1 00:01:41,907 --> 00:01:49,507 Soy Jiraiya, un experto en enamorar a las mujeres que miran en su dirección. 2 00:01:49,897 --> 00:01:51,507 Cuando llegas a mi nivel, 3 00:01:51,507 --> 00:01:55,007 son tus propios encantos los que las atraen. 4 00:02:16,197 --> 00:02:20,807 ¡Pero si te emocionaste por un simple guiño! 5 00:02:20,807 --> 00:02:23,747 ¡No fanfarronees, Sabio Pervertido! 6 00:02:24,147 --> 00:02:28,137 No me llames así delante de otra gente. 7 00:02:28,137 --> 00:02:30,137 ¡Cállate! 8 00:02:30,137 --> 00:02:35,347 Estos tíos no son normales y corrientes, Sabio Pervertido. 9 00:02:35,347 --> 00:02:37,767 ¡Que no me llames así! 10 00:02:41,627 --> 00:02:47,227 Jiraiya-sama, uno de los tres legendarios Sannin. 11 00:02:47,227 --> 00:02:50,827 Por mucho que te gusten las mujeres, 12 00:02:51,227 --> 00:02:55,367 no iba a ser tan sencillo alejarte. 13 00:02:56,837 --> 00:03:00,037 ¿Conocéis la identidad del Sabio Pervertido? 14 00:03:00,037 --> 00:03:06,147 Eso no es todo lo que representa mi identidad. 15 00:03:06,547 --> 00:03:11,617 Deshiciste el genjutsu que usamos con esa mujer, ¿no? 16 00:03:16,757 --> 00:03:22,627 Hipnotizar a una mujer con genjutsu para alejarme de Naruto es vil. 17 00:03:22,627 --> 00:03:26,627 Un hombre de verdad jamás actuaría así. 18 00:03:27,397 --> 00:03:30,597 ¿Alejarlo de mí? ¿Por qué? 19 00:03:32,337 --> 00:03:34,707 Entonces, sí vais tras Naruto. 20 00:03:42,147 --> 00:03:46,947 Así que van tras el Kyuubi que duerme dentro de Naruto. 21 00:03:47,347 --> 00:03:50,567 Con razón Kakashi-san sabía qué buscábamos. 22 00:03:51,357 --> 00:03:56,027 La fuente de la información eras tú. 23 00:03:57,387 --> 00:04:00,197 Llevarnos a Naruto-kun 24 00:04:00,197 --> 00:04:05,367 es la misión que nos encomendó nuestra organización, Akatsuki. 25 00:04:06,967 --> 00:04:08,837 ¿De qué habla? 26 00:04:20,417 --> 00:04:22,947 No os lo llevaréis. 27 00:04:24,547 --> 00:04:26,157 Ya veremos. 28 00:04:27,087 --> 00:04:28,687 Perfecto. 29 00:04:29,087 --> 00:04:33,087 Acabaré con vosotros dos aquí y ahora. 30 00:04:33,087 --> 00:04:34,157 No te metas. 31 00:04:45,737 --> 00:04:48,937 A él… 32 00:04:52,877 --> 00:04:54,177 ¡lo mataré yo! 33 00:04:54,177 --> 00:05:00,187 {\an8}Estúpido hermano, ¡ódiame, despréciame! 34 00:04:55,777 --> 00:04:59,787 Estúpido hermano, ¡ódiame, despréciame! 35 00:05:00,987 --> 00:05:02,157 Sasuke… 36 00:05:02,957 --> 00:05:04,387 Busca venganza. 37 00:05:13,097 --> 00:05:16,767 Ahora mismo tú no me interesas. 38 00:05:18,237 --> 00:05:19,707 ¡Cállate! 39 00:05:25,047 --> 00:05:26,007 ¡Sasuke! 40 00:05:29,627 --> 00:05:31,367 ¡Desgraciado! 41 00:05:31,367 --> 00:05:34,587 ¡Naruto, no te metas! 