1
00:01:39,377 --> 00:01:45,387
{\an8}¿Peligro de ser descalificado?
¡Caos en los combates de la prueba final!
2
00:01:40,177 --> 00:01:42,177
¿Peligro de ser descalificado?
3
00:01:42,177 --> 00:01:44,987
¡Caos en los combates
de la prueba final!
4
00:01:56,027 --> 00:01:58,667
¡Lo logró!
5
00:02:02,397 --> 00:02:06,977
Quién iba a pensar que el chico
del zorro combatiría así.
6
00:02:33,927 --> 00:02:35,127
¡Viva!
7
00:02:37,367 --> 00:02:40,567
Me sorprende que aún tenga
energías para corretear.
8
00:02:40,567 --> 00:02:44,077
Otra cosa no, pero resistencia le sobra.
9
00:02:44,077 --> 00:02:45,407
¡Lo logré!
10
00:02:45,827 --> 00:02:49,027
Narutoes cada vez más fuerte.
11
00:02:49,417 --> 00:02:51,227
Hizo un gran combate.
12
00:02:51,227 --> 00:02:53,607
Sí, va por buen camino.
13
00:02:53,607 --> 00:02:56,017
Es muy guapo.
14
00:02:58,427 --> 00:03:01,587
Te envidio.
15
00:03:02,797 --> 00:03:07,187
Al verte, pienso que yo también
debo esforzarme.
16
00:03:07,187 --> 00:03:09,537
Eso no lo consigue cualquiera.
17
00:03:12,567 --> 00:03:16,177
Al final ha ganado.
18
00:03:16,177 --> 00:03:18,607
¿En serio?
19
00:03:18,607 --> 00:03:22,747
Pensaba que era impopular, como yo.
20
00:03:23,167 --> 00:03:24,447
¿Impopular?
21
00:03:24,447 --> 00:03:28,847
Con estos gritos
se puede considerar que ya es popular.
22
00:03:28,847 --> 00:03:31,647
Probablemente
ni siquiera pueda vencerlo.
23
00:03:32,067 --> 00:03:35,457
Qué horror. Esto me deprime.
24
00:03:35,457 --> 00:03:39,457
Pudo sacar el chakra del Kyuubi
sin perder la cabeza.
25
00:03:39,457 --> 00:03:44,067
Sí. Dejó perpleja
a la mayoría de gente de Konoha.
26
00:03:44,867 --> 00:03:51,277
¿Cuándo aprendió a controlar
el poder del Kyuubi?
27
00:03:54,547 --> 00:03:56,947
¡Soy el mejor!
28
00:03:56,947 --> 00:03:59,347
Incluso los pájaros enjaulados
29
00:03:59,347 --> 00:04:04,017
se vuelven astutos
y aprenden a abrir la jaula.
30
00:04:08,187 --> 00:04:12,927
Desean volver a volar libremente
y no se rinden.
31
00:04:22,267 --> 00:04:24,267
Esta vez has perdido tú.
32
00:04:33,517 --> 00:04:35,017
Padre…
33
00:04:37,017 --> 00:04:39,817
No tienes dañados los órganos.
34
00:04:39,817 --> 00:04:43,027
Simplemente gastaste
casi todo tu chakra.
35
00:04:44,457 --> 00:04:48,457
No te creas que eres especial.
36
00:04:48,457 --> 00:04:52,027
¿Por qué te empeñas
en resistirte a tu destino?
37
00:04:52,437 --> 00:04:56,767
Porque me llamaste inútil.
38
00:04:56,767 --> 00:05:00,777
Los que llegan a Hokage
han nacido para eso.
39
00:05:01,177 --> 00:05:03,977
¿Y qué quieres decirme con eso?
40
00:05:08,477 --> 00:05:10,087
¡Hyuga-sama!
41
00:05:12,047 --> 00:05:15,617
Retiraos un momento, por favor.
42
00:05:16,427 --> 00:05:18,427
Pero…
43
00:05:18,427 --> 00:05:19,687
No tardaré mucho.
44
00:05:20,097 --> 00:05:21,697
De acuerdo.
45
00:05:32,487 --> 00:05:34,687
¿Qué quiere?
