1
00:01:39,397 --> 00:01:45,387
{\an7}É tudo ou nada!
A última fase fica complicada!
2
00:01:40,207 --> 00:01:44,527
É tudo ou nada! A última
fase fica complicada!
3
00:01:56,037 --> 00:01:56,667
Você...
4
00:01:56,907 --> 00:01:58,877
Você conseguiu!
5
00:02:02,257 --> 00:02:06,987
Então aquela criança da
raposa consegue lutar assim.
6
00:02:33,917 --> 00:02:35,137
Viva!
7
00:02:37,527 --> 00:02:40,497
E ele ainda tem energia
para correr por aí...
8
00:02:40,497 --> 00:02:44,077
Cara, quanto vigor...
9
00:02:45,697 --> 00:02:47,267
Esse Naruto...
10
00:02:47,267 --> 00:02:49,247
Ele está cada dia mais forte.
11
00:02:49,247 --> 00:02:51,237
Ele conseguiu!
12
00:02:51,237 --> 00:02:54,107
Sim! Ele está no caminho certo!
13
00:02:54,107 --> 00:02:55,907
E ele é meio bonitinho.
14
00:02:58,547 --> 00:03:00,247
Algo nisso...
15
00:03:00,247 --> 00:03:01,597
está me deixando
com inveja de você...
16
00:03:02,587 --> 00:03:07,257
Ver você lutar me faz pensar que
tenho que me esforçar muito também.
17
00:03:07,257 --> 00:03:09,537
É incrível, sabia?
18
00:03:13,797 --> 00:03:18,397
Ele venceu, sério?
19
00:03:18,397 --> 00:03:23,187
Achei que ele era como eu, na classe
dos que não chegariam a lugar algum.
20
00:03:23,187 --> 00:03:24,457
Não chegariam a lugar algum?
21
00:03:24,707 --> 00:03:26,997
Agora as pessoas estão gritando...
22
00:03:26,997 --> 00:03:29,047
Parece que ele é parte do grupo
que vai chegar a algum lugar.
23
00:03:29,047 --> 00:03:32,017
Talvez eu não consiga vencê-lo.
24
00:03:32,017 --> 00:03:35,467
Isso é ruim... Meio que me deixa deprimido.
25
00:03:35,467 --> 00:03:39,487
Controlar a si mesmo e utilizar
o Chakra da Nove Caudas...
26
00:03:39,487 --> 00:03:44,077
Sim. Quase todo mundo aqui da
Vila da Folha está impressionado.
27
00:03:44,827 --> 00:03:46,397
O Naruto...
28
00:03:46,397 --> 00:03:51,247
Quando ele aprendeu a controlar
o poder da Nove Caudas assim?
29
00:03:57,207 --> 00:04:00,297
Mesmo um pássaro preso em uma gaiola
30
00:04:00,297 --> 00:04:04,027
abrirá a porta da gaiola com seu
próprio bico quando aprender.
31
00:04:08,197 --> 00:04:12,937
Ele não vai desistir, e quer voar
livremente no céu novamente.
32
00:04:22,027 --> 00:04:24,727
Desta vez, você perdeu.
33
00:04:33,507 --> 00:04:35,027
Papai...
34
00:04:37,047 --> 00:04:39,827
Tudo bem, não houve danos
em seus órgãos internos.
35
00:04:40,077 --> 00:04:43,177
Parece que o Chakra
dele está quase acabado.
36
00:04:44,487 --> 00:04:48,627
Você não é o único assim!
37
00:04:48,627 --> 00:04:52,437
Por que você quer tanto
ir contra o seu destino?
38
00:04:52,437 --> 00:04:56,777
Porque eu fui chamado de fracassado!
39
00:04:57,017 --> 00:05:00,787
Aqueles que viram Hokage
nascem destinados a isso.
40
00:05:01,097 --> 00:05:03,837
E daí?!
41
00:05:08,707 --> 00:05:10,367
Hyuga!
42
00:05:11,977 --> 00:05:15,637
Com licença, mas vocês
podem sair por um instante?
43
00:05:16,647 --> 00:05:18,587
Mas...
44
00:05:18,587 --> 00:05:20,357
Não vai demorar.
45
00:05:20,357 --> 00:05:21,817
Certo!
46
00:05:32,437 --> 00:05:34,667
O que você quer de mim?
47
00:05:35,207 --> 00:05:36,897
Aquele dia...
