1
00:01:39,957 --> 00:01:45,957
{\an8}El asesino a la luz de la luna
2
00:01:41,957 --> 00:01:43,957
El asesino a la luz de la luna.
3
00:01:55,237 --> 00:01:57,417
Este tío…
4
00:02:02,817 --> 00:02:04,017
¡Sasuke-kun!
5
00:02:06,117 --> 00:02:08,517
Llegamos tarde.
6
00:02:12,117 --> 00:02:13,657
Son ellos.
7
00:02:22,327 --> 00:02:24,737
Sakura-chan…
8
00:02:28,707 --> 00:02:30,067
¿Qué hacéis aquí?
9
00:02:30,467 --> 00:02:34,477
Eso es… Seguro que peleó a lo loco.
10
00:02:35,677 --> 00:02:37,277
Igual que aquella vez.
11
00:02:40,247 --> 00:02:41,847
¡Sasuke-kun!
12
00:02:42,247 --> 00:02:45,857
Pero Kakashi-sensei
dijo que no tenía de qué preocuparme.
13
00:02:45,857 --> 00:02:48,357
¿Quién es, Sakura-chan?
14
00:02:49,157 --> 00:02:50,357
¡Sakura-chan!
15
00:02:50,757 --> 00:02:51,957
¿Qué narices quieres?
16
00:02:53,157 --> 00:02:55,827
¿Quién es ese?
17
00:02:56,637 --> 00:02:59,437
Aunque tenga un aspecto distinto,
18
00:03:00,557 --> 00:03:02,567
es Gaara.
19
00:03:04,257 --> 00:03:08,437
Nací arrebatándole la vida a la mujer
a la que debería llamar madre.
20
00:03:09,157 --> 00:03:11,437
Para que fuera el shinobi más fuerte,
21
00:03:11,437 --> 00:03:16,787
mi padre usó ninjutsu para que
me poseyera el espíritu de la arena.
22
00:03:17,187 --> 00:03:20,387
Nací siendo un monstruo.
23
00:03:21,517 --> 00:03:24,337
¿A esto se refería?
24
00:03:24,337 --> 00:03:27,127
¿Fue él quien peleó contra Sasuke-kun?
25
00:03:27,127 --> 00:03:28,957
Muchacha.
26
00:03:29,337 --> 00:03:32,427
Yo no me especializo en combate,
tenlo en cuenta.
27
00:03:32,827 --> 00:03:34,837
¡Se ve a simple vista!
28
00:03:36,837 --> 00:03:42,677
Tenemos que irnos de aquí y llevar
a Sasuke-kun con Kakashi-sensei.
29
00:03:45,477 --> 00:03:46,647
Tú…
30
00:03:49,477 --> 00:03:51,077
¡Sasuke-kun!
31
00:03:51,077 --> 00:03:56,587
Tu límite son dos golpes.
32
00:03:56,987 --> 00:03:59,787
La tercera vez no se activará.
33
00:04:00,187 --> 00:04:01,397
Recuérdalo.
34
00:04:03,397 --> 00:04:05,677
Si intentas activarla por la fuerza,
35
00:04:05,677 --> 00:04:09,937
no funcionará debidamente
y te quedarás sin chakra.
36
00:04:10,737 --> 00:04:13,407
En el peor de los casos, morirás.
37
00:04:19,377 --> 00:04:25,287
Y aunque sobrevivas,
no te aportará nada bueno.
38
00:04:26,487 --> 00:04:28,487
A ti en especial.
39
00:04:29,277 --> 00:04:30,757
¿Por el sello maldito?
40
00:04:36,097 --> 00:04:40,157
Si te dejas llevar por el odio
y dependes del sello,
41
00:04:40,497 --> 00:04:43,297
tu crecimiento terminará
en ese mismo instante.
42
00:04:44,097 --> 00:04:47,567
Lo que significa
que no podrás vencer a Itachi.
43
00:04:49,577 --> 00:04:52,777
Tengo que reprimirlo.
44
00:04:54,547 --> 00:04:55,747
¡Sasuke-kun!
