1 00:01:46,137 --> 00:01:46,707 Impossibile... 2 00:01:47,457 --> 00:01:49,777 Non avrei mai pensato che potesse utilizzare il jutsu di Yondaime. 3 00:01:50,847 --> 00:01:52,317 Gli manca ancora un po’ di potenza. 4 00:01:53,187 --> 00:01:55,257 Questa tecnica è solamente una banale imitazione. 5 00:01:56,557 --> 00:02:00,387 Cara Tsunade, utilizzi sempre troppa forza. 6 00:02:01,887 --> 00:02:07,047 Mi ricordo ancora la volta in cui mi aveva lanciato ad un centinaio di metri con un pugno... 7 00:02:09,357 --> 00:02:12,297 Naruto non è abbastanza bravo. 8 00:02:13,107 --> 00:02:14,317 Stai bene, piccolo? 9 00:02:15,807 --> 00:02:19,317 Jiraya! Sei tu che gli hai insegnato il Rasengan? 10 00:02:20,447 --> 00:02:21,407 Rasengan? 11 00:02:22,437 --> 00:02:24,817 Sono il suo padrone. 12 00:02:25,467 --> 00:02:26,317 In principio. 13 00:02:27,877 --> 00:02:31,107 Questa tecnica può essere utilizzata solo da te e Yondaime. 14 00:02:32,027 --> 00:02:34,387 Insegnargli una tecnica che non potrà comprendere? 15 00:02:34,937 --> 00:02:35,977 Sei proprio il suo maestro? 16 00:02:37,347 --> 00:02:39,027 Non dovresti incoraggiarlo. 17 00:02:39,767 --> 00:02:44,777 È per questo che questo ragazzino dice che sogna di diventare Hokage e altre stupidaggini. 18 00:02:45,757 --> 00:02:47,267 Non sono delle stupidaggini! 19 00:02:47,527 --> 00:02:49,187 Imbecille, imbecille! 20 00:02:49,187 --> 00:02:52,277 Se avessi tre giorni, potrei dominare questa tecnica. 21 00:02:54,577 --> 00:02:55,597 Tu credi? 22 00:02:56,437 --> 00:02:57,977 Le persone devono rispettare la loro parola. 23 00:02:59,387 --> 00:03:01,717 Non ritornerò sulle mie parole. 24 00:03:03,237 --> 00:03:05,247 È il mio credo Ninja! 25 00:03:10,977 --> 00:03:11,497 In questo caso, 26 00:03:12,607 --> 00:03:13,357 Si scommette? 27 00:03:14,597 --> 00:03:15,197 Scommettere? 28 00:03:16,207 --> 00:03:17,217 Vado a darti una settimana. 29 00:03:18,157 --> 00:03:22,597 Se arrivi a dominare questa tecnica, riconoscerò che possa diventare Hokage. 30 00:03:23,327 --> 00:03:25,247 Ed io ti darò questa collana. 31 00:03:25,647 --> 00:03:28,447 Tsunade-sama, è il vostro prezioso... 32 00:03:28,857 --> 00:03:31,717 Non mi serve quella collana senza valore. 33 00:03:31,967 --> 00:03:33,327 Non dire questo Naruto. 34 00:03:33,857 --> 00:03:38,247 Questa collana è quasi unica in questo mondo, se potessi venderlo, potresti acquistare delle montagne. 35 00:03:39,407 --> 00:03:42,307 È quello di un anziano grande Hokage. 36 00:03:42,927 --> 00:03:44,547 Fantastico! 37 00:03:45,647 --> 00:03:47,857 Penso che possa accettare. 38 00:03:49,417 --> 00:03:51,187 Quale ragazzino avido! 39 00:03:51,657 --> 00:03:55,917 Molto bene, invece se non sei capace di dominarla in una settimana, 40 00:03:55,917 --> 00:03:59,697 Perdi. Ed io prenderò tutto il tuo denaro. 41 00:03:59,917 --> 00:04:02,707 Ah! Gama-chan! Da quando!? 42 00:04:03,097 --> 00:04:06,447 Tsunade-sama, perché voi.... Questa collana? 43 00:04:07,007 --> 00:04:10,707 Come se potesse farcela. Andiamo via Shizune. 