1 00:01:39,377 --> 00:01:45,387 {\an8}¿Peligro de ser descalificado? ¡Caos en los combates de la prueba final! 2 00:01:40,177 --> 00:01:42,177 ¿Peligro de ser descalificado? 3 00:01:42,177 --> 00:01:44,987 ¡Caos en los combates de la prueba final! 4 00:01:56,027 --> 00:01:58,667 ¡Lo logró! 5 00:02:02,397 --> 00:02:06,977 Quién iba a pensar que el chico del zorro combatiría así. 6 00:02:33,927 --> 00:02:35,127 ¡Viva! 7 00:02:37,367 --> 00:02:40,567 Me sorprende que aún tenga energías para corretear. 8 00:02:40,567 --> 00:02:44,077 Otra cosa no, pero resistencia le sobra. 9 00:02:44,077 --> 00:02:45,407 ¡Lo logré! 10 00:02:45,827 --> 00:02:49,027 Narutoes cada vez más fuerte. 11 00:02:49,417 --> 00:02:51,227 Hizo un gran combate. 12 00:02:51,227 --> 00:02:53,607 Sí, va por buen camino. 13 00:02:53,607 --> 00:02:56,017 Es muy guapo. 14 00:02:58,427 --> 00:03:01,587 Te envidio. 15 00:03:02,797 --> 00:03:07,187 Al verte, pienso que yo también debo esforzarme. 16 00:03:07,187 --> 00:03:09,537 Eso no lo consigue cualquiera. 17 00:03:12,567 --> 00:03:16,177 Al final ha ganado. 18 00:03:16,177 --> 00:03:18,607 ¿En serio? 19 00:03:18,607 --> 00:03:22,747 Pensaba que era impopular, como yo. 20 00:03:23,167 --> 00:03:24,447 ¿Impopular? 21 00:03:24,447 --> 00:03:28,847 Con estos gritos se puede considerar que ya es popular. 22 00:03:28,847 --> 00:03:31,647 Probablemente ni siquiera pueda vencerlo. 23 00:03:32,067 --> 00:03:35,457 Qué horror. Esto me deprime. 24 00:03:35,457 --> 00:03:39,457 Pudo sacar el chakra del Kyuubi sin perder la cabeza. 25 00:03:39,457 --> 00:03:44,067 Sí. Dejó perpleja a la mayoría de gente de Konoha. 26 00:03:44,867 --> 00:03:51,277 ¿Cuándo aprendió a controlar el poder del Kyuubi? 27 00:03:54,547 --> 00:03:56,947 ¡Soy el mejor! 28 00:03:56,947 --> 00:03:59,347 Incluso los pájaros enjaulados 29 00:03:59,347 --> 00:04:04,017 se vuelven astutos y aprenden a abrir la jaula. 30 00:04:08,187 --> 00:04:12,927 Desean volver a volar libremente y no se rinden. 31 00:04:22,267 --> 00:04:24,267 Esta vez has perdido tú. 32 00:04:33,517 --> 00:04:35,017 Padre… 33 00:04:37,017 --> 00:04:39,817 No tienes dañados los órganos. 34 00:04:39,817 --> 00:04:43,027 Simplemente gastaste casi todo tu chakra. 35 00:04:44,457 --> 00:04:48,457 No te creas que eres especial. 36 00:04:48,457 --> 00:04:52,027 ¿Por qué te empeñas en resistirte a tu destino? 37 00:04:52,437 --> 00:04:56,767 Porque me llamaste inútil. 38 00:04:56,767 --> 00:05:00,777 Los que llegan a Hokage han nacido para eso. 39 00:05:01,177 --> 00:05:03,977 ¿Y qué quieres decirme con eso? 40 00:05:08,477 --> 00:05:10,087 ¡Hyuga-sama! 41 00:05:12,047 --> 00:05:15,617 Retiraos un momento, por favor. 42 00:05:16,427 --> 00:05:18,427 Pero… 43 00:05:18,427 --> 00:05:19,687 No tardaré mucho. 44 00:05:20,097 --> 00:05:21,697 De acuerdo. 45 00:05:32,487 --> 00:05:34,687 ¿Qué quiere? 