1
00:01:30,747 --> 00:01:33,487
¡Toma esto!
2
00:01:45,757 --> 00:01:50,067
Quién iba a pensar que intentaría
usar una técnica del Cuarto.
3
00:01:50,467 --> 00:01:55,507
Pero con su nivel, no parece la misma.
4
00:01:56,307 --> 00:02:00,307
Tsunade sigue teniendo
la misma fuerza bruta.
5
00:02:01,507 --> 00:02:07,117
Recuerdo cuando me hizo volar
cien metros de un guantazo.
6
00:02:09,047 --> 00:02:12,617
Pero Naruto
aún tiene mucho que aprender.
7
00:02:12,617 --> 00:02:14,657
¿Estás bien?
8
00:02:15,457 --> 00:02:19,527
Jiraiya, ¿fuiste tú
el que le enseñó el Rasengan?
9
00:02:20,327 --> 00:02:21,537
¿Rasengan?
10
00:02:22,267 --> 00:02:26,567
Soy su maestro, aunque no lo creas.
11
00:02:27,367 --> 00:02:31,377
Esa técnica solo la podéis usar
el Cuarto y tú.
12
00:02:31,777 --> 00:02:36,347
¿Te haces llamar su maestro cuando
le enseñas algo que no puede aprender?
13
00:02:36,747 --> 00:02:39,147
No le des esperanzas.
14
00:02:39,147 --> 00:02:41,317
Por eso se hace ilusiones.
15
00:02:41,317 --> 00:02:45,057
Si no, no diría tonterías
como que será Hokage un día.
16
00:02:45,457 --> 00:02:49,057
¡No son tonterías, idiota!
17
00:02:49,057 --> 00:02:52,257
Dominaré la técnica en tres días.
18
00:02:54,257 --> 00:02:55,857
Lo has dicho tú.
19
00:02:55,857 --> 00:02:57,967
Un hombre no retira su palabra.
20
00:02:59,167 --> 00:03:01,967
Jamás retiraré mi palabra.
21
00:03:02,767 --> 00:03:05,177
Ese es mi camino del ninja.
22
00:03:10,747 --> 00:03:13,447
En ese caso, hagamos una apuesta.
23
00:03:14,257 --> 00:03:15,417
¿Una apuesta?
24
00:03:15,817 --> 00:03:17,437
Te daré una semana.
25
00:03:17,817 --> 00:03:20,617
Si dominas la técnica en ese tiempo,
26
00:03:20,617 --> 00:03:25,157
admitiré que puedes llegar a ser Hokage
y te daré este collar.
27
00:03:25,157 --> 00:03:28,357
Tsunade-sama, ese collar es…
28
00:03:28,357 --> 00:03:31,567
No quiero ese collar cutre.
29
00:03:31,567 --> 00:03:33,137
No digas eso, Naruto.
30
00:03:33,537 --> 00:03:38,337
La gema es única. Si lo vendieras,
podrías comprarte una montaña.
31
00:03:39,137 --> 00:03:42,337
Perteneció al Primer Hokage.
32
00:03:42,337 --> 00:03:44,747
Impresionante…
33
00:03:45,377 --> 00:03:47,817
Está bien, aceptaré.
34
00:03:49,017 --> 00:03:50,787
Qué interesado es.
35
00:03:51,187 --> 00:03:52,387
Bien.
36
00:03:52,387 --> 00:03:57,187
Si no puedes dominarla
en una semana, perderás.
37
00:03:57,587 --> 00:03:59,517
Me quedaré todo tu dinero.
38
00:03:59,517 --> 00:04:02,327
¡Gama-chan! ¿Cuándo lo ha cogido?
39
00:04:02,727 --> 00:04:06,327
¿Por qué lo hace, Tsunade-sama?
Ese collar es…
40
00:04:07,137 --> 00:04:08,937
Es imposible que lo logre.
41
00:04:08,937 --> 00:04:10,637
Vamos, Shizune.
42
00:04:11,037 --> 00:04:15,607
Hasta ahora no apostó el collar
ni una sola vez.
43
00:04:17,607 --> 00:04:20,617
No es necesario
que responda ahora mismo.
44
00:04:20,617 --> 00:04:23,517
No obstante,
solo podemos darle una semana.
45
00:04:28,587 --> 00:04:34,587
{\an8}El legado del Primer Hokage
Un colgante que atrae la muerte
46
00:04:30,397 --> 00:04:34,187
El legado del Primer Hokage.
Un colgante que atrae la muerte.
