1
00:01:31,647 --> 00:01:37,967
{\an7}Imperdoável!
Falta de respeito!
2
00:01:34,127 --> 00:01:37,327
Imperdoável! Falta de respeito!
3
00:01:54,997 --> 00:01:59,037
O que aconteceu? Parece
que teve um terremoto aqui.
4
00:01:59,607 --> 00:02:00,707
Sim...
5
00:02:00,707 --> 00:02:02,427
Corram! Corram! Fujam!
6
00:02:03,377 --> 00:02:07,897
Ei, você aí! O que está
acontecendo? Do que estão fugindo?
7
00:02:08,097 --> 00:02:11,667
Se você for esperto, fuja também!
Tem um monstro lá em cima!
8
00:02:12,547 --> 00:02:13,837
Um monstro?
9
00:02:14,117 --> 00:02:15,657
Vamos, relaxe.
10
00:02:15,657 --> 00:02:17,207
Que tipo de monstro? Como assim?
11
00:02:17,207 --> 00:02:21,957
Uma cobra, uma cobra enorme!
Ela esmagou o castelo como se não fosse nada!
12
00:02:24,797 --> 00:02:27,437
Espere! Qual o tamanho da cobra?
13
00:02:27,437 --> 00:02:29,867
Ei, a nossa vila foi
atacada por uma também!
14
00:02:29,867 --> 00:02:32,237
Espere! Eu sei coisas
sobre cobras gigantes!
15
00:02:32,237 --> 00:02:33,837
Naruto, vamos.
16
00:02:34,537 --> 00:02:36,837
Essa pode ser a mesma serpente...
17
00:02:36,837 --> 00:02:38,957
Quero olhar esse
monstro mais de perto.
18
00:02:50,457 --> 00:02:52,877
Você vai destruir a Vila da Folha?
19
00:03:04,307 --> 00:03:05,857
Bem, o que você diz?
20
00:03:19,217 --> 00:03:20,067
Tsunade!
21
00:03:21,437 --> 00:03:22,517
Não confie neles!
22
00:03:22,517 --> 00:03:25,037
Não ouça suas doces palavras.
23
00:03:25,037 --> 00:03:27,357
Pense em seu irmão e no meu tio.
24
00:03:27,357 --> 00:03:29,717
Eles jamais aceitariam disso.
25
00:03:29,997 --> 00:03:32,027
Não foi por isso que eles viveram.
26
00:03:32,027 --> 00:03:33,667
Seria uma traição...
27
00:03:33,667 --> 00:03:35,247
Uma traição consigo mesma!
28
00:03:35,247 --> 00:03:37,787
Esqueceu-se de todos seus sonhos?!
29
00:03:42,107 --> 00:03:44,207
Eu sei, não é fácil.
30
00:03:44,577 --> 00:03:47,837
Eu sei o quanto é
tentador para você...
31
00:03:50,177 --> 00:03:52,367
Mas acorde, Tsunade!
Abra seus olhos!
32
00:03:52,547 --> 00:03:54,167
Cale-se, Shizune!
33
00:04:11,407 --> 00:04:13,037
Não decida agora.
34
00:04:13,037 --> 00:04:15,537
Aguardaremos sua resposta
35
00:04:16,237 --> 00:04:18,537
No decorrer da semana,
36
00:04:19,367 --> 00:04:21,977
deve se lembrar que
se a resposta for sim,
37
00:04:21,977 --> 00:04:25,247
esse Jutsu exige dois
sacrifícios humanos.
38
00:04:25,247 --> 00:04:27,067
Será tarefa sua cuidar dessa parte.
39
00:04:29,157 --> 00:04:30,457
O que estamos esperando?!
40
00:04:30,457 --> 00:04:32,887
Acho que devemos matar
ambos! Aqui e agora!
41
00:04:32,887 --> 00:04:34,727
Vamos, Tsunade, o
que estamos esperando?
42
00:04:34,727 --> 00:04:36,487
Juntas, nós podemos...
43
00:04:42,737 --> 00:04:44,227
Tsunade?
44
00:05:21,337 --> 00:05:25,337
É verdade, eu posso estar um
pouco fraco agora, mas...
45
00:05:28,147 --> 00:05:32,047
Nossa boa amiga tem suas
próprias fraquezas também.
46
00:05:33,047 --> 00:05:37,207
Claro! Ele é um dos
sábios, como a Tsunade.
47
00:05:38,257 --> 00:05:39,757
Então ele sabe!