46 00:05:35,077 --> 00:05:36,337 Vengo… 47 00:05:38,447 --> 00:05:41,547 Vengo a contarte la verdad sobre aquel día. 48 00:05:42,747 --> 00:05:44,187 ¿Aquel día? 49 00:06:11,777 --> 00:06:16,177 Yo estaba dispuesto a morir. 50 00:06:18,637 --> 00:06:21,667 ¿Qué está diciendo? 51 00:06:21,667 --> 00:06:25,857 ¡Mataron a mi padre para hacerlo pasar por usted! 52 00:06:34,927 --> 00:06:38,637 Aquí está la verdad sobre aquel día. 53 00:06:39,837 --> 00:06:45,437 Seguro que es una excusa que se escribió para la rama principal. 54 00:06:45,837 --> 00:06:49,847 Sé que ahora lo comprenderás. 55 00:06:53,817 --> 00:06:55,287 {\an8}Para Neji 56 00:06:56,487 --> 00:06:58,117 Esta letra es… 57 00:06:58,117 --> 00:06:59,957 {\an8}Para Neji 58 00:07:04,367 --> 00:07:09,567 Neji, no me queda mucho tiempo. 59 00:07:10,437 --> 00:07:14,837 Pero lo usaré para trasmitirte algo. 60 00:07:15,237 --> 00:07:17,137 ¿Trasmitirme? 61 00:07:20,337 --> 00:07:24,517 El líder shinobi del Rayo que intentó raptar a Hinata-sama 62 00:07:24,517 --> 00:07:26,947 fue asesinado por Hiashi-sama. 63 00:07:26,947 --> 00:07:31,757 Pero el País del Rayo no admitió el intento de secuestro 64 00:07:31,757 --> 00:07:38,127 y utilizó la muerte de su shinobi para exigir una petición irracional. 65 00:07:40,057 --> 00:07:41,667 No hay otra opción. 66 00:07:41,667 --> 00:07:45,667 Si mi vida salva a la aldea… 67 00:07:47,287 --> 00:07:50,707 Espera, Hiashi. No te precipites. 68 00:07:51,907 --> 00:07:57,507 La técnica de línea sucesoria del clan Hyuga es vital para la aldea. 69 00:07:57,507 --> 00:08:01,877 Es el deber de la rama principal mantenerla a salvo. 70 00:08:01,877 --> 00:08:08,217 Pero es más importante evitar una guerra. 71 00:08:08,217 --> 00:08:11,687 Lo sé. Para eso… 72 00:08:13,167 --> 00:08:16,507 Para eso está la rama secundaria. 73 00:08:17,147 --> 00:08:21,857 Entregaremos el cuerpo de un doble, en este caso, el de Hizashi. 74 00:08:23,337 --> 00:08:27,537 Hizashi accedió a hacerlo. 75 00:08:33,277 --> 00:08:38,887 Pero lo que desean son los secretos del Byakugan. 76 00:08:39,687 --> 00:08:44,957 Si Hizashi muere, su poder quedará sellado. 77 00:08:44,957 --> 00:08:48,227 El País del Rayo no se conformará. 78 00:08:49,827 --> 00:08:52,647 Pese a que esas sean sus intenciones, 79 00:08:52,647 --> 00:08:55,447 el trato que demandó el País del Rayo 80 00:08:55,447 --> 00:08:59,437 es que les entreguemos el cadáver de Hiashi Hyuga. 81 00:08:59,837 --> 00:09:05,047 Si aceptamos y les entregamos a Hizashi, idéntico a ti, 82 00:09:05,847 --> 00:09:08,377 no podrán reclamarnos nada. 83 00:09:08,377 --> 00:09:10,777 Pero… 84 00:09:13,847 --> 00:09:18,247 Hiashi, llegó el momento. 85 00:09:18,247 --> 00:09:22,697 Protege al clan como hicieron tus antepasados. 86 00:09:23,497 --> 00:09:28,297 Has de ser capaz de abandonar a tu hermano. 87 00:09:30,067 --> 00:09:34,867 Ese es el deber de la rama principal, 88 00:09:34,867 --> 00:09:40,507 el destino de aquellos que nacen en el clan Hyuga. 89 00:09:42,507 --> 00:09:45,807 ¿Dónde está tu confianza de siempre? 