1 00:01:39,957 --> 00:01:45,967 {\an7}O assassino na noite de luar 2 00:01:41,857 --> 00:01:44,277 O assassino na noite de luar. 3 00:01:55,277 --> 00:01:57,837 Esse cara... 4 00:02:02,987 --> 00:02:04,247 Sasuke! 5 00:02:06,257 --> 00:02:08,177 Chegamos tarde demais. 6 00:02:12,457 --> 00:02:13,657 Esses caras... 7 00:02:22,167 --> 00:02:24,667 Sakura... 8 00:02:28,977 --> 00:02:30,747 Vocês... 9 00:02:30,747 --> 00:02:31,977 Isso... 10 00:02:32,517 --> 00:02:34,747 Ele não deve ter se cuidado, 11 00:02:36,017 --> 00:02:37,787 como daquela vez. 12 00:02:40,657 --> 00:02:42,157 Sasuke! 13 00:02:42,157 --> 00:02:45,897 O Kakashi disse que não devia me preocupar com essa ferida. 14 00:02:45,897 --> 00:02:48,357 Me diga, Sakura... 15 00:02:49,197 --> 00:02:50,567 Sakura! 16 00:02:51,067 --> 00:02:52,367 O que você quer? 17 00:02:53,267 --> 00:02:55,837 Quem é esse cara? 18 00:02:56,837 --> 00:02:59,707 A aparência está diferente, mas... 19 00:03:00,547 --> 00:03:02,577 Ele é o tal Gaara. 20 00:03:04,417 --> 00:03:08,947 Quando eu vim para esse mundo, eu matei a mulher que alguns chamam de minha mãe. 21 00:03:09,347 --> 00:03:11,647 Para eu poder virar o ninja mais forte, 22 00:03:11,647 --> 00:03:14,317 meu pai usou seu Ninjutsu, 23 00:03:14,317 --> 00:03:16,787 e fiquei possuído pelo espírito da areia. 24 00:03:17,457 --> 00:03:20,417 Eu já nasci um monstro. 25 00:03:21,667 --> 00:03:24,647 Então era sobre isso que ele estava falando! 26 00:03:24,647 --> 00:03:27,337 Ele que feriu o Sasuke... 27 00:03:27,337 --> 00:03:28,967 Ei, jovem! 28 00:03:29,507 --> 00:03:32,837 Quero que você saiba que eu não sou do tipo que luta. 29 00:03:32,837 --> 00:03:34,907 Consigo perceber isso só de olhar para você! 30 00:03:36,977 --> 00:03:38,947 De qualquer jeito, eu preciso sair daqui 31 00:03:38,947 --> 00:03:42,687 e levar o Sasuke até o Kakashi de alguma maneira. 32 00:03:45,657 --> 00:03:47,247 Você... 33 00:03:49,557 --> 00:03:51,097 Sasuke... 34 00:03:51,097 --> 00:03:53,857 Bom, o seu limite é dois usos. 35 00:03:54,967 --> 00:03:56,597 É isso... 36 00:03:57,337 --> 00:04:01,997 O terceiro não será ativado. Lembre-se bem disso. 37 00:04:03,337 --> 00:04:05,707 Se você tentar forçar um Jutsu a se ativar, 38 00:04:05,707 --> 00:04:08,247 não só o Jutsu não se ativará direito, 39 00:04:08,247 --> 00:04:10,617 mas seu Chakra cairá para zero... 40 00:04:10,617 --> 00:04:13,417 E no pior dos casos, você morrerá. 41 00:04:19,387 --> 00:04:25,287 Mesmo se você sobrevivesse, nada de bom sairia disso. 42 00:04:26,527 --> 00:04:28,587 Especialmente no seu caso... 43 00:04:29,567 --> 00:04:30,767 A marca da maldição... 44 00:04:36,237 --> 00:04:37,967 Se você deixar o ódio tomá-lo 45 00:04:37,967 --> 00:04:40,757 e acabar dependendo do poder da marca... 46 00:04:40,757 --> 00:04:43,307 Seu desenvolvimento terá parado. 47 00:04:44,317 --> 00:04:47,577 Se isso acontecer, você não conseguirá derrotar o Itachi. 