1 00:01:39,397 --> 00:01:45,387 {\an7}É tudo ou nada! A última fase fica complicada! 2 00:01:40,207 --> 00:01:44,527 É tudo ou nada! A última fase fica complicada! 3 00:01:56,037 --> 00:01:56,667 Você... 4 00:01:56,907 --> 00:01:58,877 Você conseguiu! 5 00:02:02,257 --> 00:02:06,987 Então aquela criança da raposa consegue lutar assim. 6 00:02:33,917 --> 00:02:35,137 Viva! 7 00:02:37,527 --> 00:02:40,497 E ele ainda tem energia para correr por aí... 8 00:02:40,497 --> 00:02:44,077 Cara, quanto vigor... 9 00:02:45,697 --> 00:02:47,267 Esse Naruto... 10 00:02:47,267 --> 00:02:49,247 Ele está cada dia mais forte. 11 00:02:49,247 --> 00:02:51,237 Ele conseguiu! 12 00:02:51,237 --> 00:02:54,107 Sim! Ele está no caminho certo! 13 00:02:54,107 --> 00:02:55,907 E ele é meio bonitinho. 14 00:02:58,547 --> 00:03:00,247 Algo nisso... 15 00:03:00,247 --> 00:03:01,597 está me deixando com inveja de você... 16 00:03:02,587 --> 00:03:07,257 Ver você lutar me faz pensar que tenho que me esforçar muito também. 17 00:03:07,257 --> 00:03:09,537 É incrível, sabia? 18 00:03:13,797 --> 00:03:18,397 Ele venceu, sério? 19 00:03:18,397 --> 00:03:23,187 Achei que ele era como eu, na classe dos que não chegariam a lugar algum. 20 00:03:23,187 --> 00:03:24,457 Não chegariam a lugar algum? 21 00:03:24,707 --> 00:03:26,997 Agora as pessoas estão gritando... 22 00:03:26,997 --> 00:03:29,047 Parece que ele é parte do grupo que vai chegar a algum lugar. 23 00:03:29,047 --> 00:03:32,017 Talvez eu não consiga vencê-lo. 24 00:03:32,017 --> 00:03:35,467 Isso é ruim... Meio que me deixa deprimido. 25 00:03:35,467 --> 00:03:39,487 Controlar a si mesmo e utilizar o Chakra da Nove Caudas... 26 00:03:39,487 --> 00:03:44,077 Sim. Quase todo mundo aqui da Vila da Folha está impressionado. 27 00:03:44,827 --> 00:03:46,397 O Naruto... 28 00:03:46,397 --> 00:03:51,247 Quando ele aprendeu a controlar o poder da Nove Caudas assim? 29 00:03:57,207 --> 00:04:00,297 Mesmo um pássaro preso em uma gaiola 30 00:04:00,297 --> 00:04:04,027 abrirá a porta da gaiola com seu próprio bico quando aprender. 31 00:04:08,197 --> 00:04:12,937 Ele não vai desistir, e quer voar livremente no céu novamente. 32 00:04:22,027 --> 00:04:24,727 Desta vez, você perdeu. 33 00:04:33,507 --> 00:04:35,027 Papai... 34 00:04:37,047 --> 00:04:39,827 Tudo bem, não houve danos em seus órgãos internos. 35 00:04:40,077 --> 00:04:43,177 Parece que o Chakra dele está quase acabado. 36 00:04:44,487 --> 00:04:48,627 Você não é o único assim! 37 00:04:48,627 --> 00:04:52,437 Por que você quer tanto ir contra o seu destino? 38 00:04:52,437 --> 00:04:56,777 Porque eu fui chamado de fracassado! 39 00:04:57,017 --> 00:05:00,787 Aqueles que viram Hokage nascem destinados a isso. 40 00:05:01,097 --> 00:05:03,837 E daí?! 41 00:05:08,707 --> 00:05:10,367 Hyuga! 42 00:05:11,977 --> 00:05:15,637 Com licença, mas vocês podem sair por um instante? 43 00:05:16,647 --> 00:05:18,587 Mas... 44 00:05:18,587 --> 00:05:20,357 Não vai demorar. 45 00:05:20,357 --> 00:05:21,817 Certo! 46 00:05:32,437 --> 00:05:34,667 O que você quer de mim? 47 00:05:35,207 --> 00:05:36,897 Aquele dia... 48 00:05:38,377 --> 00:05:41,557 Eu vim para lhe contar a verdade sobre aquele dia. 49 00:05:42,677 --> 00:05:44,197 Aquele dia? 50 00:06:11,907 --> 00:06:16,197 Naquele dia, eu pretendia morrer. 