1 00:02:07,727 --> 00:02:13,737 {\an7}Uma oferta duvidosa! A escolha de Tsunade! 2 00:02:09,107 --> 00:02:12,487 Uma oferta duvidosa! A escolha de Tsunade! 3 00:02:14,857 --> 00:02:16,987 Vamos! 4 00:02:19,127 --> 00:02:20,757 Tudo bem... 5 00:02:21,957 --> 00:02:25,557 Mais uma vez. 6 00:02:25,947 --> 00:02:27,847 Vou conseguir desta vez... 7 00:02:39,747 --> 00:02:43,977 Você é a única que pode curar os braços do Orochimaru, você sabe disso! 8 00:02:46,117 --> 00:02:47,937 Temos um acordo? 9 00:02:50,957 --> 00:02:54,257 Eu ofereço trazer seu querido irmãozinho e seu amado 10 00:02:54,257 --> 00:02:56,357 de volta à vida. 11 00:02:56,897 --> 00:03:00,387 Com um Jutsu proibido que eu desenvolvi. 12 00:03:01,167 --> 00:03:03,507 Vamos, você não quer vê-los de novo, 13 00:03:03,507 --> 00:03:04,657 Tsunade? 14 00:03:05,107 --> 00:03:09,177 Pense em seu irmão e no meu tio! Eles jamais aceitariam isso. 15 00:03:09,177 --> 00:03:12,597 Seria uma traição com eles. Uma traição a si mesma! 16 00:03:12,597 --> 00:03:14,867 Você se esqueceu de todos os seus sonhos? 17 00:03:15,117 --> 00:03:16,917 Vou direto ao assunto. 18 00:03:16,917 --> 00:03:18,437 Tsunade. 19 00:03:18,437 --> 00:03:21,317 Em sua sabedoria, a vila tomou a decisão de nomeá-la 20 00:03:21,317 --> 00:03:23,077 a Quinta Hokage. 21 00:03:24,127 --> 00:03:25,987 Lembre-se dos Hokages que vieram antes da gente. 22 00:03:25,987 --> 00:03:28,907 E tudo que fizeram pela Vila da Folha... 23 00:03:28,907 --> 00:03:30,497 Esse era o seu sonho. 24 00:03:30,497 --> 00:03:34,047 E todos estavam dispostos a jogar tudo para realizá-lo, 25 00:03:34,047 --> 00:03:35,517 até suas vidas. 26 00:03:38,537 --> 00:03:42,007 Não decida agora. Aguardaremos sua resposta no decorrer da semana. 27 00:03:42,537 --> 00:03:46,267 Lembre-se, se sua resposta for sim... 28 00:03:46,777 --> 00:03:50,637 Esse Jutsu exige dois sacrifícios humanos. 29 00:03:51,587 --> 00:03:54,777 Será tarefa sua cuidar dessa parte. 30 00:04:07,337 --> 00:04:08,187 E lá vão eles! 31 00:04:12,667 --> 00:04:15,127 Façam suas apostas! 32 00:04:17,507 --> 00:04:20,067 O que diz? Está dentro ou fora, dona? 33 00:04:22,017 --> 00:04:24,037 Vamos. O que vai ser? 34 00:04:25,847 --> 00:04:27,667 O que vai ser? 35 00:04:28,387 --> 00:04:32,047 Se ela concordar com nossa proposta, seus braços serão curados... 36 00:04:32,527 --> 00:04:34,597 E você poderá prosseguir com seu plano 37 00:04:34,597 --> 00:04:37,197 para destruir a Vila da Folha. 38 00:04:38,167 --> 00:04:41,857 E a Tsunade poderá se reunir com as duas pessoas que ela mais ama. 39 00:04:43,507 --> 00:04:47,277 Mas se ela disser não... O que então? 40 00:04:47,277 --> 00:04:51,397 Então eu simplesmente usarei a força para curvá-la ao meu modo de pensar. 41 00:04:53,347 --> 00:04:55,877 Você realmente acha que isso seria tão fácil? 42 00:04:55,877 --> 00:04:57,367 É para isso que você serve. 43 00:05:01,157 --> 00:05:02,977 Não precisa se preocupar. 44 00:05:03,487 --> 00:05:07,457 No mundo inteiro, ninguém conhece a Tsunade melhor do que eu, 45 00:05:08,297 --> 00:05:10,727 inclusive sua maior fraqueza. 46 00:05:12,097 --> 00:05:14,887 Ela concordará com a proposta. 47 00:05:15,767 --> 00:05:17,397 Eu garanto. 48 00:05:27,517 --> 00:05:31,587 Agora, escute, no terceiro passo, você precisa usar 100% 49 00:05:31,587 --> 00:05:34,877 do que aprendeu até agora, e depois manter tudo. 50 00:05:47,687 --> 00:05:48,647 Em outras palavras, 51 00:05:48,647 --> 00:05:54,337 mantenha a força e a rotação do seu Chakra ao máximo. 