1 00:01:42,707 --> 00:01:43,587 Accidenti a te! 2 00:01:51,667 --> 00:01:55,297 Cavolo. Le cose si mettono male se continua così. 3 00:01:59,067 --> 00:01:59,897 Forse... 4 00:02:02,787 --> 00:02:06,577 Sì, sarebbe meglio per tutti levare le tende! 5 00:02:25,427 --> 00:02:28,227 Allora, hai deciso di batterti per salvare i tuoi amici?! 6 00:02:29,947 --> 00:02:32,667 Per questo restate sempre allo stesso livello. 7 00:02:32,667 --> 00:02:34,787 Non avete mai un motivo valido per combattere. 8 00:02:36,787 --> 00:02:40,667 Solo colui che non subisce mai sconfitte conosce il senso della vita. 9 00:02:41,187 --> 00:02:44,347 Coraggio, lascia perdere i tuoi inutili amici, 10 00:02:44,347 --> 00:02:47,147 e battiti per dare senso alla tua esistenza! 11 00:02:47,627 --> 00:02:51,947 Inutili amici?! 12 00:02:54,507 --> 00:02:58,507 invece chi si fa sopraffare da futili emozioni durante il combattimento 13 00:02:58,587 --> 00:02:59,987 merita di morire. 14 00:03:00,107 --> 00:03:05,427 Va bene, allora accetto la sfida. Io ti polverizzerò! 15 00:03:08,707 --> 00:03:11,707 Voi non avete mai capito dove sta la forza vera! 16 00:03:12,707 --> 00:03:13,777 Chiudi il becco! 17 00:04:05,667 --> 00:04:11,107 Perché?! Perché è andata così?! Proprio tu, Yashamaru! 18 00:04:11,507 --> 00:04:13,657 Non è giusto! 19 00:04:17,267 --> 00:04:18,947 Perché proprio tu?! 20 00:04:19,627 --> 00:04:24,307 L'amore è... quella cosa che ti regala una persona che vuole starti vicino, 21 00:04:24,547 --> 00:04:29,067 che ti vuole proteggere dalle sofferenze, che ti coccola quando piangi. 22 00:04:32,147 --> 00:04:36,347 Voglio che tu sappia che per me sei una persona molto speciale. 23 00:04:38,267 --> 00:04:41,107 Anche tu. Eri speciale per me. 24 00:04:41,227 --> 00:04:43,867 Sempre a me. Sempre a me capitano queste cose. 25 00:04:44,547 --> 00:04:45,667 Non è giusto. 26 00:04:48,147 --> 00:04:49,667 Non sono stato io a volerlo. 27 00:04:52,107 --> 00:04:55,707 Mi hanno ordinato di ucciderti. 28 00:04:58,827 --> 00:05:03,347 E' stato tuo padre, il kazekage in persona. 29 00:05:06,507 --> 00:05:07,987 Mio padre! 30 00:05:16,267 --> 00:05:20,427 Mio padre. Perché?! Perché vuole uccidermi?! 31 00:05:21,667 --> 00:05:25,457 Quando sei nato, ti è stato sigillato in corpo la reliquia della Sabbia e, 32 00:05:26,187 --> 00:05:30,187 come una cavia da laboratorio, sei stato tenuto sotto osservazione. 33 00:05:32,267 --> 00:05:36,587 Ma eri troppo piccolo per avere la forza di controllare 34 00:05:36,667 --> 00:05:40,377 Io spirito che vive dentro di te. E le conseguenze sono state devastanti. 35 00:05:41,307 --> 00:05:45,627 Alla fine la tua presenza è diventata un pericolo per il villaggio. 36 00:05:48,067 --> 00:05:49,627 Ma prima di tutto questo... 37 00:05:52,507 --> 00:05:54,897 Per questo sei stato costretto a obbedire a mio padre?! 38 00:05:55,467 --> 00:05:57,587 Non hai saputo dire di no... 39 00:05:58,947 --> 00:06:01,627 No, Gaara. Non sarebbe corretto dire così. 40 00:06:03,987 --> 00:06:07,027 E' vero che ho accettato di obbedire all'ordine del kazekage. 