1 00:01:44,337 --> 00:01:48,837 C'est là toute ta réponse, chère Princesse ? 2 00:01:50,007 --> 00:01:52,577 Tu as tenté de me tuer ! 3 00:01:54,947 --> 00:01:58,347 Kabuto, je me réjouis d'avoir placé ma confiance en toi. 4 00:01:58,547 --> 00:02:01,287 Et je rends hommage à ta loyauté sans faille, 5 00:02:01,417 --> 00:02:05,027 ainsi qu'à ta perspicacité : tu as lu dans le jeu de Tsunade. 6 00:02:05,457 --> 00:02:08,627 J'ai fait mes classes dans l'équipe médicale de Konoha. 7 00:02:08,897 --> 00:02:11,327 Ce Chakra était destiné à vous tuer. 8 00:02:14,597 --> 00:02:15,697 Tsunade... 9 00:02:16,337 --> 00:02:20,407 J'avais réellement l'intention de ressusciter tes proches. 10 00:02:21,637 --> 00:02:25,677 J'avais même cédé sur Konoha, alors pourquoi ? 11 00:02:34,087 --> 00:02:35,657 JEU 12 00:02:35,787 --> 00:02:36,987 Orochimaru... 13 00:02:38,257 --> 00:02:42,227 Tu n'es pas crédible un seul instant, quand tu parles de Konoha. 14 00:02:42,597 --> 00:02:43,697 Je savais. 15 00:02:46,267 --> 00:02:48,867 Je savais que c'était un mensonge, et pourtant... 16 00:02:53,437 --> 00:02:57,147 C'est vrai. J'étais prête à tout... 17 00:02:58,507 --> 00:03:01,177 Prête à tout pour les revoir, 18 00:03:03,047 --> 00:03:06,047 pour les toucher, rien qu'une fois... 19 00:03:08,117 --> 00:03:10,157 pour contempler leur sourire... 20 00:03:10,887 --> 00:03:12,557 une dernière fois... 21 00:03:14,227 --> 00:03:15,097 Mais... 22 00:03:17,127 --> 00:03:20,537 quand j'ai compris au fond de mon être qu'enfin... 23 00:03:21,637 --> 00:03:23,907 j'allais retrouver Nawaki et Dan, 24 00:03:24,367 --> 00:03:25,307 j'ai réalisé... 25 00:03:27,577 --> 00:03:30,877 le degré de folie dans lequel je m'étais laissée entraîner ! 26 00:03:35,847 --> 00:03:39,817 Rien qu'en repensant à leur visage... 27 00:03:40,817 --> 00:03:43,187 j'avais perdu la raison. 28 00:03:44,687 --> 00:03:45,787 Grande sœur ! 29 00:03:46,757 --> 00:03:47,727 Tsunade... 30 00:03:48,697 --> 00:03:50,667 Oh, je les ai tant aimés... 31 00:03:50,897 --> 00:03:52,997 D'un amour véritable, si fort ! 32 00:03:53,137 --> 00:03:56,937 Alors je n'avais plus qu'une idée : les serrer dans mes bras ! 33 00:04:04,247 --> 00:04:06,647 Mais j'y ai renoncé... 34 00:04:08,517 --> 00:04:11,617 Je ne perdrai pas ce pari ! Quoi qu'il en coûte ! 35 00:04:12,217 --> 00:04:13,657 À cause du gamin. 36 00:04:14,487 --> 00:04:16,587 Il m'a rappelé leur rêve commun, 37 00:04:18,227 --> 00:04:20,057 un rêve que j'avais essayé d'oublier. 38 00:04:21,097 --> 00:04:23,497 Ce village était si précieux pour grand-père ! 39 00:04:23,897 --> 00:04:26,067 C'est moi qui le protégerai ! 40 00:04:26,197 --> 00:04:28,537 Je suis le petit-fils du premier Hokage, 41 00:04:28,667 --> 00:04:31,007 le fondateur du village caché de Konoha ! 42 00:04:31,967 --> 00:04:35,107 J'aime mes amis et mon village. 43 00:04:36,307 --> 00:04:38,007 Je veux tout faire pour les préserver. 44 00:04:41,047 --> 00:04:45,517 Un jour, je serai Hokage, moi aussi ! 45 00:04:46,787 --> 00:04:49,627 Contrairement à vous, 46 00:04:49,757 --> 00:04:52,857 un jour, je recevrai ce titre ! Ça ne fait aucun doute. 