1
00:01:46,137 --> 00:01:46,707
Impossibile...
2
00:01:47,457 --> 00:01:49,777
Non avrei mai pensato che potesse utilizzare il jutsu di Yondaime.
3
00:01:50,847 --> 00:01:52,317
Gli manca ancora un po’ di potenza.
4
00:01:53,187 --> 00:01:55,257
Questa tecnica è solamente una banale imitazione.
5
00:01:56,557 --> 00:02:00,387
Cara Tsunade, utilizzi sempre troppa forza.
6
00:02:01,887 --> 00:02:07,047
Mi ricordo ancora la volta in cui mi aveva lanciato ad un centinaio di metri con un pugno...
7
00:02:09,357 --> 00:02:12,297
Naruto non è abbastanza bravo.
8
00:02:13,107 --> 00:02:14,317
Stai bene, piccolo?
9
00:02:15,807 --> 00:02:19,317
Jiraya! Sei tu che gli hai insegnato il Rasengan?
10
00:02:20,447 --> 00:02:21,407
Rasengan?
11
00:02:22,437 --> 00:02:24,817
Sono il suo padrone.
12
00:02:25,467 --> 00:02:26,317
In principio.
13
00:02:27,877 --> 00:02:31,107
Questa tecnica può essere utilizzata solo da te e Yondaime.
14
00:02:32,027 --> 00:02:34,387
Insegnargli una tecnica che non potrà comprendere?
15
00:02:34,937 --> 00:02:35,977
Sei proprio il suo maestro?
16
00:02:37,347 --> 00:02:39,027
Non dovresti incoraggiarlo.
17
00:02:39,767 --> 00:02:44,777
È per questo che questo ragazzino dice che sogna di diventare Hokage e altre stupidaggini.
18
00:02:45,757 --> 00:02:47,267
Non sono delle stupidaggini!
19
00:02:47,527 --> 00:02:49,187
Imbecille, imbecille!
20
00:02:49,187 --> 00:02:52,277
Se avessi tre giorni, potrei dominare questa tecnica.
21
00:02:54,577 --> 00:02:55,597
Tu credi?
22
00:02:56,437 --> 00:02:57,977
Le persone devono rispettare la loro parola.
23
00:02:59,387 --> 00:03:01,717
Non ritornerò sulle mie parole.
24
00:03:03,237 --> 00:03:05,247
È il mio credo Ninja!
25
00:03:10,977 --> 00:03:11,497
In questo caso,
26
00:03:12,607 --> 00:03:13,357
Si scommette?
27
00:03:14,597 --> 00:03:15,197
Scommettere?
28
00:03:16,207 --> 00:03:17,217
Vado a darti una settimana.
29
00:03:18,157 --> 00:03:22,597
Se arrivi a dominare questa tecnica, riconoscerò che possa diventare Hokage.
30
00:03:23,327 --> 00:03:25,247
Ed io ti darò questa collana.
31
00:03:25,647 --> 00:03:28,447
Tsunade-sama, è il vostro prezioso...
32
00:03:28,857 --> 00:03:31,717
Non mi serve quella collana senza valore.
33
00:03:31,967 --> 00:03:33,327
Non dire questo Naruto.
34
00:03:33,857 --> 00:03:38,247
Questa collana è quasi unica in questo mondo, se potessi venderlo, potresti acquistare delle montagne.
35
00:03:39,407 --> 00:03:42,307
È quello di un anziano grande Hokage.
36
00:03:42,927 --> 00:03:44,547
Fantastico!
37
00:03:45,647 --> 00:03:47,857
Penso che possa accettare.
38
00:03:49,417 --> 00:03:51,187
Quale ragazzino avido!
39
00:03:51,657 --> 00:03:55,917
Molto bene, invece se non sei capace di dominarla in una settimana,
40
00:03:55,917 --> 00:03:59,697
Perdi. Ed io prenderò tutto il tuo denaro.
41
00:03:59,917 --> 00:04:02,707
Ah! Gama-chan! Da quando!?
42
00:04:03,097 --> 00:04:06,447
Tsunade-sama, perché voi.... Questa collana?
43
00:04:07,007 --> 00:04:10,707
Come se potesse farcela. Andiamo via Shizune.
