1
00:01:42,707 --> 00:01:43,587
Accidenti a te!
2
00:01:51,667 --> 00:01:55,297
Cavolo. Le cose si mettono
male se continua così.
3
00:01:59,067 --> 00:01:59,897
Forse...
4
00:02:02,787 --> 00:02:06,577
Sì, sarebbe meglio per
tutti levare le tende!
5
00:02:25,427 --> 00:02:28,227
Allora, hai deciso di batterti
per salvare i tuoi amici?!
6
00:02:29,947 --> 00:02:32,667
Per questo restate sempre
allo stesso livello.
7
00:02:32,667 --> 00:02:34,787
Non avete mai un motivo
valido per combattere.
8
00:02:36,787 --> 00:02:40,667
Solo colui che non subisce mai
sconfitte conosce il senso della vita.
9
00:02:41,187 --> 00:02:44,347
Coraggio, lascia perdere
i tuoi inutili amici,
10
00:02:44,347 --> 00:02:47,147
e battiti per dare senso
alla tua esistenza!
11
00:02:47,627 --> 00:02:51,947
Inutili amici?!
12
00:02:54,507 --> 00:02:58,507
invece chi si fa sopraffare da futili
emozioni durante il combattimento
13
00:02:58,587 --> 00:02:59,987
merita di morire.
14
00:03:00,107 --> 00:03:05,427
Va bene, allora accetto la sfida.
Io ti polverizzerò!
15
00:03:08,707 --> 00:03:11,707
Voi non avete mai capito
dove sta la forza vera!
16
00:03:12,707 --> 00:03:13,777
Chiudi il becco!
17
00:04:05,667 --> 00:04:11,107
Perché?! Perché è andata così?!
Proprio tu, Yashamaru!
18
00:04:11,507 --> 00:04:13,657
Non è giusto!
19
00:04:17,267 --> 00:04:18,947
Perché proprio tu?!
20
00:04:19,627 --> 00:04:24,307
L'amore è... quella cosa che ti regala
una persona che vuole starti vicino,
21
00:04:24,547 --> 00:04:29,067
che ti vuole proteggere dalle sofferenze,
che ti coccola quando piangi.
22
00:04:32,147 --> 00:04:36,347
Voglio che tu sappia che per me
sei una persona molto speciale.
23
00:04:38,267 --> 00:04:41,107
Anche tu. Eri speciale per me.
24
00:04:41,227 --> 00:04:43,867
Sempre a me.
Sempre a me capitano queste cose.
25
00:04:44,547 --> 00:04:45,667
Non è giusto.
26
00:04:48,147 --> 00:04:49,667
Non sono stato io a volerlo.
27
00:04:52,107 --> 00:04:55,707
Mi hanno ordinato di ucciderti.
28
00:04:58,827 --> 00:05:03,347
E' stato tuo padre,
il kazekage in persona.
29
00:05:06,507 --> 00:05:07,987
Mio padre!
30
00:05:16,267 --> 00:05:20,427
Mio padre. Perché?!
Perché vuole uccidermi?!
31
00:05:21,667 --> 00:05:25,457
Quando sei nato, ti è stato sigillato
in corpo la reliquia della Sabbia e,
32
00:05:26,187 --> 00:05:30,187
come una cavia da laboratorio,
sei stato tenuto sotto osservazione.
33
00:05:32,267 --> 00:05:36,587
Ma eri troppo piccolo per avere
la forza di controllare
34
00:05:36,667 --> 00:05:40,377
Io spirito che vive dentro di te.
E le conseguenze sono state devastanti.
35
00:05:41,307 --> 00:05:45,627
Alla fine la tua presenza è diventata
un pericolo per il villaggio.
36
00:05:48,067 --> 00:05:49,627
Ma prima di tutto questo...
37
00:05:52,507 --> 00:05:54,897
Per questo sei stato costretto
a obbedire a mio padre?!
38
00:05:55,467 --> 00:05:57,587
Non hai saputo dire di no...
39
00:05:58,947 --> 00:06:01,627
No, Gaara.
Non sarebbe corretto dire così.