51 00:06:18,657 --> 00:06:21,707 Do que está falando?! 52 00:06:21,707 --> 00:06:23,407 Foi o meu pai... 53 00:06:23,407 --> 00:06:25,867 Ele foi morto como seu dublê de corpo! 54 00:06:35,067 --> 00:06:38,647 A verdade sobre aquele dia está aqui. 55 00:06:40,037 --> 00:06:45,467 Devem ser apenas desculpas feitas pelo bem da família principal. 56 00:06:45,837 --> 00:06:49,857 O indivíduo que você é agora deve ser capaz de entender. 57 00:06:56,647 --> 00:06:58,137 Essa letra... 58 00:07:04,327 --> 00:07:10,047 Neji, eu não tenho muito tempo. 59 00:07:10,467 --> 00:07:15,417 Então quero usar este pouco tempo para lhe falar algo. 60 00:07:15,417 --> 00:07:17,157 Falar algo? 61 00:07:20,377 --> 00:07:22,247 O líder dos ninjas do País do Raio 62 00:07:22,247 --> 00:07:26,957 estava tentando sequestrar a Hinata, e foi morto pelo Hiashi. 63 00:07:26,957 --> 00:07:32,017 Contudo, o País do Raio não reconheceu o sequestro da Hinata. 64 00:07:32,017 --> 00:07:34,987 E apenas viram a morte do ninja como um problema. 65 00:07:34,987 --> 00:07:37,757 Agora, estão fazendo pedidos descomunais. 66 00:07:40,097 --> 00:07:41,927 Não tem jeito. 67 00:07:41,927 --> 00:07:45,817 Com a minha vida, a vila pode ser salva. 68 00:07:47,237 --> 00:07:50,717 Espere, Hiashi. Não seja assim! 69 00:07:52,137 --> 00:07:57,607 A habilidade hereditária dos Hyugas é um poder importante para este país. 70 00:07:57,607 --> 00:08:01,897 É o dever da família principal protegê-lo para sempre! 71 00:08:01,897 --> 00:08:04,607 Mas pelo bem deste dever... 72 00:08:04,607 --> 00:08:08,237 Se envolvermos o nosso país em uma guerra desesperada... 73 00:08:08,237 --> 00:08:11,707 Eu entendo! Por isso... 74 00:08:13,097 --> 00:08:16,357 Não é por isso que temos a família secundária? 75 00:08:17,097 --> 00:08:21,887 O corpo de Hizashi... Vamos entregá-lo como um dublê de corpo. 76 00:08:23,537 --> 00:08:27,557 O Hizashi também entende a situação. 77 00:08:33,477 --> 00:08:38,817 Mas o que eles querem é o segredo do Byakugan. 78 00:08:39,857 --> 00:08:42,217 Quando o Hizashi morrer, 79 00:08:42,217 --> 00:08:44,977 o poder será selado. 80 00:08:45,257 --> 00:08:48,247 Não creio que o País do Raio consentirá com isso. 81 00:08:49,867 --> 00:08:52,227 Essa é sua verdadeira intenção, 82 00:08:52,227 --> 00:08:59,617 mas a condição proposta por eles é "entregar o cadáver de Hyuga Hiashi". 83 00:08:59,617 --> 00:09:01,767 Vamos fingir aceitar o trato, 84 00:09:01,767 --> 00:09:05,537 entregaremos o Hizashi, que é idêntico a você... 85 00:09:05,537 --> 00:09:08,397 E eles não poderão pedir mais do que isso. 86 00:09:08,717 --> 00:09:10,877 Mas... 87 00:09:14,057 --> 00:09:18,187 Hiashi, chegou a hora. 88 00:09:18,187 --> 00:09:22,717 Seus antecedentes fizeram o mesmo para proteger o clã Hyuga. 89 00:09:23,527 --> 00:09:28,197 Até irmãos devem ter esta coragem. 90 00:09:30,067 --> 00:09:35,037 Esse é o destino da família principal. 91 00:09:35,037 --> 00:09:40,527 E esse é o destino daqueles que nascem como Hyugas. 92 00:09:42,227 --> 00:09:45,837 Cadê o Hiashi, aquele cara todo otimista? 