42 00:05:40,527 --> 00:05:42,127 Ya te lo dije. 43 00:05:42,927 --> 00:05:47,497 Viví todo este tiempo para que llegara este día. 44 00:05:47,907 --> 00:05:50,067 ¡Para esto! 45 00:06:16,557 --> 00:06:17,757 Sasuke… 46 00:06:25,197 --> 00:06:26,407 Aún no he acabado. 47 00:06:27,767 --> 00:06:30,967 Ni siquiera puedes formar sellos. 48 00:06:31,437 --> 00:06:36,407 Esta es mi pelea. 49 00:06:38,017 --> 00:06:39,477 Como quieras. 50 00:06:42,717 --> 00:06:44,727 Ya lo habéis oído. 51 00:06:45,127 --> 00:06:47,527 Esta pelea es entre ellos. 52 00:06:47,527 --> 00:06:49,787 No nos entrometamos. 53 00:07:00,947 --> 00:07:02,567 ¡Perfecto! 54 00:07:07,567 --> 00:07:09,247 ¿Por qué? 55 00:07:19,317 --> 00:07:22,127 La diferencia sigue siendo igual que aquel día. 56 00:07:22,927 --> 00:07:24,857 ¿Por qué es tan grande? 57 00:07:26,057 --> 00:07:28,097 No tienes piedad. 58 00:07:34,237 --> 00:07:38,627 ¿Qué estuve haciendo hasta ahora? 59 00:07:39,837 --> 00:07:43,507 ¿Qué debí hacer…? 60 00:07:52,147 --> 00:07:53,757 Eres débil. 61 00:07:54,957 --> 00:07:56,957 ¿Quieres saber por qué? 62 00:07:57,747 --> 00:08:01,427 Porque tu odio es insuficiente. 63 00:08:16,777 --> 00:08:17,977 ¿Dónde estoy? 64 00:08:51,877 --> 00:08:54,687 Esto es… 65 00:09:02,287 --> 00:09:03,887 En efecto. 66 00:09:06,857 --> 00:09:09,267 Es nuestra casa. 67 00:09:11,397 --> 00:09:14,197 ¡Papá! ¡Mamá! 68 00:09:24,307 --> 00:09:26,177 Eres débil. 69 00:09:26,577 --> 00:09:28,907 Durante 24 horas… 70 00:09:29,317 --> 00:09:30,517 No. 71 00:09:32,987 --> 00:09:35,347 …vagarás por aquel día. 72 00:09:36,547 --> 00:09:40,157 ¡No! 73 00:10:08,287 --> 00:10:10,307 ¡Señor! ¡Señora! 74 00:10:12,297 --> 00:10:15,367 No vale la pena matarte. 75 00:10:15,767 --> 00:10:18,167 Estúpido hermano, 76 00:10:18,167 --> 00:10:20,387 si quieres matarme, 77 00:10:20,897 --> 00:10:23,707 ódiame, despréciame 78 00:10:23,707 --> 00:10:27,327 y sobrevive de forma repugnante. 79 00:10:27,727 --> 00:10:32,077 Huye y huye sin parar para aferrarte a la vida. 80 00:10:39,657 --> 00:10:41,657 Típico. 81 00:10:41,657 --> 00:10:44,827 Usó el Tsukuyomi contra su hermano. 82 00:10:51,367 --> 00:10:54,867 ¡Ya basta, desgraciado! 83 00:11:14,317 --> 00:11:16,857 ¿Qué es esto? 84 00:11:18,057 --> 00:11:20,357 Ninpou: Gamaguchishibari. 85 00:11:18,057 --> 00:11:20,357 {\an8}Arte Ninja: Atadura de Boca de Sapo 86 00:11:29,837 --> 00:11:33,437 Lo lamento por vosotros, Itachi y Kisame. 87 00:11:33,437 --> 00:11:36,277 Estáis en mi estómago y ya no podéis escapar. 88 00:11:37,077 --> 00:11:41,747 Invoqué el esófago de un sapo gigante del Monte Myouboku. 89 00:11:42,147 --> 00:11:45,347 Sois criminales buscados, 90 00:11:45,347 --> 00:11:49,217 así que no importa si servís de comida de sapo. 91 00:11:52,087 --> 00:11:55,297 ¿Qué es esto? 92 00:11:55,297 --> 00:11:58,097 Naruto, tú quédate quieto. 