44 00:04:11,217 --> 00:04:15,477 Non ha mai scommesso quella collana. 45 00:04:17,927 --> 00:04:20,377 Se non ho una risposta subito, non fa niente. 46 00:04:20,727 --> 00:04:23,817 Ma la vorremmo fra una settimana. 47 00:04:28,667 --> 00:04:34,657 L'eredità di Shodaime 48 00:04:28,667 --> 00:04:34,657 La collana che chiama la morte 49 00:04:39,087 --> 00:04:41,577 Chi può essere a quest'ora? 50 00:04:42,007 --> 00:04:44,677 Arrivo sì, sì, sì,... 51 00:04:46,957 --> 00:04:51,087 Scusami se ti disturbo a quest'ora. Naruto-kun, devo parlarti. 52 00:04:52,027 --> 00:04:55,897 Voglio restare tranquillo questa sera, devo allenarmi domani. 53 00:04:55,897 --> 00:04:57,057 Sono spiacente. 54 00:04:57,057 --> 00:05:00,757 Ma non voglio che ci sia un malinteso con Tsunade-sama. 55 00:05:01,837 --> 00:05:04,497 Ed anche.... Ha proposito di quella collana! 56 00:05:05,657 --> 00:05:07,897 Quella vecchia, mi ha dato del pazzo. 57 00:05:07,897 --> 00:05:10,387 Tsunade-sama non è il genere persona che credi! 58 00:05:10,387 --> 00:05:13,447 Non parlare come se sapessi tutti di lei! 59 00:05:17,437 --> 00:05:19,897 Scusami se ho gridato. 60 00:05:21,137 --> 00:05:24,277 Prima, non era così. 61 00:05:24,797 --> 00:05:27,887 Era carina, amava il suo villaggio. 62 00:05:29,477 --> 00:05:32,017 Ma è cambiata. 63 00:05:36,747 --> 00:05:38,597 Da quel giorno... 64 00:05:39,977 --> 00:05:41,307 Quel giorno? 65 00:05:43,977 --> 00:05:46,077 Che cosa? Che cos'è successo quel giorno? 66 00:05:47,027 --> 00:05:50,077 Sogno, amore, e speranza. 67 00:05:50,547 --> 00:05:52,617 È il giorno dove ha perso tutto. 68 00:05:54,807 --> 00:05:56,487 La sola cosa che gli resta del suo passato... 69 00:05:57,347 --> 00:05:59,837 È la sua collana. 70 00:06:01,177 --> 00:06:05,087 Per Tsunade-sama, questa collana è più importante della sua vita. 71 00:06:05,777 --> 00:06:09,597 Non è qualche cosa che può scommettere così. 72 00:06:10,417 --> 00:06:12,527 Non so cosa dirti! 73 00:06:12,527 --> 00:06:14,527 E' lei che mi ha sfidato, no? 74 00:06:14,527 --> 00:06:17,987 Quella collana non è qualche cosa che una persona come te dovrebbe portare! 75 00:06:17,987 --> 00:06:20,477 Non è giusto una collana ordinaria! 76 00:06:21,987 --> 00:06:28,217 Se qualcun'altro al di fuori di Tsunade-sama prova a portarla... 77 00:06:28,607 --> 00:06:31,017 Quella persona sarà condannata a... 78 00:06:31,827 --> 00:06:33,247 Morire. 79 00:06:55,607 --> 00:06:59,397 Nawaki, congratulazioni per il tuo dodicesimo compleanno. 80 00:07:01,847 --> 00:07:06,057 Non sono più un bambino adesso, non ho più bisogno di regali! 81 00:07:06,057 --> 00:07:09,457 Che cosa dici? Sei ancora un bambino. 82 00:07:10,017 --> 00:07:14,707 Comunque sia, apri il tuo regalo. Sarai contento. 83 00:07:21,537 --> 00:07:23,987 Sorellona, non dirmi che... 84 00:07:24,417 --> 00:07:29,277 Esatto, è quello del nostro grande Hokage, è la collana di nostro nonno. 85 00:07:29,627 --> 00:07:31,167 Ti adoro Sorellona! 