48 00:04:49,517 --> 00:04:52,677 Preciso controlar isto de qualquer jeito! 49 00:04:54,557 --> 00:04:56,117 Sasuke! 50 00:04:56,887 --> 00:04:59,157 É mesmo, você... 51 00:04:59,997 --> 00:05:02,497 Você é a pessoa que não matei aquela vez. 52 00:05:04,067 --> 00:05:08,797 Vivo lutando somente por mim e amando a mim mesmo. 53 00:05:08,797 --> 00:05:12,067 Desde que haja outros para matar, 54 00:05:12,067 --> 00:05:14,477 eu nunca desaparecerei. 55 00:05:18,057 --> 00:05:20,177 Vamos correr! Pessoal! 56 00:05:33,557 --> 00:05:35,597 Morra, Uchiha Sasuke! 57 00:05:39,997 --> 00:05:41,667 Sakura! 58 00:05:52,777 --> 00:05:54,377 Saia da frente! 59 00:06:10,667 --> 00:06:11,827 Sakura! 60 00:06:15,507 --> 00:06:18,767 Como você pode entrar no caminho do Gaara? 61 00:06:19,037 --> 00:06:24,247 Droga, o que faremos? 62 00:06:27,917 --> 00:06:29,807 Só com ele, eu não quero... 63 00:06:30,517 --> 00:06:32,907 Agora, deixe-me sentir. 64 00:06:42,267 --> 00:06:43,657 Por quê? 65 00:06:51,237 --> 00:06:53,737 Gaara, acalme-se! 66 00:07:09,387 --> 00:07:11,257 É inútil mesmo... 67 00:07:11,927 --> 00:07:13,847 A areia atrapalha. 68 00:07:15,027 --> 00:07:16,467 Gaara. 69 00:07:17,397 --> 00:07:18,927 Yashamaru! 70 00:07:19,667 --> 00:07:21,467 Pode não parecer, 71 00:07:21,467 --> 00:07:24,367 mas o Kazekage me encarregou de cuidar de sua condição física. 72 00:07:24,367 --> 00:07:27,447 E como um membro do time médico, ficarei ao seu lado. 73 00:07:27,447 --> 00:07:30,377 Por favor, não faça essas coisas. 74 00:07:32,817 --> 00:07:36,087 Mesmo que a areia o proteja... 75 00:07:39,357 --> 00:07:42,187 Yashamaru, me desculpe. 76 00:07:43,187 --> 00:07:47,057 Isto aqui? É só um arranhão. 77 00:07:49,697 --> 00:07:51,257 Um arranhão... 78 00:07:52,067 --> 00:07:53,457 É doloroso? 79 00:07:55,267 --> 00:07:59,007 Um pouquinho. Mas em breve vai se curar. 80 00:08:07,487 --> 00:08:08,987 Ei, Yashamaru... 81 00:08:08,987 --> 00:08:10,507 O quê? 82 00:08:10,857 --> 00:08:12,877 O que é dor? 83 00:08:15,987 --> 00:08:19,827 Eu nunca me feri, então... 84 00:08:20,157 --> 00:08:22,497 Eu queria saber como é... 85 00:08:23,467 --> 00:08:25,377 Bom... 86 00:08:25,377 --> 00:08:27,857 Como eu explico? 87 00:08:28,637 --> 00:08:31,767 É doloroso, é difícil... 88 00:08:32,777 --> 00:08:35,577 Em outras palavras, ser atingido ou cortado... 89 00:08:35,577 --> 00:08:39,707 Talvez eu deva dizer que é um sentimento de não conseguir aguentar, 90 00:08:39,707 --> 00:08:41,747 ou de não conseguir ficar normal. 91 00:08:42,687 --> 00:08:44,347 Não consigo explicar bem, 92 00:08:44,347 --> 00:08:48,117 mas acho que é uma situação não muito boa. 93 00:09:00,067 --> 00:09:01,597 Yashamaru. 94 00:09:01,597 --> 00:09:02,937 Sim? 95 00:09:03,507 --> 00:09:09,547 Então você não gosta de mim? 96 00:09:20,927 --> 00:09:25,727 Pessoas vivem suas vidas machucando os outros enquanto são machucadas. 97 00:09:25,727 --> 00:09:29,527 Mas não é fácil odiar os outros. 