45
00:04:56,547 --> 00:04:58,947
Tú eres…
46
00:04:59,917 --> 00:05:02,487
al que no pude matar aquella vez.
47
00:05:04,077 --> 00:05:08,497
Peleo solo por mí
y me amo únicamente a mí.
48
00:05:08,497 --> 00:05:12,097
Mientras siga habiendo
extraños a los que matar,
49
00:05:12,097 --> 00:05:14,467
mi existencia no terminará.
50
00:05:18,067 --> 00:05:20,167
¡Nos vamos, chicos!
51
00:05:33,117 --> 00:05:35,587
¡Muere, Sasuke Uchiha!
52
00:05:39,987 --> 00:05:40,987
¡Sakura-chan!
53
00:05:52,767 --> 00:05:53,737
¡Apártate!
54
00:06:10,547 --> 00:06:11,817
¡Sakura-chan!
55
00:06:15,187 --> 00:06:18,387
No puedo creer
que se pusiera delante de Gaara.
56
00:06:18,757 --> 00:06:24,227
Maldición, ¿qué puedo hacer?
57
00:06:27,597 --> 00:06:29,597
No puedo enfrentarme a él.
58
00:06:30,197 --> 00:06:32,807
Haced que me sienta vivo.
59
00:06:42,117 --> 00:06:43,217
¿Por qué?
60
00:06:51,157 --> 00:06:53,327
Cálmese, Gaara-sama.
61
00:07:09,377 --> 00:07:10,977
No puedo.
62
00:07:11,777 --> 00:07:13,777
La arena se interpone.
63
00:07:14,937 --> 00:07:15,877
Gaara-sama.
64
00:07:17,237 --> 00:07:18,917
Yashamaru.
65
00:07:19,597 --> 00:07:21,557
Como parte del equipo médico,
66
00:07:21,557 --> 00:07:26,897
debo cuidar su salud y protegerlo
por orden del Kazekage-sama.
67
00:07:27,287 --> 00:07:30,357
No haga esas cosas
frente a mí, por favor.
68
00:07:32,727 --> 00:07:36,067
Aunque ya lo protege la arena.
69
00:07:39,267 --> 00:07:41,807
Lo siento, Yashamaru.
70
00:07:44,207 --> 00:07:47,047
No son más que rasguños.
71
00:07:49,447 --> 00:07:53,017
¿Las heridas duelen?
72
00:07:55,037 --> 00:07:58,987
Un poco, pero se curan enseguida.
73
00:08:07,227 --> 00:08:08,837
Yashamaru.
74
00:08:08,837 --> 00:08:09,897
¿Sí?
75
00:08:10,697 --> 00:08:12,367
¿Cómo es el dolor?
76
00:08:15,837 --> 00:08:22,257
Nunca he tenido ninguna herida,
así que no sé lo que se siente.
77
00:08:25,577 --> 00:08:27,987
No sé cómo explicárselo.
78
00:08:28,387 --> 00:08:31,757
Es duro de soportar y te hace sufrir.
79
00:08:32,557 --> 00:08:35,377
Como cuando te golpean
o te hacen un corte.
80
00:08:35,757 --> 00:08:41,727
Es una situación anómala en la que
no puedes aguantar como normalmente.
81
00:08:42,527 --> 00:08:47,897
No sé explicarlo bien,
pero no es bueno.
82
00:09:00,017 --> 00:09:01,087
Yashamaru.
83
00:09:01,497 --> 00:09:02,557
¿Sí?
84
00:09:03,347 --> 00:09:09,527
Entonces, ¿me odias?
85
00:09:20,537 --> 00:09:25,737
En la vida, la gente hiere
a otros y es herida.
86
00:09:25,737 --> 00:09:29,507
Pero no se odia tan fácilmente.
87
00:09:32,377 --> 00:09:35,177
Gracias, Yashamaru.
88
00:09:35,177 --> 00:09:38,787
Entiendo un poco mejor
lo que es el dolor.
89
00:09:38,787 --> 00:09:39,957
Ya veo.
