1 00:01:30,747 --> 00:01:33,487 ¡Toma esto! 2 00:01:45,757 --> 00:01:50,067 Quién iba a pensar que intentaría usar una técnica del Cuarto. 3 00:01:50,467 --> 00:01:55,507 Pero con su nivel, no parece la misma. 4 00:01:56,307 --> 00:02:00,307 Tsunade sigue teniendo la misma fuerza bruta. 5 00:02:01,507 --> 00:02:07,117 Recuerdo cuando me hizo volar cien metros de un guantazo. 6 00:02:09,047 --> 00:02:12,617 Pero Naruto aún tiene mucho que aprender. 7 00:02:12,617 --> 00:02:14,657 ¿Estás bien? 8 00:02:15,457 --> 00:02:19,527 Jiraiya, ¿fuiste tú el que le enseñó el Rasengan? 9 00:02:20,327 --> 00:02:21,537 ¿Rasengan? 10 00:02:22,267 --> 00:02:26,567 Soy su maestro, aunque no lo creas. 11 00:02:27,367 --> 00:02:31,377 Esa técnica solo la podéis usar el Cuarto y tú. 12 00:02:31,777 --> 00:02:36,347 ¿Te haces llamar su maestro cuando le enseñas algo que no puede aprender? 13 00:02:36,747 --> 00:02:39,147 No le des esperanzas. 14 00:02:39,147 --> 00:02:41,317 Por eso se hace ilusiones. 15 00:02:41,317 --> 00:02:45,057 Si no, no diría tonterías como que será Hokage un día. 16 00:02:45,457 --> 00:02:49,057 ¡No son tonterías, idiota! 17 00:02:49,057 --> 00:02:52,257 Dominaré la técnica en tres días. 18 00:02:54,257 --> 00:02:55,857 Lo has dicho tú. 19 00:02:55,857 --> 00:02:57,967 Un hombre no retira su palabra. 20 00:02:59,167 --> 00:03:01,967 Jamás retiraré mi palabra. 21 00:03:02,767 --> 00:03:05,177 Ese es mi camino del ninja. 22 00:03:10,747 --> 00:03:13,447 En ese caso, hagamos una apuesta. 23 00:03:14,257 --> 00:03:15,417 ¿Una apuesta? 24 00:03:15,817 --> 00:03:17,437 Te daré una semana. 25 00:03:17,817 --> 00:03:20,617 Si dominas la técnica en ese tiempo, 26 00:03:20,617 --> 00:03:25,157 admitiré que puedes llegar a ser Hokage y te daré este collar. 27 00:03:25,157 --> 00:03:28,357 Tsunade-sama, ese collar es… 28 00:03:28,357 --> 00:03:31,567 No quiero ese collar cutre. 29 00:03:31,567 --> 00:03:33,137 No digas eso, Naruto. 30 00:03:33,537 --> 00:03:38,337 La gema es única. Si lo vendieras, podrías comprarte una montaña. 31 00:03:39,137 --> 00:03:42,337 Perteneció al Primer Hokage. 32 00:03:42,337 --> 00:03:44,747 Impresionante… 33 00:03:45,377 --> 00:03:47,817 Está bien, aceptaré. 34 00:03:49,017 --> 00:03:50,787 Qué interesado es. 35 00:03:51,187 --> 00:03:52,387 Bien. 36 00:03:52,387 --> 00:03:57,187 Si no puedes dominarla en una semana, perderás. 37 00:03:57,587 --> 00:03:59,517 Me quedaré todo tu dinero. 38 00:03:59,517 --> 00:04:02,327 ¡Gama-chan! ¿Cuándo lo ha cogido? 39 00:04:02,727 --> 00:04:06,327 ¿Por qué lo hace, Tsunade-sama? Ese collar es… 40 00:04:07,137 --> 00:04:08,937 Es imposible que lo logre. 41 00:04:08,937 --> 00:04:10,637 Vamos, Shizune. 42 00:04:11,037 --> 00:04:15,607 Hasta ahora no apostó el collar ni una sola vez. 43 00:04:17,607 --> 00:04:20,617 No es necesario que responda ahora mismo. 44 00:04:20,617 --> 00:04:23,517 No obstante, solo podemos darle una semana. 45 00:04:28,587 --> 00:04:34,587 {\an8}El legado del Primer Hokage Un colgante que atrae la muerte 46 00:04:30,397 --> 00:04:34,187 El legado del Primer Hokage. Un colgante que atrae la muerte. 47 00:04:38,597 --> 00:04:41,417 ¿Quién será a estas horas? 