98 00:09:32,537 --> 00:09:34,997 Obrigado, Yashamaru! 99 00:09:35,467 --> 00:09:38,957 Acho que meio que entendo o que é dor agora. 100 00:09:38,957 --> 00:09:39,977 Entendo. 101 00:09:42,377 --> 00:09:47,647 Então talvez eu esteja ferido também? Igual a todos? 102 00:09:48,417 --> 00:09:50,687 Eu sempre tenho dor. 103 00:09:51,887 --> 00:09:53,647 Não sangra, mas... 104 00:09:53,647 --> 00:09:56,657 Eu sinto bastante dor aqui dentro. 105 00:10:18,817 --> 00:10:21,977 O sangue flui de uma ferida no corpo, 106 00:10:21,977 --> 00:10:24,087 e a ferida pode parecer dolorosa. 107 00:10:24,087 --> 00:10:27,757 Mas quando o tempo passa, a dor naturalmente desaparece. 108 00:10:27,757 --> 00:10:30,627 Usando remédios, a ferida se cura ainda mais rápido. 109 00:10:31,797 --> 00:10:34,797 Mas o que é perigoso é uma ferida no coração. 110 00:10:34,797 --> 00:10:37,667 Nada é mais difícil de se curar. 111 00:10:38,397 --> 00:10:40,037 Uma ferida no coração? 112 00:10:40,037 --> 00:10:43,507 Uma ferida no corpo e no coração são um pouco diferentes. 113 00:10:44,137 --> 00:10:47,607 Diferente de uma ferida no corpo, não há remédios... 114 00:10:47,607 --> 00:10:50,067 E a ferida não se cura, de vez em quando por uma vida toda. 115 00:10:57,017 --> 00:11:01,017 Mas há uma coisa que pode curar uma ferida no coração. 116 00:11:02,557 --> 00:11:05,157 Mas é um remédio complicado. 117 00:11:05,157 --> 00:11:07,797 Ele só pode ser dado para você por outra pessoa. 118 00:11:07,797 --> 00:11:10,497 O quê? O que eu devo fazer?! 119 00:11:11,197 --> 00:11:13,867 A coisa que pode curar uma ferida no coração. 120 00:11:14,207 --> 00:11:15,627 É... 121 00:11:18,177 --> 00:11:20,107 ...o amor. 122 00:11:20,107 --> 00:11:21,747 Amor? 123 00:11:21,747 --> 00:11:22,437 Sim. 124 00:11:22,747 --> 00:11:27,967 Como eu consigo isso? O que eu preciso para que essa dor... 125 00:11:27,967 --> 00:11:31,687 Isso já foi dado para você, Gaara. 126 00:11:36,487 --> 00:11:41,287 O amor é um coração que deseja servir uma pessoa preciosa próxima, 127 00:11:41,287 --> 00:11:46,227 amar e observar essa pessoa, como minha irmã mais velha. 128 00:11:46,567 --> 00:11:50,337 Acredito que minha irmã mais velha o amava, Gaara. 129 00:11:51,577 --> 00:11:56,307 O espírito de areia Shukaku é o espírito de uma pessoa viva, usada para a guerra. 130 00:11:56,777 --> 00:12:02,277 A areia que automaticamente tenta protegê-lo é como o amor de uma mãe. 131 00:12:02,847 --> 00:12:07,557 Acredito que esta areia está cheia do desejo da sua mãe. 132 00:12:09,057 --> 00:12:15,017 A minha irmã provavelmente queria protegê-lo mesmo depois de sua morte. 133 00:12:17,867 --> 00:12:19,497 Yashamaru... 134 00:12:19,937 --> 00:12:21,097 O que é? 135 00:12:21,967 --> 00:12:26,077 Obrigado pelo que fez antes... Por me parar. 136 00:12:26,807 --> 00:12:28,577 De nada. 137 00:12:29,477 --> 00:12:34,047 Você é uma pessoa preciosa para mim, Gaara. 