46
00:05:35,077 --> 00:05:36,337
Vengo…
47
00:05:38,447 --> 00:05:41,547
Vengo a contarte
la verdad sobre aquel día.
48
00:05:42,747 --> 00:05:44,187
¿Aquel día?
49
00:06:11,777 --> 00:06:16,177
Yo estaba dispuesto a morir.
50
00:06:18,637 --> 00:06:21,667
¿Qué está diciendo?
51
00:06:21,667 --> 00:06:25,857
¡Mataron a mi padre
para hacerlo pasar por usted!
52
00:06:34,927 --> 00:06:38,637
Aquí está la verdad sobre aquel día.
53
00:06:39,837 --> 00:06:45,437
Seguro que es una excusa
que se escribió para la rama principal.
54
00:06:45,837 --> 00:06:49,847
Sé que ahora lo comprenderás.
55
00:06:53,817 --> 00:06:55,287
{\an8}Para Neji
56
00:06:56,487 --> 00:06:58,117
Esta letra es…
57
00:06:58,117 --> 00:06:59,957
{\an8}Para Neji
58
00:07:04,367 --> 00:07:09,567
Neji, no me queda mucho tiempo.
59
00:07:10,437 --> 00:07:14,837
Pero lo usaré para trasmitirte algo.
60
00:07:15,237 --> 00:07:17,137
¿Trasmitirme?
61
00:07:20,337 --> 00:07:24,517
El líder shinobi del Rayo
que intentó raptar a Hinata-sama
62
00:07:24,517 --> 00:07:26,947
fue asesinado por Hiashi-sama.
63
00:07:26,947 --> 00:07:31,757
Pero el País del Rayo
no admitió el intento de secuestro
64
00:07:31,757 --> 00:07:38,127
y utilizó la muerte de su shinobi
para exigir una petición irracional.
65
00:07:40,057 --> 00:07:41,667
No hay otra opción.
66
00:07:41,667 --> 00:07:45,667
Si mi vida salva a la aldea…
67
00:07:47,287 --> 00:07:50,707
Espera, Hiashi. No te precipites.
68
00:07:51,907 --> 00:07:57,507
La técnica de línea sucesoria
del clan Hyuga es vital para la aldea.
69
00:07:57,507 --> 00:08:01,877
Es el deber de la rama principal
mantenerla a salvo.
70
00:08:01,877 --> 00:08:08,217
Pero es más importante
evitar una guerra.
71
00:08:08,217 --> 00:08:11,687
Lo sé. Para eso…
72
00:08:13,167 --> 00:08:16,507
Para eso está la rama secundaria.
73
00:08:17,147 --> 00:08:21,857
Entregaremos el cuerpo de un doble,
en este caso, el de Hizashi.
74
00:08:23,337 --> 00:08:27,537
Hizashi accedió a hacerlo.
75
00:08:33,277 --> 00:08:38,887
Pero lo que desean
son los secretos del Byakugan.
76
00:08:39,687 --> 00:08:44,957
Si Hizashi muere,
su poder quedará sellado.
77
00:08:44,957 --> 00:08:48,227
El País del Rayo no se conformará.
78
00:08:49,827 --> 00:08:52,647
Pese a que esas sean sus intenciones,
79
00:08:52,647 --> 00:08:55,447
el trato que demandó el País del Rayo
80
00:08:55,447 --> 00:08:59,437
es que les entreguemos
el cadáver de Hiashi Hyuga.
81
00:08:59,837 --> 00:09:05,047
Si aceptamos y les entregamos
a Hizashi, idéntico a ti,
82
00:09:05,847 --> 00:09:08,377
no podrán reclamarnos nada.
83
00:09:08,377 --> 00:09:10,777
Pero…
84
00:09:13,847 --> 00:09:18,247
Hiashi, llegó el momento.
85
00:09:18,247 --> 00:09:22,697
Protege al clan
como hicieron tus antepasados.
86
00:09:23,497 --> 00:09:28,297
Has de ser capaz
de abandonar a tu hermano.
87
00:09:30,067 --> 00:09:34,867
Ese es el deber de la rama principal,
88
00:09:34,867 --> 00:09:40,507
el destino de aquellos
que nacen en el clan Hyuga.
89
00:09:42,507 --> 00:09:45,807
¿Dónde está tu confianza de siempre?