52 00:05:56,377 --> 00:05:57,577 Entendi... 53 00:05:57,577 --> 00:06:00,127 Posso ver tudo na minha cabeça. 54 00:06:00,127 --> 00:06:02,847 Mas não importa o quanto eu me esforce, 55 00:06:02,847 --> 00:06:06,107 não consigo focar todo o meu Chakra numa simples bolinha! 56 00:06:28,037 --> 00:06:30,907 De que adianta ensiná-lo a alguém que jamais o dominará? 57 00:06:30,907 --> 00:06:37,287 Dando falsas esperanças a ele, enchendo sua cabeça com ideias idiotas! 58 00:06:37,287 --> 00:06:39,907 Fazendo-o pensar que poderá ser Hokage um dia! 59 00:06:54,067 --> 00:06:55,597 Então é amanhã... 60 00:06:59,307 --> 00:07:00,837 Volte logo, tá? 61 00:07:01,707 --> 00:07:03,767 Bem, que tal agora mesmo? 62 00:07:18,857 --> 00:07:20,747 Quando você encontrará o Orochimaru novamente? 63 00:07:28,637 --> 00:07:31,397 O olhar de culpa em seu rosto... 64 00:07:32,167 --> 00:07:34,657 As coisas podem ser até piores do que eu suspeitava. 65 00:07:36,207 --> 00:07:39,637 Uma semana, ela disse. Isso me preocupa. 66 00:07:45,717 --> 00:07:50,077 E já faz uma semana que o Naruto está fora. 67 00:07:50,857 --> 00:07:54,547 Acho que é melhor eu ter outra conversinha com a Tsunade. 68 00:08:07,507 --> 00:08:09,937 Não adianta! Por que eu não consigo? 69 00:08:15,417 --> 00:08:19,917 É muito tarde. O prazo está se esgotando! 70 00:08:28,507 --> 00:08:29,797 Minha nossa! 71 00:08:32,967 --> 00:08:36,467 Naruto! Você está bem? Naruto! 72 00:08:52,587 --> 00:08:53,607 O que você quer? 73 00:08:54,417 --> 00:08:56,107 Está uma noite adorável. 74 00:08:58,357 --> 00:09:00,247 Que tal acabar com a sede? 75 00:09:09,937 --> 00:09:12,137 A menos que eu esteja enganado, 76 00:09:12,137 --> 00:09:14,927 a semana que você deu ao Naruto termina amanhã, não? 77 00:09:20,477 --> 00:09:23,667 Eu queria saber onde ele está. Não o vejo há dias. 78 00:09:26,517 --> 00:09:28,017 Não faço ideia. 79 00:09:34,027 --> 00:09:37,227 Acho que vou comer alguma coisa. Me traga o especial, sim? 80 00:09:37,227 --> 00:09:38,397 É para já. 81 00:09:56,477 --> 00:09:57,597 Aqui está! 82 00:09:58,647 --> 00:10:01,377 Isso parece delicioso! 83 00:10:23,907 --> 00:10:25,397 Tsunade! 84 00:10:27,847 --> 00:10:29,307 Como ele está? 85 00:10:30,247 --> 00:10:32,337 Ele desmaiou de exaustão. 86 00:10:33,547 --> 00:10:36,517 E sua mão direita está muito queimada por concentrar o Chakra. 87 00:10:37,757 --> 00:10:39,447 Ele está apagado. 88 00:10:39,887 --> 00:10:42,587 Não acordará antes de depois de amanhã. 89 00:10:45,327 --> 00:10:47,657 O velho Jiraya estava certo. 90 00:10:48,567 --> 00:10:51,787 Pensar que desci tão baixo, que eu apostei contra um menino. 91 00:10:52,937 --> 00:10:56,267 Por que estou tão preocupada com isso? 92 00:10:57,107 --> 00:10:59,027 É problema dele, não meu. 93 00:11:04,087 --> 00:11:05,477 E amanhã? 94 00:11:07,817 --> 00:11:09,677 Por favor, me diga que você não vai lá amanhã. 95 00:11:13,627 --> 00:11:16,087 Por que você não responde? Diga alguma coisa! 96 00:11:16,497 --> 00:11:19,887 Tsunade, me responda, eu preciso saber! 97 00:11:22,337 --> 00:11:24,287 Porque se você me disser que vai... 98 00:11:26,067 --> 00:11:27,257 O que tem? 99 00:11:27,937 --> 00:11:29,507 Eu tentarei pará-la. 100 00:11:29,507 --> 00:11:31,227 Mesmo que me custe a vida! 101 00:11:34,247 --> 00:11:35,677 Shizune. 