1
00:02:07,727 --> 00:02:13,737
{\an7}Uma oferta duvidosa!
A escolha de Tsunade!
2
00:02:09,107 --> 00:02:12,487
Uma oferta duvidosa!
A escolha de Tsunade!
3
00:02:14,857 --> 00:02:16,987
Vamos!
4
00:02:19,127 --> 00:02:20,757
Tudo bem...
5
00:02:21,957 --> 00:02:25,557
Mais uma vez.
6
00:02:25,947 --> 00:02:27,847
Vou conseguir desta vez...
7
00:02:39,747 --> 00:02:43,977
Você é a única que pode curar os
braços do Orochimaru, você sabe disso!
8
00:02:46,117 --> 00:02:47,937
Temos um acordo?
9
00:02:50,957 --> 00:02:54,257
Eu ofereço trazer seu querido
irmãozinho e seu amado
10
00:02:54,257 --> 00:02:56,357
de volta à vida.
11
00:02:56,897 --> 00:03:00,387
Com um Jutsu proibido
que eu desenvolvi.
12
00:03:01,167 --> 00:03:03,507
Vamos, você não quer vê-los de novo,
13
00:03:03,507 --> 00:03:04,657
Tsunade?
14
00:03:05,107 --> 00:03:09,177
Pense em seu irmão e no meu tio!
Eles jamais aceitariam isso.
15
00:03:09,177 --> 00:03:12,597
Seria uma traição com eles.
Uma traição a si mesma!
16
00:03:12,597 --> 00:03:14,867
Você se esqueceu de
todos os seus sonhos?
17
00:03:15,117 --> 00:03:16,917
Vou direto ao assunto.
18
00:03:16,917 --> 00:03:18,437
Tsunade.
19
00:03:18,437 --> 00:03:21,317
Em sua sabedoria, a vila tomou
a decisão de nomeá-la
20
00:03:21,317 --> 00:03:23,077
a Quinta Hokage.
21
00:03:24,127 --> 00:03:25,987
Lembre-se dos Hokages que
vieram antes da gente.
22
00:03:25,987 --> 00:03:28,907
E tudo que fizeram pela Vila da Folha...
23
00:03:28,907 --> 00:03:30,497
Esse era o seu sonho.
24
00:03:30,497 --> 00:03:34,047
E todos estavam dispostos a
jogar tudo para realizá-lo,
25
00:03:34,047 --> 00:03:35,517
até suas vidas.
26
00:03:38,537 --> 00:03:42,007
Não decida agora. Aguardaremos
sua resposta no decorrer da semana.
27
00:03:42,537 --> 00:03:46,267
Lembre-se, se sua resposta for sim...
28
00:03:46,777 --> 00:03:50,637
Esse Jutsu exige dois
sacrifícios humanos.
29
00:03:51,587 --> 00:03:54,777
Será tarefa sua cuidar dessa parte.
30
00:04:07,337 --> 00:04:08,187
E lá vão eles!
31
00:04:12,667 --> 00:04:15,127
Façam suas apostas!
32
00:04:17,507 --> 00:04:20,067
O que diz? Está dentro ou fora, dona?
33
00:04:22,017 --> 00:04:24,037
Vamos. O que vai ser?
34
00:04:25,847 --> 00:04:27,667
O que vai ser?
35
00:04:28,387 --> 00:04:32,047
Se ela concordar com nossa proposta,
seus braços serão curados...
36
00:04:32,527 --> 00:04:34,597
E você poderá prosseguir com seu plano
37
00:04:34,597 --> 00:04:37,197
para destruir a Vila da Folha.
38
00:04:38,167 --> 00:04:41,857
E a Tsunade poderá se reunir com
as duas pessoas que ela mais ama.
39
00:04:43,507 --> 00:04:47,277
Mas se ela disser não... O que então?
40
00:04:47,277 --> 00:04:51,397
Então eu simplesmente usarei a força
para curvá-la ao meu modo de pensar.
41
00:04:53,347 --> 00:04:55,877
Você realmente acha
que isso seria tão fácil?
42
00:04:55,877 --> 00:04:57,367
É para isso que você serve.
43
00:05:01,157 --> 00:05:02,977
Não precisa se preocupar.
44
00:05:03,487 --> 00:05:07,457
No mundo inteiro, ninguém conhece
a Tsunade melhor do que eu,
45
00:05:08,297 --> 00:05:10,727
inclusive sua maior fraqueza.
46
00:05:12,097 --> 00:05:14,887
Ela concordará com a proposta.
47
00:05:15,767 --> 00:05:17,397
Eu garanto.
48
00:05:27,517 --> 00:05:31,587
Agora, escute, no terceiro
passo, você precisa usar 100%
49
00:05:31,587 --> 00:05:34,877
do que aprendeu até agora,
e depois manter tudo.
