1
00:01:39,957 --> 00:01:45,967
{\an7}O assassino na noite de luar
2
00:01:41,857 --> 00:01:44,277
O assassino na noite de luar.
3
00:01:55,277 --> 00:01:57,837
Esse cara...
4
00:02:02,987 --> 00:02:04,247
Sasuke!
5
00:02:06,257 --> 00:02:08,177
Chegamos tarde demais.
6
00:02:12,457 --> 00:02:13,657
Esses caras...
7
00:02:22,167 --> 00:02:24,667
Sakura...
8
00:02:28,977 --> 00:02:30,747
Vocês...
9
00:02:30,747 --> 00:02:31,977
Isso...
10
00:02:32,517 --> 00:02:34,747
Ele não deve ter se cuidado,
11
00:02:36,017 --> 00:02:37,787
como daquela vez.
12
00:02:40,657 --> 00:02:42,157
Sasuke!
13
00:02:42,157 --> 00:02:45,897
O Kakashi disse que não devia
me preocupar com essa ferida.
14
00:02:45,897 --> 00:02:48,357
Me diga, Sakura...
15
00:02:49,197 --> 00:02:50,567
Sakura!
16
00:02:51,067 --> 00:02:52,367
O que você quer?
17
00:02:53,267 --> 00:02:55,837
Quem é esse cara?
18
00:02:56,837 --> 00:02:59,707
A aparência está diferente, mas...
19
00:03:00,547 --> 00:03:02,577
Ele é o tal Gaara.
20
00:03:04,417 --> 00:03:08,947
Quando eu vim para esse mundo, eu matei a
mulher que alguns chamam de minha mãe.
21
00:03:09,347 --> 00:03:11,647
Para eu poder virar
o ninja mais forte,
22
00:03:11,647 --> 00:03:14,317
meu pai usou seu Ninjutsu,
23
00:03:14,317 --> 00:03:16,787
e fiquei possuído pelo
espírito da areia.
24
00:03:17,457 --> 00:03:20,417
Eu já nasci um monstro.
25
00:03:21,667 --> 00:03:24,647
Então era sobre isso
que ele estava falando!
26
00:03:24,647 --> 00:03:27,337
Ele que feriu o Sasuke...
27
00:03:27,337 --> 00:03:28,967
Ei, jovem!
28
00:03:29,507 --> 00:03:32,837
Quero que você saiba que
eu não sou do tipo que luta.
29
00:03:32,837 --> 00:03:34,907
Consigo perceber isso só
de olhar para você!
30
00:03:36,977 --> 00:03:38,947
De qualquer jeito,
eu preciso sair daqui
31
00:03:38,947 --> 00:03:42,687
e levar o Sasuke até o
Kakashi de alguma maneira.
32
00:03:45,657 --> 00:03:47,247
Você...
33
00:03:49,557 --> 00:03:51,097
Sasuke...
34
00:03:51,097 --> 00:03:53,857
Bom, o seu limite é dois usos.
35
00:03:54,967 --> 00:03:56,597
É isso...
36
00:03:57,337 --> 00:04:01,997
O terceiro não será ativado.
Lembre-se bem disso.
37
00:04:03,337 --> 00:04:05,707
Se você tentar forçar
um Jutsu a se ativar,
38
00:04:05,707 --> 00:04:08,247
não só o Jutsu não se ativará direito,
39
00:04:08,247 --> 00:04:10,617
mas seu Chakra cairá para zero...
40
00:04:10,617 --> 00:04:13,417
E no pior dos casos, você morrerá.
41
00:04:19,387 --> 00:04:25,287
Mesmo se você sobrevivesse,
nada de bom sairia disso.
42
00:04:26,527 --> 00:04:28,587
Especialmente no seu caso...
43
00:04:29,567 --> 00:04:30,767
A marca da maldição...
44
00:04:36,237 --> 00:04:37,967
Se você deixar o ódio tomá-lo
45
00:04:37,967 --> 00:04:40,757
e acabar dependendo
do poder da marca...
46
00:04:40,757 --> 00:04:43,307
Seu desenvolvimento terá parado.
47
00:04:44,317 --> 00:04:47,577
Se isso acontecer, você não
conseguirá derrotar o Itachi.