41 00:06:07,747 --> 00:06:11,907 Però... se non avessi voluto eseguirlo, avrei potuto rifiutare. 42 00:06:14,587 --> 00:06:15,947 Non so, Gaara... 43 00:06:17,187 --> 00:06:21,707 Forse dentro di me, nell'angolo più remoto dell'anima... 44 00:06:23,107 --> 00:06:24,507 io ti odiavo. 45 00:06:25,747 --> 00:06:28,587 Con la tua nascita hai decretato la morte di mia sorella. 46 00:06:29,227 --> 00:06:31,427 In eredità ha lasciato un bambino indifeso. 47 00:06:32,227 --> 00:06:35,907 Io ti giuro che ho provato con tutte le mie forze... 48 00:06:35,907 --> 00:06:39,057 a volerti bene e a proteggerti come potevo... 49 00:06:39,427 --> 00:06:42,307 Purtroppo, però... non sono stato capace. 50 00:06:43,267 --> 00:06:46,577 Non è stata mia sorella a decidere di avere un figlio. 51 00:06:47,587 --> 00:06:49,867 Il suo è stato un sacrificio per il villaggio e, morendo, 52 00:06:50,027 --> 00:06:52,497 ha lanciato una maledizione su tutti quelli per cui si era sacrificata. 53 00:06:54,147 --> 00:06:56,267 Da quel momento si è aperta una ferita nel mio cuore 54 00:06:56,267 --> 00:07:00,147 che non ho più saputo rimarginare. 55 00:07:01,107 --> 00:07:04,547 Per le ferite del cuore invece è tutta un'altra questione. 56 00:07:04,547 --> 00:07:06,667 Quelle sono molto più difficili da curare. 57 00:07:08,547 --> 00:07:09,987 Le ferite del cuore?! 58 00:07:13,747 --> 00:07:17,377 I tuo nome... è stato scelto personalmente da mia sorella. 59 00:07:20,387 --> 00:07:22,587 E' stata lei a decidere di chiamarti Gaara. 60 00:07:23,187 --> 00:07:27,347 Il nome di un demone che ama solo se stesso. Esattamente come fai tu. 61 00:07:28,147 --> 00:07:31,347 Per questo dovrai imparare a lottare. 62 00:07:32,227 --> 00:07:35,107 Se riuscirai a farlo, potrai continuare a vivere. 63 00:07:35,507 --> 00:07:37,467 Dopotutto, questa era la speranza di tutti. 64 00:07:38,147 --> 00:07:41,537 Comunque mia sorella non ti ha chiamato così 65 00:07:41,667 --> 00:07:44,427 perché si preoccupava per te, né perché ti amava. 66 00:07:44,747 --> 00:07:47,307 Ha scelto questo nome solo per augurarti un'esistenza difficile, 67 00:07:47,387 --> 00:07:49,187 come lo è stata finora... 68 00:07:51,267 --> 00:07:53,177 E' morta nell'odio più profondo e, così facendo, 69 00:07:53,667 --> 00:07:56,747 ha lanciato una maledizione su tutto il villaggio. 70 00:07:58,267 --> 00:08:00,497 E questa rimarrà per sempre... 71 00:08:03,187 --> 00:08:05,067 in modo che tutti sappiano. 72 00:08:21,587 --> 00:08:26,057 In realtà, tu non sei mai stato amato. Mai! 73 00:08:34,787 --> 00:08:36,107 Siamo alla fine. 74 00:08:37,907 --> 00:08:39,427 Andremo via insieme. 75 00:09:08,867 --> 00:09:13,067 La cura che fa guarire una ferita al cuore... è l'amore. 76 00:09:13,907 --> 00:09:15,057 L'amore?! 77 00:09:21,787 --> 00:09:25,307 Il guardiano di sabbia che hai dentro di te è lo spirito 78 00:09:25,387 --> 00:09:29,017 di una persona pronto ad aiutarti quando vieni attaccato. 