48 00:04:41,797 --> 00:04:44,557 Ya voy, ya voy. 49 00:04:46,567 --> 00:04:50,777 Siento venir tan tarde. Quiero hablar contigo, Naruto-kun. 50 00:04:51,577 --> 00:04:55,477 Hoy voy a descansar para entrenar mañana. 51 00:04:55,477 --> 00:05:00,687 Lo siento, pero no quiero que malinterpretes a Tsunade-sama. 52 00:05:01,487 --> 00:05:04,187 También quiero hablarte del collar. 53 00:05:05,397 --> 00:05:07,787 No me interesa esa vieja. 54 00:05:07,787 --> 00:05:10,157 ¡Tsunade-sama no es como tú crees! 55 00:05:10,157 --> 00:05:13,377 ¡No digas eso sin conocerla! 56 00:05:16,557 --> 00:05:20,067 Perdón por gritar. 57 00:05:20,867 --> 00:05:24,337 Antes no era así. 58 00:05:24,337 --> 00:05:28,477 Era amable y adoraba la aldea. 59 00:05:29,277 --> 00:05:32,477 Pero cambió. 60 00:05:36,347 --> 00:05:38,487 Desde aquel día. 61 00:05:39,677 --> 00:05:40,957 ¿"Aquel día"? 62 00:05:43,827 --> 00:05:45,897 ¿Qué día? 63 00:05:46,697 --> 00:05:52,237 El día que perdió los sueños, el amor y la esperanza. 64 00:05:54,337 --> 00:05:59,937 Solo le quedó el collar repleto de recuerdos. 65 00:06:00,737 --> 00:06:05,147 Para ella es tan importante como su vida. 66 00:06:05,547 --> 00:06:09,687 No debería apostarlo. 67 00:06:10,087 --> 00:06:12,087 ¿Y a mí qué? 68 00:06:12,087 --> 00:06:14,157 Fue ella la que lo decidió. 69 00:06:14,157 --> 00:06:18,037 No está hecho para que lo lleves tú. 70 00:06:18,037 --> 00:06:20,037 ¡No es un simple collar! 71 00:06:21,457 --> 00:06:24,267 Solo acepta a Tsunade-sama. 72 00:06:25,067 --> 00:06:30,267 Si otra persona se pone el collar… 73 00:06:31,437 --> 00:06:32,637 muere. 74 00:06:33,507 --> 00:06:39,517 {\an8}Distrito Tanzaku 75 00:06:55,097 --> 00:06:59,497 Felices 15 años, Nawaki. 76 00:07:01,667 --> 00:07:05,667 Ya no soy un niño. No necesito regalos de cumpleaños. 77 00:07:05,667 --> 00:07:09,277 No digas tonterías. Aún eres un niño. 78 00:07:09,677 --> 00:07:12,077 Vamos, ábrelo. 79 00:07:12,077 --> 00:07:14,477 Seguro que te gustará. 80 00:07:20,857 --> 00:07:24,057 No me digas que es… 81 00:07:24,057 --> 00:07:29,257 Exacto. El collar de nuestro abuelo, el Primer Hokage. 82 00:07:29,257 --> 00:07:30,867 ¡Te quiero, hermanita! 83 00:07:31,657 --> 00:07:34,467 Es mejor que lo tengas tú. 84 00:07:34,867 --> 00:07:38,467 Siempre lo quisiste, ¿verdad? 85 00:07:38,467 --> 00:07:39,937 Cuídalo mucho, ¿vale? 86 00:07:40,337 --> 00:07:42,737 No solo el collar. 87 00:07:43,537 --> 00:07:46,347 La aldea también es un tesoro del abuelo. 88 00:07:47,147 --> 00:07:49,557 Y la protegeré. 89 00:07:50,347 --> 00:07:51,117 Nawaki… 90 00:07:51,917 --> 00:07:56,317 Soy el nieto del Primer Hokage, el que creó la aldea. 91 00:07:57,117 --> 00:08:00,327 Tú lo dijiste. Un hombre no retira su palabra. 92 00:08:00,327 --> 00:08:03,127 No. Seré como el abuelo. 93 00:08:03,127 --> 00:08:05,597 Un día seré el Hokage. 94 00:08:06,797 --> 00:08:10,797 Porque ser Hokage es mi sueño. 95 00:08:13,207 --> 00:08:16,017 Quítate la bandana, Nawaki. 96 00:08:17,207 --> 00:08:20,817 Vamos, quítatela, que tengo otro regalo. 97 00:08:22,757 --> 00:08:25,217 Un hechizo para que se cumpla tu sueño. 