44
00:04:11,217 --> 00:04:15,477
Non ha mai scommesso quella collana.
45
00:04:17,927 --> 00:04:20,377
Se non ho una risposta subito, non fa niente.
46
00:04:20,727 --> 00:04:23,817
Ma la vorremmo fra una settimana.
47
00:04:28,667 --> 00:04:34,657
L'eredità di Shodaime
48
00:04:28,667 --> 00:04:34,657
La collana che chiama la morte
49
00:04:39,087 --> 00:04:41,577
Chi può essere a quest'ora?
50
00:04:42,007 --> 00:04:44,677
Arrivo sì, sì, sì,...
51
00:04:46,957 --> 00:04:51,087
Scusami se ti disturbo a quest'ora. Naruto-kun, devo parlarti.
52
00:04:52,027 --> 00:04:55,897
Voglio restare tranquillo questa sera, devo allenarmi domani.
53
00:04:55,897 --> 00:04:57,057
Sono spiacente.
54
00:04:57,057 --> 00:05:00,757
Ma non voglio che ci sia un malinteso con Tsunade-sama.
55
00:05:01,837 --> 00:05:04,497
Ed anche.... Ha proposito di quella collana!
56
00:05:05,657 --> 00:05:07,897
Quella vecchia, mi ha dato del pazzo.
57
00:05:07,897 --> 00:05:10,387
Tsunade-sama non è il genere persona che credi!
58
00:05:10,387 --> 00:05:13,447
Non parlare come se sapessi tutti di lei!
59
00:05:17,437 --> 00:05:19,897
Scusami se ho gridato.
60
00:05:21,137 --> 00:05:24,277
Prima, non era così.
61
00:05:24,797 --> 00:05:27,887
Era carina, amava il suo villaggio.
62
00:05:29,477 --> 00:05:32,017
Ma è cambiata.
63
00:05:36,747 --> 00:05:38,597
Da quel giorno...
64
00:05:39,977 --> 00:05:41,307
Quel giorno?
65
00:05:43,977 --> 00:05:46,077
Che cosa? Che cos'è successo quel giorno?
66
00:05:47,027 --> 00:05:50,077
Sogno, amore, e speranza.
67
00:05:50,547 --> 00:05:52,617
È il giorno dove ha perso tutto.
68
00:05:54,807 --> 00:05:56,487
La sola cosa che gli resta del suo passato...
69
00:05:57,347 --> 00:05:59,837
È la sua collana.
70
00:06:01,177 --> 00:06:05,087
Per Tsunade-sama, questa collana è più importante della sua vita.
71
00:06:05,777 --> 00:06:09,597
Non è qualche cosa che può scommettere così.
72
00:06:10,417 --> 00:06:12,527
Non so cosa dirti!
73
00:06:12,527 --> 00:06:14,527
E' lei che mi ha sfidato, no?
74
00:06:14,527 --> 00:06:17,987
Quella collana non è qualche cosa che una persona come te dovrebbe portare!
75
00:06:17,987 --> 00:06:20,477
Non è giusto una collana ordinaria!
76
00:06:21,987 --> 00:06:28,217
Se qualcun'altro al di fuori di Tsunade-sama prova a portarla...
77
00:06:28,607 --> 00:06:31,017
Quella persona sarà condannata a...
78
00:06:31,827 --> 00:06:33,247
Morire.
79
00:06:55,607 --> 00:06:59,397
Nawaki, congratulazioni per il tuo dodicesimo compleanno.
80
00:07:01,847 --> 00:07:06,057
Non sono più un bambino adesso, non ho più bisogno di regali!
81
00:07:06,057 --> 00:07:09,457
Che cosa dici? Sei ancora un bambino.
82
00:07:10,017 --> 00:07:14,707
Comunque sia, apri il tuo regalo. Sarai contento.
83
00:07:21,537 --> 00:07:23,987
Sorellona, non dirmi che...
84
00:07:24,417 --> 00:07:29,277
Esatto, è quello del nostro grande Hokage, è la collana di nostro nonno.
85
00:07:29,627 --> 00:07:31,167
Ti adoro Sorellona!
86
00:07:32,077 --> 00:07:34,397
Ho pensato che sarebbe meglio che la custodisca te.
