1 00:01:39,957 --> 00:01:45,957 {\an8}El asesino a la luz de la luna 2 00:01:41,957 --> 00:01:43,957 El asesino a la luz de la luna. 3 00:01:55,237 --> 00:01:57,417 Este tío… 4 00:02:02,817 --> 00:02:04,017 ¡Sasuke-kun! 5 00:02:06,117 --> 00:02:08,517 Llegamos tarde. 6 00:02:12,117 --> 00:02:13,657 Son ellos. 7 00:02:22,327 --> 00:02:24,737 Sakura-chan… 8 00:02:28,707 --> 00:02:30,067 ¿Qué hacéis aquí? 9 00:02:30,467 --> 00:02:34,477 Eso es… Seguro que peleó a lo loco. 10 00:02:35,677 --> 00:02:37,277 Igual que aquella vez. 11 00:02:40,247 --> 00:02:41,847 ¡Sasuke-kun! 12 00:02:42,247 --> 00:02:45,857 Pero Kakashi-sensei dijo que no tenía de qué preocuparme. 13 00:02:45,857 --> 00:02:48,357 ¿Quién es, Sakura-chan? 14 00:02:49,157 --> 00:02:50,357 ¡Sakura-chan! 15 00:02:50,757 --> 00:02:51,957 ¿Qué narices quieres? 16 00:02:53,157 --> 00:02:55,827 ¿Quién es ese? 17 00:02:56,637 --> 00:02:59,437 Aunque tenga un aspecto distinto, 18 00:03:00,557 --> 00:03:02,567 es Gaara. 19 00:03:04,257 --> 00:03:08,437 Nací arrebatándole la vida a la mujer a la que debería llamar madre. 20 00:03:09,157 --> 00:03:11,437 Para que fuera el shinobi más fuerte, 21 00:03:11,437 --> 00:03:16,787 mi padre usó ninjutsu para que me poseyera el espíritu de la arena. 22 00:03:17,187 --> 00:03:20,387 Nací siendo un monstruo. 23 00:03:21,517 --> 00:03:24,337 ¿A esto se refería? 24 00:03:24,337 --> 00:03:27,127 ¿Fue él quien peleó contra Sasuke-kun? 25 00:03:27,127 --> 00:03:28,957 Muchacha. 26 00:03:29,337 --> 00:03:32,427 Yo no me especializo en combate, tenlo en cuenta. 27 00:03:32,827 --> 00:03:34,837 ¡Se ve a simple vista! 28 00:03:36,837 --> 00:03:42,677 Tenemos que irnos de aquí y llevar a Sasuke-kun con Kakashi-sensei. 29 00:03:45,477 --> 00:03:46,647 Tú… 30 00:03:49,477 --> 00:03:51,077 ¡Sasuke-kun! 31 00:03:51,077 --> 00:03:56,587 Tu límite son dos golpes. 32 00:03:56,987 --> 00:03:59,787 La tercera vez no se activará. 33 00:04:00,187 --> 00:04:01,397 Recuérdalo. 34 00:04:03,397 --> 00:04:05,677 Si intentas activarla por la fuerza, 35 00:04:05,677 --> 00:04:09,937 no funcionará debidamente y te quedarás sin chakra. 36 00:04:10,737 --> 00:04:13,407 En el peor de los casos, morirás. 37 00:04:19,377 --> 00:04:25,287 Y aunque sobrevivas, no te aportará nada bueno. 38 00:04:26,487 --> 00:04:28,487 A ti en especial. 39 00:04:29,277 --> 00:04:30,757 ¿Por el sello maldito? 40 00:04:36,097 --> 00:04:40,157 Si te dejas llevar por el odio y dependes del sello, 41 00:04:40,497 --> 00:04:43,297 tu crecimiento terminará en ese mismo instante. 42 00:04:44,097 --> 00:04:47,567 Lo que significa que no podrás vencer a Itachi. 43 00:04:49,577 --> 00:04:52,777 Tengo que reprimirlo. 