1 00:01:31,647 --> 00:01:37,967 {\an7}Imperdoável! Falta de respeito! 2 00:01:34,127 --> 00:01:37,327 Imperdoável! Falta de respeito! 3 00:01:54,997 --> 00:01:59,037 O que aconteceu? Parece que teve um terremoto aqui. 4 00:01:59,607 --> 00:02:00,707 Sim... 5 00:02:00,707 --> 00:02:02,427 Corram! Corram! Fujam! 6 00:02:03,377 --> 00:02:07,897 Ei, você aí! O que está acontecendo? Do que estão fugindo? 7 00:02:08,097 --> 00:02:11,667 Se você for esperto, fuja também! Tem um monstro lá em cima! 8 00:02:12,547 --> 00:02:13,837 Um monstro? 9 00:02:14,117 --> 00:02:15,657 Vamos, relaxe. 10 00:02:15,657 --> 00:02:17,207 Que tipo de monstro? Como assim? 11 00:02:17,207 --> 00:02:21,957 Uma cobra, uma cobra enorme! Ela esmagou o castelo como se não fosse nada! 12 00:02:24,797 --> 00:02:27,437 Espere! Qual o tamanho da cobra? 13 00:02:27,437 --> 00:02:29,867 Ei, a nossa vila foi atacada por uma também! 14 00:02:29,867 --> 00:02:32,237 Espere! Eu sei coisas sobre cobras gigantes! 15 00:02:32,237 --> 00:02:33,837 Naruto, vamos. 16 00:02:34,537 --> 00:02:36,837 Essa pode ser a mesma serpente... 17 00:02:36,837 --> 00:02:38,957 Quero olhar esse monstro mais de perto. 18 00:02:50,457 --> 00:02:52,877 Você vai destruir a Vila da Folha? 19 00:03:04,307 --> 00:03:05,857 Bem, o que você diz? 20 00:03:19,217 --> 00:03:20,067 Tsunade! 21 00:03:21,437 --> 00:03:22,517 Não confie neles! 22 00:03:22,517 --> 00:03:25,037 Não ouça suas doces palavras. 23 00:03:25,037 --> 00:03:27,357 Pense em seu irmão e no meu tio. 24 00:03:27,357 --> 00:03:29,717 Eles jamais aceitariam disso. 25 00:03:29,997 --> 00:03:32,027 Não foi por isso que eles viveram. 26 00:03:32,027 --> 00:03:33,667 Seria uma traição... 27 00:03:33,667 --> 00:03:35,247 Uma traição consigo mesma! 28 00:03:35,247 --> 00:03:37,787 Esqueceu-se de todos seus sonhos?! 29 00:03:42,107 --> 00:03:44,207 Eu sei, não é fácil. 30 00:03:44,577 --> 00:03:47,837 Eu sei o quanto é tentador para você... 31 00:03:50,177 --> 00:03:52,367 Mas acorde, Tsunade! Abra seus olhos! 32 00:03:52,547 --> 00:03:54,167 Cale-se, Shizune! 33 00:04:11,407 --> 00:04:13,037 Não decida agora. 34 00:04:13,037 --> 00:04:15,537 Aguardaremos sua resposta 35 00:04:16,237 --> 00:04:18,537 No decorrer da semana, 36 00:04:19,367 --> 00:04:21,977 deve se lembrar que se a resposta for sim, 37 00:04:21,977 --> 00:04:25,247 esse Jutsu exige dois sacrifícios humanos. 38 00:04:25,247 --> 00:04:27,067 Será tarefa sua cuidar dessa parte. 39 00:04:29,157 --> 00:04:30,457 O que estamos esperando?! 40 00:04:30,457 --> 00:04:32,887 Acho que devemos matar ambos! Aqui e agora! 41 00:04:32,887 --> 00:04:34,727 Vamos, Tsunade, o que estamos esperando? 42 00:04:34,727 --> 00:04:36,487 Juntas, nós podemos... 43 00:04:42,737 --> 00:04:44,227 Tsunade? 44 00:05:21,337 --> 00:05:25,337 É verdade, eu posso estar um pouco fraco agora, mas... 45 00:05:28,147 --> 00:05:32,047 Nossa boa amiga tem suas próprias fraquezas também. 46 00:05:33,047 --> 00:05:37,207 Claro! Ele é um dos sábios, como a Tsunade. 47 00:05:38,257 --> 00:05:39,757 Então ele sabe! 48 00:05:42,057 --> 00:05:45,527 Vejo que você ainda não perdeu, hein? 49 00:05:46,427 --> 00:05:48,887 Seu medo de sangue. 