50
00:05:47,687 --> 00:05:48,647
Em outras palavras,
51
00:05:48,647 --> 00:05:54,337
mantenha a força e a rotação
do seu Chakra ao máximo.
52
00:05:56,377 --> 00:05:57,577
Entendi...
53
00:05:57,577 --> 00:06:00,127
Posso ver tudo na minha cabeça.
54
00:06:00,127 --> 00:06:02,847
Mas não importa o
quanto eu me esforce,
55
00:06:02,847 --> 00:06:06,107
não consigo focar todo o meu
Chakra numa simples bolinha!
56
00:06:28,037 --> 00:06:30,907
De que adianta ensiná-lo
a alguém que jamais o dominará?
57
00:06:30,907 --> 00:06:37,287
Dando falsas esperanças a ele,
enchendo sua cabeça com ideias idiotas!
58
00:06:37,287 --> 00:06:39,907
Fazendo-o pensar que
poderá ser Hokage um dia!
59
00:06:54,067 --> 00:06:55,597
Então é amanhã...
60
00:06:59,307 --> 00:07:00,837
Volte logo, tá?
61
00:07:01,707 --> 00:07:03,767
Bem, que tal agora mesmo?
62
00:07:18,857 --> 00:07:20,747
Quando você encontrará
o Orochimaru novamente?
63
00:07:28,637 --> 00:07:31,397
O olhar de culpa em seu rosto...
64
00:07:32,167 --> 00:07:34,657
As coisas podem ser até
piores do que eu suspeitava.
65
00:07:36,207 --> 00:07:39,637
Uma semana, ela disse.
Isso me preocupa.
66
00:07:45,717 --> 00:07:50,077
E já faz uma semana
que o Naruto está fora.
67
00:07:50,857 --> 00:07:54,547
Acho que é melhor eu ter outra
conversinha com a Tsunade.
68
00:08:07,507 --> 00:08:09,937
Não adianta! Por que eu não consigo?
69
00:08:15,417 --> 00:08:19,917
É muito tarde. O prazo
está se esgotando!
70
00:08:28,507 --> 00:08:29,797
Minha nossa!
71
00:08:32,967 --> 00:08:36,467
Naruto! Você está bem? Naruto!
72
00:08:52,587 --> 00:08:53,607
O que você quer?
73
00:08:54,417 --> 00:08:56,107
Está uma noite adorável.
74
00:08:58,357 --> 00:09:00,247
Que tal acabar com a sede?
75
00:09:09,937 --> 00:09:12,137
A menos que eu esteja enganado,
76
00:09:12,137 --> 00:09:14,927
a semana que você deu ao
Naruto termina amanhã, não?
77
00:09:20,477 --> 00:09:23,667
Eu queria saber onde ele
está. Não o vejo há dias.
78
00:09:26,517 --> 00:09:28,017
Não faço ideia.
79
00:09:34,027 --> 00:09:37,227
Acho que vou comer alguma
coisa. Me traga o especial, sim?
80
00:09:37,227 --> 00:09:38,397
É para já.
81
00:09:56,477 --> 00:09:57,597
Aqui está!
82
00:09:58,647 --> 00:10:01,377
Isso parece delicioso!
83
00:10:23,907 --> 00:10:25,397
Tsunade!
84
00:10:27,847 --> 00:10:29,307
Como ele está?
85
00:10:30,247 --> 00:10:32,337
Ele desmaiou de exaustão.
86
00:10:33,547 --> 00:10:36,517
E sua mão direita está muito
queimada por concentrar o Chakra.
87
00:10:37,757 --> 00:10:39,447
Ele está apagado.
88
00:10:39,887 --> 00:10:42,587
Não acordará antes
de depois de amanhã.
89
00:10:45,327 --> 00:10:47,657
O velho Jiraya estava certo.
90
00:10:48,567 --> 00:10:51,787
Pensar que desci tão baixo,
que eu apostei contra um menino.
91
00:10:52,937 --> 00:10:56,267
Por que estou tão
preocupada com isso?
92
00:10:57,107 --> 00:10:59,027
É problema dele, não meu.
93
00:11:04,087 --> 00:11:05,477
E amanhã?
94
00:11:07,817 --> 00:11:09,677
Por favor, me diga que
você não vai lá amanhã.
95
00:11:13,627 --> 00:11:16,087
Por que você não responde?
Diga alguma coisa!
96
00:11:16,497 --> 00:11:19,887
Tsunade, me responda,
eu preciso saber!
97
00:11:22,337 --> 00:11:24,287
Porque se você me disser que vai...
98
00:11:26,067 --> 00:11:27,257
O que tem?
99
00:11:27,937 --> 00:11:29,507
Eu tentarei pará-la.