79 00:09:29,227 --> 00:09:32,457 In poche parole, la protezione della sabbia agisce come l'amore di una madre. 80 00:09:39,627 --> 00:09:40,747 E' l'amore. 81 00:10:27,747 --> 00:10:31,297 Il nome di un demone che ama solo se stesso. 82 00:10:31,427 --> 00:10:34,387 Per questo dovrai imparare a lottare. 83 00:10:34,987 --> 00:10:37,987 Allora è questo che significa Gaara. E' questo che sono. 84 00:10:38,547 --> 00:10:40,347 Finalmente sono riuscito a capire. 85 00:10:42,227 --> 00:10:47,987 Sono solo al mondo. Non potrò fidarmi più di nessuno, né amare. 86 00:10:49,347 --> 00:10:50,947 Sono solo... 87 00:10:55,907 --> 00:10:59,057 Meglio così, resterò da solo... 88 00:11:15,187 --> 00:11:17,987 Che cosa ti prende?! Perché non ti fai sotto? 89 00:11:18,307 --> 00:11:21,777 Non ti importa più di quello che succede ai tuoi amici?! 90 00:11:24,147 --> 00:11:25,187 Oh! Sakura, resisti! 91 00:11:29,067 --> 00:11:30,427 Brutto mostro... 92 00:11:31,587 --> 00:11:36,747 Naruto è cambiato. E' successo qualcosa tra questi due?! 93 00:11:37,467 --> 00:11:41,467 Comunque, io devo pensare a una cosa sola. Salvare Sakura. 94 00:11:43,747 --> 00:11:44,707 Sì, ma come?! 95 00:11:46,787 --> 00:11:51,227 Ma certo! Ho sicuramente consumato un bel po' di chakra, 96 00:11:53,027 --> 00:11:56,657 ma non ho scelta, devo provare a evocare il grande capo! 97 00:12:02,147 --> 00:12:03,707 Tecnica del Richiamo! 98 00:12:12,227 --> 00:12:14,187 Cosa vuoi tu?! Sei solo un moccioso! 99 00:12:14,427 --> 00:12:16,787 Se vuoi qualcosa da me, devi darmi da mangiare. 100 00:12:16,867 --> 00:12:19,387 In caso contrario puoi chiedere di giocare a qualcun altro... 101 00:12:19,387 --> 00:12:22,907 Si può sapere chi sei tu?! Io non vi sopporto voi ranocchi, basta! 102 00:12:22,907 --> 00:12:26,347 Come osi?! Dovresti portare rispetto per gli anfibi, invece. 103 00:12:27,067 --> 00:12:31,067 Cavolo, mi spiace, ma oggi non ho tempo da perdere con i presuntuosi come te. 104 00:12:33,507 --> 00:12:35,507 Accidenti. Com'è potuto succedere?! 105 00:12:35,507 --> 00:12:39,057 Dopo tutti gli allenamenti che ho fatto, com'è possibile?! 106 00:12:40,027 --> 00:12:42,097 Comunque devo fare qualcosa... 107 00:12:43,667 --> 00:12:47,297 Vuoi salvare i tuoi amici?! Non farmi ridere! 108 00:12:47,627 --> 00:12:50,587 Non hai ancora capito che devi batterti per te stesso?! 109 00:12:55,907 --> 00:12:58,547 Oh no, sta cambiando ancora forma! 110 00:13:02,227 --> 00:13:06,107 Per liberare la tua amichetta, dovrai togliere il blocco di sabbia. 111 00:13:06,427 --> 00:13:07,987 Oltretutto ti informo che, più il tempo passa, 112 00:13:07,987 --> 00:13:13,587 più la sabbia si indurisce, e alla fine stritolerà la ragazza nella sua morsa. 113 00:13:14,627 --> 00:13:15,907 Oh no, Sakura! 114 00:13:16,747 --> 00:13:19,387 La trasformazione sta per completarsi. 115 00:13:20,227 --> 00:13:22,747 Quella tecnica non è ancora stata attivata, 116 00:13:22,827 --> 00:13:24,867 ma a questo punto non c'è più niente da fare. 117 00:13:29,507 --> 00:13:30,497 Quegli occhi... 