47
00:04:38,597 --> 00:04:41,417
¿Quién será a estas horas?
48
00:04:41,797 --> 00:04:44,557
Ya voy, ya voy.
49
00:04:46,567 --> 00:04:50,777
Siento venir tan tarde.
Quiero hablar contigo, Naruto-kun.
50
00:04:51,577 --> 00:04:55,477
Hoy voy a descansar
para entrenar mañana.
51
00:04:55,477 --> 00:05:00,687
Lo siento, pero no quiero
que malinterpretes a Tsunade-sama.
52
00:05:01,487 --> 00:05:04,187
También quiero hablarte del collar.
53
00:05:05,397 --> 00:05:07,787
No me interesa esa vieja.
54
00:05:07,787 --> 00:05:10,157
¡Tsunade-sama no es como tú crees!
55
00:05:10,157 --> 00:05:13,377
¡No digas eso sin conocerla!
56
00:05:16,557 --> 00:05:20,067
Perdón por gritar.
57
00:05:20,867 --> 00:05:24,337
Antes no era así.
58
00:05:24,337 --> 00:05:28,477
Era amable y adoraba la aldea.
59
00:05:29,277 --> 00:05:32,477
Pero cambió.
60
00:05:36,347 --> 00:05:38,487
Desde aquel día.
61
00:05:39,677 --> 00:05:40,957
¿"Aquel día"?
62
00:05:43,827 --> 00:05:45,897
¿Qué día?
63
00:05:46,697 --> 00:05:52,237
El día que perdió los sueños,
el amor y la esperanza.
64
00:05:54,337 --> 00:05:59,937
Solo le quedó
el collar repleto de recuerdos.
65
00:06:00,737 --> 00:06:05,147
Para ella es tan importante
como su vida.
66
00:06:05,547 --> 00:06:09,687
No debería apostarlo.
67
00:06:10,087 --> 00:06:12,087
¿Y a mí qué?
68
00:06:12,087 --> 00:06:14,157
Fue ella la que lo decidió.
69
00:06:14,157 --> 00:06:18,037
No está hecho para que lo lleves tú.
70
00:06:18,037 --> 00:06:20,037
¡No es un simple collar!
71
00:06:21,457 --> 00:06:24,267
Solo acepta a Tsunade-sama.
72
00:06:25,067 --> 00:06:30,267
Si otra persona se pone el collar…
73
00:06:31,437 --> 00:06:32,637
muere.
74
00:06:33,507 --> 00:06:39,517
{\an8}Distrito Tanzaku
75
00:06:55,097 --> 00:06:59,497
Felices 15 años, Nawaki.
76
00:07:01,667 --> 00:07:05,667
Ya no soy un niño.
No necesito regalos de cumpleaños.
77
00:07:05,667 --> 00:07:09,277
No digas tonterías. Aún eres un niño.
78
00:07:09,677 --> 00:07:12,077
Vamos, ábrelo.
79
00:07:12,077 --> 00:07:14,477
Seguro que te gustará.
80
00:07:20,857 --> 00:07:24,057
No me digas que es…
81
00:07:24,057 --> 00:07:29,257
Exacto. El collar de nuestro abuelo,
el Primer Hokage.
82
00:07:29,257 --> 00:07:30,867
¡Te quiero, hermanita!
83
00:07:31,657 --> 00:07:34,467
Es mejor que lo tengas tú.
84
00:07:34,867 --> 00:07:38,467
Siempre lo quisiste, ¿verdad?
85
00:07:38,467 --> 00:07:39,937
Cuídalo mucho, ¿vale?
86
00:07:40,337 --> 00:07:42,737
No solo el collar.
87
00:07:43,537 --> 00:07:46,347
La aldea también
es un tesoro del abuelo.
88
00:07:47,147 --> 00:07:49,557
Y la protegeré.
89
00:07:50,347 --> 00:07:51,117
Nawaki…
90
00:07:51,917 --> 00:07:56,317
Soy el nieto del Primer Hokage,
el que creó la aldea.
91
00:07:57,117 --> 00:08:00,327
Tú lo dijiste.
Un hombre no retira su palabra.
92
00:08:00,327 --> 00:08:03,127
No. Seré como el abuelo.
93
00:08:03,127 --> 00:08:05,597
Un día seré el Hokage.
94
00:08:06,797 --> 00:08:10,797
Porque ser Hokage es mi sueño.
95
00:08:13,207 --> 00:08:16,017
Quítate la bandana, Nawaki.
96
00:08:17,207 --> 00:08:20,817
Vamos, quítatela, que tengo otro regalo.