100
00:11:29,507 --> 00:11:31,227
Mesmo que me custe a vida!
101
00:11:34,247 --> 00:11:35,677
Shizune.
102
00:11:36,047 --> 00:11:38,377
Você esqueceu com
quem está falando?
103
00:12:01,637 --> 00:12:04,237
O quê? Você está ainda aqui?
104
00:12:04,237 --> 00:12:05,997
Vamos, o sol já nasceu,
a noitada acabou!
105
00:12:12,387 --> 00:12:16,317
Ei, acorde! É hora de
ir para casa. Vamos!
106
00:12:20,827 --> 00:12:23,357
Mas o quê? Ei, velho, você está bem?
107
00:12:32,867 --> 00:12:36,157
É importante que nada interfira
com essas negociações.
108
00:12:37,237 --> 00:12:38,497
Diz isso por quê?
109
00:12:39,267 --> 00:12:42,057
A parceira da Tsunade
pode ser problema.
110
00:12:42,057 --> 00:12:44,597
Eu me sentiria melhor
se ela estivesse morta.
111
00:12:50,547 --> 00:12:53,387
Parece que você quase não
confia em mim, Orochimaru.
112
00:12:53,387 --> 00:12:55,077
Pelo menos não ainda.
113
00:12:56,557 --> 00:12:59,247
Confiei em você para agir
sem esse conhecimento.
114
00:13:00,957 --> 00:13:04,047
Estou planejando deixar o
Sasuke em suas hábeis mãos.
115
00:13:06,797 --> 00:13:08,237
Muito bem.
116
00:13:08,237 --> 00:13:10,117
Kabuto, espere.
117
00:13:11,007 --> 00:13:13,497
Sabe, se for seu desejo me deter,
118
00:13:14,177 --> 00:13:18,457
sua única chance será
matando o Sasuke agora.
119
00:13:19,547 --> 00:13:22,737
Você não tem como me matar.
120
00:13:30,927 --> 00:13:32,587
Ei... Onde eu estou?
121
00:13:36,797 --> 00:13:38,757
Naruto? Eu...
122
00:13:39,797 --> 00:13:42,057
Naruto! Que horas são?!
123
00:13:42,367 --> 00:13:45,037
Que dia é hoje? Que dia, que hora?!
124
00:13:45,437 --> 00:13:46,987
É segunda-feira de manhã.
125
00:13:49,577 --> 00:13:51,367
Por quê? Qual é o problema?
126
00:13:51,777 --> 00:13:55,137
É incrível, tem certeza de
que está se sentindo melhor?
127
00:13:55,137 --> 00:13:58,497
Era para você estar dormindo por,
no mínimo, uns dois dias.
128
00:13:59,747 --> 00:14:03,087
Nem pensar! Não importa o
quanto eu fique cansado,
129
00:14:03,087 --> 00:14:06,477
uma bela noite de sono
e eu estou de volta ao jogo!
130
00:14:07,257 --> 00:14:08,707
Claro.
131
00:14:08,707 --> 00:14:10,447
A Nove Caudas...
132
00:14:10,737 --> 00:14:14,937
Além disso, eu tenho um encontro
com aquela bruxa velha, a Tsunade!
133
00:14:14,937 --> 00:14:18,097
Hoje é o dia que vou tirar
aquele sorriso do rosto dela!
134
00:14:18,097 --> 00:14:20,267
Então você dominou o Jutsu?
135
00:14:21,707 --> 00:14:24,007
Não, não totalmente,
mas o suficiente!
136
00:14:24,007 --> 00:14:26,437
Então eu vou improvisar!
Vai dar tudo certo!
137
00:14:29,947 --> 00:14:32,337
O que eu estou fazendo?
Estamos ficando sem tempo!
138
00:14:32,687 --> 00:14:35,437
Fique aqui, Naruto,
entendeu? Fique aqui!
139
00:14:37,227 --> 00:14:38,687
O quê?
140
00:14:38,967 --> 00:14:39,837
O que foi?
141
00:14:46,097 --> 00:14:48,167
Ela me drogou!
142
00:14:50,137 --> 00:14:52,147
Aquela megera traidora!
143
00:14:52,147 --> 00:14:55,737
Ela deve ter colocado algo em minha
bebida enquanto eu não olhava.
144
00:14:56,077 --> 00:14:58,527
Não consigo reunir Chakra...
145
00:14:58,877 --> 00:15:03,037
Meu corpo está tão fraco, acho que
não consigo lançar uma kunai direito.
146
00:15:04,647 --> 00:15:07,437
Direito o suficiente
quase para me matar.
147
00:15:07,437 --> 00:15:09,587
Boa, sábio tarado!
148
00:15:09,587 --> 00:15:12,027
E você está sempre falando
sobre o grande ninja você é!