87
00:07:35,257 --> 00:07:37,707
Nawaki, la volevi da molto, no?
88
00:07:37,707 --> 00:07:40,457
Custodiscila preziosamente.
89
00:07:40,457 --> 00:07:42,697
Non solamente questa collana!
90
00:07:43,727 --> 00:07:46,907
Questo villaggio è il tesoro del nonno.
91
00:07:47,767 --> 00:07:50,087
Devo proteggerlo.
92
00:07:50,517 --> 00:07:51,297
Nawaki...
93
00:07:52,327 --> 00:07:56,497
Sono il nipote del primo Hokage.
94
00:07:56,847 --> 00:07:58,477
È un sogno.
95
00:07:58,867 --> 00:08:00,497
Le persone devono rispettare la loro parola.
96
00:08:01,577 --> 00:08:05,747
Sì, voglio diventare come mio nonno, ed un giorno riceverò il titolo di Hokage!
97
00:08:07,167 --> 00:08:08,707
Hokage questo è...
98
00:08:09,697 --> 00:08:10,987
il mio sogno!
99
00:08:13,827 --> 00:08:16,367
Togliti la benda, Nawaki.
100
00:08:17,397 --> 00:08:20,877
Toglitela, ho un altro regalo per te.
101
00:08:23,197 --> 00:08:25,867
Della fortuna per aiutarti a realizzare i tuoi sogni.
102
00:08:52,437 --> 00:08:55,237
E' meglio che non guardi.
103
00:08:56,527 --> 00:09:03,147
E' un problema? Anche se guarda, non potrà riconoscere suo fratello.
104
00:09:03,277 --> 00:09:04,657
Ora basta, Orochimaru!
105
00:09:05,337 --> 00:09:07,447
Siamo in piena guerra.
106
00:09:08,347 --> 00:09:14,287
Tutti i Ninja fanno la stessa fine. Non c'è nessun dottore sui campi di battaglia.
107
00:09:15,057 --> 00:09:18,977
Ma i bambini sono troppo incoscienti.
108
00:09:19,487 --> 00:09:23,917
Più ancora dopo il giorno dove ricevono un regalo.
109
00:09:34,107 --> 00:09:36,427
Non è solamente questa collana.
110
00:09:39,267 --> 00:09:42,197
Questo villaggio è il tesoro del nonno.
111
00:09:42,197 --> 00:09:44,987
Ed io devo proteggerlo!
112
00:09:46,797 --> 00:09:49,287
Allora, per facilitare il successo della missione,
113
00:09:49,587 --> 00:09:53,157
Le piccole squadre di quattro dovranno battersi in territorio nemico.
114
00:09:53,157 --> 00:09:56,727
Se un medico specialista è assegnato nella squadra,
115
00:09:56,727 --> 00:10:01,847
Il tasso di riuscita e la probabilità di sopravvivenza aumenterà significativamente...
116
00:10:02,017 --> 00:10:07,307
Di conseguenza, penso che adesso, il compito più importante...
117
00:10:07,307 --> 00:10:09,467
È di portare dei Ninja medici di alto livello...
118
00:10:09,787 --> 00:10:12,197
E di promuovere lo sviluppo di tecniche mediche.
119
00:10:14,827 --> 00:10:19,557
Ciò che hai detto è giusto, ma attualmente siamo in guerra.
120
00:10:20,337 --> 00:10:27,087
Formare questi medici specialista prenderà del tempo, e per di più non è molto realistico.
121
00:10:27,727 --> 00:10:30,267
Il nemico non aspetterà calmo.
122
00:10:30,907 --> 00:10:33,147
Che cosa dite, vecchio matto!?
123
00:10:33,447 --> 00:10:35,727
In questo caso, non importa il tempo che ci impiegheremo...
124
00:10:35,727 --> 00:10:38,217
Sono d'accordo con lei.
125
00:10:38,607 --> 00:10:43,167
Non vogliamo sprecare la vita dei Ninja, che si sono sacrificati.
126
00:10:43,167 --> 00:10:46,217
A partire d'adesso, dovremmo agire.
127
00:10:48,927 --> 00:10:50,307
Ehi...
128
00:10:51,247 --> 00:10:52,537
Grazie per tutto.