40
00:06:03,987 --> 00:06:07,027
E' vero che ho accettato di
obbedire all'ordine del kazekage.
41
00:06:07,747 --> 00:06:11,907
Però... se non avessi voluto
eseguirlo, avrei potuto rifiutare.
42
00:06:14,587 --> 00:06:15,947
Non so, Gaara...
43
00:06:17,187 --> 00:06:21,707
Forse dentro di me,
nell'angolo più remoto dell'anima...
44
00:06:23,107 --> 00:06:24,507
io ti odiavo.
45
00:06:25,747 --> 00:06:28,587
Con la tua nascita hai decretato
la morte di mia sorella.
46
00:06:29,227 --> 00:06:31,427
In eredità ha lasciato
un bambino indifeso.
47
00:06:32,227 --> 00:06:35,907
Io ti giuro che ho provato
con tutte le mie forze...
48
00:06:35,907 --> 00:06:39,057
a volerti bene e a
proteggerti come potevo...
49
00:06:39,427 --> 00:06:42,307
Purtroppo, però...
non sono stato capace.
50
00:06:43,267 --> 00:06:46,577
Non è stata mia sorella a
decidere di avere un figlio.
51
00:06:47,587 --> 00:06:49,867
Il suo è stato un sacrificio
per il villaggio e, morendo,
52
00:06:50,027 --> 00:06:52,497
ha lanciato una maledizione su tutti
quelli per cui si era sacrificata.
53
00:06:54,147 --> 00:06:56,267
Da quel momento si è aperta
una ferita nel mio cuore
54
00:06:56,267 --> 00:07:00,147
che non ho più saputo rimarginare.
55
00:07:01,107 --> 00:07:04,547
Per le ferite del cuore invece
è tutta un'altra questione.
56
00:07:04,547 --> 00:07:06,667
Quelle sono molto più
difficili da curare.
57
00:07:08,547 --> 00:07:09,987
Le ferite del cuore?!
58
00:07:13,747 --> 00:07:17,377
I tuo nome... è stato scelto
personalmente da mia sorella.
59
00:07:20,387 --> 00:07:22,587
E' stata lei a decidere
di chiamarti Gaara.
60
00:07:23,187 --> 00:07:27,347
Il nome di un demone che ama solo se
stesso. Esattamente come fai tu.
61
00:07:28,147 --> 00:07:31,347
Per questo dovrai imparare a lottare.
62
00:07:32,227 --> 00:07:35,107
Se riuscirai a farlo,
potrai continuare a vivere.
63
00:07:35,507 --> 00:07:37,467
Dopotutto, questa era
la speranza di tutti.
64
00:07:38,147 --> 00:07:41,537
Comunque mia sorella
non ti ha chiamato così
65
00:07:41,667 --> 00:07:44,427
perché si preoccupava per te,
né perché ti amava.
66
00:07:44,747 --> 00:07:47,307
Ha scelto questo nome solo per
augurarti un'esistenza difficile,
67
00:07:47,387 --> 00:07:49,187
come lo è stata finora...
68
00:07:51,267 --> 00:07:53,177
E' morta nell'odio più profondo
e, così facendo,
69
00:07:53,667 --> 00:07:56,747
ha lanciato una maledizione
su tutto il villaggio.
70
00:07:58,267 --> 00:08:00,497
E questa rimarrà per sempre...
71
00:08:03,187 --> 00:08:05,067
in modo che tutti sappiano.
72
00:08:21,587 --> 00:08:26,057
In realtà, tu non sei
mai stato amato. Mai!
73
00:08:34,787 --> 00:08:36,107
Siamo alla fine.
74
00:08:37,907 --> 00:08:39,427
Andremo via insieme.
75
00:09:08,867 --> 00:09:13,067
La cura che fa guarire una
ferita al cuore... è l'amore.
76
00:09:13,907 --> 00:09:15,057
L'amore?!
77
00:09:21,787 --> 00:09:25,307
Il guardiano di sabbia che hai
dentro di te è lo spirito
78
00:09:25,387 --> 00:09:29,017
di una persona pronto ad aiutarti
quando vieni attaccato.