48
00:05:38,377 --> 00:05:41,557
Eu vim para lhe contar a
verdade sobre aquele dia.
49
00:05:42,677 --> 00:05:44,197
Aquele dia?
50
00:06:11,907 --> 00:06:16,197
Naquele dia, eu pretendia morrer.
51
00:06:18,657 --> 00:06:21,707
Do que está falando?!
52
00:06:21,707 --> 00:06:23,407
Foi o meu pai...
53
00:06:23,407 --> 00:06:25,867
Ele foi morto como
seu dublê de corpo!
54
00:06:35,067 --> 00:06:38,647
A verdade sobre aquele dia está aqui.
55
00:06:40,037 --> 00:06:45,467
Devem ser apenas desculpas feitas
pelo bem da família principal.
56
00:06:45,837 --> 00:06:49,857
O indivíduo que você é agora
deve ser capaz de entender.
57
00:06:56,647 --> 00:06:58,137
Essa letra...
58
00:07:04,327 --> 00:07:10,047
Neji, eu não tenho muito tempo.
59
00:07:10,467 --> 00:07:15,417
Então quero usar este pouco
tempo para lhe falar algo.
60
00:07:15,417 --> 00:07:17,157
Falar algo?
61
00:07:20,377 --> 00:07:22,247
O líder dos ninjas do País do Raio
62
00:07:22,247 --> 00:07:26,957
estava tentando sequestrar
a Hinata, e foi morto pelo Hiashi.
63
00:07:26,957 --> 00:07:32,017
Contudo, o País do Raio não
reconheceu o sequestro da Hinata.
64
00:07:32,017 --> 00:07:34,987
E apenas viram a morte
do ninja como um problema.
65
00:07:34,987 --> 00:07:37,757
Agora, estão fazendo
pedidos descomunais.
66
00:07:40,097 --> 00:07:41,927
Não tem jeito.
67
00:07:41,927 --> 00:07:45,817
Com a minha vida,
a vila pode ser salva.
68
00:07:47,237 --> 00:07:50,717
Espere, Hiashi. Não seja assim!
69
00:07:52,137 --> 00:07:57,607
A habilidade hereditária dos Hyugas é um
poder importante para este país.
70
00:07:57,607 --> 00:08:01,897
É o dever da família principal
protegê-lo para sempre!
71
00:08:01,897 --> 00:08:04,607
Mas pelo bem deste dever...
72
00:08:04,607 --> 00:08:08,237
Se envolvermos o nosso país
em uma guerra desesperada...
73
00:08:08,237 --> 00:08:11,707
Eu entendo! Por isso...
74
00:08:13,097 --> 00:08:16,357
Não é por isso que temos
a família secundária?
75
00:08:17,097 --> 00:08:21,887
O corpo de Hizashi...
Vamos entregá-lo como um dublê de corpo.
76
00:08:23,537 --> 00:08:27,557
O Hizashi também entende a situação.
77
00:08:33,477 --> 00:08:38,817
Mas o que eles querem
é o segredo do Byakugan.
78
00:08:39,857 --> 00:08:42,217
Quando o Hizashi morrer,
79
00:08:42,217 --> 00:08:44,977
o poder será selado.
80
00:08:45,257 --> 00:08:48,247
Não creio que o País do Raio
consentirá com isso.
81
00:08:49,867 --> 00:08:52,227
Essa é sua verdadeira intenção,
82
00:08:52,227 --> 00:08:59,617
mas a condição proposta por eles é
"entregar o cadáver de Hyuga Hiashi".
83
00:08:59,617 --> 00:09:01,767
Vamos fingir aceitar o trato,
84
00:09:01,767 --> 00:09:05,537
entregaremos o Hizashi,
que é idêntico a você...
85
00:09:05,537 --> 00:09:08,397
E eles não poderão
pedir mais do que isso.
86
00:09:08,717 --> 00:09:10,877
Mas...
87
00:09:14,057 --> 00:09:18,187
Hiashi, chegou a hora.
88
00:09:18,187 --> 00:09:22,717
Seus antecedentes fizeram o
mesmo para proteger o clã Hyuga.
89
00:09:23,527 --> 00:09:28,197
Até irmãos devem ter esta coragem.
90
00:09:30,067 --> 00:09:35,037
Esse é o destino da família principal.
91
00:09:35,037 --> 00:09:40,527
E esse é o destino daqueles
que nascem como Hyugas.
92
00:09:42,227 --> 00:09:45,837
Cadê o Hiashi, aquele
cara todo otimista?
