1
00:01:41,907 --> 00:01:49,507
Soy Jiraiya, un experto en enamorar
a las mujeres que miran en su dirección.
2
00:01:49,897 --> 00:01:51,507
Cuando llegas a mi nivel,
3
00:01:51,507 --> 00:01:55,007
son tus propios encantos
los que las atraen.
4
00:02:16,197 --> 00:02:20,807
¡Pero si te emocionaste
por un simple guiño!
5
00:02:20,807 --> 00:02:23,747
¡No fanfarronees, Sabio Pervertido!
6
00:02:24,147 --> 00:02:28,137
No me llames así delante de otra gente.
7
00:02:28,137 --> 00:02:30,137
¡Cállate!
8
00:02:30,137 --> 00:02:35,347
Estos tíos no son normales
y corrientes, Sabio Pervertido.
9
00:02:35,347 --> 00:02:37,767
¡Que no me llames así!
10
00:02:41,627 --> 00:02:47,227
Jiraiya-sama,
uno de los tres legendarios Sannin.
11
00:02:47,227 --> 00:02:50,827
Por mucho que te gusten las mujeres,
12
00:02:51,227 --> 00:02:55,367
no iba a ser tan sencillo alejarte.
13
00:02:56,837 --> 00:03:00,037
¿Conocéis la identidad
del Sabio Pervertido?
14
00:03:00,037 --> 00:03:06,147
Eso no es todo lo que representa
mi identidad.
15
00:03:06,547 --> 00:03:11,617
Deshiciste el genjutsu
que usamos con esa mujer, ¿no?
16
00:03:16,757 --> 00:03:22,627
Hipnotizar a una mujer con genjutsu
para alejarme de Naruto es vil.
17
00:03:22,627 --> 00:03:26,627
Un hombre de verdad jamás actuaría así.
18
00:03:27,397 --> 00:03:30,597
¿Alejarlo de mí? ¿Por qué?
19
00:03:32,337 --> 00:03:34,707
Entonces, sí vais tras Naruto.
20
00:03:42,147 --> 00:03:46,947
Así que van tras el Kyuubi
que duerme dentro de Naruto.
21
00:03:47,347 --> 00:03:50,567
Con razón Kakashi-san
sabía qué buscábamos.
22
00:03:51,357 --> 00:03:56,027
La fuente de la información eras tú.
23
00:03:57,387 --> 00:04:00,197
Llevarnos a Naruto-kun
24
00:04:00,197 --> 00:04:05,367
es la misión que nos encomendó
nuestra organización, Akatsuki.
25
00:04:06,967 --> 00:04:08,837
¿De qué habla?
26
00:04:20,417 --> 00:04:22,947
No os lo llevaréis.
27
00:04:24,547 --> 00:04:26,157
Ya veremos.
28
00:04:27,087 --> 00:04:28,687
Perfecto.
29
00:04:29,087 --> 00:04:33,087
Acabaré con vosotros dos aquí y ahora.
30
00:04:33,087 --> 00:04:34,157
No te metas.
31
00:04:45,737 --> 00:04:48,937
A él…
32
00:04:52,877 --> 00:04:54,177
¡lo mataré yo!
33
00:04:54,177 --> 00:05:00,187
{\an8}Estúpido hermano, ¡ódiame, despréciame!
34
00:04:55,777 --> 00:04:59,787
Estúpido hermano, ¡ódiame, despréciame!
35
00:05:00,987 --> 00:05:02,157
Sasuke…
36
00:05:02,957 --> 00:05:04,387
Busca venganza.
37
00:05:13,097 --> 00:05:16,767
Ahora mismo tú no me interesas.
38
00:05:18,237 --> 00:05:19,707
¡Cállate!
39
00:05:25,047 --> 00:05:26,007
¡Sasuke!
40
00:05:29,627 --> 00:05:31,367
¡Desgraciado!
41
00:05:31,367 --> 00:05:34,587
¡Naruto, no te metas!
42
00:05:40,527 --> 00:05:42,127
Ya te lo dije.