93 00:11:59,297 --> 00:12:01,937 No te preocupes, es una técnica mía. 94 00:12:03,137 --> 00:12:04,907 Kisame, ven. 95 00:12:14,047 --> 00:12:15,247 ¡Es inútil! 96 00:12:15,647 --> 00:12:19,387 Nadie ha sido capaz de salir de aquí jamás. 97 00:12:27,087 --> 00:12:29,027 Se acerca una pared de carne. 98 00:12:43,137 --> 00:12:45,377 Es más rápida que nosotros. 99 00:12:45,377 --> 00:12:46,987 A este paso… 100 00:12:58,217 --> 00:13:00,427 ¡Sabio Pervertido! 101 00:13:02,427 --> 00:13:03,897 ¿Qué pasó? 102 00:13:07,267 --> 00:13:08,827 No están. 103 00:13:14,007 --> 00:13:18,807 No pensé que fueran capaces de salir de aquí. 104 00:13:22,927 --> 00:13:25,307 ¿Por qué huimos? 105 00:13:25,717 --> 00:13:27,487 Tú podrías… 106 00:13:27,887 --> 00:13:31,487 Todavía tenemos tiempo para conseguir a Naruto. 107 00:13:31,887 --> 00:13:37,897 Además, necesito reposar. 108 00:13:42,697 --> 00:13:44,707 Aparte del Tsukuyomi 109 00:13:44,707 --> 00:13:47,497 me vi forzado a usar el Amaterasu. 110 00:13:58,247 --> 00:14:01,847 ¿Qué es este fuego? Es negro. 111 00:14:01,847 --> 00:14:03,447 ¡No te acerques, insensato! 112 00:14:07,117 --> 00:14:11,127 ¿Cómo salieron de aquí? 113 00:14:11,527 --> 00:14:13,357 Además… 114 00:14:14,157 --> 00:14:16,567 ¿Qué son estas llamas negras? 115 00:14:17,367 --> 00:14:21,767 Abrasaron las entrañas de un sapo que expulsa fuego. 116 00:14:34,307 --> 00:14:35,517 Bien. 117 00:14:36,787 --> 00:14:40,387 Fuuin Jutsu: ¡Fuuka Houin! 118 00:14:36,787 --> 00:14:40,387 {\an8}Técnica de Sellado: Método de Sello de Fuego 119 00:14:58,867 --> 00:15:05,277 {\an8}Sellado 120 00:15:06,107 --> 00:15:07,577 {\an8}No abrir 121 00:15:07,977 --> 00:15:09,177 Listo. 122 00:15:09,977 --> 00:15:14,787 Por ahora será suficiente. Ahora encarguémonos de Sasuke. 123 00:15:19,587 --> 00:15:20,787 ¡Sasuke! 124 00:15:44,177 --> 00:15:45,377 Sasuke… 125 00:15:53,187 --> 00:15:58,097 ¡Entrada dinámica! 126 00:16:09,537 --> 00:16:14,207 Esto… Siento haberle dado un golpe directo. 127 00:16:14,207 --> 00:16:17,817 Como tenía prisa, olvidé el espejo. 128 00:16:19,467 --> 00:16:22,847 Usé la bandana en su lugar, pero no se veía casi nada. 129 00:16:22,847 --> 00:16:28,147 Su amenazador rostro me pareció enemigo y me dejé llevar por la juventud. 130 00:16:28,147 --> 00:16:29,087 ¡Lo siento! 131 00:16:29,087 --> 00:16:32,657 ¿Se supone que eso es una disculpa? 132 00:16:32,657 --> 00:16:36,267 Lo lamento. No sé expresarme bien. 133 00:16:36,267 --> 00:16:38,667 Olvídalo. 134 00:16:38,667 --> 00:16:41,637 Tenemos que llevar a Sasuke con unos médicos. 135 00:16:41,637 --> 00:16:42,837 Sí. 136 00:16:42,837 --> 00:16:46,037 Tiene el brazo y las costillas rotas. 