44 00:04:54,547 --> 00:04:55,747 ¡Sasuke-kun! 45 00:04:56,547 --> 00:04:58,947 Tú eres… 46 00:04:59,917 --> 00:05:02,487 al que no pude matar aquella vez. 47 00:05:04,077 --> 00:05:08,497 Peleo solo por mí y me amo únicamente a mí. 48 00:05:08,497 --> 00:05:12,097 Mientras siga habiendo extraños a los que matar, 49 00:05:12,097 --> 00:05:14,467 mi existencia no terminará. 50 00:05:18,067 --> 00:05:20,167 ¡Nos vamos, chicos! 51 00:05:33,117 --> 00:05:35,587 ¡Muere, Sasuke Uchiha! 52 00:05:39,987 --> 00:05:40,987 ¡Sakura-chan! 53 00:05:52,767 --> 00:05:53,737 ¡Apártate! 54 00:06:10,547 --> 00:06:11,817 ¡Sakura-chan! 55 00:06:15,187 --> 00:06:18,387 No puedo creer que se pusiera delante de Gaara. 56 00:06:18,757 --> 00:06:24,227 Maldición, ¿qué puedo hacer? 57 00:06:27,597 --> 00:06:29,597 No puedo enfrentarme a él. 58 00:06:30,197 --> 00:06:32,807 Haced que me sienta vivo. 59 00:06:42,117 --> 00:06:43,217 ¿Por qué? 60 00:06:51,157 --> 00:06:53,327 Cálmese, Gaara-sama. 61 00:07:09,377 --> 00:07:10,977 No puedo. 62 00:07:11,777 --> 00:07:13,777 La arena se interpone. 63 00:07:14,937 --> 00:07:15,877 Gaara-sama. 64 00:07:17,237 --> 00:07:18,917 Yashamaru. 65 00:07:19,597 --> 00:07:21,557 Como parte del equipo médico, 66 00:07:21,557 --> 00:07:26,897 debo cuidar su salud y protegerlo por orden del Kazekage-sama. 67 00:07:27,287 --> 00:07:30,357 No haga esas cosas frente a mí, por favor. 68 00:07:32,727 --> 00:07:36,067 Aunque ya lo protege la arena. 69 00:07:39,267 --> 00:07:41,807 Lo siento, Yashamaru. 70 00:07:44,207 --> 00:07:47,047 No son más que rasguños. 71 00:07:49,447 --> 00:07:53,017 ¿Las heridas duelen? 72 00:07:55,037 --> 00:07:58,987 Un poco, pero se curan enseguida. 73 00:08:07,227 --> 00:08:08,837 Yashamaru. 74 00:08:08,837 --> 00:08:09,897 ¿Sí? 75 00:08:10,697 --> 00:08:12,367 ¿Cómo es el dolor? 76 00:08:15,837 --> 00:08:22,257 Nunca he tenido ninguna herida, así que no sé lo que se siente. 77 00:08:25,577 --> 00:08:27,987 No sé cómo explicárselo. 78 00:08:28,387 --> 00:08:31,757 Es duro de soportar y te hace sufrir. 79 00:08:32,557 --> 00:08:35,377 Como cuando te golpean o te hacen un corte. 80 00:08:35,757 --> 00:08:41,727 Es una situación anómala en la que no puedes aguantar como normalmente. 81 00:08:42,527 --> 00:08:47,897 No sé explicarlo bien, pero no es bueno. 82 00:09:00,017 --> 00:09:01,087 Yashamaru. 83 00:09:01,497 --> 00:09:02,557 ¿Sí? 84 00:09:03,347 --> 00:09:09,527 Entonces, ¿me odias? 85 00:09:20,537 --> 00:09:25,737 En la vida, la gente hiere a otros y es herida. 86 00:09:25,737 --> 00:09:29,507 Pero no se odia tan fácilmente. 87 00:09:32,377 --> 00:09:35,177 Gracias, Yashamaru. 88 00:09:35,177 --> 00:09:38,787 Entiendo un poco mejor lo que es el dolor. 