90
00:09:46,217 --> 00:09:49,417
¡Esto es muy grave!
91
00:09:49,417 --> 00:09:51,157
No es de fácil…
92
00:10:00,997 --> 00:10:05,467
Hizashi…
93
00:10:05,467 --> 00:10:08,427
Deja que lo haga.
94
00:10:11,907 --> 00:10:17,517
Tienes a Neji.
95
00:10:17,907 --> 00:10:21,817
¿Por qué eliges morir
por la rama principal?
96
00:10:22,217 --> 00:10:23,607
Te equivocas.
97
00:10:26,387 --> 00:10:29,187
Siempre odié a la rama principal.
98
00:10:29,587 --> 00:10:32,407
Sigo haciéndolo.
99
00:10:32,407 --> 00:10:37,197
Por eso no te salvaré
por ser de la rama principal.
100
00:10:37,997 --> 00:10:41,607
Quiero morir protegiendo a mi hermano.
101
00:10:42,007 --> 00:10:48,607
Es la primera vez
que soy libre de elegir.
102
00:10:49,807 --> 00:10:54,417
Le mostré lo peor de mí a Neji.
103
00:10:54,817 --> 00:11:00,317
Pero por fin sé qué quiero hacer.
104
00:11:02,147 --> 00:11:05,367
Así que dile a Neji…
105
00:11:05,367 --> 00:11:09,997
que no me matarán
para proteger a la rama principal.
106
00:11:10,397 --> 00:11:15,607
Sino que para protegerlo a él,
a mi familia y a mi aldea,
107
00:11:15,607 --> 00:11:18,807
yo mismo elegí la muerte.
108
00:11:25,917 --> 00:11:31,417
¿Dices que tu libertad
es elegir la muerte?
109
00:11:33,017 --> 00:11:34,217
Hermano…
110
00:11:35,357 --> 00:11:40,657
quería rebelarme contra el destino
de los Hyuga aunque fuera una única vez.
111
00:11:41,457 --> 00:11:44,667
Por eso quise elegir el mío.
112
00:11:45,467 --> 00:11:47,067
Eso es todo.
113
00:11:51,537 --> 00:11:54,237
Supera tu destino, Neji.
114
00:11:54,887 --> 00:11:59,447
El destino lo formas
con tus propias manos.
115
00:12:00,007 --> 00:12:01,447
Padre…
116
00:12:04,017 --> 00:12:06,427
Esa es la verdad.
117
00:12:09,217 --> 00:12:10,827
Lo lamento mucho.
118
00:12:19,767 --> 00:12:23,367
Levante la cabeza.
119
00:12:34,477 --> 00:12:37,847
Padre, ¿qué es el destino?
120
00:12:37,847 --> 00:12:43,467
¿Flota sin remedio en una corriente
ya decidida, como las nubes?
121
00:12:43,857 --> 00:12:48,657
¿O acaso puedes cambiar esa corriente?
122
00:12:49,057 --> 00:12:50,657
Todavía no lo sé.
123
00:12:51,457 --> 00:12:55,067
Quizás siempre acabes
en el mismo punto,
124
00:12:55,467 --> 00:12:58,087
pero al elegir la segunda opción,
125
00:12:58,087 --> 00:13:00,867
podemos esforzarnos por un objetivo.
126
00:13:00,867 --> 00:13:04,687
Y los que se fijan uno
son los realmente fuertes.
127
00:13:05,077 --> 00:13:07,877
Este combate me lo enseñó.
128
00:13:09,817 --> 00:13:15,017
Y yo tengo un único objetivo, padre.
129
00:13:15,817 --> 00:13:19,827
Hacerme más fuerte.
Más fuerte que nadie.
130
00:13:21,757 --> 00:13:23,757
Eso pienso ahora.
131
00:13:25,207 --> 00:13:31,337
Padre, hoy hay muchos pájaros
volando alegremente.
132
00:13:41,397 --> 00:13:42,977
Qué escándalo.
133
00:13:42,977 --> 00:13:45,387
Porque fue un buen combate.