129
00:10:54,347 --> 00:10:56,667
Quello che dicevi era giusto.
130
00:10:58,647 --> 00:10:59,597
Ehh....
131
00:11:00,457 --> 00:11:03,247
È tardi, ti riaccompagno?
132
00:11:03,977 --> 00:11:06,557
Se non ti disturba, Dove abiti?
133
00:11:07,547 --> 00:11:08,877
Dall'altra parte della città.
134
00:11:09,097 --> 00:11:10,467
se non ti disturba.
135
00:11:11,027 --> 00:11:14,987
Ciò non mi disturba. Ho voglia di parlare con te.
136
00:11:15,627 --> 00:11:21,567
Passavo spesso da questa via per cercare la mia piccola sorella dell'accademia. adoro questa via.
137
00:11:22,767 --> 00:11:23,797
"Passavi?"
138
00:11:24,747 --> 00:11:29,817
Sì, un anno fa, quando Konoha è stata attaccata.
139
00:11:31,587 --> 00:11:34,807
Questa persona è come me.
140
00:11:50,967 --> 00:11:54,277
Domani, sarà la missione di Teki-sensei.
141
00:11:55,777 --> 00:12:00,507
Combattere ci fa perdere solamente le persone preziose...
142
00:12:02,227 --> 00:12:05,457
Non è il lavoro di un Ninja.
143
00:12:05,627 --> 00:12:10,317
Perché si è in un mondo di Ninja, voglio custodire le cose come sono. Darò la mia vita per questo.
144
00:12:10,827 --> 00:12:14,187
Anch'io, amo il mio villaggio ed i miei simili.
145
00:12:14,567 --> 00:12:16,717
Questo è il motivo per cui voglio proteggerli.
146
00:12:17,327 --> 00:12:22,657
Dopo la morte di mia sorella, questo ideale è stato la mia motivazione.
147
00:12:23,167 --> 00:12:25,407
Questo è perché voglio diventare Hokage,
148
00:12:25,837 --> 00:12:27,347
Per la sicurezza di tutti.
149
00:12:29,447 --> 00:12:32,197
Hokage, è il mio sogno...
150
00:12:39,987 --> 00:12:40,497
Dan.
151
00:12:47,037 --> 00:12:50,867
Voglio che... accetti questo.
152
00:12:57,097 --> 00:12:58,947
Riprenditi, Dan!
153
00:12:59,377 --> 00:13:02,127
Tsunade.... non voglio...
154
00:13:02,907 --> 00:13:04,367
Morire adesso.
155
00:13:04,967 --> 00:13:08,497
Ci sonno tante cose da fare...
156
00:13:09,567 --> 00:13:10,947
Non parlare Dan!
157
00:13:11,417 --> 00:13:13,787
Il suo cuore è stato danneggiato...
158
00:13:14,037 --> 00:13:17,007
Anche il Sannin Tsunade e le sue tecniche mediche non potranno guarire le sue ferite.
159
00:13:17,907 --> 00:13:22,467
Non posso morire in un luogo come questo.
160
00:13:24,447 --> 00:13:26,937
Non succederà. Ho fermato l'emorragia.
161
00:13:27,757 --> 00:13:29,347
Tra poco starai bene!
162
00:13:29,997 --> 00:13:31,157
Vivrai Dan!
163
00:13:32,277 --> 00:13:34,077
Vedo.
164
00:13:35,067 --> 00:13:36,617
Questo è... buono a sentire...
165
00:13:38,117 --> 00:13:41,817
Dan! Riprenditi! Dan!
166
00:13:45,427 --> 00:13:48,137
Perché non si ferma!
167
00:13:48,307 --> 00:13:50,777
Ferma! Fermati per favore!
168
00:13:51,687 --> 00:13:52,707
Ferma!
169
00:13:52,707 --> 00:13:53,877
Ferma!
170
00:13:53,877 --> 00:13:54,897
Ferma!
171
00:13:54,897 --> 00:13:55,847
Ferma!
172
00:13:55,847 --> 00:13:56,537
Ferma!
173
00:13:56,537 --> 00:13:57,217
Ferma!
174
00:13:57,217 --> 00:13:58,077
Ferma!