79
00:09:29,227 --> 00:09:32,457
In poche parole, la protezione della
sabbia agisce come l'amore di una madre.
80
00:09:39,627 --> 00:09:40,747
E' l'amore.
81
00:10:27,747 --> 00:10:31,297
Il nome di un demone che
ama solo se stesso.
82
00:10:31,427 --> 00:10:34,387
Per questo dovrai imparare a lottare.
83
00:10:34,987 --> 00:10:37,987
Allora è questo che significa Gaara.
E' questo che sono.
84
00:10:38,547 --> 00:10:40,347
Finalmente sono riuscito a capire.
85
00:10:42,227 --> 00:10:47,987
Sono solo al mondo. Non potrò
fidarmi più di nessuno, né amare.
86
00:10:49,347 --> 00:10:50,947
Sono solo...
87
00:10:55,907 --> 00:10:59,057
Meglio così, resterò da solo...
88
00:11:15,187 --> 00:11:17,987
Che cosa ti prende?!
Perché non ti fai sotto?
89
00:11:18,307 --> 00:11:21,777
Non ti importa più di quello
che succede ai tuoi amici?!
90
00:11:24,147 --> 00:11:25,187
Oh! Sakura, resisti!
91
00:11:29,067 --> 00:11:30,427
Brutto mostro...
92
00:11:31,587 --> 00:11:36,747
Naruto è cambiato.
E' successo qualcosa tra questi due?!
93
00:11:37,467 --> 00:11:41,467
Comunque, io devo pensare a una
cosa sola. Salvare Sakura.
94
00:11:43,747 --> 00:11:44,707
Sì, ma come?!
95
00:11:46,787 --> 00:11:51,227
Ma certo! Ho sicuramente consumato
un bel po' di chakra,
96
00:11:53,027 --> 00:11:56,657
ma non ho scelta, devo provare
a evocare il grande capo!
97
00:12:02,147 --> 00:12:03,707
Tecnica del Richiamo!
98
00:12:12,227 --> 00:12:14,187
Cosa vuoi tu?! Sei solo un moccioso!
99
00:12:14,427 --> 00:12:16,787
Se vuoi qualcosa da me,
devi darmi da mangiare.
100
00:12:16,867 --> 00:12:19,387
In caso contrario puoi chiedere
di giocare a qualcun altro...
101
00:12:19,387 --> 00:12:22,907
Si può sapere chi sei tu?! Io non
vi sopporto voi ranocchi, basta!
102
00:12:22,907 --> 00:12:26,347
Come osi?! Dovresti portare
rispetto per gli anfibi, invece.
103
00:12:27,067 --> 00:12:31,067
Cavolo, mi spiace, ma oggi non ho tempo
da perdere con i presuntuosi come te.
104
00:12:33,507 --> 00:12:35,507
Accidenti. Com'è potuto succedere?!
105
00:12:35,507 --> 00:12:39,057
Dopo tutti gli allenamenti che
ho fatto, com'è possibile?!
106
00:12:40,027 --> 00:12:42,097
Comunque devo fare qualcosa...
107
00:12:43,667 --> 00:12:47,297
Vuoi salvare i tuoi amici?!
Non farmi ridere!
108
00:12:47,627 --> 00:12:50,587
Non hai ancora capito che devi
batterti per te stesso?!
109
00:12:55,907 --> 00:12:58,547
Oh no, sta cambiando ancora forma!
110
00:13:02,227 --> 00:13:06,107
Per liberare la tua amichetta,
dovrai togliere il blocco di sabbia.
111
00:13:06,427 --> 00:13:07,987
Oltretutto ti informo che,
più il tempo passa,
112
00:13:07,987 --> 00:13:13,587
più la sabbia si indurisce, e alla fine
stritolerà la ragazza nella sua morsa.
113
00:13:14,627 --> 00:13:15,907
Oh no, Sakura!
114
00:13:16,747 --> 00:13:19,387
La trasformazione sta per completarsi.
115
00:13:20,227 --> 00:13:22,747
Quella tecnica non è
ancora stata attivata,
116
00:13:22,827 --> 00:13:24,867
ma a questo punto non c'è
più niente da fare.