98 00:08:52,137 --> 00:08:55,007 Es mejor que no veas el cuerpo. 99 00:08:56,147 --> 00:08:58,147 ¿Por qué no? 100 00:08:58,147 --> 00:09:02,947 Aunque lo vea, su hermano está irreconocible. 101 00:09:02,947 --> 00:09:04,717 ¡Ya basta, Orochimaru! 102 00:09:05,117 --> 00:09:07,517 Estamos en guerra. 103 00:09:08,327 --> 00:09:11,137 Todos los shinobi acaban igual. 104 00:09:11,137 --> 00:09:14,427 Porque en el campo de batalla no hay médicos. 105 00:09:14,427 --> 00:09:18,837 Pero los niños se emocionan demasiado. 106 00:09:19,127 --> 00:09:23,657 Especialmente el día después de recibir un regalo. 107 00:09:33,737 --> 00:09:36,147 No solo el collar. 108 00:09:39,157 --> 00:09:42,377 La aldea también es un tesoro del abuelo. 109 00:09:42,377 --> 00:09:44,757 Y la protegeré. 110 00:09:46,327 --> 00:09:49,197 En las misiones de larga duración, 111 00:09:49,197 --> 00:09:52,967 en las que un equipo deba permanecer en territorio enemigo, 112 00:09:52,967 --> 00:09:56,577 contar con un especialista en medicina 113 00:09:56,577 --> 00:10:01,437 aumentaría las posibilidades de supervivencia y éxito de la misión. 114 00:10:01,837 --> 00:10:05,447 Por tanto, creo necesario educar a ninjas en ese arte 115 00:10:05,447 --> 00:10:09,147 y desarrollar la medicina en la medida de lo posible. 116 00:10:09,547 --> 00:10:12,617 Es nuestra principal tarea pendiente. 117 00:10:13,017 --> 00:10:17,087 Sí, lo que dices es cierto. 118 00:10:17,487 --> 00:10:19,897 Pero estamos en guerra. 119 00:10:19,897 --> 00:10:24,297 Para empezar a formar a esos ninjas médicos necesitamos tiempo, 120 00:10:24,297 --> 00:10:27,037 y no tenemos conocimientos suficientes. 121 00:10:27,437 --> 00:10:29,837 El enemigo no esperará. 122 00:10:30,637 --> 00:10:33,037 ¿Qué has dicho, viejo? 123 00:10:33,037 --> 00:10:35,437 Entonces, no dejará de haber… 124 00:10:35,437 --> 00:10:38,007 Yo estoy de acuerdo con ella. 125 00:10:38,407 --> 00:10:42,717 No quiero desperdiciar las vidas de los shinobi que fallecieron. 126 00:10:42,717 --> 00:10:45,687 Debemos aprender de su sacrificio. 127 00:10:48,457 --> 00:10:50,057 Disculpa… 128 00:10:50,857 --> 00:10:52,617 Gracias por lo de antes. 129 00:10:54,057 --> 00:10:56,327 Tienes toda la razón. 130 00:10:58,327 --> 00:10:59,397 Oye… 131 00:11:00,057 --> 00:11:03,137 Es tarde. ¿Quieres que te acompañe? 132 00:11:03,137 --> 00:11:04,737 ¿Estás seguro? 133 00:11:04,737 --> 00:11:06,737 ¿Dónde está tu casa? 134 00:11:06,737 --> 00:11:08,277 En dirección contraria. 135 00:11:08,677 --> 00:11:10,677 Entonces, no es necesario. 136 00:11:10,677 --> 00:11:12,277 No me importa. 137 00:11:12,277 --> 00:11:14,747 Me gustaría hablar contigo. 138 00:11:15,147 --> 00:11:21,217 Además, siempre iba por este camino a acompañar a mi hermana a la escuela. 139 00:11:22,417 --> 00:11:24,017 ¿"Ibas"? 140 00:11:24,417 --> 00:11:29,917 Sí. Falleció en el asalto a Konoha de hace un año. 141 00:11:31,217 --> 00:11:34,827 Es como yo. 142 00:11:50,797 --> 00:11:54,387 Mañana empieza nuestra misión en territorio enemigo. 143 00:11:55,587 --> 00:12:00,717 Pelear y perder a seres queridos no es el único trabajo de un shinobi. 