90 00:09:46,217 --> 00:09:49,417 ¡Esto es muy grave! 91 00:09:49,417 --> 00:09:51,157 No es de fácil… 92 00:10:00,997 --> 00:10:05,467 Hizashi… 93 00:10:05,467 --> 00:10:08,427 Deja que lo haga. 94 00:10:11,907 --> 00:10:17,517 Tienes a Neji. 95 00:10:17,907 --> 00:10:21,817 ¿Por qué eliges morir por la rama principal? 96 00:10:22,217 --> 00:10:23,607 Te equivocas. 97 00:10:26,387 --> 00:10:29,187 Siempre odié a la rama principal. 98 00:10:29,587 --> 00:10:32,407 Sigo haciéndolo. 99 00:10:32,407 --> 00:10:37,197 Por eso no te salvaré por ser de la rama principal. 100 00:10:37,997 --> 00:10:41,607 Quiero morir protegiendo a mi hermano. 101 00:10:42,007 --> 00:10:48,607 Es la primera vez que soy libre de elegir. 102 00:10:49,807 --> 00:10:54,417 Le mostré lo peor de mí a Neji. 103 00:10:54,817 --> 00:11:00,317 Pero por fin sé qué quiero hacer. 104 00:11:02,147 --> 00:11:05,367 Así que dile a Neji… 105 00:11:05,367 --> 00:11:09,997 que no me matarán para proteger a la rama principal. 106 00:11:10,397 --> 00:11:15,607 Sino que para protegerlo a él, a mi familia y a mi aldea, 107 00:11:15,607 --> 00:11:18,807 yo mismo elegí la muerte. 108 00:11:25,917 --> 00:11:31,417 ¿Dices que tu libertad es elegir la muerte? 109 00:11:33,017 --> 00:11:34,217 Hermano… 110 00:11:35,357 --> 00:11:40,657 quería rebelarme contra el destino de los Hyuga aunque fuera una única vez. 111 00:11:41,457 --> 00:11:44,667 Por eso quise elegir el mío. 112 00:11:45,467 --> 00:11:47,067 Eso es todo. 113 00:11:51,537 --> 00:11:54,237 Supera tu destino, Neji. 114 00:11:54,887 --> 00:11:59,447 El destino lo formas con tus propias manos. 115 00:12:00,007 --> 00:12:01,447 Padre… 116 00:12:04,017 --> 00:12:06,427 Esa es la verdad. 117 00:12:09,217 --> 00:12:10,827 Lo lamento mucho. 118 00:12:19,767 --> 00:12:23,367 Levante la cabeza. 119 00:12:34,477 --> 00:12:37,847 Padre, ¿qué es el destino? 120 00:12:37,847 --> 00:12:43,467 ¿Flota sin remedio en una corriente ya decidida, como las nubes? 121 00:12:43,857 --> 00:12:48,657 ¿O acaso puedes cambiar esa corriente? 122 00:12:49,057 --> 00:12:50,657 Todavía no lo sé. 123 00:12:51,457 --> 00:12:55,067 Quizás siempre acabes en el mismo punto, 124 00:12:55,467 --> 00:12:58,087 pero al elegir la segunda opción, 125 00:12:58,087 --> 00:13:00,867 podemos esforzarnos por un objetivo. 126 00:13:00,867 --> 00:13:04,687 Y los que se fijan uno son los realmente fuertes. 127 00:13:05,077 --> 00:13:07,877 Este combate me lo enseñó. 128 00:13:09,817 --> 00:13:15,017 Y yo tengo un único objetivo, padre. 129 00:13:15,817 --> 00:13:19,827 Hacerme más fuerte. Más fuerte que nadie. 130 00:13:21,757 --> 00:13:23,757 Eso pienso ahora. 131 00:13:25,207 --> 00:13:31,337 Padre, hoy hay muchos pájaros volando alegremente. 132 00:13:41,397 --> 00:13:42,977 Qué escándalo. 133 00:13:42,977 --> 00:13:45,387 Porque fue un buen combate. 