50 00:05:51,137 --> 00:05:52,497 Hemofobia! 51 00:05:56,807 --> 00:05:59,837 Venha, é hora de irmos, Kabuto. 52 00:06:01,517 --> 00:06:05,047 Espero ansiosamente por sua decisão, Tsunade. 53 00:06:05,047 --> 00:06:07,147 Tenho certeza de que será a certa. 54 00:06:32,377 --> 00:06:34,567 Parece que chegamos muito tarde. 55 00:06:36,817 --> 00:06:38,647 A cobra fez isso também? 56 00:06:38,647 --> 00:06:40,167 Vamos, Naruto... 57 00:06:40,167 --> 00:06:42,577 Não vamos achar a Tsunade aqui. 58 00:06:42,887 --> 00:06:45,607 Poxa... E achei que ele já tinha esquecido ela... 59 00:06:55,097 --> 00:06:56,337 Bem-vindos! 60 00:06:56,337 --> 00:06:58,837 Ei, você! Outra rodada aqui! 61 00:06:58,837 --> 00:06:59,967 Tsunade. 62 00:06:59,967 --> 00:07:01,397 É melhor irmos embora. 63 00:07:08,217 --> 00:07:09,747 Tsunade... 64 00:07:12,017 --> 00:07:14,687 Isso está ficando ridículo! 65 00:07:15,087 --> 00:07:17,847 A quantos lugares você vai me arrastar? 66 00:07:17,847 --> 00:07:21,147 Tô começando a achar que esta velha nem existe. 67 00:07:24,097 --> 00:07:27,227 Bem, enquanto isso, vamos comer alguma coisa aqui. 68 00:07:27,537 --> 00:07:30,697 Ei! Como assim? É uma taverna! 69 00:07:31,037 --> 00:07:33,157 É... E daí? 70 00:07:33,157 --> 00:07:35,977 Está tentando me levar para o mau caminho? Acorde! 71 00:07:35,977 --> 00:07:37,397 Eu sou menor de idade! 72 00:07:37,397 --> 00:07:41,447 Seu idiota, ninguém está forçando você a fazer nada, entendeu? 73 00:07:41,447 --> 00:07:44,137 Coma um lanchinho e não se meta com os adultos. 74 00:07:44,647 --> 00:07:47,787 Se a gente quer comer, por que não vamos a um lugar melhor— 75 00:07:47,787 --> 00:07:49,717 Como uma loja de ramen? Mas por que esta porcaria? 76 00:07:49,717 --> 00:07:51,157 Quando você aprenderá? 77 00:07:51,157 --> 00:07:54,417 Este é o tipo de lugar onde se pode conseguir informações. 78 00:08:04,837 --> 00:08:06,227 Tsunade! 79 00:08:07,037 --> 00:08:11,097 Jiraya? Mas o quê? Por que você está aqui? 80 00:08:11,847 --> 00:08:12,997 Finalmente! 81 00:08:13,167 --> 00:08:15,347 É, eu devia saber que você estaria aqui. 82 00:08:16,217 --> 00:08:18,507 Aquela... é a Tsunade? 83 00:08:24,057 --> 00:08:26,957 Uma "velha senhora" segundo o sábio tarado... 84 00:08:26,957 --> 00:08:28,607 Eu devia saber. 85 00:08:33,967 --> 00:08:35,337 Não posso acreditar. 86 00:08:35,337 --> 00:08:38,157 Conheci os outros dois sábios no mesmo dia. 87 00:08:41,327 --> 00:08:42,867 Aqui está. 88 00:08:55,317 --> 00:08:57,407 É como um reencontro. 89 00:08:57,407 --> 00:09:01,287 Todos os velhos rostos voltando ao mesmo tempo. 90 00:09:10,767 --> 00:09:12,717 Você quer dizer o Orochimaru. 91 00:09:14,807 --> 00:09:16,337 Então, o que aconteceu? 92 00:09:19,507 --> 00:09:21,307 Nada especial. 93 00:09:21,677 --> 00:09:23,697 Só dissemos olá, foi tudo. 94 00:09:40,327 --> 00:09:46,327 Ela é mesmo uma grande kunoichi? Ou ele inventou essa parte também? 95 00:09:47,587 --> 00:09:50,997 Bem, por que você me procurava? 96 00:09:55,027 --> 00:09:57,037 Vou direto ao assunto. 97 00:10:02,657 --> 00:10:03,857 Tsunade... 