47 00:04:53,657 --> 00:04:55,597 Depuis que ma sœur est morte, 48 00:04:55,727 --> 00:04:59,167 c'est la seule pensée qui me fait aller de l'avant. 49 00:04:59,497 --> 00:05:02,097 Voilà pourquoi je veux devenir Hokage. 50 00:05:02,267 --> 00:05:04,167 Protéger tout le monde... 51 00:05:11,047 --> 00:05:13,617 Devenir Hokage, c'est mon rêve ! 52 00:05:16,487 --> 00:05:19,587 C'est pour ce rêve qu'ils ont sacrifié leur vie. 53 00:05:20,157 --> 00:05:23,427 Je voulais tellement qu'ils y parviennent... 54 00:05:27,257 --> 00:05:31,367 "Toute chose finit par périr." C'est toi qui disais cela, non ? 55 00:05:40,777 --> 00:05:41,877 Cependant... 56 00:05:45,077 --> 00:05:48,677 ces souvenirs-là sont impérissables. 57 00:05:54,617 --> 00:05:57,627 Rupture des négociations, donc. Tant pis... 58 00:05:58,527 --> 00:06:02,097 je vais devoir employer la force pour obtenir satisfaction. 59 00:06:10,107 --> 00:06:14,907 LES NÉGOCIATIONS SONT INTERROMPUES 60 00:06:28,617 --> 00:06:30,527 Viens, Orochimaru ! 61 00:06:32,927 --> 00:06:37,427 À propos, Tsunade, je ne t'ai jamais affrontée jusqu'ici. 62 00:06:41,797 --> 00:06:42,697 Exact. 63 00:06:42,837 --> 00:06:43,867 Quel toupet ! 64 00:06:44,337 --> 00:06:45,637 C'est moi qui vais devoir combattre ! 65 00:06:46,107 --> 00:06:48,607 Vous n'êtes que des vermines ! 66 00:06:49,137 --> 00:06:50,307 Mourez ! 67 00:06:52,047 --> 00:06:53,877 Toujours la force brute ! 68 00:06:54,847 --> 00:06:57,087 Un seul de ses coups, et c'est la fin. 69 00:06:57,787 --> 00:06:59,417 Ça me semble évident. 70 00:07:02,087 --> 00:07:05,857 Dans un espace aussi étroit, l'avantage du nombre nous est inutile. 71 00:07:06,057 --> 00:07:09,767 - Tu proposes de changer de terrain ? - C'est souhaitable, en effet... 72 00:07:10,667 --> 00:07:14,597 D'autant que son assistante risque d'arriver avec du renfort, 73 00:07:16,037 --> 00:07:17,667 d'un moment à l'autre. 74 00:07:19,137 --> 00:07:20,007 Crève ! 75 00:07:23,307 --> 00:07:26,217 À qui penses-tu en particulier ? 76 00:07:26,347 --> 00:07:29,077 À votre vieux compère commun, le troisième de la bande. 77 00:07:33,357 --> 00:07:34,187 Jiraya ! 78 00:07:42,827 --> 00:07:45,167 Je ne le laisserai pas s'enfuir ! 79 00:07:51,707 --> 00:07:53,577 Qu'est-ce qui s'est passé ? 80 00:07:55,177 --> 00:07:56,747 Eh bien ! 81 00:07:57,077 --> 00:08:01,547 On dirait que notre princesse n'a pas fait dans le détail. 82 00:08:02,447 --> 00:08:06,017 Alors ça veut dire... qu'elle a refusé le marché ! 83 00:08:08,017 --> 00:08:10,127 Où est passée la vieille ? 84 00:08:16,197 --> 00:08:17,527 Oh... c'est sa veste ! 85 00:08:20,967 --> 00:08:23,037 Où est-elle allée, Ton Ton ? 86 00:08:24,637 --> 00:08:25,867 On y va ! 87 00:08:44,157 --> 00:08:47,797 Elle a du mal à reprendre son souffle, elle aussi... 88 00:08:48,857 --> 00:08:50,367 C'est le moment. 89 00:08:52,567 --> 00:08:55,867 C'est-à-dire que le Taijutsu n'est pas mon fort. 90 00:09:01,537 --> 00:09:02,877 Une pilule de l'armée ! 91 00:09:11,247 --> 00:09:12,347 Ces Mudras ! 92 00:09:16,587 --> 00:09:18,957 Ce garçon connaît vraiment tout le Ninjutsu Médical ! 