102 00:11:36,047 --> 00:11:38,377 Você esqueceu com quem está falando? 103 00:12:01,637 --> 00:12:04,237 O quê? Você está ainda aqui? 104 00:12:04,237 --> 00:12:05,997 Vamos, o sol já nasceu, a noitada acabou! 105 00:12:12,387 --> 00:12:16,317 Ei, acorde! É hora de ir para casa. Vamos! 106 00:12:20,827 --> 00:12:23,357 Mas o quê? Ei, velho, você está bem? 107 00:12:32,867 --> 00:12:36,157 É importante que nada interfira com essas negociações. 108 00:12:37,237 --> 00:12:38,497 Diz isso por quê? 109 00:12:39,267 --> 00:12:42,057 A parceira da Tsunade pode ser problema. 110 00:12:42,057 --> 00:12:44,597 Eu me sentiria melhor se ela estivesse morta. 111 00:12:50,547 --> 00:12:53,387 Parece que você quase não confia em mim, Orochimaru. 112 00:12:53,387 --> 00:12:55,077 Pelo menos não ainda. 113 00:12:56,557 --> 00:12:59,247 Confiei em você para agir sem esse conhecimento. 114 00:13:00,957 --> 00:13:04,047 Estou planejando deixar o Sasuke em suas hábeis mãos. 115 00:13:06,797 --> 00:13:08,237 Muito bem. 116 00:13:08,237 --> 00:13:10,117 Kabuto, espere. 117 00:13:11,007 --> 00:13:13,497 Sabe, se for seu desejo me deter, 118 00:13:14,177 --> 00:13:18,457 sua única chance será matando o Sasuke agora. 119 00:13:19,547 --> 00:13:22,737 Você não tem como me matar. 120 00:13:30,927 --> 00:13:32,587 Ei... Onde eu estou? 121 00:13:36,797 --> 00:13:38,757 Naruto? Eu... 122 00:13:39,797 --> 00:13:42,057 Naruto! Que horas são?! 123 00:13:42,367 --> 00:13:45,037 Que dia é hoje? Que dia, que hora?! 124 00:13:45,437 --> 00:13:46,987 É segunda-feira de manhã. 125 00:13:49,577 --> 00:13:51,367 Por quê? Qual é o problema? 126 00:13:51,777 --> 00:13:55,137 É incrível, tem certeza de que está se sentindo melhor? 127 00:13:55,137 --> 00:13:58,497 Era para você estar dormindo por, no mínimo, uns dois dias. 128 00:13:59,747 --> 00:14:03,087 Nem pensar! Não importa o quanto eu fique cansado, 129 00:14:03,087 --> 00:14:06,477 uma bela noite de sono e eu estou de volta ao jogo! 130 00:14:07,257 --> 00:14:08,707 Claro. 131 00:14:08,707 --> 00:14:10,447 A Nove Caudas... 132 00:14:10,737 --> 00:14:14,937 Além disso, eu tenho um encontro com aquela bruxa velha, a Tsunade! 133 00:14:14,937 --> 00:14:18,097 Hoje é o dia que vou tirar aquele sorriso do rosto dela! 134 00:14:18,097 --> 00:14:20,267 Então você dominou o Jutsu? 135 00:14:21,707 --> 00:14:24,007 Não, não totalmente, mas o suficiente! 136 00:14:24,007 --> 00:14:26,437 Então eu vou improvisar! Vai dar tudo certo! 137 00:14:29,947 --> 00:14:32,337 O que eu estou fazendo? Estamos ficando sem tempo! 138 00:14:32,687 --> 00:14:35,437 Fique aqui, Naruto, entendeu? Fique aqui! 139 00:14:37,227 --> 00:14:38,687 O quê? 140 00:14:38,967 --> 00:14:39,837 O que foi? 141 00:14:46,097 --> 00:14:48,167 Ela me drogou! 142 00:14:50,137 --> 00:14:52,147 Aquela megera traidora! 143 00:14:52,147 --> 00:14:55,737 Ela deve ter colocado algo em minha bebida enquanto eu não olhava. 144 00:14:56,077 --> 00:14:58,527 Não consigo reunir Chakra... 145 00:14:58,877 --> 00:15:03,037 Meu corpo está tão fraco, acho que não consigo lançar uma kunai direito. 146 00:15:04,647 --> 00:15:07,437 Direito o suficiente quase para me matar. 147 00:15:07,437 --> 00:15:09,587 Boa, sábio tarado! 