98 00:10:03,857 --> 00:10:05,427 Em sua sabedoria, 99 00:10:05,427 --> 00:10:08,847 a vila tomou a decisão de nomeá-la como a Quinta Hokage. 100 00:10:33,577 --> 00:10:39,017 Quinta Hokage? De onde veio isso? O que está acontecendo aqui? 101 00:10:43,157 --> 00:10:45,417 Você soube do Terceiro Hokage. 102 00:10:47,227 --> 00:10:48,627 O Terceiro Hokage... 103 00:10:49,497 --> 00:10:50,997 Então é verdade! 104 00:10:57,237 --> 00:10:59,737 Obra do Orochimaru, não? 105 00:11:00,137 --> 00:11:01,817 Soube que sim. 106 00:11:01,817 --> 00:11:04,127 Na verdade, ele mesmo me disse. 107 00:11:04,447 --> 00:11:06,277 Obra do Orochimaru? 108 00:11:07,487 --> 00:11:10,837 Espere aí! Você está dizendo que foi ele que matou o velhote? 109 00:11:10,837 --> 00:11:13,307 Quem é esse tal de Orochimaru? 110 00:11:13,857 --> 00:11:16,187 Ele é um sábio, como a Tsunade... 111 00:11:16,187 --> 00:11:17,617 E é verdade. 112 00:11:18,197 --> 00:11:19,297 Mas por quê? 113 00:11:19,297 --> 00:11:23,367 Os sábios são todos da Vila da Folha, certo? Por que ele faria isso?! 114 00:11:23,367 --> 00:11:25,247 Quem é esse pirralho com você? 115 00:11:29,637 --> 00:11:31,687 Ele é o Uzumaki Naruto. 116 00:11:34,607 --> 00:11:37,297 Esse menino? Da Nove Caudas... 117 00:11:37,777 --> 00:11:39,497 Ei, espere um instante! Eu ainda não terminei! 118 00:11:40,217 --> 00:11:42,977 Tem uma coisa que não estou entendendo! 119 00:11:43,887 --> 00:11:45,487 Então esse cara... 120 00:11:45,487 --> 00:11:47,707 Você sabe que foi ele que matou o Hokage... 121 00:11:47,707 --> 00:11:49,927 E o que você fez a respeito?! 122 00:11:49,927 --> 00:11:52,927 Ele é um sábio, ele é um de vocês! 123 00:11:52,927 --> 00:11:57,147 Por que ele ainda está por aí? Por que você não o pegou?! 124 00:11:57,147 --> 00:12:00,917 E, sim, que história é essa de ela ser a Quinta Hokage? 125 00:12:00,917 --> 00:12:03,637 Naruto, sente-se e fique calado. 126 00:12:03,637 --> 00:12:05,357 De jeito nenhum! 127 00:12:05,357 --> 00:12:07,037 Agora. 128 00:12:31,597 --> 00:12:33,517 Vou dizer mais uma vez... 129 00:12:34,467 --> 00:12:37,537 A Vila da Folha tomou uma decisão. 130 00:12:37,877 --> 00:12:40,667 Eles escolheram você como a Quinta Hokage. 131 00:12:46,677 --> 00:12:49,167 Então, o que me diz? 132 00:12:58,057 --> 00:13:00,697 Você aceita, Tsunade? 133 00:13:05,767 --> 00:13:10,597 Desta vez, vou transformar a Vila da Folha em pó. 134 00:13:13,207 --> 00:13:16,607 Eu ofereço trazer seu querido irmãozinho e seu amado. 135 00:13:16,607 --> 00:13:18,147 de volta à vida. 136 00:13:31,457 --> 00:13:33,387 Bem, estou esperando. 137 00:13:33,727 --> 00:13:35,257 O que você diz? 138 00:13:39,037 --> 00:13:40,457 Tsunade. 139 00:13:43,767 --> 00:13:45,787 Não tô entendendo nada! 140 00:13:55,687 --> 00:13:57,047 Impossível... 141 00:13:59,217 --> 00:14:00,477 Me recuso. 142 00:14:08,267 --> 00:14:09,967 Sabe, é um tanto engraçado. 143 00:14:09,967 --> 00:14:12,027 Isso me lembra de uma coisa. 144 00:14:12,027 --> 00:14:15,167 Me lembro de você dizendo estas mesmas palavras 145 00:14:15,167 --> 00:14:17,197 da primeira e única vez que convidei você para sair comigo. 146 00:14:18,277 --> 00:14:20,777 Alguém pode me dizer o que está acontecendo?! 