93 00:09:45,887 --> 00:09:47,117 Mes muscles ! 94 00:09:48,287 --> 00:09:53,057 J'ai procédé à de légères incisions dans vos biceps et dans vos quadriceps. 95 00:09:53,757 --> 00:09:56,497 Vous ne pourrez plus déployer cette force herculéenne. 96 00:09:56,967 --> 00:09:58,867 C'est un scalpel de Chakra... 97 00:09:59,167 --> 00:10:01,237 Pourquoi ne pas avoir tranché les artères ? 98 00:10:01,837 --> 00:10:03,807 Effectivement, avec cette lame, 99 00:10:03,937 --> 00:10:08,507 on peut trancher veines et muscles sans laisser de traces sur l'épiderme. 100 00:10:08,637 --> 00:10:12,607 Mais en plein combat, je ne peux pas créer de lame assez précise 101 00:10:12,747 --> 00:10:15,717 pour atteindre le myocarde ou les artères. 102 00:10:16,847 --> 00:10:17,687 Par contre, 103 00:10:18,487 --> 00:10:21,817 si je vise le cou, le problème ne se pose pas ! 104 00:10:31,027 --> 00:10:33,697 Merde ! Il a touché le grand pectoral... 105 00:10:33,837 --> 00:10:35,467 Je ne peux plus respirer ! 106 00:10:36,167 --> 00:10:39,437 Ce n'est pas un simple ninja de l'unité médicale. 107 00:10:40,207 --> 00:10:42,077 Dans le choix et l'exécution des techniques, 108 00:10:42,207 --> 00:10:44,847 il est plus fort que moi à mon apogée. 109 00:10:46,007 --> 00:10:49,117 Il est très important que vous restiez en vie. 110 00:10:49,547 --> 00:10:51,347 Aussi, je n'ai pas visé le cou. 111 00:10:51,817 --> 00:10:54,417 Mais, désormais, vous ne pouvez plus boug... 112 00:11:09,167 --> 00:11:10,637 C'est stupéfiant ! 113 00:11:11,207 --> 00:11:14,677 Normalement, elle n'aurait pas dû pouvoir bouger ! 114 00:11:16,377 --> 00:11:17,777 Apparemment... 115 00:11:18,577 --> 00:11:21,647 Elle ne souffre pas assez. 116 00:11:24,317 --> 00:11:25,717 Elle n'en mourra pas ! 117 00:11:33,657 --> 00:11:35,627 Je veux bouger mes mains, 118 00:11:37,197 --> 00:11:39,567 et ce sont mes jambes qui bougent ? 119 00:11:40,997 --> 00:11:42,837 Est-ce que par hasard...? 120 00:11:45,167 --> 00:11:46,437 Prends ça ! 121 00:11:53,447 --> 00:11:54,777 Il m'a coupé les pattes... 122 00:11:54,917 --> 00:11:57,047 Mes coups sont devenus faibles. 123 00:12:04,027 --> 00:12:04,987 Je vois... 124 00:12:07,127 --> 00:12:09,897 Elle n'a pas... visé mes muscles, 125 00:12:10,927 --> 00:12:12,267 mais mes nerfs ! 126 00:12:14,137 --> 00:12:16,037 Tu as compris ce qui t'arrive ? 127 00:12:16,167 --> 00:12:18,707 Oui, ce sont les nerfs ! 128 00:12:19,607 --> 00:12:21,837 J'ai fait un champ électrique avec mon Chakra 129 00:12:21,977 --> 00:12:25,877 et je l'ai déchargé dans ton système nerveux ! 130 00:12:27,717 --> 00:12:30,087 La communication entre cerveau et corps 131 00:12:30,217 --> 00:12:33,317 se fait par impulsions électriques. 132 00:12:34,157 --> 00:12:39,557 Tsunade a court-circuité ces signaux, et du coup c'est tout le système... 133 00:12:40,397 --> 00:12:42,967 qui est en pleine confusion ! 134 00:12:45,397 --> 00:12:48,237 Et dire qu'elle ne combat plus depuis des lustres... 135 00:12:48,367 --> 00:12:50,207 Je comprends sa renommée. 136 00:12:53,877 --> 00:12:56,907 Je brûle trop de Chakra pour me soigner. 