89 00:09:38,787 --> 00:09:39,957 Ya veo. 90 00:09:42,357 --> 00:09:47,317 Puede ser que me haya herido. 91 00:09:48,127 --> 00:09:50,667 Siempre me duele. 92 00:09:51,467 --> 00:09:53,467 No sale sangre, 93 00:09:53,467 --> 00:09:56,637 pero me duele mucho el pecho. 94 00:10:18,557 --> 00:10:23,767 Las heridas del cuerpo parecen dolorosas porque sangran, 95 00:10:24,157 --> 00:10:27,297 pero con el tiempo, el dolor desaparece. 96 00:10:27,697 --> 00:10:30,497 Y más si usas medicina. 97 00:10:31,667 --> 00:10:34,877 Las más problemáticas son las heridas del corazón. 98 00:10:34,877 --> 00:10:37,237 Son las más difíciles de curar. 99 00:10:38,047 --> 00:10:40,047 ¿Las heridas del corazón? 100 00:10:40,047 --> 00:10:43,537 Hay una ligera diferencia entre las dos. 101 00:10:43,977 --> 00:10:47,737 A diferencia de las del cuerpo, no hay medicina para las del corazón, 102 00:10:47,737 --> 00:10:50,017 y a veces no se curan nunca. 103 00:10:56,797 --> 00:11:00,797 Pero hay una cosa que sí sana las heridas del corazón. 104 00:11:02,537 --> 00:11:07,737 No obstante, es una medicina que solo se puede recibir de otros. 105 00:11:07,737 --> 00:11:10,537 ¿Y qué debo hacer para conseguirla? 106 00:11:10,937 --> 00:11:14,877 Lo que sana las heridas del corazón es… 107 00:11:17,847 --> 00:11:19,447 el amor. 108 00:11:19,897 --> 00:11:21,447 ¿El amor? 109 00:11:21,447 --> 00:11:22,417 Sí. 110 00:11:22,817 --> 00:11:25,017 ¿Y cómo se consigue? 111 00:11:25,017 --> 00:11:27,387 ¿Qué debo hacer para aliviar el dolor? 112 00:11:27,797 --> 00:11:31,397 Usted ya recibe esa medicina. 113 00:11:36,457 --> 00:11:41,177 El amor procede de la gente cercana a usted 114 00:11:41,177 --> 00:11:44,177 que quiere ayudarlo y protegerlo. 115 00:11:44,177 --> 00:11:45,837 Como mi hermana. 116 00:11:46,237 --> 00:11:50,317 Creo que ella siempre lo amó. 117 00:11:51,517 --> 00:11:55,817 Shukaku de la Arena es un espíritu ofensivo. 118 00:11:56,617 --> 00:11:59,817 Que la arena lo proteja incondicionalmente 119 00:11:59,817 --> 00:12:01,787 se debe al amor de su madre. 120 00:12:02,587 --> 00:12:07,527 Creo que la arena encierra la voluntad de su madre. 121 00:12:09,037 --> 00:12:15,137 Seguro que mi hermana quería protegerlo incluso tras morir. 122 00:12:17,907 --> 00:12:19,117 Yashamaru. 123 00:12:19,907 --> 00:12:21,077 ¿Qué sucede? 124 00:12:21,877 --> 00:12:26,047 Gracias por detenerme antes. 125 00:12:26,847 --> 00:12:28,457 No se merecen. 126 00:12:29,247 --> 00:12:34,017 Usted es una persona muy importante para mí. 127 00:12:56,547 --> 00:13:00,947 ¿Comprende mi dolor? 128 00:13:10,137 --> 00:13:12,127 Sabe a hierro. 129 00:14:24,907 --> 00:14:26,067 ¡Veinte! 130 00:14:33,047 --> 00:14:35,517 ¡Veintiuno! 