134
00:13:46,187 --> 00:13:48,997
Sin duda, eso influye,
135
00:13:50,587 --> 00:13:52,587
pero probablemente sea
136
00:13:52,587 --> 00:13:57,197
porque los líderes shinobi
y señores feudales
137
00:13:57,197 --> 00:14:00,197
esperaban el siguiente combate.
138
00:13:57,197 --> 00:14:00,197
{\an8}Gaara Sasuke Uchiha
139
00:14:03,167 --> 00:14:08,377
Por cierto, no lo vi
cuando empezó la prueba.
140
00:14:08,377 --> 00:14:10,877
Espero que ya haya llegado.
141
00:14:15,277 --> 00:14:20,087
Seguimos sin encontrar a Sasuke.
Teniendo en cuenta lo de Orochimaru…
142
00:14:20,777 --> 00:14:23,287
Deberíamos descalificarlo cuanto antes.
143
00:14:27,227 --> 00:14:30,657
¿Qué pasa?
¡Que empiece el próximo combate!
144
00:14:30,657 --> 00:14:32,667
¿Hasta cuándo nos haréis esperar?
145
00:14:32,667 --> 00:14:34,397
¡Es vergonzoso!
146
00:14:36,017 --> 00:14:38,007
¿Qué pasará?
147
00:14:38,007 --> 00:14:41,607
El próximo combate
es el de Sasuke-kun. ¿Ya ha llegado?
148
00:14:42,807 --> 00:14:44,007
Sasuke-kun…
149
00:14:44,677 --> 00:14:48,677
¿Qué demonios estará haciendo?
150
00:14:48,977 --> 00:14:50,277
¿Es que no va a venir?
151
00:14:51,077 --> 00:14:54,297
"Un hombre sabio se aleja del peligro".
152
00:14:54,687 --> 00:14:56,117
Sabia decisión.
153
00:15:01,087 --> 00:15:03,397
No digáis tonterías.
154
00:15:03,397 --> 00:15:06,977
Vendrá, os lo aseguro.
155
00:15:19,547 --> 00:15:23,147
Pero no sé a qué espera.
156
00:15:23,147 --> 00:15:26,947
A este paso, te descalificarán.
157
00:15:28,147 --> 00:15:29,147
Qué remedio.
158
00:15:31,257 --> 00:15:34,227
Sasuke queda descalificado.
159
00:15:34,227 --> 00:15:35,427
Recibido.
160
00:15:35,427 --> 00:15:38,327
¿Vais a descalificar a Sasuke Uchiha?
161
00:15:39,127 --> 00:15:42,027
No nos dejó otra opción.
162
00:15:43,767 --> 00:15:45,767
¿Qué vamos a hacer?
163
00:15:45,767 --> 00:15:48,567
Si no viene, la operación…
164
00:15:48,567 --> 00:15:50,337
Tenemos problemas.
165
00:15:54,017 --> 00:15:56,007
Es posible que…
166
00:15:57,177 --> 00:15:59,647
¿Adónde vas, Gaara?
167
00:16:00,847 --> 00:16:03,817
A verificar mi existencia.
168
00:16:04,617 --> 00:16:09,427
Espero que Gaara no lo matara.
169
00:16:19,697 --> 00:16:21,767
Otra vez, Sasuke.
170
00:16:24,957 --> 00:16:26,207
¿Qué pasa?
171
00:16:26,897 --> 00:16:30,207
O escondes tu instinto asesino
o no cuesta detectarte.
172
00:16:30,207 --> 00:16:31,917
Sal.
173
00:16:38,217 --> 00:16:39,517
Así que eres tú.
174
00:16:47,527 --> 00:16:53,067
Hokage-dono, espere un poco
antes de descalificar a Sasuke Uchiha.
175
00:16:54,937 --> 00:16:56,537
Si me permite,
176
00:16:56,537 --> 00:16:59,737
todo shinobi debe saber
apreciar el tiempo,
177
00:16:59,737 --> 00:17:02,537
o no tiene derecho a ser chuunin.
178
00:17:02,947 --> 00:17:08,447
Si no tiene un motivo para llegar tarde
que convenza a los presentes,
179
00:17:08,447 --> 00:17:10,447
no hay razón para esperarlo.
180
00:17:12,447 --> 00:17:13,957
Ya veo.
181
00:17:14,757 --> 00:17:17,387
En ese caso, tengo una razón.