175
00:13:58,077 --> 00:13:58,837
Ferma!
176
00:13:58,837 --> 00:13:59,617
Ferma!
177
00:13:59,617 --> 00:14:00,527
Ferma!!!
178
00:14:00,527 --> 00:14:02,247
Ora basta! È già morto!
179
00:14:31,917 --> 00:14:34,797
Spero che comprendi, Naruto-kun.
180
00:14:35,827 --> 00:14:37,977
Da quel giorno, Tsunade non ha mai più...
181
00:14:38,447 --> 00:14:41,377
Mai più stata la stessa.
182
00:14:49,417 --> 00:14:50,747
Naruto-kun?
183
00:14:51,567 --> 00:14:54,707
Vado ad allenarmi.
184
00:15:21,017 --> 00:15:22,787
Oh, è ancora aperto!
185
00:15:22,787 --> 00:15:23,987
Benvenuto!
186
00:15:24,717 --> 00:15:26,007
Che cosa fai qui?
187
00:15:26,267 --> 00:15:29,537
Non dire questo, sei così fredda!
188
00:15:30,827 --> 00:15:32,067
Jiraiya-sama.
189
00:15:32,847 --> 00:15:36,717
Shizune, scusami ma puoi lasciarci solo?
190
00:15:37,407 --> 00:15:39,987
E' da molto tempo che non ho bevuto con lei.
191
00:15:40,757 --> 00:15:43,547
Signore, del sakè! E dei ravanelli anche.
192
00:15:43,547 --> 00:15:44,407
Sì!
193
00:15:48,237 --> 00:15:50,857
Per favore, Jiraiya-sama.
194
00:15:51,947 --> 00:15:55,337
Oden Bar
[Oden = Celebre spezzatino giapponese...]
195
00:15:56,017 --> 00:15:57,187
Ecco i ravanelli.
196
00:15:57,187 --> 00:15:59,187
Oh, hanno l'aria di essere buoni.
197
00:16:03,377 --> 00:16:07,977
Non pensavo che avresti custodito così preziosamente questa collana.
198
00:16:08,577 --> 00:16:12,057
Pensavo che l'avessi già persa giocandotela.
199
00:16:13,437 --> 00:16:15,717
Questo non è un ricordo di Shodaime?
200
00:16:23,457 --> 00:16:24,917
Questo ti preoccupa?
201
00:16:25,387 --> 00:16:26,377
Che cosa?
202
00:16:28,577 --> 00:16:30,037
Questo Naruto.
203
00:16:31,197 --> 00:16:32,447
Non tutto.
204
00:16:32,997 --> 00:16:36,567
Ma sei un adulto troppo duro.
205
00:16:36,957 --> 00:16:41,047
In una settimana, è praticamente impossibile di dominare quella tecnica.
206
00:16:41,597 --> 00:16:44,177
Non chiamerei quella una scommessa.
207
00:16:46,417 --> 00:16:48,177
Che cosa c'è che non va?
208
00:16:49,387 --> 00:16:52,607
Niente, non c'è niente.
209
00:16:54,117 --> 00:16:56,437
Incontrerai di nuovo Orochimaru?
210
00:16:57,687 --> 00:16:59,787
Posso immaginarmelo guardando il viso di Shizune.
211
00:17:00,267 --> 00:17:04,007
Ma non so che tipo di proposta ti ha fatto.
212
00:17:05,127 --> 00:17:07,707
Non prendere una decisione affrettata.
213
00:17:08,217 --> 00:17:13,037
E poi, c'è una cosa che devo dirti.
214
00:17:13,467 --> 00:17:18,757
I vecchi Hokage proteggevano Konoha e la vita delle persone...
215
00:17:19,007 --> 00:17:23,267
Per custodire le cose ed il villaggio com' erano. Era il loro sogno.
216
00:17:23,267 --> 00:17:25,977
Mettevano la loro vita in gioco per questo sogno.
217
00:17:27,917 --> 00:17:31,397
Con questo non voglio dire che non comprendevi i vecchi Hokage.
218
00:17:32,647 --> 00:17:36,987
Ma sappi che se tradisci il villaggio di Konoha,
219
00:17:39,097 --> 00:17:42,747
Allora, in quel momento.... ti ucciderò!