118 00:13:32,187 --> 00:13:33,747 Shuriken di Sabbia! 119 00:13:46,987 --> 00:13:48,867 Cavolo. Quanto sei scarso. 120 00:13:49,507 --> 00:13:50,587 Chiudi il becco! 121 00:13:50,587 --> 00:13:52,737 Si può sapere chi è quella creatura?! 122 00:14:10,457 --> 00:14:14,167 Non si arrende mai, eh?! Come il maestro di un tempo. 123 00:14:18,017 --> 00:14:19,167 Perché non si muove?! 124 00:14:20,857 --> 00:14:23,447 Non ha proprio intenzione di cedere, vero?! 125 00:14:25,657 --> 00:14:28,807 E tu sei il solito testone che non vuole capire, Orochimaru! 126 00:14:30,377 --> 00:14:33,127 Il Villaggio della Foglia è la mia casa, 127 00:14:33,257 --> 00:14:37,167 e io rappresento uno dei pilastri portanti di questa casa. 128 00:14:37,577 --> 00:14:39,007 Questo l'ho capito, Sarutobi, 129 00:14:39,057 --> 00:14:42,607 ma io riuscirò a demolire almeno uno di questi pilastri, il più importante. 130 00:14:42,857 --> 00:14:44,737 Fintantoché gli abitanti del villaggio 131 00:14:44,737 --> 00:14:49,177 saranno disposti a battersi per difendere la vita dei loro amici, 132 00:14:49,177 --> 00:14:50,937 i pilastri del villaggio 133 00:14:50,937 --> 00:14:53,337 resisteranno con forza agli attacchi dei mostri disgustosi come te. 134 00:14:53,337 --> 00:14:55,377 Questo è da vedere... 135 00:14:55,777 --> 00:14:58,847 Ah! Non dovresti sottovalutarmi... 136 00:15:02,017 --> 00:15:04,817 E' pazzesco. Non riesco a capire. 137 00:15:05,297 --> 00:15:08,097 A questo punto il suo chakra dovrebbe essere dimezzato! 138 00:15:08,257 --> 00:15:10,537 Il chakra e le arti magiche non dipendono solo dalla forza. 139 00:15:10,537 --> 00:15:13,497 Dovresti saperlo, mi meraviglio di te. 140 00:15:17,217 --> 00:15:23,247 Ha lo sguardo di chi si sente solo. Tremendamente... solo! 141 00:15:25,257 --> 00:15:30,327 E' come me. E adesso sta trasformandosi in un mostro. 142 00:15:39,377 --> 00:15:41,767 Anch'io ho odiato tutti. 143 00:15:42,617 --> 00:15:46,377 Non avevo ancora capito chi ero, né perché mi avessero isolato, 144 00:15:46,377 --> 00:15:49,177 non sapevo neanche perché esistevo! 145 00:15:49,697 --> 00:15:51,337 Tu sei la Volpe a Nove Code 146 00:15:51,497 --> 00:15:56,527 che ha sterminato i genitori di Iruka, e ha completamente distrutto il villaggio. 147 00:15:57,297 --> 00:16:00,577 Hai mai notato che ti tengono tutti a distanza? 148 00:16:01,377 --> 00:16:05,367 Quando sono venuto a sapere che avevo lo spirito della Volpe dentro di me, 149 00:16:05,617 --> 00:16:08,337 mi sono reso conto del motivo per cui gli altri cercavano di evitarmi, 150 00:16:09,097 --> 00:16:12,247 e mi sono sentito molto solo. 151 00:16:14,457 --> 00:16:15,287 Ma poi... 152 00:16:17,937 --> 00:16:21,087 Congratulazioni, che ne dici di una zuppa di ramen? 153 00:16:21,297 --> 00:16:25,847 Evvai! Va bene, accetto, ma stavolta voglio una porzione doppia! 