48
00:04:49,517 --> 00:04:52,677
Preciso controlar
isto de qualquer jeito!
49
00:04:54,557 --> 00:04:56,117
Sasuke!
50
00:04:56,887 --> 00:04:59,157
É mesmo, você...
51
00:04:59,997 --> 00:05:02,497
Você é a pessoa que
não matei aquela vez.
52
00:05:04,067 --> 00:05:08,797
Vivo lutando somente por mim
e amando a mim mesmo.
53
00:05:08,797 --> 00:05:12,067
Desde que haja outros para matar,
54
00:05:12,067 --> 00:05:14,477
eu nunca desaparecerei.
55
00:05:18,057 --> 00:05:20,177
Vamos correr! Pessoal!
56
00:05:33,557 --> 00:05:35,597
Morra, Uchiha Sasuke!
57
00:05:39,997 --> 00:05:41,667
Sakura!
58
00:05:52,777 --> 00:05:54,377
Saia da frente!
59
00:06:10,667 --> 00:06:11,827
Sakura!
60
00:06:15,507 --> 00:06:18,767
Como você pode entrar
no caminho do Gaara?
61
00:06:19,037 --> 00:06:24,247
Droga, o que faremos?
62
00:06:27,917 --> 00:06:29,807
Só com ele, eu não quero...
63
00:06:30,517 --> 00:06:32,907
Agora, deixe-me sentir.
64
00:06:42,267 --> 00:06:43,657
Por quê?
65
00:06:51,237 --> 00:06:53,737
Gaara, acalme-se!
66
00:07:09,387 --> 00:07:11,257
É inútil mesmo...
67
00:07:11,927 --> 00:07:13,847
A areia atrapalha.
68
00:07:15,027 --> 00:07:16,467
Gaara.
69
00:07:17,397 --> 00:07:18,927
Yashamaru!
70
00:07:19,667 --> 00:07:21,467
Pode não parecer,
71
00:07:21,467 --> 00:07:24,367
mas o Kazekage me encarregou
de cuidar de sua condição física.
72
00:07:24,367 --> 00:07:27,447
E como um membro do time
médico, ficarei ao seu lado.
73
00:07:27,447 --> 00:07:30,377
Por favor, não faça essas coisas.
74
00:07:32,817 --> 00:07:36,087
Mesmo que a areia o proteja...
75
00:07:39,357 --> 00:07:42,187
Yashamaru, me desculpe.
76
00:07:43,187 --> 00:07:47,057
Isto aqui? É só um arranhão.
77
00:07:49,697 --> 00:07:51,257
Um arranhão...
78
00:07:52,067 --> 00:07:53,457
É doloroso?
79
00:07:55,267 --> 00:07:59,007
Um pouquinho. Mas em breve vai se curar.
80
00:08:07,487 --> 00:08:08,987
Ei, Yashamaru...
81
00:08:08,987 --> 00:08:10,507
O quê?
82
00:08:10,857 --> 00:08:12,877
O que é dor?
83
00:08:15,987 --> 00:08:19,827
Eu nunca me feri, então...
84
00:08:20,157 --> 00:08:22,497
Eu queria saber como é...
85
00:08:23,467 --> 00:08:25,377
Bom...
86
00:08:25,377 --> 00:08:27,857
Como eu explico?
87
00:08:28,637 --> 00:08:31,767
É doloroso, é difícil...
88
00:08:32,777 --> 00:08:35,577
Em outras palavras,
ser atingido ou cortado...
89
00:08:35,577 --> 00:08:39,707
Talvez eu deva dizer que é um
sentimento de não conseguir aguentar,
90
00:08:39,707 --> 00:08:41,747
ou de não conseguir ficar normal.
91
00:08:42,687 --> 00:08:44,347
Não consigo explicar bem,
92
00:08:44,347 --> 00:08:48,117
mas acho que é uma
situação não muito boa.
93
00:09:00,067 --> 00:09:01,597
Yashamaru.
94
00:09:01,597 --> 00:09:02,937
Sim?
95
00:09:03,507 --> 00:09:09,547
Então você não gosta de mim?
96
00:09:20,927 --> 00:09:25,727
Pessoas vivem suas vidas machucando
os outros enquanto são machucadas.