86 00:07:32,077 --> 00:07:34,397 Ho pensato che sarebbe meglio che la custodisca te. 87 00:07:35,257 --> 00:07:37,707 Nawaki, la volevi da molto, no? 88 00:07:37,707 --> 00:07:40,457 Custodiscila preziosamente. 89 00:07:40,457 --> 00:07:42,697 Non solamente questa collana! 90 00:07:43,727 --> 00:07:46,907 Questo villaggio è il tesoro del nonno. 91 00:07:47,767 --> 00:07:50,087 Devo proteggerlo. 92 00:07:50,517 --> 00:07:51,297 Nawaki... 93 00:07:52,327 --> 00:07:56,497 Sono il nipote del primo Hokage. 94 00:07:56,847 --> 00:07:58,477 È un sogno. 95 00:07:58,867 --> 00:08:00,497 Le persone devono rispettare la loro parola. 96 00:08:01,577 --> 00:08:05,747 Sì, voglio diventare come mio nonno, ed un giorno riceverò il titolo di Hokage! 97 00:08:07,167 --> 00:08:08,707 Hokage questo è... 98 00:08:09,697 --> 00:08:10,987 il mio sogno! 99 00:08:13,827 --> 00:08:16,367 Togliti la benda, Nawaki. 100 00:08:17,397 --> 00:08:20,877 Toglitela, ho un altro regalo per te. 101 00:08:23,197 --> 00:08:25,867 Della fortuna per aiutarti a realizzare i tuoi sogni. 102 00:08:52,437 --> 00:08:55,237 E' meglio che non guardi. 103 00:08:56,527 --> 00:09:03,147 E' un problema? Anche se guarda, non potrà riconoscere suo fratello. 104 00:09:03,277 --> 00:09:04,657 Ora basta, Orochimaru! 105 00:09:05,337 --> 00:09:07,447 Siamo in piena guerra. 106 00:09:08,347 --> 00:09:14,287 Tutti i Ninja fanno la stessa fine. Non c'è nessun dottore sui campi di battaglia. 107 00:09:15,057 --> 00:09:18,977 Ma i bambini sono troppo incoscienti. 108 00:09:19,487 --> 00:09:23,917 Più ancora dopo il giorno dove ricevono un regalo. 109 00:09:34,107 --> 00:09:36,427 Non è solamente questa collana. 110 00:09:39,267 --> 00:09:42,197 Questo villaggio è il tesoro del nonno. 111 00:09:42,197 --> 00:09:44,987 Ed io devo proteggerlo! 112 00:09:46,797 --> 00:09:49,287 Allora, per facilitare il successo della missione, 113 00:09:49,587 --> 00:09:53,157 Le piccole squadre di quattro dovranno battersi in territorio nemico. 114 00:09:53,157 --> 00:09:56,727 Se un medico specialista è assegnato nella squadra, 115 00:09:56,727 --> 00:10:01,847 Il tasso di riuscita e la probabilità di sopravvivenza aumenterà significativamente... 116 00:10:02,017 --> 00:10:07,307 Di conseguenza, penso che adesso, il compito più importante... 117 00:10:07,307 --> 00:10:09,467 È di portare dei Ninja medici di alto livello... 118 00:10:09,787 --> 00:10:12,197 E di promuovere lo sviluppo di tecniche mediche. 119 00:10:14,827 --> 00:10:19,557 Ciò che hai detto è giusto, ma attualmente siamo in guerra. 120 00:10:20,337 --> 00:10:27,087 Formare questi medici specialista prenderà del tempo, e per di più non è molto realistico. 121 00:10:27,727 --> 00:10:30,267 Il nemico non aspetterà calmo. 122 00:10:30,907 --> 00:10:33,147 Che cosa dite, vecchio matto!? 123 00:10:33,447 --> 00:10:35,727 In questo caso, non importa il tempo che ci impiegheremo... 124 00:10:35,727 --> 00:10:38,217 Sono d'accordo con lei. 125 00:10:38,607 --> 00:10:43,167 Non vogliamo sprecare la vita dei Ninja, che si sono sacrificati. 126 00:10:43,167 --> 00:10:46,217 A partire d'adesso, dovremmo agire. 