43
00:05:42,927 --> 00:05:47,497
Viví todo este tiempo
para que llegara este día.
44
00:05:47,907 --> 00:05:50,067
¡Para esto!
45
00:06:16,557 --> 00:06:17,757
Sasuke…
46
00:06:25,197 --> 00:06:26,407
Aún no he acabado.
47
00:06:27,767 --> 00:06:30,967
Ni siquiera puedes formar sellos.
48
00:06:31,437 --> 00:06:36,407
Esta es mi pelea.
49
00:06:38,017 --> 00:06:39,477
Como quieras.
50
00:06:42,717 --> 00:06:44,727
Ya lo habéis oído.
51
00:06:45,127 --> 00:06:47,527
Esta pelea es entre ellos.
52
00:06:47,527 --> 00:06:49,787
No nos entrometamos.
53
00:07:00,947 --> 00:07:02,567
¡Perfecto!
54
00:07:07,567 --> 00:07:09,247
¿Por qué?
55
00:07:19,317 --> 00:07:22,127
La diferencia sigue siendo
igual que aquel día.
56
00:07:22,927 --> 00:07:24,857
¿Por qué es tan grande?
57
00:07:26,057 --> 00:07:28,097
No tienes piedad.
58
00:07:34,237 --> 00:07:38,627
¿Qué estuve haciendo hasta ahora?
59
00:07:39,837 --> 00:07:43,507
¿Qué debí hacer…?
60
00:07:52,147 --> 00:07:53,757
Eres débil.
61
00:07:54,957 --> 00:07:56,957
¿Quieres saber por qué?
62
00:07:57,747 --> 00:08:01,427
Porque tu odio es insuficiente.
63
00:08:16,777 --> 00:08:17,977
¿Dónde estoy?
64
00:08:51,877 --> 00:08:54,687
Esto es…
65
00:09:02,287 --> 00:09:03,887
En efecto.
66
00:09:06,857 --> 00:09:09,267
Es nuestra casa.
67
00:09:11,397 --> 00:09:14,197
¡Papá! ¡Mamá!
68
00:09:24,307 --> 00:09:26,177
Eres débil.
69
00:09:26,577 --> 00:09:28,907
Durante 24 horas…
70
00:09:29,317 --> 00:09:30,517
No.
71
00:09:32,987 --> 00:09:35,347
…vagarás por aquel día.
72
00:09:36,547 --> 00:09:40,157
¡No!
73
00:10:08,287 --> 00:10:10,307
¡Señor! ¡Señora!
74
00:10:12,297 --> 00:10:15,367
No vale la pena matarte.
75
00:10:15,767 --> 00:10:18,167
Estúpido hermano,
76
00:10:18,167 --> 00:10:20,387
si quieres matarme,
77
00:10:20,897 --> 00:10:23,707
ódiame, despréciame
78
00:10:23,707 --> 00:10:27,327
y sobrevive de forma repugnante.
79
00:10:27,727 --> 00:10:32,077
Huye y huye sin parar
para aferrarte a la vida.
80
00:10:39,657 --> 00:10:41,657
Típico.
81
00:10:41,657 --> 00:10:44,827
Usó el Tsukuyomi contra su hermano.
82
00:10:51,367 --> 00:10:54,867
¡Ya basta, desgraciado!
83
00:11:14,317 --> 00:11:16,857
¿Qué es esto?
84
00:11:18,057 --> 00:11:20,357
Ninpou: Gamaguchishibari.
85
00:11:18,057 --> 00:11:20,357
{\an8}Arte Ninja: Atadura de Boca de Sapo
86
00:11:29,837 --> 00:11:33,437
Lo lamento por vosotros,
Itachi y Kisame.
87
00:11:33,437 --> 00:11:36,277
Estáis en mi estómago
y ya no podéis escapar.
88
00:11:37,077 --> 00:11:41,747
Invoqué el esófago de un sapo gigante
del Monte Myouboku.
89
00:11:42,147 --> 00:11:45,347
Sois criminales buscados,
90
00:11:45,347 --> 00:11:49,217
así que no importa
si servís de comida de sapo.