117
00:13:29,507 --> 00:13:30,497
Quegli occhi...
118
00:13:32,187 --> 00:13:33,747
Shuriken di Sabbia!
119
00:13:46,987 --> 00:13:48,867
Cavolo. Quanto sei scarso.
120
00:13:49,507 --> 00:13:50,587
Chiudi il becco!
121
00:13:50,587 --> 00:13:52,737
Si può sapere chi è quella creatura?!
122
00:14:10,457 --> 00:14:14,167
Non si arrende mai, eh?!
Come il maestro di un tempo.
123
00:14:18,017 --> 00:14:19,167
Perché non si muove?!
124
00:14:20,857 --> 00:14:23,447
Non ha proprio intenzione
di cedere, vero?!
125
00:14:25,657 --> 00:14:28,807
E tu sei il solito testone che
non vuole capire, Orochimaru!
126
00:14:30,377 --> 00:14:33,127
Il Villaggio della Foglia è la mia casa,
127
00:14:33,257 --> 00:14:37,167
e io rappresento uno dei pilastri
portanti di questa casa.
128
00:14:37,577 --> 00:14:39,007
Questo l'ho capito, Sarutobi,
129
00:14:39,057 --> 00:14:42,607
ma io riuscirò a demolire almeno uno
di questi pilastri, il più importante.
130
00:14:42,857 --> 00:14:44,737
Fintantoché gli abitanti del villaggio
131
00:14:44,737 --> 00:14:49,177
saranno disposti a battersi per
difendere la vita dei loro amici,
132
00:14:49,177 --> 00:14:50,937
i pilastri del villaggio
133
00:14:50,937 --> 00:14:53,337
resisteranno con forza agli attacchi
dei mostri disgustosi come te.
134
00:14:53,337 --> 00:14:55,377
Questo è da vedere...
135
00:14:55,777 --> 00:14:58,847
Ah! Non dovresti sottovalutarmi...
136
00:15:02,017 --> 00:15:04,817
E' pazzesco. Non riesco a capire.
137
00:15:05,297 --> 00:15:08,097
A questo punto il suo chakra
dovrebbe essere dimezzato!
138
00:15:08,257 --> 00:15:10,537
Il chakra e le arti magiche
non dipendono solo dalla forza.
139
00:15:10,537 --> 00:15:13,497
Dovresti saperlo, mi meraviglio di te.
140
00:15:17,217 --> 00:15:23,247
Ha lo sguardo di chi si sente solo.
Tremendamente... solo!
141
00:15:25,257 --> 00:15:30,327
E' come me. E adesso sta
trasformandosi in un mostro.
142
00:15:39,377 --> 00:15:41,767
Anch'io ho odiato tutti.
143
00:15:42,617 --> 00:15:46,377
Non avevo ancora capito chi ero,
né perché mi avessero isolato,
144
00:15:46,377 --> 00:15:49,177
non sapevo neanche perché esistevo!
145
00:15:49,697 --> 00:15:51,337
Tu sei la Volpe a Nove Code
146
00:15:51,497 --> 00:15:56,527
che ha sterminato i genitori di Iruka,
e ha completamente distrutto il villaggio.
147
00:15:57,297 --> 00:16:00,577
Hai mai notato che ti tengono
tutti a distanza?
148
00:16:01,377 --> 00:16:05,367
Quando sono venuto a sapere che avevo
lo spirito della Volpe dentro di me,
149
00:16:05,617 --> 00:16:08,337
mi sono reso conto del motivo per cui
gli altri cercavano di evitarmi,
150
00:16:09,097 --> 00:16:12,247
e mi sono sentito molto solo.
151
00:16:14,457 --> 00:16:15,287
Ma poi...
152
00:16:17,937 --> 00:16:21,087
Congratulazioni,
che ne dici di una zuppa di ramen?
153
00:16:21,297 --> 00:16:25,847
Evvai! Va bene, accetto, ma
stavolta voglio una porzione doppia!
154
00:16:26,257 --> 00:16:30,577
Ah. Sei il solito incapace.