127 00:10:48,927 --> 00:10:50,307 Ehi... 128 00:10:51,247 --> 00:10:52,537 Grazie per tutto. 129 00:10:54,347 --> 00:10:56,667 Quello che dicevi era giusto. 130 00:10:58,647 --> 00:10:59,597 Ehh.... 131 00:11:00,457 --> 00:11:03,247 È tardi, ti riaccompagno? 132 00:11:03,977 --> 00:11:06,557 Se non ti disturba, Dove abiti? 133 00:11:07,547 --> 00:11:08,877 Dall'altra parte della città. 134 00:11:09,097 --> 00:11:10,467 se non ti disturba. 135 00:11:11,027 --> 00:11:14,987 Ciò non mi disturba. Ho voglia di parlare con te. 136 00:11:15,627 --> 00:11:21,567 Passavo spesso da questa via per cercare la mia piccola sorella dell'accademia. adoro questa via. 137 00:11:22,767 --> 00:11:23,797 "Passavi?" 138 00:11:24,747 --> 00:11:29,817 Sì, un anno fa, quando Konoha è stata attaccata. 139 00:11:31,587 --> 00:11:34,807 Questa persona è come me. 140 00:11:50,967 --> 00:11:54,277 Domani, sarà la missione di Teki-sensei. 141 00:11:55,777 --> 00:12:00,507 Combattere ci fa perdere solamente le persone preziose... 142 00:12:02,227 --> 00:12:05,457 Non è il lavoro di un Ninja. 143 00:12:05,627 --> 00:12:10,317 Perché si è in un mondo di Ninja, voglio custodire le cose come sono. Darò la mia vita per questo. 144 00:12:10,827 --> 00:12:14,187 Anch'io, amo il mio villaggio ed i miei simili. 145 00:12:14,567 --> 00:12:16,717 Questo è il motivo per cui voglio proteggerli. 146 00:12:17,327 --> 00:12:22,657 Dopo la morte di mia sorella, questo ideale è stato la mia motivazione. 147 00:12:23,167 --> 00:12:25,407 Questo è perché voglio diventare Hokage, 148 00:12:25,837 --> 00:12:27,347 Per la sicurezza di tutti. 149 00:12:29,447 --> 00:12:32,197 Hokage, è il mio sogno... 150 00:12:39,987 --> 00:12:40,497 Dan. 151 00:12:47,037 --> 00:12:50,867 Voglio che... accetti questo. 152 00:12:57,097 --> 00:12:58,947 Riprenditi, Dan! 153 00:12:59,377 --> 00:13:02,127 Tsunade.... non voglio... 154 00:13:02,907 --> 00:13:04,367 Morire adesso. 155 00:13:04,967 --> 00:13:08,497 Ci sonno tante cose da fare... 156 00:13:09,567 --> 00:13:10,947 Non parlare Dan! 157 00:13:11,417 --> 00:13:13,787 Il suo cuore è stato danneggiato... 158 00:13:14,037 --> 00:13:17,007 Anche il Sannin Tsunade e le sue tecniche mediche non potranno guarire le sue ferite. 159 00:13:17,907 --> 00:13:22,467 Non posso morire in un luogo come questo. 160 00:13:24,447 --> 00:13:26,937 Non succederà. Ho fermato l'emorragia. 161 00:13:27,757 --> 00:13:29,347 Tra poco starai bene! 162 00:13:29,997 --> 00:13:31,157 Vivrai Dan! 163 00:13:32,277 --> 00:13:34,077 Vedo. 164 00:13:35,067 --> 00:13:36,617 Questo è... buono a sentire... 165 00:13:38,117 --> 00:13:41,817 Dan! Riprenditi! Dan! 166 00:13:45,427 --> 00:13:48,137 Perché non si ferma! 167 00:13:48,307 --> 00:13:50,777 Ferma! Fermati per favore! 168 00:13:51,687 --> 00:13:52,707 Ferma! 169 00:13:52,707 --> 00:13:53,877 Ferma! 170 00:13:53,877 --> 00:13:54,897 Ferma! 171 00:13:54,897 --> 00:13:55,847 Ferma! 172 00:13:55,847 --> 00:13:56,537 Ferma! 173 00:13:56,537 --> 00:13:57,217 Ferma! 