93 00:09:46,487 --> 00:09:49,817 Este problema está em uma escala muito diferente das coisas do passado! 94 00:09:49,817 --> 00:09:51,177 Não é tão fácil— 95 00:10:00,967 --> 00:10:05,487 Hizashi, você... 96 00:10:05,667 --> 00:10:08,457 Por favor, deixe-me ir... 97 00:10:11,847 --> 00:10:17,857 Você tem o Neji... 98 00:10:17,857 --> 00:10:22,357 Por que escolhe a morte pela família principal? 99 00:10:22,357 --> 00:10:23,637 Não é bem assim. 100 00:10:26,327 --> 00:10:29,497 Eu tenho ressentido a família principal, 101 00:10:29,497 --> 00:10:32,427 e para falar a verdade, estou até triste. 102 00:10:32,427 --> 00:10:34,427 É por isso... 103 00:10:34,427 --> 00:10:41,627 Eu quero morrer protegendo você como meu irmão, não como a família principal. 104 00:10:42,307 --> 00:10:48,627 É a primeira vez que tive a liberdade de escolher. 105 00:10:49,817 --> 00:10:54,517 Eu só mostrei o meu lado ruim ao Neji. 106 00:10:54,927 --> 00:11:00,347 Mas agora vim até aqui e estou decidido... 107 00:11:02,167 --> 00:11:05,437 Então, por favor, diga ao Neji... 108 00:11:05,437 --> 00:11:10,017 Que eu não fui morto para proteger a família principal, 109 00:11:10,307 --> 00:11:15,607 mas para proteger o meu irmão, a família e o país... 110 00:11:15,607 --> 00:11:19,137 ...eu mesmo escolhi morrer! 111 00:11:25,957 --> 00:11:31,437 Escolher a morte... Chama isso de liberdade? 112 00:11:33,197 --> 00:11:34,977 Irmão... 113 00:11:35,297 --> 00:11:41,167 Só desta vez, eu queria desafiar o destino dos Hyugas. 114 00:11:41,167 --> 00:11:44,687 Quero escolher meu próprio destino. 115 00:11:45,507 --> 00:11:47,457 Só isso. 116 00:11:51,377 --> 00:11:54,267 Supere o seu próprio destino, Neji. 117 00:11:54,887 --> 00:11:59,617 O destino é algo que você moldar com suas mãos. 118 00:12:00,157 --> 00:12:01,717 Papai... 119 00:12:04,087 --> 00:12:06,447 Essa é a verdade! 120 00:12:09,197 --> 00:12:11,417 Me desculpe! 121 00:12:19,577 --> 00:12:23,607 Por favor, levante sua cabeça. 122 00:12:34,557 --> 00:12:35,467 Papai... 123 00:12:36,187 --> 00:12:43,357 Será que o destino de uma pessoa flutua como uma nuvem de corrente fixa? 124 00:12:43,667 --> 00:12:48,937 Ou a pessoa consegue andar pela corrente que quiser? 125 00:12:48,937 --> 00:12:51,317 Ainda não entendo. 126 00:12:51,317 --> 00:12:55,137 Bem, o fim ainda pode ser o mesmo... 127 00:12:55,507 --> 00:12:58,107 Mas quando a escolha é a segunda, 128 00:12:58,107 --> 00:13:00,917 as pessoas se esforçam pelo objetivo de viver. 129 00:13:00,917 --> 00:13:04,987 E as pessoas assim são muito fortes. 130 00:13:04,987 --> 00:13:08,077 Eu acho que, com essa batalha, finalmente entendi. 131 00:13:09,837 --> 00:13:12,267 E, papai... 132 00:13:12,267 --> 00:13:14,787 Eu só tenho um objetivo, 133 00:13:15,967 --> 00:13:20,187 quero ficar mais forte, não quero perder para ninguém. 134 00:13:21,707 --> 00:13:23,787 É assim que me sinto agora. 135 00:13:25,237 --> 00:13:31,477 Meu pai, vejo muitos pássaros voando. E eles parecem estar se divertindo. 136 00:13:41,427 --> 00:13:42,997 Que barulheira. 137 00:13:42,997 --> 00:13:45,417 É porque a batalha foi boa. 138 00:13:46,397 --> 00:13:49,497 Certamente, isso também, mas... 139 00:13:50,507 --> 00:13:57,227 É provável que, para os curiosos líderes ninjas e senhores feudais, 140 00:13:57,227 --> 00:14:00,227 não haja combate que queiram ver mais do que esse próximo. 