez peur du sang, non ?
150
00:13:56,367 --> 00:13:58,467
Vous allez apprécier le spectacle !
151
00:14:10,017 --> 00:14:12,217
HUILE
152
00:14:23,227 --> 00:14:24,267
Jiraya !
153
00:14:25,467 --> 00:14:28,197
Comme on se retrouve... Jiraya !
154
00:14:30,167 --> 00:14:31,537
Orochimaru...
155
00:14:32,637 --> 00:14:37,477
Oh, oh !
Ton regard est toujours aussi glauque.
156
00:14:44,617 --> 00:14:46,217
Kabuto !
157
00:14:48,117 --> 00:14:49,557
Ce cher Naruto...
158
00:14:53,327 --> 00:14:55,597
Alors comme ça,
vous vous connaissez ?
159
00:14:56,797 --> 00:14:59,327
On a passé nos exams ensemble !
160
00:15:00,497 --> 00:15:02,967
Qu'est-ce que tu fais ici, Kabuto ?
161
00:15:08,107 --> 00:15:09,847
C'est à moi qu'ils ont affaire !
162
00:15:12,877 --> 00:15:16,517
Même si tu contournes partiellement
ton inversion psychomotrice...
163
00:15:17,087 --> 00:15:18,717
ne crois pas pouvoir...
164
00:15:19,287 --> 00:15:20,717
bouger à ton aise !
165
00:15:23,957 --> 00:15:25,227
Tu n'iras pas plus loin.
166
00:15:26,227 --> 00:15:27,297
Trop tard !
167
00:15:39,537 --> 00:15:42,237
J'ai repris l'avantage, on dirait.
168
00:15:43,677 --> 00:15:44,947
Du sang !
169
00:15:47,517 --> 00:15:51,987
Affronter en même temps deux des ninjas
du trio légendaire, c'est de la folie.
170
00:15:53,087 --> 00:15:55,157
Il faut en neutraliser un
immédiatement !
171
00:15:57,127 --> 00:15:58,027
Tsunade !
172
00:16:00,127 --> 00:16:01,927
Attendez !
173
00:16:02,057 --> 00:16:04,527
Quelqu'un peut m'expliquer
ce qui se passe ?
174
00:16:04,667 --> 00:16:07,267
Pourquoi Kabuto
s'en prend à la vieille ?
175
00:16:08,237 --> 00:16:11,737
Tu n'es vraiment pas très futé, Naruto.
176
00:16:13,737 --> 00:16:16,247
Voilà pourquoi
tu ne vaudras jamais Sasuke.
177
00:16:19,547 --> 00:16:21,947
Regarde son bandeau frontal
un peu mieux.
178
00:16:23,187 --> 00:16:25,417
C'est un des lieutenants d'Orochimaru.
179
00:16:27,657 --> 00:16:31,587
Eh oui. Je suis un espion
du village caché du Son.
180
00:16:35,097 --> 00:16:37,797
Qu'est-ce que tu racontes ?
181
00:16:38,167 --> 00:16:40,067
Ça ne peut pas être vrai, Kabuto !
182
00:16:42,167 --> 00:16:45,867
Pendant l'exam,
tu m'as appris un tas de choses,
183
00:16:46,007 --> 00:16:47,037
tu m'as même secouru !
184
00:16:47,507 --> 00:16:51,977
Je ne faisais que mener
une enquête sur les élèves.
185
00:16:53,317 --> 00:16:56,887
J'ai accumulé un tas d'infos
sur toi aussi, Naruto.
186
00:16:57,017 --> 00:16:58,247
Et j'ai compris une chose.
187
00:17:00,757 --> 00:17:03,387
Tu n'as aucun talent pour le Ninjutsu...
188
00:17:05,087 --> 00:17:07,157
contrairement à ton camarade Sasuke.
189
00:17:19,107 --> 00:17:22,407
C'est la première fois
que je vois Tsunade dans cet état.
190
00:17:33,517 --> 00:17:36,487
Tu ne devais pas tenter l'impossible
toute seule.
191
00:17:38,557 --> 00:17:41,397
Je suis ton assistante, non ?
192
00:17:42,797 --> 00:17:44,827
Il l'a bien amochée, la vieille !
193
00:17:46,767 --> 00:17:48,297
Pas la peine de faire cette tête-là.
194
00:17:49,097 --> 00:17:51,737
Tu es un pauvre Aspirant
dépassé par la situation.
195
00:17:54,177 --> 00:17:57,707
J'attendais beaucoup du démon
qui sommeille en toi,
196
00:17:58,147 --> 00:18:02,177
mais au milieu des trois ninjas
de la légende, tu fais bien pâle figure.
197
00:18:04,417 --> 00:18:08,017
Tu as l'air d'un misérable oisillon !
198
00:18:08,157 --> 00:18:09,157
Et si tu gesticules trop...
199
00:18:12,127 --> 00:18:13,127
je te tue.
200
00:18:15,457 --> 00:18:16,597
Salopard !
201
00:18:17,067 --> 00:18:18,397
Arrête, Naruto !
202
00:18:19,167 --> 00:18:20,867
Je suis encore tout engourdi.
203
00:18:22,167 --> 00:18:23,237
Sa main...
204
00:18:23,737 --> 00:18:26,067
Il ne peut pas se servir
de sa main droite !
205
00:18:27,607 --> 00:18:29,677
Multiclonage !
206
00:18:30,507 --> 00:18:32,407
Quatre clones devraient suffire !
207
00:18:32,817 --> 00:18:35,877
Je vais enfoncer sa garde
sur la droite !
208
00:18:40,187 --> 00:18:41,187
Ordure !
209
00:18:41,887 --> 00:18:42,717
Parfait !
210
00:18:45,027 --> 00:18:45,927
Quoi ?
211
00:18:47,527 --> 00:18:48,397
Du sang ?
212
00:19:04,877 --> 00:19:05,807
Des aiguilles empoisonnées !
213
00:19:07,117 --> 00:19:10,217
Mon système nerveux
n'est pas encore rétabli !
214
00:19:10,347 --> 00:19:11,817
Je ne peux plus esquiver !
215
00:19:15,787 --> 00:19:16,887
Il a paré avec son bandeau ?
216
00:19:17,787 --> 00:19:19,927
Quel sens de l'improvisation...
217
00:19:24,797 --> 00:19:26,337
Merci, Shizune !
218
00:19:34,307 --> 00:19:35,277
Une pilule...
219
00:19:38,777 --> 00:19:40,417
pour les globules rouges !
220
00:19:41,047 --> 00:19:42,217
Pardon ?
221
00:19:47,117 --> 00:19:50,557
Il veut récupérer
les globules rouges qu'il a perdus...
222
00:19:51,057 --> 00:19:54,527
C'est un ninja spécialisé
dans les soins médicaux, comme moi.
223
00:19:55,257 --> 00:19:58,497
Tu saignes, Kabuto.
C'est parfait.
224
00:19:59,227 --> 00:20:00,867
Maître Orochimaru...
225
00:20:01,137 --> 00:20:03,737
Enlevez le bandage
sur votre bras gauche.
226
00:20:17,847 --> 00:20:20,387
C'est bien lui... Orochimaru !
227
00:20:20,857 --> 00:20:23,887
Monsieur daigne enfin
se battre en personne !
228
00:20:25,527 --> 00:20:26,357
Shizune !
229
00:20:27,497 --> 00:20:28,327
Oui !
230
00:20:28,857 --> 00:20:31,567
Occupe-toi du binoclard.
Compris ?
231
00:20:37,037 --> 00:20:39,237
Je prends Orochimaru.