Se vuoi battermi, devi allenarti di più.
155
00:16:30,577 --> 00:16:33,857
Vuoi piantarla di darti arie?!
Io non perdo contro di te.
156
00:16:34,217 --> 00:16:37,857
scusa, Naruto, ma Sasuke non
ti ha detto niente di me?!
157
00:16:37,857 --> 00:16:39,447
Non una parola, mi spiace.
158
00:16:39,897 --> 00:16:43,097
Ma se vuoi, già che ci siamo,
posso dirti io qualcosa,
159
00:16:43,097 --> 00:16:46,007
tipo quello che provo per...
Ah-ah, Sakura, dove vai?! Ohhh!
160
00:16:47,297 --> 00:16:49,817
Pancia mia, fatti capanna... eh?!
161
00:16:49,817 --> 00:16:54,807
Ehi, Naruto! Se continui a mangiare
zuppe di ramen finirai per scoppiare.
162
00:16:54,977 --> 00:16:57,537
Se vuoi diventare un bravo ninja
devi mangiare anche la verdura.
163
00:16:57,657 --> 00:16:58,857
Te ne ho portata un po'...
164
00:16:58,857 --> 00:17:01,897
Bleah, io quella roba non
la sopporto, vade retro!
165
00:17:02,937 --> 00:17:05,817
Poi, lentamente,
hanno cominciato ad accettarmi.
166
00:17:06,257 --> 00:17:07,577
E grazie agli amici...
167
00:17:08,257 --> 00:17:10,617
Anche se sapevo di avere
un mostro dentro di me,
168
00:17:10,697 --> 00:17:14,087
e gli abitanti del villaggio
continuavano a guardarmi con diffidenza,
169
00:17:14,737 --> 00:17:18,047
ho iniziato...
a non sentirmi più solo.
170
00:17:19,217 --> 00:17:23,047
Ed è successo tutto senza che
neanche me ne rendessi conto.
171
00:17:23,897 --> 00:17:28,497
Sapevo solo di stare meglio,
di essere più sereno.
172
00:17:28,897 --> 00:17:30,697
Ero contento di esistere.
173
00:17:30,937 --> 00:17:35,247
E' stato come levarsi un peso dal cuore,
mi sentivo leggero. Che bello...
174
00:17:37,097 --> 00:17:42,567
Per questo mi fa sempre paura ripensare
al passato, alle sofferenze che ho patito.
175
00:17:43,577 --> 00:17:45,647
Quando succede è come
un pugno nello stomaco.
176
00:17:46,137 --> 00:17:49,097
Non posso pensare a cosa
potevo diventare.
177
00:17:51,737 --> 00:17:54,617
Ed è per questo che posso capire Gaara.
178
00:17:55,977 --> 00:18:00,017
Ma finché si è vivi si ha bisogno
di avere una ragione di vita.
179
00:18:01,177 --> 00:18:03,337
Se non la si ha è come essere morti.
180
00:18:03,337 --> 00:18:05,097
Quindi è questa la ragione di
vita che mi sono preposto.
181
00:18:05,097 --> 00:18:08,167
Io vivo per uccidere esseri umani
che non siano me stesso.
182
00:18:09,497 --> 00:18:11,857
Non so che cosa sia successo
esattamente a questo ragazzo,
183
00:18:12,377 --> 00:18:15,767
ma sono sicuro che deve avere
molto sofferto la solitudine.
184
00:18:16,297 --> 00:18:18,047
Persino adesso,
185
00:18:18,377 --> 00:18:21,897
nel momento in cui pensa di essere
imbattibile e più forte che mai,
186
00:18:22,337 --> 00:18:25,057
sta patendo le pene dell'inferno.
187
00:18:25,617 --> 00:18:30,377
Ma ai suoi occhi, uno come me, che è
riuscito a farsi apprezzare dagli altri,
188
00:18:30,497 --> 00:18:32,617
non è altro che un debole che si
crogiola nella beatitudine del suo mondo,
189
00:18:32,617 --> 00:18:35,047
un essere inutile da spezzare
come un ramoscello!
190
00:18:36,497 --> 00:18:39,457
Come posso pensare di
vincere contro di lui?!