138 00:12:56,867 --> 00:13:01,337 Você entende a minha dor? 139 00:13:10,087 --> 00:13:12,147 Tem gosto de ferro... 140 00:14:25,067 --> 00:14:26,167 Vinte! 141 00:14:33,277 --> 00:14:35,337 Vinte um! 142 00:14:49,487 --> 00:14:53,257 Furacão da Folha! 143 00:14:56,297 --> 00:14:58,737 Quantos você derrotou, Kakashi? 144 00:14:58,737 --> 00:15:00,257 Vinte e dois. 145 00:15:01,007 --> 00:15:03,607 Parece que eu ganhei de novo. 146 00:15:05,567 --> 00:15:08,237 Esse foi meu décimo terceiro. 147 00:15:08,237 --> 00:15:10,197 Sim, tá bem... 148 00:15:10,577 --> 00:15:13,547 Essa sua atitude o torna ainda mais legal! 149 00:15:13,547 --> 00:15:15,777 Por isso você é o meu eterno rival! 150 00:15:16,517 --> 00:15:17,187 Vamos. 151 00:15:17,187 --> 00:15:18,217 Sim! 152 00:15:34,337 --> 00:15:37,967 Ei, Yashamaru... Quero pedir um favor! 153 00:15:38,477 --> 00:15:39,937 O que é? 154 00:15:40,977 --> 00:15:42,937 Quero uma pomada. 155 00:15:52,347 --> 00:15:56,057 Sinto muito por antes, deve ter doído. 156 00:15:56,057 --> 00:15:58,327 Isto é um remédio. 157 00:15:58,587 --> 00:15:59,557 Se você quiser. 158 00:15:59,557 --> 00:16:01,797 Vá para casa, monstro! 159 00:16:32,297 --> 00:16:34,157 O quê? 160 00:16:34,157 --> 00:16:36,557 Ei, cuidado, pirralho! 161 00:16:36,557 --> 00:16:38,527 Você... 162 00:16:40,867 --> 00:16:41,877 De novo... 163 00:16:41,877 --> 00:16:43,717 {\an8}Vá para casa, monstro! 164 00:16:43,717 --> 00:16:44,707 Esses olhos... 165 00:16:44,707 --> 00:16:46,737 Você é... 166 00:16:46,737 --> 00:16:49,507 Por quê? 167 00:16:49,777 --> 00:16:52,107 Ei! 168 00:16:57,957 --> 00:16:59,517 O que está acontecendo? 169 00:16:59,517 --> 00:17:00,777 É o Gaara! 170 00:17:00,777 --> 00:17:03,457 Ei, este cara está morto. 171 00:17:19,307 --> 00:17:20,977 Papai... 172 00:17:33,857 --> 00:17:37,277 Como eu pensava, não deu certo. 173 00:17:40,867 --> 00:17:44,367 Por que sou um monstro? 174 00:17:46,037 --> 00:17:49,097 O que eu sou? 175 00:17:49,807 --> 00:17:53,837 A única coisa que pode curar uma ferida no coração é o amor. 176 00:17:54,977 --> 00:17:56,807 Yashamaru! 177 00:18:15,997 --> 00:18:17,427 Quê? 178 00:18:21,137 --> 00:18:24,617 Por quê? Por que eu? 179 00:18:24,617 --> 00:18:26,377 Por que sempre eu? 180 00:18:52,067 --> 00:18:55,527 Quem? Por quê? 181 00:19:31,307 --> 00:19:35,007 Boa, Gaara. 182 00:19:42,317 --> 00:19:44,307 Yashamaru! 183 00:19:55,627 --> 00:19:57,187 São esses olhos. 184 00:20:00,067 --> 00:20:04,037 Qual é o problema? Não ia fugir? 185 00:20:05,937 --> 00:20:07,777 Sasuke. 186 00:20:09,177 --> 00:20:10,747 Naruto... 187 00:20:14,187 --> 00:20:20,087 O que esses dois são para você? 188 00:20:21,487 --> 00:20:27,387 Eles são meus amigos! 189 00:20:27,387 --> 00:20:30,667 Toque neles de novo 190 00:20:30,667 --> 00:20:33,327 e eu vou acabar com você! 191 00:20:41,207 --> 00:20:45,607 E aí? Não ia acabar comigo? 192 00:20:48,417 --> 00:20:49,977 Rápido! Venha com tudo! 193 00:20:56,627 --> 00:20:59,257 Droga!