147 00:14:20,777 --> 00:14:22,877 O que estamos fazendo aqui? 148 00:14:22,877 --> 00:14:25,147 Você disse que levaríamos ela à vila para curar 149 00:14:25,147 --> 00:14:27,137 o Sasuke e o Kakashi! 150 00:14:27,137 --> 00:14:30,117 Aí você vem com esse papo de torná-la Hokage?! 151 00:14:30,117 --> 00:14:32,367 E ainda por cima, ela recusou! 152 00:14:34,327 --> 00:14:38,757 Não! Ela nem pode estar pensando em aceitar a oferta do Orochimaru! 153 00:14:43,397 --> 00:14:45,167 Não se preocupe, Naruto. 154 00:14:45,167 --> 00:14:47,957 Ela sabe que não pode recusar. Não há mais ninguém apto. 155 00:14:49,767 --> 00:14:52,137 Não há ninguém que tenha contribuído mais 156 00:14:52,137 --> 00:14:54,807 para a vitória da Vila da Folha na Grande Guerra. 157 00:14:57,947 --> 00:15:01,187 Ela combina habilidades imbatíveis como uma guerreira, 158 00:15:01,187 --> 00:15:03,977 com a habilidade de curar outros. 159 00:15:04,557 --> 00:15:08,237 E tem mais, ela é a neta do Primeiro Hokage. 160 00:15:08,577 --> 00:15:12,757 Então, tendo em vista herança e habilidades, ela é a única capaz 161 00:15:12,757 --> 00:15:14,827 de ser o próximo Hokage. 162 00:15:15,797 --> 00:15:18,037 E uma vez que ela aceite seu destino, 163 00:15:18,037 --> 00:15:19,567 o que de fato ela vai fazer, 164 00:15:19,947 --> 00:15:22,837 ela terá de voltar conosco para a vila. 165 00:15:22,837 --> 00:15:25,007 E lá, curará seus amigos. 166 00:15:25,377 --> 00:15:28,107 Veja, foi tudo cuidadosamente pensado pelos mais altos conselheiros da vila. 167 00:15:28,107 --> 00:15:31,117 Sem querer ofender, mas não é uma coisa 168 00:15:31,117 --> 00:15:35,877 que se espera que um Genin menor de idade possa compreender. 169 00:15:38,457 --> 00:15:41,357 Você está relaxando, Jiraya. 170 00:15:41,357 --> 00:15:44,357 Este aprendiz nem se parece com o último. 171 00:15:44,357 --> 00:15:46,627 Ele é um bobo. Fala demais e tem uma aparência engraçada. 172 00:15:46,627 --> 00:15:47,867 É mesmo?! 173 00:15:47,867 --> 00:15:51,897 Bom, para ser justo, seria difícil encontrar alguém ao nível daquele cara. 174 00:15:52,237 --> 00:15:55,167 O Quarto Hokage mostrou todos os sinais de se tornar o maior ninja 175 00:15:55,167 --> 00:15:56,967 de todos os tempos. 176 00:15:56,967 --> 00:15:59,927 Transbordando talento e habilidade natural... 177 00:15:59,927 --> 00:16:01,387 Ele era brilhante, 178 00:16:01,387 --> 00:16:02,607 popular... 179 00:16:02,607 --> 00:16:05,367 E, além de tudo, quase tão bonito quanto seu professor. 180 00:16:05,367 --> 00:16:09,177 É claro, mas tudo aquilo não o salvou de morrer jovem... 181 00:16:09,837 --> 00:16:13,417 Jogou sua vida fora, tudo em nome da vila. 182 00:16:18,197 --> 00:16:21,017 Dinheiro é uma coisa, uma vida é outra. 183 00:16:23,697 --> 00:16:25,987 Arriscar sua vida contra a supremacia 184 00:16:25,987 --> 00:16:27,957 é uma aposta de otários. 185 00:16:33,037 --> 00:16:34,567 Aposta de otário? 186 00:16:35,647 --> 00:16:38,017 O meu avô e seu sucessor 187 00:16:38,017 --> 00:16:41,477 também estavam dispostos a morrer para defender a vila. 188 00:16:42,147 --> 00:16:44,177 Bem, ambos estão mortos... 