48
00:05:42,057 --> 00:05:45,527
Vejo que você ainda
não perdeu, hein?
49
00:05:46,427 --> 00:05:48,887
Seu medo de sangue.
50
00:05:51,137 --> 00:05:52,497
Hemofobia!
51
00:05:56,807 --> 00:05:59,837
Venha, é hora de irmos, Kabuto.
52
00:06:01,517 --> 00:06:05,047
Espero ansiosamente por
sua decisão, Tsunade.
53
00:06:05,047 --> 00:06:07,147
Tenho certeza de que será a certa.
54
00:06:32,377 --> 00:06:34,567
Parece que chegamos muito tarde.
55
00:06:36,817 --> 00:06:38,647
A cobra fez isso também?
56
00:06:38,647 --> 00:06:40,167
Vamos, Naruto...
57
00:06:40,167 --> 00:06:42,577
Não vamos achar a Tsunade aqui.
58
00:06:42,887 --> 00:06:45,607
Poxa... E achei que ele
já tinha esquecido ela...
59
00:06:55,097 --> 00:06:56,337
Bem-vindos!
60
00:06:56,337 --> 00:06:58,837
Ei, você! Outra rodada aqui!
61
00:06:58,837 --> 00:06:59,967
Tsunade.
62
00:06:59,967 --> 00:07:01,397
É melhor irmos embora.
63
00:07:08,217 --> 00:07:09,747
Tsunade...
64
00:07:12,017 --> 00:07:14,687
Isso está ficando ridículo!
65
00:07:15,087 --> 00:07:17,847
A quantos lugares você
vai me arrastar?
66
00:07:17,847 --> 00:07:21,147
Tô começando a achar que
esta velha nem existe.
67
00:07:24,097 --> 00:07:27,227
Bem, enquanto isso, vamos
comer alguma coisa aqui.
68
00:07:27,537 --> 00:07:30,697
Ei! Como assim? É uma taverna!
69
00:07:31,037 --> 00:07:33,157
É... E daí?
70
00:07:33,157 --> 00:07:35,977
Está tentando me levar para
o mau caminho? Acorde!
71
00:07:35,977 --> 00:07:37,397
Eu sou menor de idade!
72
00:07:37,397 --> 00:07:41,447
Seu idiota, ninguém está forçando
você a fazer nada, entendeu?
73
00:07:41,447 --> 00:07:44,137
Coma um lanchinho e não
se meta com os adultos.
74
00:07:44,647 --> 00:07:47,787
Se a gente quer comer, por que não
vamos a um lugar melhor—
75
00:07:47,787 --> 00:07:49,717
Como uma loja de ramen?
Mas por que esta porcaria?
76
00:07:49,717 --> 00:07:51,157
Quando você aprenderá?
77
00:07:51,157 --> 00:07:54,417
Este é o tipo de lugar onde se
pode conseguir informações.
78
00:08:04,837 --> 00:08:06,227
Tsunade!
79
00:08:07,037 --> 00:08:11,097
Jiraya? Mas o quê?
Por que você está aqui?
80
00:08:11,847 --> 00:08:12,997
Finalmente!
81
00:08:13,167 --> 00:08:15,347
É, eu devia saber que
você estaria aqui.
82
00:08:16,217 --> 00:08:18,507
Aquela... é a Tsunade?
83
00:08:24,057 --> 00:08:26,957
Uma "velha senhora"
segundo o sábio tarado...
84
00:08:26,957 --> 00:08:28,607
Eu devia saber.
85
00:08:33,967 --> 00:08:35,337
Não posso acreditar.
86
00:08:35,337 --> 00:08:38,157
Conheci os outros dois
sábios no mesmo dia.
87
00:08:41,327 --> 00:08:42,867
Aqui está.
88
00:08:55,317 --> 00:08:57,407
É como um reencontro.
89
00:08:57,407 --> 00:09:01,287
Todos os velhos rostos
voltando ao mesmo tempo.
90
00:09:10,767 --> 00:09:12,717
Você quer dizer o Orochimaru.
91
00:09:14,807 --> 00:09:16,337
Então, o que aconteceu?
92
00:09:19,507 --> 00:09:21,307
Nada especial.
93
00:09:21,677 --> 00:09:23,697
Só dissemos olá, foi tudo.
94
00:09:40,327 --> 00:09:46,327
Ela é mesmo uma grande kunoichi?
Ou ele inventou essa parte também?
95
00:09:47,587 --> 00:09:50,997
Bem, por que você me procurava?
96
00:09:55,027 --> 00:09:57,037
Vou direto ao assunto.