91
00:11:52,087 --> 00:11:55,297
¿Qué es esto?
92
00:11:55,297 --> 00:11:58,097
Naruto, tú quédate quieto.
93
00:11:59,297 --> 00:12:01,937
No te preocupes, es una técnica mía.
94
00:12:03,137 --> 00:12:04,907
Kisame, ven.
95
00:12:14,047 --> 00:12:15,247
¡Es inútil!
96
00:12:15,647 --> 00:12:19,387
Nadie ha sido capaz
de salir de aquí jamás.
97
00:12:27,087 --> 00:12:29,027
Se acerca una pared de carne.
98
00:12:43,137 --> 00:12:45,377
Es más rápida que nosotros.
99
00:12:45,377 --> 00:12:46,987
A este paso…
100
00:12:58,217 --> 00:13:00,427
¡Sabio Pervertido!
101
00:13:02,427 --> 00:13:03,897
¿Qué pasó?
102
00:13:07,267 --> 00:13:08,827
No están.
103
00:13:14,007 --> 00:13:18,807
No pensé que fueran capaces
de salir de aquí.
104
00:13:22,927 --> 00:13:25,307
¿Por qué huimos?
105
00:13:25,717 --> 00:13:27,487
Tú podrías…
106
00:13:27,887 --> 00:13:31,487
Todavía tenemos tiempo
para conseguir a Naruto.
107
00:13:31,887 --> 00:13:37,897
Además, necesito reposar.
108
00:13:42,697 --> 00:13:44,707
Aparte del Tsukuyomi
109
00:13:44,707 --> 00:13:47,497
me vi forzado a usar el Amaterasu.
110
00:13:58,247 --> 00:14:01,847
¿Qué es este fuego? Es negro.
111
00:14:01,847 --> 00:14:03,447
¡No te acerques, insensato!
112
00:14:07,117 --> 00:14:11,127
¿Cómo salieron de aquí?
113
00:14:11,527 --> 00:14:13,357
Además…
114
00:14:14,157 --> 00:14:16,567
¿Qué son estas llamas negras?
115
00:14:17,367 --> 00:14:21,767
Abrasaron las entrañas
de un sapo que expulsa fuego.
116
00:14:34,307 --> 00:14:35,517
Bien.
117
00:14:36,787 --> 00:14:40,387
Fuuin Jutsu: ¡Fuuka Houin!
118
00:14:36,787 --> 00:14:40,387
{\an8}Técnica de Sellado:
Método de Sello de Fuego
119
00:14:58,867 --> 00:15:05,277
{\an8}Sellado
120
00:15:06,107 --> 00:15:07,577
{\an8}No abrir
121
00:15:07,977 --> 00:15:09,177
Listo.
122
00:15:09,977 --> 00:15:14,787
Por ahora será suficiente.
Ahora encarguémonos de Sasuke.
123
00:15:19,587 --> 00:15:20,787
¡Sasuke!
124
00:15:44,177 --> 00:15:45,377
Sasuke…
125
00:15:53,187 --> 00:15:58,097
¡Entrada dinámica!
126
00:16:09,537 --> 00:16:14,207
Esto… Siento haberle dado
un golpe directo.
127
00:16:14,207 --> 00:16:17,817
Como tenía prisa, olvidé el espejo.
128
00:16:19,467 --> 00:16:22,847
Usé la bandana en su lugar,
pero no se veía casi nada.
129
00:16:22,847 --> 00:16:28,147
Su amenazador rostro me pareció enemigo
y me dejé llevar por la juventud.
130
00:16:28,147 --> 00:16:29,087
¡Lo siento!
131
00:16:29,087 --> 00:16:32,657
¿Se supone que eso es una disculpa?
132
00:16:32,657 --> 00:16:36,267
Lo lamento. No sé expresarme bien.
133
00:16:36,267 --> 00:16:38,667
Olvídalo.
134
00:16:38,667 --> 00:16:41,637
Tenemos que llevar a Sasuke
con unos médicos.
135
00:16:41,637 --> 00:16:42,837
Sí.