149
00:15:12,027 --> 00:15:14,897
Como foi? Ficou distraído
com o rosto bonito dela?
150
00:15:14,897 --> 00:15:16,177
Cale-se!
151
00:15:17,797 --> 00:15:19,727
Ela tem conhecimento do
processamento de ervas
152
00:15:19,727 --> 00:15:21,157
e elixires de cura...
153
00:15:21,837 --> 00:15:23,167
Eu devia saber...
154
00:15:23,167 --> 00:15:25,667
Só a Tsunade poderia preparar
algo assim tão rápido.
155
00:15:25,667 --> 00:15:27,657
E algo que nem um ninja detectasse.
156
00:15:28,777 --> 00:15:32,077
Mesmo assim, ser pego com
a guarda baixa assim...
157
00:15:32,077 --> 00:15:34,577
Devo estar perdendo o jeito.
158
00:15:50,497 --> 00:15:53,027
Eu o matarei! Eu juro.
159
00:16:04,507 --> 00:16:07,007
Está se sentindo
melhor agora, Jiraya?
160
00:16:07,647 --> 00:16:10,977
Acho que sim, comparado a
como eu me sentia antes.
161
00:16:10,977 --> 00:16:13,777
Melhorei cerca de trinta por cento.
162
00:16:17,527 --> 00:16:21,627
Eu não esperava encontrar
Jiraya, o sábio da montanha...
163
00:16:22,357 --> 00:16:24,327
Era tudo que eu não queria.
164
00:16:25,097 --> 00:16:27,027
Vou ter que repensar as coisas.
165
00:16:28,197 --> 00:16:29,987
E o Naruto...
166
00:16:30,907 --> 00:16:33,467
E pensar que você também estaria aqui...
167
00:16:42,217 --> 00:16:43,677
Muito bem, Shizune.
168
00:16:43,987 --> 00:16:44,837
Sim? O que foi?
169
00:16:45,717 --> 00:16:49,487
É hora de você nos contar sobre
a Tsunade e o Orochimaru.
170
00:16:49,487 --> 00:16:52,367
Que tipo de acordo
eles estão fazendo?
171
00:16:52,367 --> 00:16:54,057
Orochimaru?
172
00:16:58,597 --> 00:17:01,097
Nunca imaginei que ela
seguiria em frente com isso...
173
00:17:02,267 --> 00:17:05,957
É por isso que não falei nada antes.
174
00:17:07,107 --> 00:17:08,397
Mas agora...
175
00:17:10,307 --> 00:17:12,107
Não há tempo a perder!
176
00:17:12,107 --> 00:17:15,617
Você precisa vir comigo!
Explico no caminho!
177
00:17:15,617 --> 00:17:16,677
Vamos!
178
00:17:16,677 --> 00:17:18,577
Não me esqueçam,
eu estou indo também!
179
00:17:39,507 --> 00:17:41,187
Bem, qual é a resposta?
180
00:17:42,977 --> 00:17:44,157
Sério?!
181
00:17:45,507 --> 00:17:48,097
A resposta tem que ser não!
Pelo menos, é melhor que seja!
182
00:17:48,717 --> 00:17:52,067
Então as coisas estão
piores do que eu pensei.
183
00:17:53,187 --> 00:17:58,007
Será que a perda daqueles
dois deturpou seu julgamento?
184
00:18:01,857 --> 00:18:04,327
Você não me deixa escolha, Tsunade.
185
00:18:04,327 --> 00:18:06,897
Se eu tiver de matá-la, o farei.
186
00:18:22,377 --> 00:18:24,067
Eu curarei seus braços...
187
00:18:24,947 --> 00:18:28,637
Mas, em troca, você manterá
suas mãos longe da vila.
188
00:18:30,987 --> 00:18:32,607
Muito bem.
189
00:19:11,967 --> 00:19:13,317
Vamos?
190
00:19:29,477 --> 00:19:31,187
Assim que seus braços
estiverem curados,
191
00:19:31,187 --> 00:19:33,767
o Orochimaru planeja
destruir a Vila da Folha!
192
00:19:34,087 --> 00:19:36,357
Claro, era o que eu esperava.
193
00:19:36,357 --> 00:19:37,587
E acredite,
194
00:19:37,587 --> 00:19:40,427
ele fará muito mais do que isso
se nós não o detivermos agora.
195
00:19:40,427 --> 00:19:42,507
Quem esse nojento pensa que é?
196
00:19:46,627 --> 00:19:50,357
É para isso que você serve...
Não precisa se preocupar.
197
00:20:52,097 --> 00:20:54,667
O que significa isso?
198
00:20:54,667 --> 00:20:58,557
Devo entender que você
veio até aqui para me trair?
199
00:21:04,907 --> 00:21:06,367
Tsunade!