97
00:10:02,657 --> 00:10:03,857
Tsunade...
98
00:10:03,857 --> 00:10:05,427
Em sua sabedoria,
99
00:10:05,427 --> 00:10:08,847
a vila tomou a decisão de
nomeá-la como a Quinta Hokage.
100
00:10:33,577 --> 00:10:39,017
Quinta Hokage? De onde veio isso?
O que está acontecendo aqui?
101
00:10:43,157 --> 00:10:45,417
Você soube do Terceiro Hokage.
102
00:10:47,227 --> 00:10:48,627
O Terceiro Hokage...
103
00:10:49,497 --> 00:10:50,997
Então é verdade!
104
00:10:57,237 --> 00:10:59,737
Obra do Orochimaru, não?
105
00:11:00,137 --> 00:11:01,817
Soube que sim.
106
00:11:01,817 --> 00:11:04,127
Na verdade, ele mesmo me disse.
107
00:11:04,447 --> 00:11:06,277
Obra do Orochimaru?
108
00:11:07,487 --> 00:11:10,837
Espere aí! Você está dizendo que
foi ele que matou o velhote?
109
00:11:10,837 --> 00:11:13,307
Quem é esse tal de Orochimaru?
110
00:11:13,857 --> 00:11:16,187
Ele é um sábio, como a Tsunade...
111
00:11:16,187 --> 00:11:17,617
E é verdade.
112
00:11:18,197 --> 00:11:19,297
Mas por quê?
113
00:11:19,297 --> 00:11:23,367
Os sábios são todos da Vila da Folha,
certo? Por que ele faria isso?!
114
00:11:23,367 --> 00:11:25,247
Quem é esse pirralho com você?
115
00:11:29,637 --> 00:11:31,687
Ele é o Uzumaki Naruto.
116
00:11:34,607 --> 00:11:37,297
Esse menino? Da Nove Caudas...
117
00:11:37,777 --> 00:11:39,497
Ei, espere um instante!
Eu ainda não terminei!
118
00:11:40,217 --> 00:11:42,977
Tem uma coisa que
não estou entendendo!
119
00:11:43,887 --> 00:11:45,487
Então esse cara...
120
00:11:45,487 --> 00:11:47,707
Você sabe que foi ele
que matou o Hokage...
121
00:11:47,707 --> 00:11:49,927
E o que você fez a respeito?!
122
00:11:49,927 --> 00:11:52,927
Ele é um sábio, ele é um de vocês!
123
00:11:52,927 --> 00:11:57,147
Por que ele ainda está por aí?
Por que você não o pegou?!
124
00:11:57,147 --> 00:12:00,917
E, sim, que história é essa de
ela ser a Quinta Hokage?
125
00:12:00,917 --> 00:12:03,637
Naruto, sente-se e fique calado.
126
00:12:03,637 --> 00:12:05,357
De jeito nenhum!
127
00:12:05,357 --> 00:12:07,037
Agora.
128
00:12:31,597 --> 00:12:33,517
Vou dizer mais uma vez...
129
00:12:34,467 --> 00:12:37,537
A Vila da Folha tomou uma decisão.
130
00:12:37,877 --> 00:12:40,667
Eles escolheram você
como a Quinta Hokage.
131
00:12:46,677 --> 00:12:49,167
Então, o que me diz?
132
00:12:58,057 --> 00:13:00,697
Você aceita, Tsunade?
133
00:13:05,767 --> 00:13:10,597
Desta vez, vou transformar
a Vila da Folha em pó.
134
00:13:13,207 --> 00:13:16,607
Eu ofereço trazer seu
querido irmãozinho e seu amado.
135
00:13:16,607 --> 00:13:18,147
de volta à vida.
136
00:13:31,457 --> 00:13:33,387
Bem, estou esperando.
137
00:13:33,727 --> 00:13:35,257
O que você diz?
138
00:13:39,037 --> 00:13:40,457
Tsunade.
139
00:13:43,767 --> 00:13:45,787
Não tô entendendo nada!
140
00:13:55,687 --> 00:13:57,047
Impossível...
141
00:13:59,217 --> 00:14:00,477
Me recuso.
142
00:14:08,267 --> 00:14:09,967
Sabe, é um tanto engraçado.
143
00:14:09,967 --> 00:14:12,027
Isso me lembra de uma coisa.
144
00:14:12,027 --> 00:14:15,167
Me lembro de você dizendo
estas mesmas palavras
145
00:14:15,167 --> 00:14:17,197
da primeira e única vez que
convidei você para sair comigo.