144 00:12:00,717 --> 00:12:01,587 No. 145 00:12:01,987 --> 00:12:05,197 Precisamente porque vivimos tan cerca de la muerte, 146 00:12:05,597 --> 00:12:10,067 elijo jugarme la vida por poner fin a este mundo de guerras. 147 00:12:10,467 --> 00:12:14,067 Quiero a todos los de la aldea. 148 00:12:14,467 --> 00:12:16,267 Por eso los protegeré. 149 00:12:17,077 --> 00:12:22,677 Desde que murió mi hermana, es lo único que me mantiene en pie. 150 00:12:22,977 --> 00:12:25,017 Por eso me convertiré en Hokage. 151 00:12:25,417 --> 00:12:27,437 En alguien capaz de protegerlos. 152 00:12:29,017 --> 00:12:31,487 Ser Hokage es mi sueño. 153 00:12:39,597 --> 00:12:40,797 Dan… 154 00:12:46,667 --> 00:12:50,667 Me gustaría que aceptases esto. 155 00:12:57,077 --> 00:12:58,677 ¡Aguanta, Dan! 156 00:12:59,077 --> 00:13:04,217 Tsunade, no quiero morir aún. 157 00:13:04,617 --> 00:13:09,427 Tengo muchas cosas que hacer. 158 00:13:09,427 --> 00:13:10,417 ¡No hables! 159 00:13:11,427 --> 00:13:13,827 El corazón está hecho trizas. 160 00:13:13,827 --> 00:13:17,387 Ni siquiera una de los Sannin podrá hacer nada. 161 00:13:17,827 --> 00:13:23,057 No puedo morir aquí. 162 00:13:24,107 --> 00:13:26,917 No te preocupes, he parado la hemorragia. 163 00:13:27,707 --> 00:13:31,307 Te pondrás bien. 164 00:13:31,307 --> 00:13:33,717 Ya veo. 165 00:13:34,917 --> 00:13:37,047 Menos mal. 166 00:13:37,997 --> 00:13:41,017 ¡Dan! ¡Aguanta, Dan! 167 00:13:45,427 --> 00:13:48,137 ¡Que no salga más sangre! 168 00:13:48,137 --> 00:13:51,087 ¡Detente, por favor! 169 00:13:51,397 --> 00:13:54,537 Detente. Detente. Detente. 170 00:13:54,937 --> 00:14:00,577 ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! 171 00:14:00,577 --> 00:14:02,177 ¡Para ya, está muerto! 172 00:14:25,527 --> 00:14:29,237 {\an8}Distrito Tanzaku 173 00:14:31,437 --> 00:14:34,637 ¿Lo entiendes, Naruto-kun? 174 00:14:35,537 --> 00:14:41,117 Desde aquel día, Tsunade-sama está en un torbellino de confusión. 175 00:14:49,217 --> 00:14:50,487 ¿Naruto-kun? 176 00:14:51,287 --> 00:14:54,457 Voy a entrenar. 177 00:15:20,917 --> 00:15:22,737 Está abierto, ¿no? 178 00:15:22,737 --> 00:15:24,017 Adelante. 179 00:15:24,417 --> 00:15:26,017 ¿A qué has venido? 180 00:15:26,017 --> 00:15:29,627 No seas tan fría. 181 00:15:30,397 --> 00:15:31,997 Jiraiya-sama. 182 00:15:32,797 --> 00:15:37,197 Shizune, ¿podrías dejarnos a solas? 183 00:15:37,197 --> 00:15:40,197 Quiero beber con ella. 184 00:15:40,607 --> 00:15:43,407 Ponme una copa y un plato de daikon. 185 00:15:43,407 --> 00:15:44,607 Marchando. 186 00:15:48,077 --> 00:15:50,877 La dejo en sus manos, Jiraiya-sama. 187 00:15:55,787 --> 00:15:57,177 Aquí tiene el daikon. 188 00:15:57,177 --> 00:15:59,387 Luce muy bien. 189 00:16:03,157 --> 00:16:08,367 Veo que todavía conservas ese collar. 190 00:16:08,367 --> 00:16:12,367 Pensaba que lo habrías perdido en alguna apuesta. 191 00:16:13,167 --> 00:16:15,967 Te recuerda a ellos, ¿no? 192 00:16:23,207 --> 00:16:25,207 ¿Te interesa? 193 00:16:25,207 --> 00:16:26,417 ¿De qué hablas? 194 00:16:28,177 --> 00:16:29,687 De Naruto. 