174 00:13:57,217 --> 00:13:58,077 Ferma! 175 00:13:58,077 --> 00:13:58,837 Ferma! 176 00:13:58,837 --> 00:13:59,617 Ferma! 177 00:13:59,617 --> 00:14:00,527 Ferma!!! 178 00:14:00,527 --> 00:14:02,247 Ora basta! È già morto! 179 00:14:31,917 --> 00:14:34,797 Spero che comprendi, Naruto-kun. 180 00:14:35,827 --> 00:14:37,977 Da quel giorno, Tsunade non ha mai più... 181 00:14:38,447 --> 00:14:41,377 Mai più stata la stessa. 182 00:14:49,417 --> 00:14:50,747 Naruto-kun? 183 00:14:51,567 --> 00:14:54,707 Vado ad allenarmi. 184 00:15:21,017 --> 00:15:22,787 Oh, è ancora aperto! 185 00:15:22,787 --> 00:15:23,987 Benvenuto! 186 00:15:24,717 --> 00:15:26,007 Che cosa fai qui? 187 00:15:26,267 --> 00:15:29,537 Non dire questo, sei così fredda! 188 00:15:30,827 --> 00:15:32,067 Jiraiya-sama. 189 00:15:32,847 --> 00:15:36,717 Shizune, scusami ma puoi lasciarci solo? 190 00:15:37,407 --> 00:15:39,987 E' da molto tempo che non ho bevuto con lei. 191 00:15:40,757 --> 00:15:43,547 Signore, del sakè! E dei ravanelli anche. 192 00:15:43,547 --> 00:15:44,407 Sì! 193 00:15:48,237 --> 00:15:50,857 Per favore, Jiraiya-sama. 194 00:15:51,947 --> 00:15:55,337 Oden Bar [Oden = Celebre spezzatino giapponese...] 195 00:15:56,017 --> 00:15:57,187 Ecco i ravanelli. 196 00:15:57,187 --> 00:15:59,187 Oh, hanno l'aria di essere buoni. 197 00:16:03,377 --> 00:16:07,977 Non pensavo che avresti custodito così preziosamente questa collana. 198 00:16:08,577 --> 00:16:12,057 Pensavo che l'avessi già persa giocandotela. 199 00:16:13,437 --> 00:16:15,717 Questo non è un ricordo di Shodaime? 200 00:16:23,457 --> 00:16:24,917 Questo ti preoccupa? 201 00:16:25,387 --> 00:16:26,377 Che cosa? 202 00:16:28,577 --> 00:16:30,037 Questo Naruto. 203 00:16:31,197 --> 00:16:32,447 Non tutto. 204 00:16:32,997 --> 00:16:36,567 Ma sei un adulto troppo duro. 205 00:16:36,957 --> 00:16:41,047 In una settimana, è praticamente impossibile di dominare quella tecnica. 206 00:16:41,597 --> 00:16:44,177 Non chiamerei quella una scommessa. 207 00:16:46,417 --> 00:16:48,177 Che cosa c'è che non va? 208 00:16:49,387 --> 00:16:52,607 Niente, non c'è niente. 209 00:16:54,117 --> 00:16:56,437 Incontrerai di nuovo Orochimaru? 210 00:16:57,687 --> 00:16:59,787 Posso immaginarmelo guardando il viso di Shizune. 211 00:17:00,267 --> 00:17:04,007 Ma non so che tipo di proposta ti ha fatto. 212 00:17:05,127 --> 00:17:07,707 Non prendere una decisione affrettata. 213 00:17:08,217 --> 00:17:13,037 E poi, c'è una cosa che devo dirti. 214 00:17:13,467 --> 00:17:18,757 I vecchi Hokage proteggevano Konoha e la vita delle persone... 215 00:17:19,007 --> 00:17:23,267 Per custodire le cose ed il villaggio com' erano. Era il loro sogno. 216 00:17:23,267 --> 00:17:25,977 Mettevano la loro vita in gioco per questo sogno. 217 00:17:27,917 --> 00:17:31,397 Con questo non voglio dire che non comprendevi i vecchi Hokage. 218 00:17:32,647 --> 00:17:36,987 Ma sappi che se tradisci il villaggio di Konoha, 219 00:17:39,097 --> 00:17:42,747 Allora, in quel momento.... ti ucciderò! 