97
00:08:22,757 --> 00:08:25,217
Un hechizo para que se cumpla tu sueño.
98
00:08:52,137 --> 00:08:55,007
Es mejor que no veas el cuerpo.
99
00:08:56,147 --> 00:08:58,147
¿Por qué no?
100
00:08:58,147 --> 00:09:02,947
Aunque lo vea,
su hermano está irreconocible.
101
00:09:02,947 --> 00:09:04,717
¡Ya basta, Orochimaru!
102
00:09:05,117 --> 00:09:07,517
Estamos en guerra.
103
00:09:08,327 --> 00:09:11,137
Todos los shinobi acaban igual.
104
00:09:11,137 --> 00:09:14,427
Porque en el campo de batalla
no hay médicos.
105
00:09:14,427 --> 00:09:18,837
Pero los niños se emocionan demasiado.
106
00:09:19,127 --> 00:09:23,657
Especialmente el día después
de recibir un regalo.
107
00:09:33,737 --> 00:09:36,147
No solo el collar.
108
00:09:39,157 --> 00:09:42,377
La aldea también
es un tesoro del abuelo.
109
00:09:42,377 --> 00:09:44,757
Y la protegeré.
110
00:09:46,327 --> 00:09:49,197
En las misiones de larga duración,
111
00:09:49,197 --> 00:09:52,967
en las que un equipo
deba permanecer en territorio enemigo,
112
00:09:52,967 --> 00:09:56,577
contar con un especialista en medicina
113
00:09:56,577 --> 00:10:01,437
aumentaría las posibilidades
de supervivencia y éxito de la misión.
114
00:10:01,837 --> 00:10:05,447
Por tanto, creo necesario
educar a ninjas en ese arte
115
00:10:05,447 --> 00:10:09,147
y desarrollar la medicina
en la medida de lo posible.
116
00:10:09,547 --> 00:10:12,617
Es nuestra principal tarea pendiente.
117
00:10:13,017 --> 00:10:17,087
Sí, lo que dices es cierto.
118
00:10:17,487 --> 00:10:19,897
Pero estamos en guerra.
119
00:10:19,897 --> 00:10:24,297
Para empezar a formar a esos ninjas
médicos necesitamos tiempo,
120
00:10:24,297 --> 00:10:27,037
y no tenemos conocimientos suficientes.
121
00:10:27,437 --> 00:10:29,837
El enemigo no esperará.
122
00:10:30,637 --> 00:10:33,037
¿Qué has dicho, viejo?
123
00:10:33,037 --> 00:10:35,437
Entonces, no dejará de haber…
124
00:10:35,437 --> 00:10:38,007
Yo estoy de acuerdo con ella.
125
00:10:38,407 --> 00:10:42,717
No quiero desperdiciar las vidas
de los shinobi que fallecieron.
126
00:10:42,717 --> 00:10:45,687
Debemos aprender de su sacrificio.
127
00:10:48,457 --> 00:10:50,057
Disculpa…
128
00:10:50,857 --> 00:10:52,617
Gracias por lo de antes.
129
00:10:54,057 --> 00:10:56,327
Tienes toda la razón.
130
00:10:58,327 --> 00:10:59,397
Oye…
131
00:11:00,057 --> 00:11:03,137
Es tarde. ¿Quieres que te acompañe?
132
00:11:03,137 --> 00:11:04,737
¿Estás seguro?
133
00:11:04,737 --> 00:11:06,737
¿Dónde está tu casa?
134
00:11:06,737 --> 00:11:08,277
En dirección contraria.
135
00:11:08,677 --> 00:11:10,677
Entonces, no es necesario.
136
00:11:10,677 --> 00:11:12,277
No me importa.
137
00:11:12,277 --> 00:11:14,747
Me gustaría hablar contigo.
138
00:11:15,147 --> 00:11:21,217
Además, siempre iba por este camino
a acompañar a mi hermana a la escuela.
139
00:11:22,417 --> 00:11:24,017
¿"Ibas"?
140
00:11:24,417 --> 00:11:29,917
Sí. Falleció en el asalto
a Konoha de hace un año.
141
00:11:31,217 --> 00:11:34,827
Es como yo.
142
00:11:50,797 --> 00:11:54,387
Mañana empieza nuestra misión
en territorio enemigo.
143
00:11:55,587 --> 00:12:00,717
Pelear y perder a seres queridos
no es el único trabajo de un shinobi.
144
00:12:00,717 --> 00:12:01,587
No.