146
00:14:18,277 --> 00:14:20,777
Alguém pode me dizer o
que está acontecendo?!
147
00:14:20,777 --> 00:14:22,877
O que estamos fazendo aqui?
148
00:14:22,877 --> 00:14:25,147
Você disse que levaríamos
ela à vila para curar
149
00:14:25,147 --> 00:14:27,137
o Sasuke e o Kakashi!
150
00:14:27,137 --> 00:14:30,117
Aí você vem com esse
papo de torná-la Hokage?!
151
00:14:30,117 --> 00:14:32,367
E ainda por cima, ela recusou!
152
00:14:34,327 --> 00:14:38,757
Não! Ela nem pode estar pensando
em aceitar a oferta do Orochimaru!
153
00:14:43,397 --> 00:14:45,167
Não se preocupe, Naruto.
154
00:14:45,167 --> 00:14:47,957
Ela sabe que não pode recusar.
Não há mais ninguém apto.
155
00:14:49,767 --> 00:14:52,137
Não há ninguém que
tenha contribuído mais
156
00:14:52,137 --> 00:14:54,807
para a vitória da Vila da
Folha na Grande Guerra.
157
00:14:57,947 --> 00:15:01,187
Ela combina habilidades
imbatíveis como uma guerreira,
158
00:15:01,187 --> 00:15:03,977
com a habilidade de curar outros.
159
00:15:04,557 --> 00:15:08,237
E tem mais, ela é a neta
do Primeiro Hokage.
160
00:15:08,577 --> 00:15:12,757
Então, tendo em vista herança e
habilidades, ela é a única capaz
161
00:15:12,757 --> 00:15:14,827
de ser o próximo Hokage.
162
00:15:15,797 --> 00:15:18,037
E uma vez que ela
aceite seu destino,
163
00:15:18,037 --> 00:15:19,567
o que de fato ela vai fazer,
164
00:15:19,947 --> 00:15:22,837
ela terá de voltar
conosco para a vila.
165
00:15:22,837 --> 00:15:25,007
E lá, curará seus amigos.
166
00:15:25,377 --> 00:15:28,107
Veja, foi tudo cuidadosamente pensado
pelos mais altos conselheiros da vila.
167
00:15:28,107 --> 00:15:31,117
Sem querer ofender,
mas não é uma coisa
168
00:15:31,117 --> 00:15:35,877
que se espera que um Genin menor
de idade possa compreender.
169
00:15:38,457 --> 00:15:41,357
Você está relaxando, Jiraya.
170
00:15:41,357 --> 00:15:44,357
Este aprendiz nem se
parece com o último.
171
00:15:44,357 --> 00:15:46,627
Ele é um bobo. Fala demais e
tem uma aparência engraçada.
172
00:15:46,627 --> 00:15:47,867
É mesmo?!
173
00:15:47,867 --> 00:15:51,897
Bom, para ser justo, seria difícil
encontrar alguém ao nível daquele cara.
174
00:15:52,237 --> 00:15:55,167
O Quarto Hokage mostrou todos os
sinais de se tornar o maior ninja
175
00:15:55,167 --> 00:15:56,967
de todos os tempos.
176
00:15:56,967 --> 00:15:59,927
Transbordando talento e
habilidade natural...
177
00:15:59,927 --> 00:16:01,387
Ele era brilhante,
178
00:16:01,387 --> 00:16:02,607
popular...
179
00:16:02,607 --> 00:16:05,367
E, além de tudo, quase tão
bonito quanto seu professor.
180
00:16:05,367 --> 00:16:09,177
É claro, mas tudo aquilo não
o salvou de morrer jovem...
181
00:16:09,837 --> 00:16:13,417
Jogou sua vida fora,
tudo em nome da vila.
182
00:16:18,197 --> 00:16:21,017
Dinheiro é uma coisa,
uma vida é outra.
183
00:16:23,697 --> 00:16:25,987
Arriscar sua vida contra a supremacia
184
00:16:25,987 --> 00:16:27,957
é uma aposta de otários.
185
00:16:33,037 --> 00:16:34,567
Aposta de otário?
186
00:16:35,647 --> 00:16:38,017
O meu avô e seu sucessor
187
00:16:38,017 --> 00:16:41,477
também estavam dispostos a
morrer para defender a vila.
188
00:16:42,147 --> 00:16:44,177
Bem, ambos estão mortos...
189
00:16:44,177 --> 00:16:46,947
E a vila não está mais
segura do que era.