90
00:09:42,357 --> 00:09:47,317
Puede ser que me haya herido.
91
00:09:48,127 --> 00:09:50,667
Siempre me duele.
92
00:09:51,467 --> 00:09:53,467
No sale sangre,
93
00:09:53,467 --> 00:09:56,637
pero me duele mucho el pecho.
94
00:10:18,557 --> 00:10:23,767
Las heridas del cuerpo
parecen dolorosas porque sangran,
95
00:10:24,157 --> 00:10:27,297
pero con el tiempo, el dolor desaparece.
96
00:10:27,697 --> 00:10:30,497
Y más si usas medicina.
97
00:10:31,667 --> 00:10:34,877
Las más problemáticas
son las heridas del corazón.
98
00:10:34,877 --> 00:10:37,237
Son las más difíciles de curar.
99
00:10:38,047 --> 00:10:40,047
¿Las heridas del corazón?
100
00:10:40,047 --> 00:10:43,537
Hay una ligera diferencia entre las dos.
101
00:10:43,977 --> 00:10:47,737
A diferencia de las del cuerpo,
no hay medicina para las del corazón,
102
00:10:47,737 --> 00:10:50,017
y a veces no se curan nunca.
103
00:10:56,797 --> 00:11:00,797
Pero hay una cosa
que sí sana las heridas del corazón.
104
00:11:02,537 --> 00:11:07,737
No obstante, es una medicina
que solo se puede recibir de otros.
105
00:11:07,737 --> 00:11:10,537
¿Y qué debo hacer para conseguirla?
106
00:11:10,937 --> 00:11:14,877
Lo que sana las heridas del corazón es…
107
00:11:17,847 --> 00:11:19,447
el amor.
108
00:11:19,897 --> 00:11:21,447
¿El amor?
109
00:11:21,447 --> 00:11:22,417
Sí.
110
00:11:22,817 --> 00:11:25,017
¿Y cómo se consigue?
111
00:11:25,017 --> 00:11:27,387
¿Qué debo hacer para aliviar el dolor?
112
00:11:27,797 --> 00:11:31,397
Usted ya recibe esa medicina.
113
00:11:36,457 --> 00:11:41,177
El amor procede
de la gente cercana a usted
114
00:11:41,177 --> 00:11:44,177
que quiere ayudarlo y protegerlo.
115
00:11:44,177 --> 00:11:45,837
Como mi hermana.
116
00:11:46,237 --> 00:11:50,317
Creo que ella siempre lo amó.
117
00:11:51,517 --> 00:11:55,817
Shukaku de la Arena
es un espíritu ofensivo.
118
00:11:56,617 --> 00:11:59,817
Que la arena
lo proteja incondicionalmente
119
00:11:59,817 --> 00:12:01,787
se debe al amor de su madre.
120
00:12:02,587 --> 00:12:07,527
Creo que la arena
encierra la voluntad de su madre.
121
00:12:09,037 --> 00:12:15,137
Seguro que mi hermana
quería protegerlo incluso tras morir.
122
00:12:17,907 --> 00:12:19,117
Yashamaru.
123
00:12:19,907 --> 00:12:21,077
¿Qué sucede?
124
00:12:21,877 --> 00:12:26,047
Gracias por detenerme antes.
125
00:12:26,847 --> 00:12:28,457
No se merecen.
126
00:12:29,247 --> 00:12:34,017
Usted es una persona
muy importante para mí.
127
00:12:56,547 --> 00:13:00,947
¿Comprende mi dolor?
128
00:13:10,137 --> 00:13:12,127
Sabe a hierro.
129
00:14:24,907 --> 00:14:26,067
¡Veinte!
130
00:14:33,047 --> 00:14:35,517
¡Veintiuno!
131
00:14:49,197 --> 00:14:53,197
¡Konoha Senpuu!
132
00:14:49,197 --> 00:14:53,197
{\an8}Remolino de la Hoja
133
00:14:56,137 --> 00:14:58,537
¿A cuántos has derrotado, Kakashi?