191
00:18:42,337 --> 00:18:45,727
Che cosa ti prende?!
Hai paura di me adesso?!
192
00:18:45,817 --> 00:18:49,887
Ricorda : battersi per gli altri è
inutile, si fa sempre una brutta fine.
193
00:18:50,177 --> 00:18:54,967
E' l'amore per se stessi quello che conta!
Solo così si diventa più forti!
194
00:18:55,297 --> 00:18:58,817
Io combatto solo per me stesso,
e questo mi rende potente.
195
00:18:59,657 --> 00:19:03,727
Avanti, fatti sotto, che fine
ha fatto la tua arroganza di prima?
196
00:19:04,137 --> 00:19:08,817
Fammi vedere quanto sei forte,
io sono pronto a schiacciarti.
197
00:19:10,657 --> 00:19:12,137
Che cosa stai aspettando?!
198
00:19:12,257 --> 00:19:15,407
Guarda che se non ti dai una mossa,
ucciderò la tua amichetta.
199
00:19:18,217 --> 00:19:19,857
Maledetto!
200
00:19:22,817 --> 00:19:25,127
Tecnica Superiore della Moltiplicazione!
201
00:19:28,177 --> 00:19:29,137
E va bene.
202
00:19:31,497 --> 00:19:34,137
Tempesta di Sabbia!
203
00:19:41,017 --> 00:19:43,897
Così non va, mi ha preso in pieno.
204
00:19:44,137 --> 00:19:47,297
Voglio divertirmi un po' prima di finirti.
205
00:19:47,297 --> 00:19:51,817
Sono curioso di vedere quante volte
ti viene la tentazione di scappare.
206
00:19:59,177 --> 00:20:00,167
Naruto...
207
00:20:01,737 --> 00:20:04,247
E questo?! Che cos'è?!
208
00:20:05,697 --> 00:20:07,977
Ah! Non ho ancora finito!
209
00:20:20,057 --> 00:20:20,937
Naruto...
210
00:20:22,537 --> 00:20:25,207
Che cos'è questa sensazione che provo?!
211
00:20:26,177 --> 00:20:27,687
Shuriken di Sabbia!
212
00:20:34,857 --> 00:20:39,377
Accidenti. Che cosa sta succedendo?!
Sta venendo da dentro!
213
00:20:40,657 --> 00:20:41,887
Che cos'ha?!
214
00:20:42,297 --> 00:20:46,607
Non riesco ancora a capire.
E' come un'onda che sale nel corpo.
215
00:20:50,617 --> 00:20:51,687
Naruto...
216
00:20:54,217 --> 00:20:57,367
Non so perché, ma sono sicuro
che non mi arrenderò mai!
217
00:20:57,577 --> 00:20:59,137
Avanti, bello!
218
00:21:02,537 --> 00:21:04,657
Anche a costo di morire!
219
00:21:08,067 --> 00:21:10,617
Hey hey hey! Ascoltate!
Se non siete vicini alla televisione TV...
220
00:21:10,657 --> 00:21:12,477
...avvicinatevi e ascoltate bene!
221
00:21:12,507 --> 00:21:14,097
Ci sono molti Genin in Konoha...
222
00:21:14,127 --> 00:21:16,127
Ma io sono l'unico che
diventerà il prossimo Hokage!
223
00:21:16,167 --> 00:21:17,927
Trasformo le peggiori
situazioni in mio favore...
224
00:21:17,967 --> 00:21:20,077
Henge! Kuchiyose! Kagebunshin!
225
00:21:20,107 --> 00:21:21,807
...per raddoppiare le possibilità di successo!
226
00:21:21,837 --> 00:21:23,597
Visto che sono il Ninja più imprevedibile del mondo...
227
00:21:24,037 --> 00:21:28,907
Questo è l'inizio del Uzumaki Naruto Ninpocho!
(il libro del Ninjutsu di Uzumaki Naruto )
228
00:21:29,347 --> 00:21:33,357
PROSSIMO EPISODIO:
"Esplosione! Questo è il libro
del Ninjutsu di Naruto!!"