137 00:12:57,577 --> 00:12:59,107 Je suis mal en point. 138 00:13:05,347 --> 00:13:07,417 Je tente de bouger ma main droite, 139 00:13:09,687 --> 00:13:11,357 et c'est mon pied gauche qui réagit. 140 00:13:12,627 --> 00:13:14,957 Je commande à ma cheville gauche, 141 00:13:17,197 --> 00:13:19,327 et c'est l'épaule droite qui répond. 142 00:13:32,377 --> 00:13:33,947 Tout est déboussolé. 143 00:13:34,577 --> 00:13:37,687 Mais j'ai saisi à 80 %, quelle partie bouger 144 00:13:38,617 --> 00:13:40,787 pour me mouvoir correctement. 145 00:13:42,057 --> 00:13:44,387 Vous pensiez vous débarrasser de moi... 146 00:13:44,587 --> 00:13:45,527 si facilement ? 147 00:13:48,527 --> 00:13:49,597 Vous m'insultez ! 148 00:13:50,097 --> 00:13:52,767 Quoi ? Il a déjà récupéré sa mobilité ! 149 00:13:52,897 --> 00:13:54,567 Vous avez peur du sang, non ? 150 00:13:56,367 --> 00:13:58,467 Vous allez apprécier le spectacle ! 151 00:14:10,017 --> 00:14:12,217 HUILE 152 00:14:23,227 --> 00:14:24,267 Jiraya ! 153 00:14:25,467 --> 00:14:28,197 Comme on se retrouve... Jiraya ! 154 00:14:30,167 --> 00:14:31,537 Orochimaru... 155 00:14:32,637 --> 00:14:37,477 Oh, oh ! Ton regard est toujours aussi glauque. 156 00:14:44,617 --> 00:14:46,217 Kabuto ! 157 00:14:48,117 --> 00:14:49,557 Ce cher Naruto... 158 00:14:53,327 --> 00:14:55,597 Alors comme ça, vous vous connaissez ? 159 00:14:56,797 --> 00:14:59,327 On a passé nos exams ensemble ! 160 00:15:00,497 --> 00:15:02,967 Qu'est-ce que tu fais ici, Kabuto ? 161 00:15:08,107 --> 00:15:09,847 C'est à moi qu'ils ont affaire ! 162 00:15:12,877 --> 00:15:16,517 Même si tu contournes partiellement ton inversion psychomotrice... 163 00:15:17,087 --> 00:15:18,717 ne crois pas pouvoir... 164 00:15:19,287 --> 00:15:20,717 bouger à ton aise ! 165 00:15:23,957 --> 00:15:25,227 Tu n'iras pas plus loin. 166 00:15:26,227 --> 00:15:27,297 Trop tard ! 167 00:15:39,537 --> 00:15:42,237 J'ai repris l'avantage, on dirait. 168 00:15:43,677 --> 00:15:44,947 Du sang ! 169 00:15:47,517 --> 00:15:51,987 Affronter en même temps deux des ninjas du trio légendaire, c'est de la folie. 170 00:15:53,087 --> 00:15:55,157 Il faut en neutraliser un immédiatement ! 171 00:15:57,127 --> 00:15:58,027 Tsunade ! 172 00:16:00,127 --> 00:16:01,927 Attendez ! 173 00:16:02,057 --> 00:16:04,527 Quelqu'un peut m'expliquer ce qui se passe ? 174 00:16:04,667 --> 00:16:07,267 Pourquoi Kabuto s'en prend à la vieille ? 175 00:16:08,237 --> 00:16:11,737 Tu n'es vraiment pas très futé, Naruto. 176 00:16:13,737 --> 00:16:16,247 Voilà pourquoi tu ne vaudras jamais Sasuke. 177 00:16:19,547 --> 00:16:21,947 Regarde son bandeau frontal un peu mieux. 178 00:16:23,187 --> 00:16:25,417 C'est un des lieutenants d'Orochimaru. 179 00:16:27,657 --> 00:16:31,587 Eh oui. Je suis un espion du village caché du Son. 180 00:16:35,097 --> 00:16:37,797 Qu'est-ce que tu racontes ? 181 00:16:38,167 --> 00:16:40,067 Ça ne peut pas être vrai, Kabuto ! 182 00:16:42,167 --> 00:16:45,867 Pendant l'exam, tu m'as appris un tas de choses, 183 00:16:46,007 --> 00:16:47,037 tu m'as même secouru ! 