134
00:14:58,537 --> 00:15:00,137
Veintidós.
135
00:15:00,937 --> 00:15:03,577
Vuelvo a ganar yo.
136
00:15:05,537 --> 00:15:08,237
Con ese último, yo llevo veintitrés.
137
00:15:08,237 --> 00:15:09,947
Lo que tú digas.
138
00:15:09,947 --> 00:15:13,287
Tu forma de ignorarme es muy moderna.
139
00:15:13,287 --> 00:15:15,747
¡Ese es mi rival!
140
00:15:16,147 --> 00:15:16,957
Vamos.
141
00:15:16,957 --> 00:15:18,217
¡Sí!
142
00:15:34,277 --> 00:15:37,937
Tengo un favor que pedirte, Yashamaru.
143
00:15:38,337 --> 00:15:39,537
Dígame.
144
00:15:40,707 --> 00:15:42,707
Quiero medicinas.
145
00:15:52,317 --> 00:15:55,927
Siento lo de antes. Te hice daño, ¿no?
146
00:15:55,927 --> 00:15:59,497
Traje medicinas para las…
147
00:15:59,497 --> 00:16:01,767
¡Vete, monstruo!
148
00:16:32,387 --> 00:16:36,027
Mira por dónde vas, mocoso.
149
00:16:36,427 --> 00:16:38,497
Eres…
150
00:16:40,497 --> 00:16:41,697
Otra vez…
151
00:16:41,697 --> 00:16:43,307
¡Vete, monstruo!
152
00:16:43,637 --> 00:16:44,697
…esos ojos.
153
00:16:44,697 --> 00:16:46,497
Eres…
154
00:16:46,497 --> 00:16:49,477
¿Por qué? ¿Por qué?
155
00:16:49,477 --> 00:16:51,477
Oye…
156
00:16:57,937 --> 00:16:59,517
¿Qué sucedió?
157
00:16:59,517 --> 00:17:00,737
Es Gaara.
158
00:17:00,737 --> 00:17:03,117
Está muerto.
159
00:17:18,967 --> 00:17:20,567
Papá…
160
00:17:33,787 --> 00:17:36,987
No funcionó.
161
00:17:40,757 --> 00:17:44,327
¿Por qué soy el único monstruo?
162
00:17:45,927 --> 00:17:49,067
¿Qué soy?
163
00:17:49,467 --> 00:17:53,807
Lo que sana las heridas
del corazón es el amor.
164
00:17:54,607 --> 00:17:56,777
Yashamaru…
165
00:18:15,727 --> 00:18:17,397
¿Qué…?
166
00:18:20,367 --> 00:18:22,357
¿Por qué?
167
00:18:22,767 --> 00:18:26,337
¿Por qué siempre a mí?
168
00:18:51,727 --> 00:18:52,927
¿Quién eres?
169
00:18:54,127 --> 00:18:55,497
¿Por qué lo hiciste?
170
00:19:31,027 --> 00:19:34,967
No esperaba menos de usted, Gaara-sama.
171
00:19:42,077 --> 00:19:43,847
¡Yashamaru!
172
00:19:55,357 --> 00:19:56,527
Son esos ojos.
173
00:19:59,827 --> 00:20:03,997
¿Qué sucede? ¿No ibas a huir?
174
00:20:05,997 --> 00:20:07,197
Sasuke-kun…
175
00:20:08,937 --> 00:20:10,707
Naruto…
176
00:20:13,877 --> 00:20:15,637
¿Qué son ellos…
177
00:20:17,577 --> 00:20:20,047
para ti?
178
00:20:23,417 --> 00:20:27,417
¡Son mis compañeros!
179
00:20:27,417 --> 00:20:32,727
Si les haces más daño, ¡te aplastaré!
180
00:20:40,897 --> 00:20:45,567
¿Qué ocurre? ¿No ibas a aplastarme?
181
00:20:47,937 --> 00:20:49,507
Vamos, ven.
182
00:20:56,417 --> 00:20:58,687
¡Maldita sea!