134 00:13:46,187 --> 00:13:48,997 Sin duda, eso influye, 135 00:13:50,587 --> 00:13:52,587 pero probablemente sea 136 00:13:52,587 --> 00:13:57,197 porque los líderes shinobi y señores feudales 137 00:13:57,197 --> 00:14:00,197 esperaban el siguiente combate. 138 00:13:57,197 --> 00:14:00,197 {\an8}Gaara Sasuke Uchiha 139 00:14:03,167 --> 00:14:08,377 Por cierto, no lo vi cuando empezó la prueba. 140 00:14:08,377 --> 00:14:10,877 Espero que ya haya llegado. 141 00:14:15,277 --> 00:14:20,087 Seguimos sin encontrar a Sasuke. Teniendo en cuenta lo de Orochimaru… 142 00:14:20,777 --> 00:14:23,287 Deberíamos descalificarlo cuanto antes. 143 00:14:27,227 --> 00:14:30,657 ¿Qué pasa? ¡Que empiece el próximo combate! 144 00:14:30,657 --> 00:14:32,667 ¿Hasta cuándo nos haréis esperar? 145 00:14:32,667 --> 00:14:34,397 ¡Es vergonzoso! 146 00:14:36,017 --> 00:14:38,007 ¿Qué pasará? 147 00:14:38,007 --> 00:14:41,607 El próximo combate es el de Sasuke-kun. ¿Ya ha llegado? 148 00:14:42,807 --> 00:14:44,007 Sasuke-kun… 149 00:14:44,677 --> 00:14:48,677 ¿Qué demonios estará haciendo? 150 00:14:48,977 --> 00:14:50,277 ¿Es que no va a venir? 151 00:14:51,077 --> 00:14:54,297 "Un hombre sabio se aleja del peligro". 152 00:14:54,687 --> 00:14:56,117 Sabia decisión. 153 00:15:01,087 --> 00:15:03,397 No digáis tonterías. 154 00:15:03,397 --> 00:15:06,977 Vendrá, os lo aseguro. 155 00:15:19,547 --> 00:15:23,147 Pero no sé a qué espera. 156 00:15:23,147 --> 00:15:26,947 A este paso, te descalificarán. 157 00:15:28,147 --> 00:15:29,147 Qué remedio. 158 00:15:31,257 --> 00:15:34,227 Sasuke queda descalificado. 159 00:15:34,227 --> 00:15:35,427 Recibido. 160 00:15:35,427 --> 00:15:38,327 ¿Vais a descalificar a Sasuke Uchiha? 161 00:15:39,127 --> 00:15:42,027 No nos dejó otra opción. 162 00:15:43,767 --> 00:15:45,767 ¿Qué vamos a hacer? 163 00:15:45,767 --> 00:15:48,567 Si no viene, la operación… 164 00:15:48,567 --> 00:15:50,337 Tenemos problemas. 165 00:15:54,017 --> 00:15:56,007 Es posible que… 166 00:15:57,177 --> 00:15:59,647 ¿Adónde vas, Gaara? 167 00:16:00,847 --> 00:16:03,817 A verificar mi existencia. 168 00:16:04,617 --> 00:16:09,427 Espero que Gaara no lo matara. 169 00:16:19,697 --> 00:16:21,767 Otra vez, Sasuke. 170 00:16:24,957 --> 00:16:26,207 ¿Qué pasa? 171 00:16:26,897 --> 00:16:30,207 O escondes tu instinto asesino o no cuesta detectarte. 172 00:16:30,207 --> 00:16:31,917 Sal. 173 00:16:38,217 --> 00:16:39,517 Así que eres tú. 174 00:16:47,527 --> 00:16:53,067 Hokage-dono, espere un poco antes de descalificar a Sasuke Uchiha. 175 00:16:54,937 --> 00:16:56,537 Si me permite, 176 00:16:56,537 --> 00:16:59,737 todo shinobi debe saber apreciar el tiempo, 177 00:16:59,737 --> 00:17:02,537 o no tiene derecho a ser chuunin. 178 00:17:02,947 --> 00:17:08,447 Si no tiene un motivo para llegar tarde que convenza a los presentes, 179 00:17:08,447 --> 00:17:10,447 no hay razón para esperarlo. 180 00:17:12,447 --> 00:17:13,957 Ya veo. 181 00:17:14,757 --> 00:17:17,387 En ese caso, tengo una razón. 