189 00:16:44,177 --> 00:16:46,947 E a vila não está mais segura do que era. 190 00:16:51,257 --> 00:16:53,927 Está me parecendo que você mudou, Tsunade. 191 00:16:53,927 --> 00:16:56,297 Não sei o que aconteceu para deixá-la assim... 192 00:16:56,297 --> 00:16:58,647 Mas dizer essas coisas em voz alta? 193 00:17:00,967 --> 00:17:02,437 Não esqueça... 194 00:17:02,437 --> 00:17:04,067 Não sou tão jovem quanto pareço. 195 00:17:04,067 --> 00:17:06,587 Os anos me ensinaram muita coisa. 196 00:17:13,377 --> 00:17:15,807 O Sarutobi também. 197 00:17:16,287 --> 00:17:18,687 Era para ele saber. O que ele esperava? 198 00:17:18,687 --> 00:17:20,577 Tentando ser herói na idade dele? 199 00:17:42,377 --> 00:17:44,097 Brincar de Hokage... 200 00:17:44,097 --> 00:17:46,427 Tô fora, é um jogo de tolos. 201 00:17:50,117 --> 00:17:52,087 Agora chega! Me solte! Pare! 202 00:17:52,087 --> 00:17:53,977 Pare com isso. As pessoas estão olhando. 203 00:17:53,977 --> 00:17:56,047 Me solte! Me ponha no chão! 204 00:17:56,387 --> 00:17:57,787 Tsunade... 205 00:17:59,527 --> 00:18:03,097 Não vou deixá-la ficar ali sentada tirando sarro do velho... 206 00:18:03,097 --> 00:18:05,147 De jeito nenhum! Eu não dou a mínima se ela é uma senhora! 207 00:18:06,437 --> 00:18:09,127 Vou acabar com aquele sorriso cínico no rosto dela! 208 00:18:17,447 --> 00:18:19,427 Está me desafiando? 209 00:18:19,427 --> 00:18:21,277 Você só tem coragem e mais nada. 210 00:18:22,747 --> 00:18:24,987 Vamos resolver isso lá fora, menino. 211 00:18:24,987 --> 00:18:26,117 Tsunade... 212 00:18:39,197 --> 00:18:42,567 A lendária sábia enfrentando um Genin catarrento. 213 00:18:44,837 --> 00:18:47,297 Eu devia sentir vergonha. 214 00:18:47,707 --> 00:18:49,467 Quem você chamou de catarrento?! 215 00:18:54,217 --> 00:18:56,187 Pare de se exibir! 216 00:18:56,187 --> 00:18:57,707 Está vendo isso? 217 00:18:57,707 --> 00:18:59,207 Um dedo? 218 00:19:00,217 --> 00:19:02,937 É tudo o que eu precisarei para derrotar você. 219 00:19:03,127 --> 00:19:04,557 Por favor, não faça isso! 220 00:19:04,557 --> 00:19:05,907 Bem... 221 00:19:06,297 --> 00:19:08,377 O que você está esperando, menino? 222 00:19:09,467 --> 00:19:11,427 Nunca me subestime! 223 00:19:30,487 --> 00:19:31,607 Tsunade! 224 00:19:36,987 --> 00:19:40,127 Um peteleco na testa? Vou mostrar para ela! 225 00:19:46,397 --> 00:19:47,817 Nossa, ela é boa! 226 00:19:49,437 --> 00:19:50,727 Ei, menino! 227 00:19:51,877 --> 00:19:54,697 Uma pergunta antes de você desmaiar... 228 00:19:56,747 --> 00:20:01,147 Me diga, por que você é tão sensível sobre o Hokage? 229 00:20:06,817 --> 00:20:10,057 É porque, ao contrário de você, esse é o meu objetivo. 230 00:20:10,057 --> 00:20:12,977 Um dia eu serei Hokage. 231 00:20:14,927 --> 00:20:16,657 Lembre-se disso... 232 00:20:18,397 --> 00:20:21,557 Ser Hokage é o meu sonho! 233 00:20:25,677 --> 00:20:27,227 Este menino... 234 00:20:34,347 --> 00:20:36,347 Ela baixou a guarda... 235 00:20:37,117 --> 00:20:39,477 Não tenho como enfrentá-la de frente! 236 00:20:39,477 --> 00:20:41,557 Agora é a hora de usar aquele Jutsu. 237 00:20:41,557 --> 00:20:42,917 Concentre-se! 238 00:20:54,807 --> 00:20:55,617 O quê? 239 00:20:58,007 --> 00:20:59,637 Esse Jutsu...