137 00:16:46,437 --> 00:16:51,247 Quedó inconsciente tras un ataque psicológico con una técnica ocular. 138 00:16:53,077 --> 00:16:55,847 ¿Él también sufrió esa técnica? 139 00:16:56,247 --> 00:16:59,817 Sabio Pervertido, ¿Sasuke se pondrá bien? 140 00:17:01,417 --> 00:17:05,827 Los daños psicológicos parecen graves. 141 00:17:09,027 --> 00:17:11,997 ¡Te mataré! 142 00:17:19,407 --> 00:17:20,597 ¡Muere! 143 00:17:46,307 --> 00:17:47,497 ¡Suéltame! 144 00:17:47,497 --> 00:17:48,397 Estorbas. 145 00:18:07,617 --> 00:18:09,217 Maldita sea. 146 00:18:10,017 --> 00:18:11,627 ¿Por qué? 147 00:18:12,027 --> 00:18:15,787 ¿Qué le hizo Sasuke? 148 00:18:15,787 --> 00:18:17,797 ¡Sabio Pervertido! 149 00:18:18,997 --> 00:18:20,427 Cambio de planes. 150 00:18:21,237 --> 00:18:23,237 Antes estaba demasiado asustado, 151 00:18:23,237 --> 00:18:28,477 pero la próxima vez acorralaremos y venceremos a esos de la capa negra. 152 00:18:28,477 --> 00:18:30,877 Me buscan a mí, ¿no? 153 00:18:31,947 --> 00:18:35,147 Pues iré a recibirlos yo mismo. 154 00:18:36,747 --> 00:18:40,747 Ahora solo conseguirías que te mataran. 155 00:18:41,567 --> 00:18:43,127 No estás a su nivel. 156 00:18:44,327 --> 00:18:50,327 Además, acabo de alejarlos de ti con mucho esfuerzo. 157 00:18:50,327 --> 00:18:54,327 ¿Estás diciendo que huya para siempre? 158 00:18:54,327 --> 00:18:58,097 ¿Que viva los días con miedo? 159 00:18:58,507 --> 00:18:59,837 ¡Cállate! 160 00:19:05,677 --> 00:19:07,307 Eres débil. 161 00:19:11,977 --> 00:19:13,587 Lo siento, Guy. 162 00:19:13,587 --> 00:19:16,387 Creía que le estaba haciendo un favor, 163 00:19:16,757 --> 00:19:20,347 pero debí intervenir antes. 164 00:19:22,127 --> 00:19:26,527 Kakashi está inconsciente debido a la misma técnica. 165 00:19:26,927 --> 00:19:28,797 No sabemos cuándo despertará. 166 00:19:29,197 --> 00:19:30,637 ¿Kakashi-sensei? 167 00:19:47,077 --> 00:19:53,487 Cuando uno de mis estudiantes se lastima, siempre pienso 168 00:19:53,887 --> 00:19:59,557 que ojalá estuviera aquí la especialista en medicina. 169 00:20:02,827 --> 00:20:06,997 Por eso voy a buscarla. 170 00:20:08,607 --> 00:20:09,967 ¿Va a buscarla? 171 00:20:23,317 --> 00:20:24,927 ¿Se refiere a…? 172 00:20:36,597 --> 00:20:38,997 ¡Ay, madre! 173 00:20:38,997 --> 00:20:41,667 No me diga que ese dinero… 174 00:20:42,067 --> 00:20:44,867 Exactamente. 175 00:20:45,267 --> 00:20:50,647 A la usuaria de babosas de los Sannin que expulsa las enfermedades. 176 00:20:51,047 --> 00:20:52,647 ¡Vamos! 177 00:20:52,647 --> 00:20:56,667 Con esto recuperaré todo lo que perdí y más. 178 00:20:55,047 --> 00:20:59,117 {\an8}Apuesta 179 00:20:56,667 --> 00:21:01,517 La princesa Tsunade, con la palabra "apuesta" a sus espaldas.