148 00:15:09,587 --> 00:15:12,027 E você está sempre falando sobre o grande ninja você é! 149 00:15:12,027 --> 00:15:14,897 Como foi? Ficou distraído com o rosto bonito dela? 150 00:15:14,897 --> 00:15:16,177 Cale-se! 151 00:15:17,797 --> 00:15:19,727 Ela tem conhecimento do processamento de ervas 152 00:15:19,727 --> 00:15:21,157 e elixires de cura... 153 00:15:21,837 --> 00:15:23,167 Eu devia saber... 154 00:15:23,167 --> 00:15:25,667 Só a Tsunade poderia preparar algo assim tão rápido. 155 00:15:25,667 --> 00:15:27,657 E algo que nem um ninja detectasse. 156 00:15:28,777 --> 00:15:32,077 Mesmo assim, ser pego com a guarda baixa assim... 157 00:15:32,077 --> 00:15:34,577 Devo estar perdendo o jeito. 158 00:15:50,497 --> 00:15:53,027 Eu o matarei! Eu juro. 159 00:16:04,507 --> 00:16:07,007 Está se sentindo melhor agora, Jiraya? 160 00:16:07,647 --> 00:16:10,977 Acho que sim, comparado a como eu me sentia antes. 161 00:16:10,977 --> 00:16:13,777 Melhorei cerca de trinta por cento. 162 00:16:17,527 --> 00:16:21,627 Eu não esperava encontrar Jiraya, o sábio da montanha... 163 00:16:22,357 --> 00:16:24,327 Era tudo que eu não queria. 164 00:16:25,097 --> 00:16:27,027 Vou ter que repensar as coisas. 165 00:16:28,197 --> 00:16:29,987 E o Naruto... 166 00:16:30,907 --> 00:16:33,467 E pensar que você também estaria aqui... 167 00:16:42,217 --> 00:16:43,677 Muito bem, Shizune. 168 00:16:43,987 --> 00:16:44,837 Sim? O que foi? 169 00:16:45,717 --> 00:16:49,487 É hora de você nos contar sobre a Tsunade e o Orochimaru. 170 00:16:49,487 --> 00:16:52,367 Que tipo de acordo eles estão fazendo? 171 00:16:52,367 --> 00:16:54,057 Orochimaru? 172 00:16:58,597 --> 00:17:01,097 Nunca imaginei que ela seguiria em frente com isso... 173 00:17:02,267 --> 00:17:05,957 É por isso que não falei nada antes. 174 00:17:07,107 --> 00:17:08,397 Mas agora... 175 00:17:10,307 --> 00:17:12,107 Não há tempo a perder! 176 00:17:12,107 --> 00:17:15,617 Você precisa vir comigo! Explico no caminho! 177 00:17:15,617 --> 00:17:16,677 Vamos! 178 00:17:16,677 --> 00:17:18,577 Não me esqueçam, eu estou indo também! 179 00:17:39,507 --> 00:17:41,187 Bem, qual é a resposta? 180 00:17:42,977 --> 00:17:44,157 Sério?! 181 00:17:45,507 --> 00:17:48,097 A resposta tem que ser não! Pelo menos, é melhor que seja! 182 00:17:48,717 --> 00:17:52,067 Então as coisas estão piores do que eu pensei. 183 00:17:53,187 --> 00:17:58,007 Será que a perda daqueles dois deturpou seu julgamento? 184 00:18:01,857 --> 00:18:04,327 Você não me deixa escolha, Tsunade. 185 00:18:04,327 --> 00:18:06,897 Se eu tiver de matá-la, o farei. 186 00:18:22,377 --> 00:18:24,067 Eu curarei seus braços... 187 00:18:24,947 --> 00:18:28,637 Mas, em troca, você manterá suas mãos longe da vila. 188 00:18:30,987 --> 00:18:32,607 Muito bem. 189 00:19:11,967 --> 00:19:13,317 Vamos? 190 00:19:29,477 --> 00:19:31,187 Assim que seus braços estiverem curados, 191 00:19:31,187 --> 00:19:33,767 o Orochimaru planeja destruir a Vila da Folha! 192 00:19:34,087 --> 00:19:36,357 Claro, era o que eu esperava. 193 00:19:36,357 --> 00:19:37,587 E acredite, 194 00:19:37,587 --> 00:19:40,427 ele fará muito mais do que isso se nós não o detivermos agora. 195 00:19:40,427 --> 00:19:42,507 Quem esse nojento pensa que é? 196 00:19:46,627 --> 00:19:50,357 É para isso que você serve... Não precisa se preocupar. 197 00:20:52,097 --> 00:20:54,667 O que significa isso? 198 00:20:54,667 --> 00:20:58,557 Devo entender que você veio até aqui para me trair? 199 00:21:04,907 --> 00:21:06,367 Tsunade!