182 00:17:19,057 --> 00:17:24,157 La mayoría de jefes shinobi y señores feudales, yo incluido, 183 00:17:24,157 --> 00:17:27,797 vinimos hasta aquí para ver el próximo combate. 184 00:17:31,177 --> 00:17:32,267 Pero… 185 00:17:32,267 --> 00:17:36,277 El chico es el superviviente del clan Uchiha. 186 00:17:36,277 --> 00:17:41,217 Me encantaría verlo enfrentarse a Gaara, de nuestro País del Viento. 187 00:17:42,717 --> 00:17:43,917 Hokage-sama. 188 00:17:45,117 --> 00:17:48,717 No sabemos si Sasuke vendrá… 189 00:17:49,917 --> 00:17:51,387 Está bien. 190 00:17:52,187 --> 00:17:56,597 Aplazaremos el combate de forma excepcional. 191 00:17:58,297 --> 00:18:01,497 Hokage-sama, ¿está seguro? 192 00:18:01,897 --> 00:18:03,637 Díselo al examinador. 193 00:18:04,037 --> 00:18:06,467 A la orden. 194 00:18:08,977 --> 00:18:14,877 Es raro que insista tanto en algo. 195 00:18:15,277 --> 00:18:20,347 Para mostrar el talento de nuestros shinobi ante los señores feudales, 196 00:18:20,747 --> 00:18:23,157 no hay mejor oponente que un Uchiha. 197 00:18:23,957 --> 00:18:26,187 Es una gran oportunidad. 198 00:18:33,467 --> 00:18:34,667 De acuerdo. 199 00:18:38,037 --> 00:18:44,037 Señores y señoras, un participante no está en el recinto. 200 00:18:44,437 --> 00:18:46,847 Aplazaremos el combate 201 00:18:46,847 --> 00:18:50,047 y seguiremos con el siguiente. 202 00:18:52,617 --> 00:18:55,487 ¿En qué demonios está pensando Sasuke? 203 00:18:55,487 --> 00:18:59,877 Qué suerte que no lo han descalificado. 204 00:19:05,537 --> 00:19:06,727 Menos mal. 205 00:19:06,727 --> 00:19:11,567 ¿Eso significa que mi combate será antes de lo previsto? 206 00:19:12,767 --> 00:19:15,037 La siguiente pareja es… 207 00:19:15,037 --> 00:19:17,437 Kankurou y Shino Aburame. 208 00:19:17,437 --> 00:19:18,377 Bajad. 209 00:19:20,977 --> 00:19:24,207 Mi combate no importa. 210 00:19:27,377 --> 00:19:29,947 La operación aún no ha comenzado. 211 00:19:29,947 --> 00:19:35,257 No pienso revelar los secretos de Karasu antes de empezar. 212 00:19:37,517 --> 00:19:40,197 Examinador, yo me retiro. 213 00:19:41,027 --> 00:19:41,997 ¿Qué? 214 00:19:43,497 --> 00:19:46,697 Digo que me retiro. Pasa al siguiente combate. 215 00:20:00,647 --> 00:20:05,247 Kankurou se retira, por lo que Shino Aburame es el ganador. 216 00:20:23,267 --> 00:20:24,437 ¿Qué quieres? 217 00:20:24,837 --> 00:20:26,437 Ahora me toca a mí. 218 00:20:26,437 --> 00:20:29,307 Veo que tú sí estás motivada. 219 00:20:29,307 --> 00:20:32,507 Muy bien, pasaremos al siguiente combate. 220 00:20:32,507 --> 00:20:35,517 Que baje el que falta. 221 00:20:35,517 --> 00:20:39,937 ¿Por qué está tan emocionada? 222 00:20:40,317 --> 00:20:45,487 ¿Y por qué mi combate es el único que tiene tantos cambios? 223 00:20:45,487 --> 00:20:48,327 Shikamaru Nara, te toca a ti. 224 00:20:48,327 --> 00:20:51,757 Maldita sea, quizás sea mejor que me retire yo también. 225 00:20:51,757 --> 00:20:55,037 ¡Adelante! ¡Ánimo, Shikamaru! 226 00:21:01,307 --> 00:21:04,117 Maldito Naruto…