93
00:09:46,487 --> 00:09:49,817
Este problema está em uma escala
muito diferente das coisas do passado!
94
00:09:49,817 --> 00:09:51,177
Não é tão fácil—
95
00:10:00,967 --> 00:10:05,487
Hizashi, você...
96
00:10:05,667 --> 00:10:08,457
Por favor, deixe-me ir...
97
00:10:11,847 --> 00:10:17,857
Você tem o Neji...
98
00:10:17,857 --> 00:10:22,357
Por que escolhe a morte
pela família principal?
99
00:10:22,357 --> 00:10:23,637
Não é bem assim.
100
00:10:26,327 --> 00:10:29,497
Eu tenho ressentido
a família principal,
101
00:10:29,497 --> 00:10:32,427
e para falar a verdade,
estou até triste.
102
00:10:32,427 --> 00:10:34,427
É por isso...
103
00:10:34,427 --> 00:10:41,627
Eu quero morrer protegendo você como
meu irmão, não como a família principal.
104
00:10:42,307 --> 00:10:48,627
É a primeira vez que tive
a liberdade de escolher.
105
00:10:49,817 --> 00:10:54,517
Eu só mostrei o meu lado ruim ao Neji.
106
00:10:54,927 --> 00:11:00,347
Mas agora vim até aqui e estou decidido...
107
00:11:02,167 --> 00:11:05,437
Então, por favor, diga ao Neji...
108
00:11:05,437 --> 00:11:10,017
Que eu não fui morto para
proteger a família principal,
109
00:11:10,307 --> 00:11:15,607
mas para proteger o meu
irmão, a família e o país...
110
00:11:15,607 --> 00:11:19,137
...eu mesmo escolhi morrer!
111
00:11:25,957 --> 00:11:31,437
Escolher a morte...
Chama isso de liberdade?
112
00:11:33,197 --> 00:11:34,977
Irmão...
113
00:11:35,297 --> 00:11:41,167
Só desta vez, eu queria
desafiar o destino dos Hyugas.
114
00:11:41,167 --> 00:11:44,687
Quero escolher meu próprio destino.
115
00:11:45,507 --> 00:11:47,457
Só isso.
116
00:11:51,377 --> 00:11:54,267
Supere o seu próprio destino, Neji.
117
00:11:54,887 --> 00:11:59,617
O destino é algo que você
moldar com suas mãos.
118
00:12:00,157 --> 00:12:01,717
Papai...
119
00:12:04,087 --> 00:12:06,447
Essa é a verdade!
120
00:12:09,197 --> 00:12:11,417
Me desculpe!
121
00:12:19,577 --> 00:12:23,607
Por favor, levante sua cabeça.
122
00:12:34,557 --> 00:12:35,467
Papai...
123
00:12:36,187 --> 00:12:43,357
Será que o destino de uma pessoa flutua
como uma nuvem de corrente fixa?
124
00:12:43,667 --> 00:12:48,937
Ou a pessoa consegue andar
pela corrente que quiser?
125
00:12:48,937 --> 00:12:51,317
Ainda não entendo.
126
00:12:51,317 --> 00:12:55,137
Bem, o fim ainda pode ser o mesmo...
127
00:12:55,507 --> 00:12:58,107
Mas quando a escolha é a segunda,
128
00:12:58,107 --> 00:13:00,917
as pessoas se esforçam
pelo objetivo de viver.
129
00:13:00,917 --> 00:13:04,987
E as pessoas assim são muito fortes.
130
00:13:04,987 --> 00:13:08,077
Eu acho que, com essa batalha,
finalmente entendi.
131
00:13:09,837 --> 00:13:12,267
E, papai...
132
00:13:12,267 --> 00:13:14,787
Eu só tenho um objetivo,
133
00:13:15,967 --> 00:13:20,187
quero ficar mais forte,
não quero perder para ninguém.
134
00:13:21,707 --> 00:13:23,787
É assim que me sinto agora.
135
00:13:25,237 --> 00:13:31,477
Meu pai, vejo muitos pássaros voando.
E eles parecem estar se divertindo.
136
00:13:41,427 --> 00:13:42,997
Que barulheira.
137
00:13:42,997 --> 00:13:45,417
É porque a batalha foi boa.
138
00:13:46,397 --> 00:13:49,497
Certamente, isso também, mas...
139
00:13:50,507 --> 00:13:57,227
É provável que, para os curiosos
líderes ninjas e senhores feudais,
140
00:13:57,227 --> 00:14:00,227
não haja combate que queiram
ver mais do que esse próximo.