195 00:16:30,887 --> 00:16:32,387 No. 196 00:16:32,787 --> 00:16:36,787 Pues actuaste de forma infantil. Solo es un niño. 197 00:16:36,787 --> 00:16:41,197 Es imposible que domine la técnica en una semana. 198 00:16:41,197 --> 00:16:43,867 Eso no es una apuesta. 199 00:16:46,377 --> 00:16:48,037 ¿Por qué te impacientas? 200 00:16:48,837 --> 00:16:52,007 No estoy impaciente. 201 00:16:54,007 --> 00:16:55,977 ¿Volverás a ver a Orochimaru? 202 00:16:57,577 --> 00:16:59,977 Shizune es como un libro abierto. 203 00:16:59,977 --> 00:17:07,087 No sé qué trato te propuso, pero no te precipites en tu decisión. 204 00:17:07,887 --> 00:17:12,287 Y deja que te diga una cosa. 205 00:17:13,087 --> 00:17:18,717 Los Hokages protegen la aldea y a sus habitantes. 206 00:17:18,717 --> 00:17:23,517 Su ideal es terminar con la guerra y hacer que la aldea prospere. 207 00:17:23,517 --> 00:17:25,937 Se jugaron sus vidas por ese sueño. 208 00:17:27,837 --> 00:17:31,347 Sé que entiendes cómo se sentían. 209 00:17:32,547 --> 00:17:36,317 Si traicionas a Konoha… 210 00:17:38,717 --> 00:17:42,717 te mataré yo mismo. 211 00:17:44,687 --> 00:17:47,187 Eso a mí ya no me incumbe. 212 00:17:48,657 --> 00:17:53,667 Los únicos que no sienten nada cuando muere alguien cercano son los asesinos. 213 00:17:54,867 --> 00:17:56,867 Tú no eres así. 214 00:17:57,267 --> 00:18:01,667 No había nadie más preocupado por la gente de la aldea que tú. 215 00:18:02,877 --> 00:18:04,377 Aquella vez… 216 00:18:04,377 --> 00:18:06,577 ¡Deja de sermonearme! 217 00:18:09,347 --> 00:18:13,247 ¿Por qué has traído a ese mocoso? 218 00:18:13,597 --> 00:18:16,217 ¡Ser Hokage es mi sueño! 219 00:18:18,817 --> 00:18:22,627 Se parece a él, ¿verdad? 220 00:18:23,827 --> 00:18:25,427 No solo eso. 221 00:18:30,637 --> 00:18:33,437 Ser Hokage es mi sueño. 222 00:18:37,007 --> 00:18:40,607 No haces más que locuras. ¿Es que quieres morir? 223 00:18:40,607 --> 00:18:44,577 Todavía eres un genin, así que puedes huir en un combate. 224 00:18:44,577 --> 00:18:48,057 ¡No le digas a un hombre que huya! 225 00:18:49,647 --> 00:18:53,257 Su sueño y su insolencia también… 226 00:19:03,867 --> 00:19:07,467 Nada. Maldición… 227 00:19:07,467 --> 00:19:09,437 Mañana lo lograré. 228 00:19:11,437 --> 00:19:14,407 Qué dolor de cabeza. 229 00:19:14,807 --> 00:19:18,917 Por su culpa tengo resaca. 230 00:19:22,977 --> 00:19:29,297 Naruto tampoco volvió anoche. 231 00:19:36,797 --> 00:19:39,697 Es un idiota. 232 00:19:51,947 --> 00:19:54,777 Hagamos un trato. 233 00:19:55,577 --> 00:20:00,397 Resucitaré a tu querido esposo y a tu hermanito. 234 00:20:00,787 --> 00:20:04,387 Con una técnica prohibida que desarrollé yo. 235 00:20:05,587 --> 00:20:10,017 ¿No quieres volver a verlos, Tsunade? 236 00:20:15,217 --> 00:20:19,867 ¿Qué pretendes hacer si te curo los brazos? 237 00:20:20,277 --> 00:20:24,107 Esta vez aplastaré Konoha de verdad. 238 00:20:24,107 --> 00:20:27,717 ¡No puede caer en sus artimañas! 239 00:20:27,717 --> 00:20:29,717 ¿Ha olvidado sus deseos? 240 00:20:29,717 --> 00:20:31,497 ¿Ha olvidado su propio deseo? 241 00:20:31,497 --> 00:20:33,337 ¡Su sueño! 242 00:20:33,337 --> 00:20:35,317 Seré directo. 243 00:20:35,317 --> 00:20:41,327 La aldea quiere que seas la Quinta Hokage, Tsunade.