145
00:12:01,987 --> 00:12:05,197
Precisamente porque vivimos
tan cerca de la muerte,
146
00:12:05,597 --> 00:12:10,067
elijo jugarme la vida por poner fin
a este mundo de guerras.
147
00:12:10,467 --> 00:12:14,067
Quiero a todos los de la aldea.
148
00:12:14,467 --> 00:12:16,267
Por eso los protegeré.
149
00:12:17,077 --> 00:12:22,677
Desde que murió mi hermana,
es lo único que me mantiene en pie.
150
00:12:22,977 --> 00:12:25,017
Por eso me convertiré en Hokage.
151
00:12:25,417 --> 00:12:27,437
En alguien capaz de protegerlos.
152
00:12:29,017 --> 00:12:31,487
Ser Hokage es mi sueño.
153
00:12:39,597 --> 00:12:40,797
Dan…
154
00:12:46,667 --> 00:12:50,667
Me gustaría que aceptases esto.
155
00:12:57,077 --> 00:12:58,677
¡Aguanta, Dan!
156
00:12:59,077 --> 00:13:04,217
Tsunade, no quiero morir aún.
157
00:13:04,617 --> 00:13:09,427
Tengo muchas cosas que hacer.
158
00:13:09,427 --> 00:13:10,417
¡No hables!
159
00:13:11,427 --> 00:13:13,827
El corazón está hecho trizas.
160
00:13:13,827 --> 00:13:17,387
Ni siquiera una de los Sannin
podrá hacer nada.
161
00:13:17,827 --> 00:13:23,057
No puedo morir aquí.
162
00:13:24,107 --> 00:13:26,917
No te preocupes,
he parado la hemorragia.
163
00:13:27,707 --> 00:13:31,307
Te pondrás bien.
164
00:13:31,307 --> 00:13:33,717
Ya veo.
165
00:13:34,917 --> 00:13:37,047
Menos mal.
166
00:13:37,997 --> 00:13:41,017
¡Dan! ¡Aguanta, Dan!
167
00:13:45,427 --> 00:13:48,137
¡Que no salga más sangre!
168
00:13:48,137 --> 00:13:51,087
¡Detente, por favor!
169
00:13:51,397 --> 00:13:54,537
Detente. Detente. Detente.
170
00:13:54,937 --> 00:14:00,577
¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente!
171
00:14:00,577 --> 00:14:02,177
¡Para ya, está muerto!
172
00:14:25,527 --> 00:14:29,237
{\an8}Distrito Tanzaku
173
00:14:31,437 --> 00:14:34,637
¿Lo entiendes, Naruto-kun?
174
00:14:35,537 --> 00:14:41,117
Desde aquel día, Tsunade-sama
está en un torbellino de confusión.
175
00:14:49,217 --> 00:14:50,487
¿Naruto-kun?
176
00:14:51,287 --> 00:14:54,457
Voy a entrenar.
177
00:15:20,917 --> 00:15:22,737
Está abierto, ¿no?
178
00:15:22,737 --> 00:15:24,017
Adelante.
179
00:15:24,417 --> 00:15:26,017
¿A qué has venido?
180
00:15:26,017 --> 00:15:29,627
No seas tan fría.
181
00:15:30,397 --> 00:15:31,997
Jiraiya-sama.
182
00:15:32,797 --> 00:15:37,197
Shizune, ¿podrías dejarnos a solas?
183
00:15:37,197 --> 00:15:40,197
Quiero beber con ella.
184
00:15:40,607 --> 00:15:43,407
Ponme una copa y un plato de daikon.
185
00:15:43,407 --> 00:15:44,607
Marchando.
186
00:15:48,077 --> 00:15:50,877
La dejo en sus manos, Jiraiya-sama.
187
00:15:55,787 --> 00:15:57,177
Aquí tiene el daikon.
188
00:15:57,177 --> 00:15:59,387
Luce muy bien.
189
00:16:03,157 --> 00:16:08,367
Veo que todavía conservas ese collar.
190
00:16:08,367 --> 00:16:12,367
Pensaba que lo habrías perdido
en alguna apuesta.
191
00:16:13,167 --> 00:16:15,967
Te recuerda a ellos, ¿no?
192
00:16:23,207 --> 00:16:25,207
¿Te interesa?
193
00:16:25,207 --> 00:16:26,417
¿De qué hablas?
194
00:16:28,177 --> 00:16:29,687
De Naruto.
195
00:16:30,887 --> 00:16:32,387
No.