154 00:16:26,257 --> 00:16:30,577 Ah. Sei il solito incapace. Se vuoi battermi, devi allenarti di più. 155 00:16:30,577 --> 00:16:33,857 Vuoi piantarla di darti arie?! Io non perdo contro di te. 156 00:16:34,217 --> 00:16:37,857 scusa, Naruto, ma Sasuke non ti ha detto niente di me?! 157 00:16:37,857 --> 00:16:39,447 Non una parola, mi spiace. 158 00:16:39,897 --> 00:16:43,097 Ma se vuoi, già che ci siamo, posso dirti io qualcosa, 159 00:16:43,097 --> 00:16:46,007 tipo quello che provo per... Ah-ah, Sakura, dove vai?! Ohhh! 160 00:16:47,297 --> 00:16:49,817 Pancia mia, fatti capanna... eh?! 161 00:16:49,817 --> 00:16:54,807 Ehi, Naruto! Se continui a mangiare zuppe di ramen finirai per scoppiare. 162 00:16:54,977 --> 00:16:57,537 Se vuoi diventare un bravo ninja devi mangiare anche la verdura. 163 00:16:57,657 --> 00:16:58,857 Te ne ho portata un po'... 164 00:16:58,857 --> 00:17:01,897 Bleah, io quella roba non la sopporto, vade retro! 165 00:17:02,937 --> 00:17:05,817 Poi, lentamente, hanno cominciato ad accettarmi. 166 00:17:06,257 --> 00:17:07,577 E grazie agli amici... 167 00:17:08,257 --> 00:17:10,617 Anche se sapevo di avere un mostro dentro di me, 168 00:17:10,697 --> 00:17:14,087 e gli abitanti del villaggio continuavano a guardarmi con diffidenza, 169 00:17:14,737 --> 00:17:18,047 ho iniziato... a non sentirmi più solo. 170 00:17:19,217 --> 00:17:23,047 Ed è successo tutto senza che neanche me ne rendessi conto. 171 00:17:23,897 --> 00:17:28,497 Sapevo solo di stare meglio, di essere più sereno. 172 00:17:28,897 --> 00:17:30,697 Ero contento di esistere. 173 00:17:30,937 --> 00:17:35,247 E' stato come levarsi un peso dal cuore, mi sentivo leggero. Che bello... 174 00:17:37,097 --> 00:17:42,567 Per questo mi fa sempre paura ripensare al passato, alle sofferenze che ho patito. 175 00:17:43,577 --> 00:17:45,647 Quando succede è come un pugno nello stomaco. 176 00:17:46,137 --> 00:17:49,097 Non posso pensare a cosa potevo diventare. 177 00:17:51,737 --> 00:17:54,617 Ed è per questo che posso capire Gaara. 178 00:17:55,977 --> 00:18:00,017 Ma finché si è vivi si ha bisogno di avere una ragione di vita. 179 00:18:01,177 --> 00:18:03,337 Se non la si ha è come essere morti. 180 00:18:03,337 --> 00:18:05,097 Quindi è questa la ragione di vita che mi sono preposto. 181 00:18:05,097 --> 00:18:08,167 Io vivo per uccidere esseri umani che non siano me stesso. 182 00:18:09,497 --> 00:18:11,857 Non so che cosa sia successo esattamente a questo ragazzo, 183 00:18:12,377 --> 00:18:15,767 ma sono sicuro che deve avere molto sofferto la solitudine. 184 00:18:16,297 --> 00:18:18,047 Persino adesso, 185 00:18:18,377 --> 00:18:21,897 nel momento in cui pensa di essere imbattibile e più forte che mai, 186 00:18:22,337 --> 00:18:25,057 sta patendo le pene dell'inferno. 187 00:18:25,617 --> 00:18:30,377 Ma ai suoi occhi, uno come me, che è riuscito a farsi apprezzare dagli altri, 188 00:18:30,497 --> 00:18:32,617 non è altro che un debole che si crogiola nella beatitudine del suo mondo, 189 00:18:32,617 --> 00:18:35,047 un essere inutile da spezzare come un ramoscello! 