97
00:09:25,727 --> 00:09:29,527
Mas não é fácil odiar os outros.
98
00:09:32,537 --> 00:09:34,997
Obrigado, Yashamaru!
99
00:09:35,467 --> 00:09:38,957
Acho que meio que
entendo o que é dor agora.
100
00:09:38,957 --> 00:09:39,977
Entendo.
101
00:09:42,377 --> 00:09:47,647
Então talvez eu esteja ferido
também? Igual a todos?
102
00:09:48,417 --> 00:09:50,687
Eu sempre tenho dor.
103
00:09:51,887 --> 00:09:53,647
Não sangra, mas...
104
00:09:53,647 --> 00:09:56,657
Eu sinto bastante dor aqui dentro.
105
00:10:18,817 --> 00:10:21,977
O sangue flui de uma ferida no corpo,
106
00:10:21,977 --> 00:10:24,087
e a ferida pode parecer dolorosa.
107
00:10:24,087 --> 00:10:27,757
Mas quando o tempo passa,
a dor naturalmente desaparece.
108
00:10:27,757 --> 00:10:30,627
Usando remédios, a ferida
se cura ainda mais rápido.
109
00:10:31,797 --> 00:10:34,797
Mas o que é perigoso é
uma ferida no coração.
110
00:10:34,797 --> 00:10:37,667
Nada é mais difícil de se curar.
111
00:10:38,397 --> 00:10:40,037
Uma ferida no coração?
112
00:10:40,037 --> 00:10:43,507
Uma ferida no corpo e no
coração são um pouco diferentes.
113
00:10:44,137 --> 00:10:47,607
Diferente de uma ferida no
corpo, não há remédios...
114
00:10:47,607 --> 00:10:50,067
E a ferida não se cura, de vez
em quando por uma vida toda.
115
00:10:57,017 --> 00:11:01,017
Mas há uma coisa que pode
curar uma ferida no coração.
116
00:11:02,557 --> 00:11:05,157
Mas é um remédio complicado.
117
00:11:05,157 --> 00:11:07,797
Ele só pode ser dado para
você por outra pessoa.
118
00:11:07,797 --> 00:11:10,497
O quê? O que eu devo fazer?!
119
00:11:11,197 --> 00:11:13,867
A coisa que pode curar
uma ferida no coração.
120
00:11:14,207 --> 00:11:15,627
É...
121
00:11:18,177 --> 00:11:20,107
...o amor.
122
00:11:20,107 --> 00:11:21,747
Amor?
123
00:11:21,747 --> 00:11:22,437
Sim.
124
00:11:22,747 --> 00:11:27,967
Como eu consigo isso? O que eu
preciso para que essa dor...
125
00:11:27,967 --> 00:11:31,687
Isso já foi dado para você, Gaara.
126
00:11:36,487 --> 00:11:41,287
O amor é um coração que deseja
servir uma pessoa preciosa próxima,
127
00:11:41,287 --> 00:11:46,227
amar e observar essa pessoa,
como minha irmã mais velha.
128
00:11:46,567 --> 00:11:50,337
Acredito que minha irmã
mais velha o amava, Gaara.
129
00:11:51,577 --> 00:11:56,307
O espírito de areia Shukaku é o espírito
de uma pessoa viva, usada para a guerra.
130
00:11:56,777 --> 00:12:02,277
A areia que automaticamente tenta
protegê-lo é como o amor de uma mãe.
131
00:12:02,847 --> 00:12:07,557
Acredito que esta areia está
cheia do desejo da sua mãe.
132
00:12:09,057 --> 00:12:15,017
A minha irmã provavelmente queria
protegê-lo mesmo depois de sua morte.
133
00:12:17,867 --> 00:12:19,497
Yashamaru...
134
00:12:19,937 --> 00:12:21,097
O que é?
135
00:12:21,967 --> 00:12:26,077
Obrigado pelo que fez antes... Por me parar.
136
00:12:26,807 --> 00:12:28,577
De nada.
137
00:12:29,477 --> 00:12:34,047
Você é uma pessoa
preciosa para mim, Gaara.
138
00:12:56,867 --> 00:13:01,337
Você entende a minha dor?
139
00:13:10,087 --> 00:13:12,147
Tem gosto de ferro...
140
00:14:25,067 --> 00:14:26,167
Vinte!