220
00:17:45,197 --> 00:17:48,037
Non mi interessa.
221
00:17:48,987 --> 00:17:53,367
Solo gli omicidi non provano niente quando i loro vicini muoiono.
222
00:17:55,087 --> 00:17:57,027
Sei differente, non è così?
223
00:17:57,027 --> 00:18:02,357
Nessuno si è preso cura del villaggio come hai fatto te.
224
00:18:03,127 --> 00:18:04,507
Anche questa volta...
225
00:18:04,507 --> 00:18:06,447
Smetti di farmi la predica!
226
00:18:09,497 --> 00:18:10,567
Perché...
227
00:18:11,687 --> 00:18:13,187
Hai portato questo bambino qui?
228
00:18:13,797 --> 00:18:16,257
Hokage, è il mio sogno!
229
00:18:18,997 --> 00:18:23,167
Gli somiglia no? Ha pressappoco la stessa età.
230
00:18:24,067 --> 00:18:25,787
e con questo.
231
00:18:31,037 --> 00:18:33,157
Hokage, è il mio sogno!
232
00:18:36,967 --> 00:18:40,667
Ti sta uscendo troppo sangue. Non ti interessa di morire?
233
00:18:40,667 --> 00:18:44,887
Nawaki, sei sempre un Genin, allora se sei su un campo di battaglia, devi fuggire.
234
00:18:44,887 --> 00:18:47,377
Non dire agli uomini di fuggire!
235
00:18:49,697 --> 00:18:52,857
Questo sogno.... E' questo lato entusiasta anche...
236
00:19:04,107 --> 00:19:05,307
Non posso farlo...
237
00:19:05,527 --> 00:19:09,567
Merda, ricomincerò domani...
238
00:19:11,497 --> 00:19:14,597
Che mal di testa.
239
00:19:15,027 --> 00:19:19,027
A causa sua, ho trascorso una brutta notte.
240
00:19:23,157 --> 00:19:24,617
Naruto...
241
00:19:25,307 --> 00:19:28,657
Si direbbe che non è ritornato a casa ieri.
242
00:19:36,957 --> 00:19:40,047
Può essere.... Imprudente.
243
00:19:52,137 --> 00:19:55,227
Che cosa direste di un accordo?
244
00:19:55,707 --> 00:20:00,307
Posso risuscitare tuo fratello ed il tuo fidanzato...
245
00:20:01,037 --> 00:20:04,347
Grazie ad una tecnica vietata che ho sviluppato.
246
00:20:05,847 --> 00:20:10,067
Non vorresti vederli di nuovo, Tsunade?
247
00:20:15,307 --> 00:20:17,247
Se guarisco le tue braccia,
248
00:20:17,847 --> 00:20:20,037
Che cosa conti di fare?
249
00:20:20,467 --> 00:20:24,297
Questa volta, finirò quello che ho cominciato, la distruzione di Konoha!
250
00:20:24,557 --> 00:20:27,697
Non ascoltatelo!
251
00:20:27,867 --> 00:20:31,307
I loro sogni.... Ed i vostri sogni...
252
00:20:31,777 --> 00:20:33,887
Avete dimenticato i vostri sogni?
253
00:20:33,887 --> 00:20:36,597
Devo dirti una cosa, Tsunade.
254
00:20:37,157 --> 00:20:41,457
Tsunade, l'Alto Consiglio ti ha scelto per essere il Quinto Hokage.
255
00:21:08,087 --> 00:21:11,057
Maledizione! Che cosa sto facendo?!
256
00:21:11,127 --> 00:21:13,357
Mi sono addormentato in un
momento così importante?!
257
00:21:13,567 --> 00:21:15,727
Oggi è il giorno della sfida!
258
00:21:15,797 --> 00:21:18,527
Nel frattempo, io non so neanche
dove è andata la vecchia Tsunade!
259
00:21:18,867 --> 00:21:22,497
Non ho ancora completato l'allenamento...
260
00:21:22,967 --> 00:21:27,707
...ma sono riuscito ad improvvisare un piano
e confido in un affare irripetibile!
261
00:21:28,847 --> 00:21:32,147
PROSSIMO EPISODIO:
"Si o no? La risposta di Tsunade!"