190
00:16:51,257 --> 00:16:53,927
Está me parecendo que
você mudou, Tsunade.
191
00:16:53,927 --> 00:16:56,297
Não sei o que aconteceu
para deixá-la assim...
192
00:16:56,297 --> 00:16:58,647
Mas dizer essas coisas em voz alta?
193
00:17:00,967 --> 00:17:02,437
Não esqueça...
194
00:17:02,437 --> 00:17:04,067
Não sou tão jovem quanto pareço.
195
00:17:04,067 --> 00:17:06,587
Os anos me ensinaram muita coisa.
196
00:17:13,377 --> 00:17:15,807
O Sarutobi também.
197
00:17:16,287 --> 00:17:18,687
Era para ele saber.
O que ele esperava?
198
00:17:18,687 --> 00:17:20,577
Tentando ser herói na idade dele?
199
00:17:42,377 --> 00:17:44,097
Brincar de Hokage...
200
00:17:44,097 --> 00:17:46,427
Tô fora, é um jogo de tolos.
201
00:17:50,117 --> 00:17:52,087
Agora chega! Me solte! Pare!
202
00:17:52,087 --> 00:17:53,977
Pare com isso. As pessoas estão olhando.
203
00:17:53,977 --> 00:17:56,047
Me solte! Me ponha no chão!
204
00:17:56,387 --> 00:17:57,787
Tsunade...
205
00:17:59,527 --> 00:18:03,097
Não vou deixá-la ficar ali sentada
tirando sarro do velho...
206
00:18:03,097 --> 00:18:05,147
De jeito nenhum! Eu não dou a
mínima se ela é uma senhora!
207
00:18:06,437 --> 00:18:09,127
Vou acabar com aquele
sorriso cínico no rosto dela!
208
00:18:17,447 --> 00:18:19,427
Está me desafiando?
209
00:18:19,427 --> 00:18:21,277
Você só tem coragem e mais nada.
210
00:18:22,747 --> 00:18:24,987
Vamos resolver isso lá fora, menino.
211
00:18:24,987 --> 00:18:26,117
Tsunade...
212
00:18:39,197 --> 00:18:42,567
A lendária sábia enfrentando
um Genin catarrento.
213
00:18:44,837 --> 00:18:47,297
Eu devia sentir vergonha.
214
00:18:47,707 --> 00:18:49,467
Quem você chamou de catarrento?!
215
00:18:54,217 --> 00:18:56,187
Pare de se exibir!
216
00:18:56,187 --> 00:18:57,707
Está vendo isso?
217
00:18:57,707 --> 00:18:59,207
Um dedo?
218
00:19:00,217 --> 00:19:02,937
É tudo o que eu precisarei
para derrotar você.
219
00:19:03,127 --> 00:19:04,557
Por favor, não faça isso!
220
00:19:04,557 --> 00:19:05,907
Bem...
221
00:19:06,297 --> 00:19:08,377
O que você está esperando, menino?
222
00:19:09,467 --> 00:19:11,427
Nunca me subestime!
223
00:19:30,487 --> 00:19:31,607
Tsunade!
224
00:19:36,987 --> 00:19:40,127
Um peteleco na testa?
Vou mostrar para ela!
225
00:19:46,397 --> 00:19:47,817
Nossa, ela é boa!
226
00:19:49,437 --> 00:19:50,727
Ei, menino!
227
00:19:51,877 --> 00:19:54,697
Uma pergunta antes
de você desmaiar...
228
00:19:56,747 --> 00:20:01,147
Me diga, por que você é tão
sensível sobre o Hokage?
229
00:20:06,817 --> 00:20:10,057
É porque, ao contrário de você,
esse é o meu objetivo.
230
00:20:10,057 --> 00:20:12,977
Um dia eu serei Hokage.
231
00:20:14,927 --> 00:20:16,657
Lembre-se disso...
232
00:20:18,397 --> 00:20:21,557
Ser Hokage é o meu sonho!
233
00:20:25,677 --> 00:20:27,227
Este menino...
234
00:20:34,347 --> 00:20:36,347
Ela baixou a guarda...
235
00:20:37,117 --> 00:20:39,477
Não tenho como
enfrentá-la de frente!
236
00:20:39,477 --> 00:20:41,557
Agora é a hora de usar aquele Jutsu.
237
00:20:41,557 --> 00:20:42,917
Concentre-se!
238
00:20:54,807 --> 00:20:55,617
O quê?
239
00:20:58,007 --> 00:20:59,637
Esse Jutsu...