141 00:14:03,197 --> 00:14:08,447 Bom, parece que ele não foi visto na cerimônia de abertura. 142 00:14:08,447 --> 00:14:11,287 Ele já chegou aqui, não? 143 00:14:15,557 --> 00:14:18,317 Não temos informações sobre o Sasuke. 144 00:14:18,317 --> 00:14:20,387 E temos o problema com o Orochimaru. 145 00:14:20,767 --> 00:14:23,527 Antes de todos começarem a fazer drama, devemos desqualificá-lo. 146 00:14:27,007 --> 00:14:30,687 O que está acontecendo? Comecem logo a próxima batalha! 147 00:14:30,687 --> 00:14:32,677 Quanto tempo vão nos fazer esperar?! 148 00:14:32,677 --> 00:14:34,427 Antes da noite cair! 149 00:14:36,027 --> 00:14:39,277 O que está acontecendo com a próxima batalha? 150 00:14:39,277 --> 00:14:41,477 O Sasuke está aqui? 151 00:14:42,757 --> 00:14:44,247 Sasuke... 152 00:14:44,927 --> 00:14:49,047 Aquele cara... O que ele está fazendo? 153 00:14:49,047 --> 00:14:50,307 Ele planeja não vir? 154 00:14:51,297 --> 00:14:54,667 Um homem inteligente nunca brinca com o perigo... 155 00:14:54,667 --> 00:14:56,147 É um julgamento inteligente, não? 156 00:15:01,307 --> 00:15:03,427 Do que está falando? 157 00:15:03,427 --> 00:15:07,377 Ele virá, pode crer! 158 00:15:19,457 --> 00:15:23,227 Mas sério, o que ele está fazendo? 159 00:15:23,227 --> 00:15:26,977 Se continuar assim, será desqualificado. 160 00:15:28,097 --> 00:15:30,247 Não temos escolha. 161 00:15:31,337 --> 00:15:34,237 O Sasuke está desqualificado... 162 00:15:34,237 --> 00:15:35,477 Sim. 163 00:15:35,477 --> 00:15:38,357 O Uchiha Sasuke está desqualificado? 164 00:15:39,077 --> 00:15:42,067 É necessário. 165 00:15:43,817 --> 00:15:45,717 O que vamos fazer? 166 00:15:45,717 --> 00:15:48,587 Se aquele cara não aparecer, nosso plano... 167 00:15:48,587 --> 00:15:50,367 Isso não é bom. 168 00:15:54,197 --> 00:15:56,357 Será que ele... 169 00:15:57,367 --> 00:15:59,677 Para onde você vai, Gaara? 170 00:16:00,937 --> 00:16:03,847 Vou confirmar minha existência... 171 00:16:04,467 --> 00:16:07,347 Maldito Gaara... 172 00:16:07,347 --> 00:16:09,457 Será que ele o matou mesmo? 173 00:16:19,817 --> 00:16:22,207 Sasuke, mais uma vez... 174 00:16:25,227 --> 00:16:26,237 O que houve? 175 00:16:26,957 --> 00:16:30,187 É óbvio que está com sede de sangue. 176 00:16:30,187 --> 00:16:31,947 Por que não vem? 177 00:16:38,167 --> 00:16:39,557 É você... 178 00:16:47,717 --> 00:16:49,217 Hokage. 179 00:16:49,217 --> 00:16:53,097 Quero que você considere esperar mais um pouco pela desqualificação dele. 180 00:16:54,857 --> 00:16:56,657 Eu entendo, mas... 181 00:16:56,657 --> 00:16:59,617 Não importa o quão incríveis sejam os ninjas, 182 00:16:59,617 --> 00:17:02,817 impontualidade é um ponto negativo para virar Chunin. 183 00:17:02,817 --> 00:17:05,227 Se não há razão clara para satisfazer 184 00:17:05,227 --> 00:17:08,427 os líderes ninjas e senhores feudais presentes, 185 00:17:08,427 --> 00:17:10,667 não há razão para esperar por ele. 186 00:17:12,507 --> 00:17:13,987 Entendo. 187 00:17:15,037 --> 00:17:17,427 Bom, há uma boa razão. 188 00:17:19,097 --> 00:17:20,997 Sendo eu uma delas. 