141
00:14:33,277 --> 00:14:35,337
Vinte um!
142
00:14:49,487 --> 00:14:53,257
Furacão da Folha!
143
00:14:56,297 --> 00:14:58,737
Quantos você derrotou, Kakashi?
144
00:14:58,737 --> 00:15:00,257
Vinte e dois.
145
00:15:01,007 --> 00:15:03,607
Parece que eu ganhei de novo.
146
00:15:05,567 --> 00:15:08,237
Esse foi meu décimo terceiro.
147
00:15:08,237 --> 00:15:10,197
Sim, tá bem...
148
00:15:10,577 --> 00:15:13,547
Essa sua atitude o torna
ainda mais legal!
149
00:15:13,547 --> 00:15:15,777
Por isso você é o meu eterno rival!
150
00:15:16,517 --> 00:15:17,187
Vamos.
151
00:15:17,187 --> 00:15:18,217
Sim!
152
00:15:34,337 --> 00:15:37,967
Ei, Yashamaru...
Quero pedir um favor!
153
00:15:38,477 --> 00:15:39,937
O que é?
154
00:15:40,977 --> 00:15:42,937
Quero uma pomada.
155
00:15:52,347 --> 00:15:56,057
Sinto muito por antes, deve ter doído.
156
00:15:56,057 --> 00:15:58,327
Isto é um remédio.
157
00:15:58,587 --> 00:15:59,557
Se você quiser.
158
00:15:59,557 --> 00:16:01,797
Vá para casa, monstro!
159
00:16:32,297 --> 00:16:34,157
O quê?
160
00:16:34,157 --> 00:16:36,557
Ei, cuidado, pirralho!
161
00:16:36,557 --> 00:16:38,527
Você...
162
00:16:40,867 --> 00:16:41,877
De novo...
163
00:16:41,877 --> 00:16:43,717
{\an8}Vá para casa, monstro!
164
00:16:43,717 --> 00:16:44,707
Esses olhos...
165
00:16:44,707 --> 00:16:46,737
Você é...
166
00:16:46,737 --> 00:16:49,507
Por quê?
167
00:16:49,777 --> 00:16:52,107
Ei!
168
00:16:57,957 --> 00:16:59,517
O que está acontecendo?
169
00:16:59,517 --> 00:17:00,777
É o Gaara!
170
00:17:00,777 --> 00:17:03,457
Ei, este cara está morto.
171
00:17:19,307 --> 00:17:20,977
Papai...
172
00:17:33,857 --> 00:17:37,277
Como eu pensava, não deu certo.
173
00:17:40,867 --> 00:17:44,367
Por que sou um monstro?
174
00:17:46,037 --> 00:17:49,097
O que eu sou?
175
00:17:49,807 --> 00:17:53,837
A única coisa que pode curar
uma ferida no coração é o amor.
176
00:17:54,977 --> 00:17:56,807
Yashamaru!
177
00:18:15,997 --> 00:18:17,427
Quê?
178
00:18:21,137 --> 00:18:24,617
Por quê? Por que eu?
179
00:18:24,617 --> 00:18:26,377
Por que sempre eu?
180
00:18:52,067 --> 00:18:55,527
Quem? Por quê?
181
00:19:31,307 --> 00:19:35,007
Boa, Gaara.
182
00:19:42,317 --> 00:19:44,307
Yashamaru!
183
00:19:55,627 --> 00:19:57,187
São esses olhos.
184
00:20:00,067 --> 00:20:04,037
Qual é o problema? Não ia fugir?
185
00:20:05,937 --> 00:20:07,777
Sasuke.
186
00:20:09,177 --> 00:20:10,747
Naruto...
187
00:20:14,187 --> 00:20:20,087
O que esses dois são para você?
188
00:20:21,487 --> 00:20:27,387
Eles são meus amigos!
189
00:20:27,387 --> 00:20:30,667
Toque neles de novo
190
00:20:30,667 --> 00:20:33,327
e eu vou acabar com você!
191
00:20:41,207 --> 00:20:45,607
E aí? Não ia acabar comigo?
192
00:20:48,417 --> 00:20:49,977
Rápido! Venha com tudo!
193
00:20:56,627 --> 00:20:59,257
Droga!