141
00:14:03,197 --> 00:14:08,447
Bom, parece que ele não foi
visto na cerimônia de abertura.
142
00:14:08,447 --> 00:14:11,287
Ele já chegou aqui, não?
143
00:14:15,557 --> 00:14:18,317
Não temos informações
sobre o Sasuke.
144
00:14:18,317 --> 00:14:20,387
E temos o problema
com o Orochimaru.
145
00:14:20,767 --> 00:14:23,527
Antes de todos começarem a fazer
drama, devemos desqualificá-lo.
146
00:14:27,007 --> 00:14:30,687
O que está acontecendo?
Comecem logo a próxima batalha!
147
00:14:30,687 --> 00:14:32,677
Quanto tempo vão nos fazer esperar?!
148
00:14:32,677 --> 00:14:34,427
Antes da noite cair!
149
00:14:36,027 --> 00:14:39,277
O que está acontecendo
com a próxima batalha?
150
00:14:39,277 --> 00:14:41,477
O Sasuke está aqui?
151
00:14:42,757 --> 00:14:44,247
Sasuke...
152
00:14:44,927 --> 00:14:49,047
Aquele cara... O que
ele está fazendo?
153
00:14:49,047 --> 00:14:50,307
Ele planeja não vir?
154
00:14:51,297 --> 00:14:54,667
Um homem inteligente
nunca brinca com o perigo...
155
00:14:54,667 --> 00:14:56,147
É um julgamento inteligente, não?
156
00:15:01,307 --> 00:15:03,427
Do que está falando?
157
00:15:03,427 --> 00:15:07,377
Ele virá, pode crer!
158
00:15:19,457 --> 00:15:23,227
Mas sério, o que ele está fazendo?
159
00:15:23,227 --> 00:15:26,977
Se continuar assim,
será desqualificado.
160
00:15:28,097 --> 00:15:30,247
Não temos escolha.
161
00:15:31,337 --> 00:15:34,237
O Sasuke está desqualificado...
162
00:15:34,237 --> 00:15:35,477
Sim.
163
00:15:35,477 --> 00:15:38,357
O Uchiha Sasuke está desqualificado?
164
00:15:39,077 --> 00:15:42,067
É necessário.
165
00:15:43,817 --> 00:15:45,717
O que vamos fazer?
166
00:15:45,717 --> 00:15:48,587
Se aquele cara não
aparecer, nosso plano...
167
00:15:48,587 --> 00:15:50,367
Isso não é bom.
168
00:15:54,197 --> 00:15:56,357
Será que ele...
169
00:15:57,367 --> 00:15:59,677
Para onde você vai, Gaara?
170
00:16:00,937 --> 00:16:03,847
Vou confirmar minha existência...
171
00:16:04,467 --> 00:16:07,347
Maldito Gaara...
172
00:16:07,347 --> 00:16:09,457
Será que ele o matou mesmo?
173
00:16:19,817 --> 00:16:22,207
Sasuke, mais uma vez...
174
00:16:25,227 --> 00:16:26,237
O que houve?
175
00:16:26,957 --> 00:16:30,187
É óbvio que está com sede de sangue.
176
00:16:30,187 --> 00:16:31,947
Por que não vem?
177
00:16:38,167 --> 00:16:39,557
É você...
178
00:16:47,717 --> 00:16:49,217
Hokage.
179
00:16:49,217 --> 00:16:53,097
Quero que você considere esperar mais
um pouco pela desqualificação dele.
180
00:16:54,857 --> 00:16:56,657
Eu entendo, mas...
181
00:16:56,657 --> 00:16:59,617
Não importa o quão
incríveis sejam os ninjas,
182
00:16:59,617 --> 00:17:02,817
impontualidade é um ponto
negativo para virar Chunin.
183
00:17:02,817 --> 00:17:05,227
Se não há razão clara para satisfazer
184
00:17:05,227 --> 00:17:08,427
os líderes ninjas e senhores
feudais presentes,
185
00:17:08,427 --> 00:17:10,667
não há razão para esperar por ele.
186
00:17:12,507 --> 00:17:13,987
Entendo.
187
00:17:15,037 --> 00:17:17,427
Bom, há uma boa razão.
188
00:17:19,097 --> 00:17:20,997
Sendo eu uma delas.