220 00:17:45,197 --> 00:17:48,037 Non mi interessa. 221 00:17:48,987 --> 00:17:53,367 Solo gli omicidi non provano niente quando i loro vicini muoiono. 222 00:17:55,087 --> 00:17:57,027 Sei differente, non è così? 223 00:17:57,027 --> 00:18:02,357 Nessuno si è preso cura del villaggio come hai fatto te. 224 00:18:03,127 --> 00:18:04,507 Anche questa volta... 225 00:18:04,507 --> 00:18:06,447 Smetti di farmi la predica! 226 00:18:09,497 --> 00:18:10,567 Perché... 227 00:18:11,687 --> 00:18:13,187 Hai portato questo bambino qui? 228 00:18:13,797 --> 00:18:16,257 Hokage, è il mio sogno! 229 00:18:18,997 --> 00:18:23,167 Gli somiglia no? Ha pressappoco la stessa età. 230 00:18:24,067 --> 00:18:25,787 e con questo. 231 00:18:31,037 --> 00:18:33,157 Hokage, è il mio sogno! 232 00:18:36,967 --> 00:18:40,667 Ti sta uscendo troppo sangue. Non ti interessa di morire? 233 00:18:40,667 --> 00:18:44,887 Nawaki, sei sempre un Genin, allora se sei su un campo di battaglia, devi fuggire. 234 00:18:44,887 --> 00:18:47,377 Non dire agli uomini di fuggire! 235 00:18:49,697 --> 00:18:52,857 Questo sogno.... E' questo lato entusiasta anche... 236 00:19:04,107 --> 00:19:05,307 Non posso farlo... 237 00:19:05,527 --> 00:19:09,567 Merda, ricomincerò domani... 238 00:19:11,497 --> 00:19:14,597 Che mal di testa. 239 00:19:15,027 --> 00:19:19,027 A causa sua, ho trascorso una brutta notte. 240 00:19:23,157 --> 00:19:24,617 Naruto... 241 00:19:25,307 --> 00:19:28,657 Si direbbe che non è ritornato a casa ieri. 242 00:19:36,957 --> 00:19:40,047 Può essere.... Imprudente. 243 00:19:52,137 --> 00:19:55,227 Che cosa direste di un accordo? 244 00:19:55,707 --> 00:20:00,307 Posso risuscitare tuo fratello ed il tuo fidanzato... 245 00:20:01,037 --> 00:20:04,347 Grazie ad una tecnica vietata che ho sviluppato. 246 00:20:05,847 --> 00:20:10,067 Non vorresti vederli di nuovo, Tsunade? 247 00:20:15,307 --> 00:20:17,247 Se guarisco le tue braccia, 248 00:20:17,847 --> 00:20:20,037 Che cosa conti di fare? 249 00:20:20,467 --> 00:20:24,297 Questa volta, finirò quello che ho cominciato, la distruzione di Konoha! 250 00:20:24,557 --> 00:20:27,697 Non ascoltatelo! 251 00:20:27,867 --> 00:20:31,307 I loro sogni.... Ed i vostri sogni... 252 00:20:31,777 --> 00:20:33,887 Avete dimenticato i vostri sogni? 253 00:20:33,887 --> 00:20:36,597 Devo dirti una cosa, Tsunade. 254 00:20:37,157 --> 00:20:41,457 Tsunade, l'Alto Consiglio ti ha scelto per essere il Quinto Hokage. 255 00:21:08,087 --> 00:21:11,057 Maledizione! Che cosa sto facendo?! 256 00:21:11,127 --> 00:21:13,357 Mi sono addormentato in un momento così importante?! 257 00:21:13,567 --> 00:21:15,727 Oggi è il giorno della sfida! 258 00:21:15,797 --> 00:21:18,527 Nel frattempo, io non so neanche dove è andata la vecchia Tsunade! 259 00:21:18,867 --> 00:21:22,497 Non ho ancora completato l'allenamento... 260 00:21:22,967 --> 00:21:27,707 ...ma sono riuscito ad improvvisare un piano e confido in un affare irripetibile! 261 00:21:28,847 --> 00:21:32,147 PROSSIMO EPISODIO: "Si o no? La risposta di Tsunade!"