184 00:16:47,507 --> 00:16:51,977 Je ne faisais que mener une enquête sur les élèves. 185 00:16:53,317 --> 00:16:56,887 J'ai accumulé un tas d'infos sur toi aussi, Naruto. 186 00:16:57,017 --> 00:16:58,247 Et j'ai compris une chose. 187 00:17:00,757 --> 00:17:03,387 Tu n'as aucun talent pour le Ninjutsu... 188 00:17:05,087 --> 00:17:07,157 contrairement à ton camarade Sasuke. 189 00:17:19,107 --> 00:17:22,407 C'est la première fois que je vois Tsunade dans cet état. 190 00:17:33,517 --> 00:17:36,487 Tu ne devais pas tenter l'impossible toute seule. 191 00:17:38,557 --> 00:17:41,397 Je suis ton assistante, non ? 192 00:17:42,797 --> 00:17:44,827 Il l'a bien amochée, la vieille ! 193 00:17:46,767 --> 00:17:48,297 Pas la peine de faire cette tête-là. 194 00:17:49,097 --> 00:17:51,737 Tu es un pauvre Aspirant dépassé par la situation. 195 00:17:54,177 --> 00:17:57,707 J'attendais beaucoup du démon qui sommeille en toi, 196 00:17:58,147 --> 00:18:02,177 mais au milieu des trois ninjas de la légende, tu fais bien pâle figure. 197 00:18:04,417 --> 00:18:08,017 Tu as l'air d'un misérable oisillon ! 198 00:18:08,157 --> 00:18:09,157 Et si tu gesticules trop... 199 00:18:12,127 --> 00:18:13,127 je te tue. 200 00:18:15,457 --> 00:18:16,597 Salopard ! 201 00:18:17,067 --> 00:18:18,397 Arrête, Naruto ! 202 00:18:19,167 --> 00:18:20,867 Je suis encore tout engourdi. 203 00:18:22,167 --> 00:18:23,237 Sa main... 204 00:18:23,737 --> 00:18:26,067 Il ne peut pas se servir de sa main droite ! 205 00:18:27,607 --> 00:18:29,677 Multiclonage ! 206 00:18:30,507 --> 00:18:32,407 Quatre clones devraient suffire ! 207 00:18:32,817 --> 00:18:35,877 Je vais enfoncer sa garde sur la droite ! 208 00:18:40,187 --> 00:18:41,187 Ordure ! 209 00:18:41,887 --> 00:18:42,717 Parfait ! 210 00:18:45,027 --> 00:18:45,927 Quoi ? 211 00:18:47,527 --> 00:18:48,397 Du sang ? 212 00:19:04,877 --> 00:19:05,807 Des aiguilles empoisonnées ! 213 00:19:07,117 --> 00:19:10,217 Mon système nerveux n'est pas encore rétabli ! 214 00:19:10,347 --> 00:19:11,817 Je ne peux plus esquiver ! 215 00:19:15,787 --> 00:19:16,887 Il a paré avec son bandeau ? 216 00:19:17,787 --> 00:19:19,927 Quel sens de l'improvisation... 217 00:19:24,797 --> 00:19:26,337 Merci, Shizune ! 218 00:19:34,307 --> 00:19:35,277 Une pilule... 219 00:19:38,777 --> 00:19:40,417 pour les globules rouges ! 220 00:19:41,047 --> 00:19:42,217 Pardon ? 221 00:19:47,117 --> 00:19:50,557 Il veut récupérer les globules rouges qu'il a perdus... 222 00:19:51,057 --> 00:19:54,527 C'est un ninja spécialisé dans les soins médicaux, comme moi. 223 00:19:55,257 --> 00:19:58,497 Tu saignes, Kabuto. C'est parfait. 224 00:19:59,227 --> 00:20:00,867 Maître Orochimaru... 225 00:20:01,137 --> 00:20:03,737 Enlevez le bandage sur votre bras gauche. 226 00:20:17,847 --> 00:20:20,387 C'est bien lui... Orochimaru ! 227 00:20:20,857 --> 00:20:23,887 Monsieur daigne enfin se battre en personne ! 228 00:20:25,527 --> 00:20:26,357 Shizune ! 229 00:20:27,497 --> 00:20:28,327 Oui ! 230 00:20:28,857 --> 00:20:31,567 Occupe-toi du binoclard. Compris ? 231 00:20:37,037 --> 00:20:39,237 Je prends Orochimaru.