189
00:17:20,997 --> 00:17:24,207
A maioria dos líderes ninjas e
senhores feudais que estão aqui
190
00:17:24,207 --> 00:17:27,837
vieram para assistir
ao próximo combate.
191
00:17:31,357 --> 00:17:32,307
Mas...
192
00:17:32,487 --> 00:17:36,147
Ele é o único
sobrevivente dos Uchihas.
193
00:17:36,147 --> 00:17:41,367
E o País do Vento também, obviamente,
quer assistir à batalha do Gaara.
194
00:17:43,037 --> 00:17:43,947
Hokage.
195
00:17:45,207 --> 00:17:48,797
Não há garantia de
que Sasuke virá, mas...
196
00:17:49,907 --> 00:17:51,427
Certo, então.
197
00:17:52,177 --> 00:17:56,627
Vamos especialmente adiar
esse combate e esperar.
198
00:17:58,687 --> 00:18:01,577
Hokage, sério!
199
00:18:02,057 --> 00:18:04,047
Informe os supervisores!
200
00:18:04,047 --> 00:18:06,507
Sim, senhor.
201
00:18:09,257 --> 00:18:10,597
Mas...
202
00:18:10,597 --> 00:18:15,417
Você insistir por algo assim
é incomum, Kazekage.
203
00:18:15,417 --> 00:18:16,797
Bom...
204
00:18:16,797 --> 00:18:20,397
Para mostrar as qualidades ninjas da
nossa vila para os senhores feudais,
205
00:18:20,397 --> 00:18:23,297
não há oponente melhor
do que um Uchiha.
206
00:18:23,877 --> 00:18:26,227
Também é uma chance para nós.
207
00:18:26,447 --> 00:18:29,147
Ei! O que houve com a luta?!
208
00:18:29,717 --> 00:18:31,897
O que aconteceu com o Uchiha?
209
00:18:33,417 --> 00:18:34,977
Entendo.
210
00:18:38,257 --> 00:18:44,297
Pessoal, o candidato da
próxima luta ainda não chegou.
211
00:18:44,297 --> 00:18:50,087
Vamos adiar um pouco esta luta
e começar a próxima por ora.
212
00:18:52,707 --> 00:18:55,527
O que o Sasuke está fazendo?
213
00:18:55,527 --> 00:18:59,907
Ótimo, então o Sasuke
não foi desqualificado!
214
00:19:05,517 --> 00:19:06,767
Que alívio...
215
00:19:06,947 --> 00:19:11,607
Ei, isso quer dizer que meu
combate vai ser mais cedo!
216
00:19:12,827 --> 00:19:15,077
Agora, o próximo par...
217
00:19:15,077 --> 00:19:18,407
Kankuro e Aburame Shino, venham!
218
00:19:20,967 --> 00:19:24,247
Meu combate não importa para nada.
219
00:19:27,377 --> 00:19:28,597
Mais importante...
220
00:19:28,597 --> 00:19:35,297
Prefiro não expor o mecanismo da
marionete para o inimigo antes do plano.
221
00:19:37,487 --> 00:19:38,637
Supervisor!
222
00:19:38,837 --> 00:19:40,237
Eu me rendo!
223
00:19:41,087 --> 00:19:42,037
Quê?
224
00:19:43,317 --> 00:19:46,737
Eu me rendo! Por favor, siga em frente.
225
00:20:00,837 --> 00:20:05,787
Devido à desistência de Kankuro,
Aburame Shino é o vencedor.
226
00:20:05,787 --> 00:20:06,627
{\an8}Como assim?!
227
00:20:23,427 --> 00:20:24,477
Você...
228
00:20:24,817 --> 00:20:26,527
É a minha vez, não é?
229
00:20:26,527 --> 00:20:29,347
Parece que você está animada.
230
00:20:29,347 --> 00:20:32,507
Certo, vamos para o
próximo combate.
231
00:20:32,507 --> 00:20:35,577
Ei, o último aí, desça.
232
00:20:35,577 --> 00:20:40,187
Ei, por que está colocando
lenha na fogueira assim?
233
00:20:40,187 --> 00:20:45,537
Digo, por que só a minha
luta tem que ser modificada?
234
00:20:45,537 --> 00:20:48,367
Nara Shikamaru, você!
235
00:20:48,367 --> 00:20:51,757
Droga... Se for assim,
quero me render também.
236
00:20:51,757 --> 00:20:55,077
Vamos, Shikamaru, força!
237
00:21:01,347 --> 00:21:04,127
Maldito Naruto.