189 00:17:20,997 --> 00:17:24,207 A maioria dos líderes ninjas e senhores feudais que estão aqui 190 00:17:24,207 --> 00:17:27,837 vieram para assistir ao próximo combate. 191 00:17:31,357 --> 00:17:32,307 Mas... 192 00:17:32,487 --> 00:17:36,147 Ele é o único sobrevivente dos Uchihas. 193 00:17:36,147 --> 00:17:41,367 E o País do Vento também, obviamente, quer assistir à batalha do Gaara. 194 00:17:43,037 --> 00:17:43,947 Hokage. 195 00:17:45,207 --> 00:17:48,797 Não há garantia de que Sasuke virá, mas... 196 00:17:49,907 --> 00:17:51,427 Certo, então. 197 00:17:52,177 --> 00:17:56,627 Vamos especialmente adiar esse combate e esperar. 198 00:17:58,687 --> 00:18:01,577 Hokage, sério! 199 00:18:02,057 --> 00:18:04,047 Informe os supervisores! 200 00:18:04,047 --> 00:18:06,507 Sim, senhor. 201 00:18:09,257 --> 00:18:10,597 Mas... 202 00:18:10,597 --> 00:18:15,417 Você insistir por algo assim é incomum, Kazekage. 203 00:18:15,417 --> 00:18:16,797 Bom... 204 00:18:16,797 --> 00:18:20,397 Para mostrar as qualidades ninjas da nossa vila para os senhores feudais, 205 00:18:20,397 --> 00:18:23,297 não há oponente melhor do que um Uchiha. 206 00:18:23,877 --> 00:18:26,227 Também é uma chance para nós. 207 00:18:26,447 --> 00:18:29,147 Ei! O que houve com a luta?! 208 00:18:29,717 --> 00:18:31,897 O que aconteceu com o Uchiha? 209 00:18:33,417 --> 00:18:34,977 Entendo. 210 00:18:38,257 --> 00:18:44,297 Pessoal, o candidato da próxima luta ainda não chegou. 211 00:18:44,297 --> 00:18:50,087 Vamos adiar um pouco esta luta e começar a próxima por ora. 212 00:18:52,707 --> 00:18:55,527 O que o Sasuke está fazendo? 213 00:18:55,527 --> 00:18:59,907 Ótimo, então o Sasuke não foi desqualificado! 214 00:19:05,517 --> 00:19:06,767 Que alívio... 215 00:19:06,947 --> 00:19:11,607 Ei, isso quer dizer que meu combate vai ser mais cedo! 216 00:19:12,827 --> 00:19:15,077 Agora, o próximo par... 217 00:19:15,077 --> 00:19:18,407 Kankuro e Aburame Shino, venham! 218 00:19:20,967 --> 00:19:24,247 Meu combate não importa para nada. 219 00:19:27,377 --> 00:19:28,597 Mais importante... 220 00:19:28,597 --> 00:19:35,297 Prefiro não expor o mecanismo da marionete para o inimigo antes do plano. 221 00:19:37,487 --> 00:19:38,637 Supervisor! 222 00:19:38,837 --> 00:19:40,237 Eu me rendo! 223 00:19:41,087 --> 00:19:42,037 Quê? 224 00:19:43,317 --> 00:19:46,737 Eu me rendo! Por favor, siga em frente. 225 00:20:00,837 --> 00:20:05,787 Devido à desistência de Kankuro, Aburame Shino é o vencedor. 226 00:20:05,787 --> 00:20:06,627 {\an8}Como assim?! 227 00:20:23,427 --> 00:20:24,477 Você... 228 00:20:24,817 --> 00:20:26,527 É a minha vez, não é? 229 00:20:26,527 --> 00:20:29,347 Parece que você está animada. 230 00:20:29,347 --> 00:20:32,507 Certo, vamos para o próximo combate. 231 00:20:32,507 --> 00:20:35,577 Ei, o último aí, desça. 232 00:20:35,577 --> 00:20:40,187 Ei, por que está colocando lenha na fogueira assim? 233 00:20:40,187 --> 00:20:45,537 Digo, por que só a minha luta tem que ser modificada? 234 00:20:45,537 --> 00:20:48,367 Nara Shikamaru, você! 235 00:20:48,367 --> 00:20:51,757 Droga... Se for assim, quero me render também. 236 00:20:51,757 --> 00:20:55,077 Vamos, Shikamaru, força! 237 00:21:01,347 --> 00:21:04,127 Maldito Naruto.