131 00:14:49,197 --> 00:14:53,197 ¡Konoha Senpuu! 132 00:14:49,197 --> 00:14:53,197 {\an8}Remolino de la Hoja 133 00:14:56,137 --> 00:14:58,537 ¿A cuántos has derrotado, Kakashi? 134 00:14:58,537 --> 00:15:00,137 Veintidós. 135 00:15:00,937 --> 00:15:03,577 Vuelvo a ganar yo. 136 00:15:05,537 --> 00:15:08,237 Con ese último, yo llevo veintitrés. 137 00:15:08,237 --> 00:15:09,947 Lo que tú digas. 138 00:15:09,947 --> 00:15:13,287 Tu forma de ignorarme es muy moderna. 139 00:15:13,287 --> 00:15:15,747 ¡Ese es mi rival! 140 00:15:16,147 --> 00:15:16,957 Vamos. 141 00:15:16,957 --> 00:15:18,217 ¡Sí! 142 00:15:34,277 --> 00:15:37,937 Tengo un favor que pedirte, Yashamaru. 143 00:15:38,337 --> 00:15:39,537 Dígame. 144 00:15:40,707 --> 00:15:42,707 Quiero medicinas. 145 00:15:52,317 --> 00:15:55,927 Siento lo de antes. Te hice daño, ¿no? 146 00:15:55,927 --> 00:15:59,497 Traje medicinas para las… 147 00:15:59,497 --> 00:16:01,767 ¡Vete, monstruo! 148 00:16:32,387 --> 00:16:36,027 Mira por dónde vas, mocoso. 149 00:16:36,427 --> 00:16:38,497 Eres… 150 00:16:40,497 --> 00:16:41,697 Otra vez… 151 00:16:41,697 --> 00:16:43,307 ¡Vete, monstruo! 152 00:16:43,637 --> 00:16:44,697 …esos ojos. 153 00:16:44,697 --> 00:16:46,497 Eres… 154 00:16:46,497 --> 00:16:49,477 ¿Por qué? ¿Por qué? 155 00:16:49,477 --> 00:16:51,477 Oye… 156 00:16:57,937 --> 00:16:59,517 ¿Qué sucedió? 157 00:16:59,517 --> 00:17:00,737 Es Gaara. 158 00:17:00,737 --> 00:17:03,117 Está muerto. 159 00:17:18,967 --> 00:17:20,567 Papá… 160 00:17:33,787 --> 00:17:36,987 No funcionó. 161 00:17:40,757 --> 00:17:44,327 ¿Por qué soy el único monstruo? 162 00:17:45,927 --> 00:17:49,067 ¿Qué soy? 163 00:17:49,467 --> 00:17:53,807 Lo que sana las heridas del corazón es el amor. 164 00:17:54,607 --> 00:17:56,777 Yashamaru… 165 00:18:15,727 --> 00:18:17,397 ¿Qué…? 166 00:18:20,367 --> 00:18:22,357 ¿Por qué? 167 00:18:22,767 --> 00:18:26,337 ¿Por qué siempre a mí? 168 00:18:51,727 --> 00:18:52,927 ¿Quién eres? 169 00:18:54,127 --> 00:18:55,497 ¿Por qué lo hiciste? 170 00:19:31,027 --> 00:19:34,967 No esperaba menos de usted, Gaara-sama. 171 00:19:42,077 --> 00:19:43,847 ¡Yashamaru! 172 00:19:55,357 --> 00:19:56,527 Son esos ojos. 173 00:19:59,827 --> 00:20:03,997 ¿Qué sucede? ¿No ibas a huir? 174 00:20:05,997 --> 00:20:07,197 Sasuke-kun… 175 00:20:08,937 --> 00:20:10,707 Naruto… 176 00:20:13,877 --> 00:20:15,637 ¿Qué son ellos… 177 00:20:17,577 --> 00:20:20,047 para ti? 178 00:20:23,417 --> 00:20:27,417 ¡Son mis compañeros! 179 00:20:27,417 --> 00:20:32,727 Si les haces más daño, ¡te aplastaré! 180 00:20:40,897 --> 00:20:45,567 ¿Qué ocurre? ¿No ibas a aplastarme? 181 00:20:47,937 --> 00:20:49,507 Vamos, ven. 182 00:20:56,417 --> 00:20:58,687 ¡Maldita sea!