136
00:16:42,837 --> 00:16:46,037
Tiene el brazo y las costillas rotas.
137
00:16:46,437 --> 00:16:51,247
Quedó inconsciente tras un ataque
psicológico con una técnica ocular.
138
00:16:53,077 --> 00:16:55,847
¿Él también sufrió esa técnica?
139
00:16:56,247 --> 00:16:59,817
Sabio Pervertido,
¿Sasuke se pondrá bien?
140
00:17:01,417 --> 00:17:05,827
Los daños psicológicos parecen graves.
141
00:17:09,027 --> 00:17:11,997
¡Te mataré!
142
00:17:19,407 --> 00:17:20,597
¡Muere!
143
00:17:46,307 --> 00:17:47,497
¡Suéltame!
144
00:17:47,497 --> 00:17:48,397
Estorbas.
145
00:18:07,617 --> 00:18:09,217
Maldita sea.
146
00:18:10,017 --> 00:18:11,627
¿Por qué?
147
00:18:12,027 --> 00:18:15,787
¿Qué le hizo Sasuke?
148
00:18:15,787 --> 00:18:17,797
¡Sabio Pervertido!
149
00:18:18,997 --> 00:18:20,427
Cambio de planes.
150
00:18:21,237 --> 00:18:23,237
Antes estaba demasiado asustado,
151
00:18:23,237 --> 00:18:28,477
pero la próxima vez acorralaremos
y venceremos a esos de la capa negra.
152
00:18:28,477 --> 00:18:30,877
Me buscan a mí, ¿no?
153
00:18:31,947 --> 00:18:35,147
Pues iré a recibirlos yo mismo.
154
00:18:36,747 --> 00:18:40,747
Ahora solo conseguirías que te mataran.
155
00:18:41,567 --> 00:18:43,127
No estás a su nivel.
156
00:18:44,327 --> 00:18:50,327
Además, acabo de alejarlos de ti
con mucho esfuerzo.
157
00:18:50,327 --> 00:18:54,327
¿Estás diciendo que huya para siempre?
158
00:18:54,327 --> 00:18:58,097
¿Que viva los días con miedo?
159
00:18:58,507 --> 00:18:59,837
¡Cállate!
160
00:19:05,677 --> 00:19:07,307
Eres débil.
161
00:19:11,977 --> 00:19:13,587
Lo siento, Guy.
162
00:19:13,587 --> 00:19:16,387
Creía que le estaba haciendo un favor,
163
00:19:16,757 --> 00:19:20,347
pero debí intervenir antes.
164
00:19:22,127 --> 00:19:26,527
Kakashi está inconsciente
debido a la misma técnica.
165
00:19:26,927 --> 00:19:28,797
No sabemos cuándo despertará.
166
00:19:29,197 --> 00:19:30,637
¿Kakashi-sensei?
167
00:19:47,077 --> 00:19:53,487
Cuando uno de mis estudiantes
se lastima, siempre pienso
168
00:19:53,887 --> 00:19:59,557
que ojalá estuviera aquí
la especialista en medicina.
169
00:20:02,827 --> 00:20:06,997
Por eso voy a buscarla.
170
00:20:08,607 --> 00:20:09,967
¿Va a buscarla?
171
00:20:23,317 --> 00:20:24,927
¿Se refiere a…?
172
00:20:36,597 --> 00:20:38,997
¡Ay, madre!
173
00:20:38,997 --> 00:20:41,667
No me diga que ese dinero…
174
00:20:42,067 --> 00:20:44,867
Exactamente.
175
00:20:45,267 --> 00:20:50,647
A la usuaria de babosas de los Sannin
que expulsa las enfermedades.
176
00:20:51,047 --> 00:20:52,647
¡Vamos!
177
00:20:52,647 --> 00:20:56,667
Con esto recuperaré
todo lo que perdí y más.
178
00:20:55,047 --> 00:20:59,117
{\an8}Apuesta
179
00:20:56,667 --> 00:21:01,517
La princesa Tsunade,
con la palabra "apuesta" a sus espaldas.