190 00:18:36,497 --> 00:18:39,457 Come posso pensare di vincere contro di lui?! 191 00:18:42,337 --> 00:18:45,727 Che cosa ti prende?! Hai paura di me adesso?! 192 00:18:45,817 --> 00:18:49,887 Ricorda : battersi per gli altri è inutile, si fa sempre una brutta fine. 193 00:18:50,177 --> 00:18:54,967 E' l'amore per se stessi quello che conta! Solo così si diventa più forti! 194 00:18:55,297 --> 00:18:58,817 Io combatto solo per me stesso, e questo mi rende potente. 195 00:18:59,657 --> 00:19:03,727 Avanti, fatti sotto, che fine ha fatto la tua arroganza di prima? 196 00:19:04,137 --> 00:19:08,817 Fammi vedere quanto sei forte, io sono pronto a schiacciarti. 197 00:19:10,657 --> 00:19:12,137 Che cosa stai aspettando?! 198 00:19:12,257 --> 00:19:15,407 Guarda che se non ti dai una mossa, ucciderò la tua amichetta. 199 00:19:18,217 --> 00:19:19,857 Maledetto! 200 00:19:22,817 --> 00:19:25,127 Tecnica Superiore della Moltiplicazione! 201 00:19:28,177 --> 00:19:29,137 E va bene. 202 00:19:31,497 --> 00:19:34,137 Tempesta di Sabbia! 203 00:19:41,017 --> 00:19:43,897 Così non va, mi ha preso in pieno. 204 00:19:44,137 --> 00:19:47,297 Voglio divertirmi un po' prima di finirti. 205 00:19:47,297 --> 00:19:51,817 Sono curioso di vedere quante volte ti viene la tentazione di scappare. 206 00:19:59,177 --> 00:20:00,167 Naruto... 207 00:20:01,737 --> 00:20:04,247 E questo?! Che cos'è?! 208 00:20:05,697 --> 00:20:07,977 Ah! Non ho ancora finito! 209 00:20:20,057 --> 00:20:20,937 Naruto... 210 00:20:22,537 --> 00:20:25,207 Che cos'è questa sensazione che provo?! 211 00:20:26,177 --> 00:20:27,687 Shuriken di Sabbia! 212 00:20:34,857 --> 00:20:39,377 Accidenti. Che cosa sta succedendo?! Sta venendo da dentro! 213 00:20:40,657 --> 00:20:41,887 Che cos'ha?! 214 00:20:42,297 --> 00:20:46,607 Non riesco ancora a capire. E' come un'onda che sale nel corpo. 215 00:20:50,617 --> 00:20:51,687 Naruto... 216 00:20:54,217 --> 00:20:57,367 Non so perché, ma sono sicuro che non mi arrenderò mai! 217 00:20:57,577 --> 00:20:59,137 Avanti, bello! 218 00:21:02,537 --> 00:21:04,657 Anche a costo di morire! 219 00:21:08,067 --> 00:21:10,617 Hey hey hey! Ascoltate! Se non siete vicini alla televisione TV... 220 00:21:10,657 --> 00:21:12,477 ...avvicinatevi e ascoltate bene! 221 00:21:12,507 --> 00:21:14,097 Ci sono molti Genin in Konoha... 222 00:21:14,127 --> 00:21:16,127 Ma io sono l'unico che diventerà il prossimo Hokage! 223 00:21:16,167 --> 00:21:17,927 Trasformo le peggiori situazioni in mio favore... 224 00:21:17,967 --> 00:21:20,077 Henge! Kuchiyose! Kagebunshin! 225 00:21:20,107 --> 00:21:21,807 ...per raddoppiare le possibilità di successo! 226 00:21:21,837 --> 00:21:23,597 Visto che sono il Ninja più imprevedibile del mondo... 227 00:21:24,037 --> 00:21:28,907 Questo è l'inizio del Uzumaki Naruto Ninpocho! (il libro del Ninjutsu di Uzumaki Naruto ) 228 00:21:29,347 --> 00:21:33,357 PROSSIMO EPISODIO: "Esplosione! Questo è il libro del Ninjutsu di Naruto!!"