182
00:17:19,057 --> 00:17:24,157
La mayoría de jefes shinobi
y señores feudales, yo incluido,
183
00:17:24,157 --> 00:17:27,797
vinimos hasta aquí
para ver el próximo combate.
184
00:17:31,177 --> 00:17:32,267
Pero…
185
00:17:32,267 --> 00:17:36,277
El chico es el superviviente
del clan Uchiha.
186
00:17:36,277 --> 00:17:41,217
Me encantaría verlo enfrentarse a Gaara,
de nuestro País del Viento.
187
00:17:42,717 --> 00:17:43,917
Hokage-sama.
188
00:17:45,117 --> 00:17:48,717
No sabemos si Sasuke vendrá…
189
00:17:49,917 --> 00:17:51,387
Está bien.
190
00:17:52,187 --> 00:17:56,597
Aplazaremos el combate
de forma excepcional.
191
00:17:58,297 --> 00:18:01,497
Hokage-sama, ¿está seguro?
192
00:18:01,897 --> 00:18:03,637
Díselo al examinador.
193
00:18:04,037 --> 00:18:06,467
A la orden.
194
00:18:08,977 --> 00:18:14,877
Es raro que insista tanto en algo.
195
00:18:15,277 --> 00:18:20,347
Para mostrar el talento de nuestros
shinobi ante los señores feudales,
196
00:18:20,747 --> 00:18:23,157
no hay mejor oponente que un Uchiha.
197
00:18:23,957 --> 00:18:26,187
Es una gran oportunidad.
198
00:18:33,467 --> 00:18:34,667
De acuerdo.
199
00:18:38,037 --> 00:18:44,037
Señores y señoras,
un participante no está en el recinto.
200
00:18:44,437 --> 00:18:46,847
Aplazaremos el combate
201
00:18:46,847 --> 00:18:50,047
y seguiremos con el siguiente.
202
00:18:52,617 --> 00:18:55,487
¿En qué demonios está pensando Sasuke?
203
00:18:55,487 --> 00:18:59,877
Qué suerte que no lo han descalificado.
204
00:19:05,537 --> 00:19:06,727
Menos mal.
205
00:19:06,727 --> 00:19:11,567
¿Eso significa que mi combate
será antes de lo previsto?
206
00:19:12,767 --> 00:19:15,037
La siguiente pareja es…
207
00:19:15,037 --> 00:19:17,437
Kankurou y Shino Aburame.
208
00:19:17,437 --> 00:19:18,377
Bajad.
209
00:19:20,977 --> 00:19:24,207
Mi combate no importa.
210
00:19:27,377 --> 00:19:29,947
La operación aún no ha comenzado.
211
00:19:29,947 --> 00:19:35,257
No pienso revelar los secretos
de Karasu antes de empezar.
212
00:19:37,517 --> 00:19:40,197
Examinador, yo me retiro.
213
00:19:41,027 --> 00:19:41,997
¿Qué?
214
00:19:43,497 --> 00:19:46,697
Digo que me retiro.
Pasa al siguiente combate.
215
00:20:00,647 --> 00:20:05,247
Kankurou se retira,
por lo que Shino Aburame es el ganador.
216
00:20:23,267 --> 00:20:24,437
¿Qué quieres?
217
00:20:24,837 --> 00:20:26,437
Ahora me toca a mí.
218
00:20:26,437 --> 00:20:29,307
Veo que tú sí estás motivada.
219
00:20:29,307 --> 00:20:32,507
Muy bien,
pasaremos al siguiente combate.
220
00:20:32,507 --> 00:20:35,517
Que baje el que falta.
221
00:20:35,517 --> 00:20:39,937
¿Por qué está tan emocionada?
222
00:20:40,317 --> 00:20:45,487
¿Y por qué mi combate es el único
que tiene tantos cambios?
223
00:20:45,487 --> 00:20:48,327
Shikamaru Nara, te toca a ti.
224
00:20:48,327 --> 00:20:51,757
Maldita sea, quizás sea mejor
que me retire yo también.
225
00:20:51,757 --> 00:20:55,037
¡Adelante! ¡Ánimo, Shikamaru!
226
00:21:01,307 --> 00:21:04,117
Maldito Naruto…