196
00:16:32,787 --> 00:16:36,787
Pues actuaste de forma infantil.
Solo es un niño.
197
00:16:36,787 --> 00:16:41,197
Es imposible
que domine la técnica en una semana.
198
00:16:41,197 --> 00:16:43,867
Eso no es una apuesta.
199
00:16:46,377 --> 00:16:48,037
¿Por qué te impacientas?
200
00:16:48,837 --> 00:16:52,007
No estoy impaciente.
201
00:16:54,007 --> 00:16:55,977
¿Volverás a ver a Orochimaru?
202
00:16:57,577 --> 00:16:59,977
Shizune es como un libro abierto.
203
00:16:59,977 --> 00:17:07,087
No sé qué trato te propuso,
pero no te precipites en tu decisión.
204
00:17:07,887 --> 00:17:12,287
Y deja que te diga una cosa.
205
00:17:13,087 --> 00:17:18,717
Los Hokages protegen la aldea
y a sus habitantes.
206
00:17:18,717 --> 00:17:23,517
Su ideal es terminar con la guerra
y hacer que la aldea prospere.
207
00:17:23,517 --> 00:17:25,937
Se jugaron sus vidas por ese sueño.
208
00:17:27,837 --> 00:17:31,347
Sé que entiendes cómo se sentían.
209
00:17:32,547 --> 00:17:36,317
Si traicionas a Konoha…
210
00:17:38,717 --> 00:17:42,717
te mataré yo mismo.
211
00:17:44,687 --> 00:17:47,187
Eso a mí ya no me incumbe.
212
00:17:48,657 --> 00:17:53,667
Los únicos que no sienten nada cuando
muere alguien cercano son los asesinos.
213
00:17:54,867 --> 00:17:56,867
Tú no eres así.
214
00:17:57,267 --> 00:18:01,667
No había nadie más preocupado
por la gente de la aldea que tú.
215
00:18:02,877 --> 00:18:04,377
Aquella vez…
216
00:18:04,377 --> 00:18:06,577
¡Deja de sermonearme!
217
00:18:09,347 --> 00:18:13,247
¿Por qué has traído a ese mocoso?
218
00:18:13,597 --> 00:18:16,217
¡Ser Hokage es mi sueño!
219
00:18:18,817 --> 00:18:22,627
Se parece a él, ¿verdad?
220
00:18:23,827 --> 00:18:25,427
No solo eso.
221
00:18:30,637 --> 00:18:33,437
Ser Hokage es mi sueño.
222
00:18:37,007 --> 00:18:40,607
No haces más que locuras.
¿Es que quieres morir?
223
00:18:40,607 --> 00:18:44,577
Todavía eres un genin,
así que puedes huir en un combate.
224
00:18:44,577 --> 00:18:48,057
¡No le digas a un hombre que huya!
225
00:18:49,647 --> 00:18:53,257
Su sueño y su insolencia también…
226
00:19:03,867 --> 00:19:07,467
Nada. Maldición…
227
00:19:07,467 --> 00:19:09,437
Mañana lo lograré.
228
00:19:11,437 --> 00:19:14,407
Qué dolor de cabeza.
229
00:19:14,807 --> 00:19:18,917
Por su culpa tengo resaca.
230
00:19:22,977 --> 00:19:29,297
Naruto tampoco volvió anoche.
231
00:19:36,797 --> 00:19:39,697
Es un idiota.
232
00:19:51,947 --> 00:19:54,777
Hagamos un trato.
233
00:19:55,577 --> 00:20:00,397
Resucitaré a tu querido esposo
y a tu hermanito.
234
00:20:00,787 --> 00:20:04,387
Con una técnica prohibida
que desarrollé yo.
235
00:20:05,587 --> 00:20:10,017
¿No quieres volver a verlos, Tsunade?
236
00:20:15,217 --> 00:20:19,867
¿Qué pretendes hacer
si te curo los brazos?
237
00:20:20,277 --> 00:20:24,107
Esta vez aplastaré Konoha de verdad.
238
00:20:24,107 --> 00:20:27,717
¡No puede caer en sus artimañas!
239
00:20:27,717 --> 00:20:29,717
¿Ha olvidado sus deseos?
240
00:20:29,717 --> 00:20:31,497
¿Ha olvidado su propio deseo?
241
00:20:31,497 --> 00:20:33,337
¡Su sueño!
242
00:20:33,337 --> 00:20:35,317
Seré directo.
243
00:20:35,317 --> 00:20:41,327
La aldea quiere que seas
la Quinta Hokage, Tsunade.