1 00:01:56,397 --> 00:01:58,747 Bravo, ce l'hai fatta! 2 00:02:02,557 --> 00:02:06,987 E così il ragazzo della Volpe ha fatto il salto di livello... 3 00:02:37,797 --> 00:02:44,267 Ha anche l'energia di fare il giro d'onore! Ragazzi... chi lo ferma più quello?! 4 00:02:46,037 --> 00:02:49,147 Complimenti, Naruto. Diventi sempre più forte. 5 00:02:49,637 --> 00:02:51,517 Ce l'ha fatta, è un eroe. 6 00:02:51,517 --> 00:02:54,437 Mhm. E' un vero guerriero. 7 00:02:54,437 --> 00:02:56,187 Ed è anche carino... 8 00:02:58,917 --> 00:03:02,147 Che cosa mi prende?! Perché sono invidiosa?! 9 00:03:02,917 --> 00:03:06,907 Guardandoti in combattimento, mi sono resa conto che ne ho ancora di strada da fare. 10 00:03:07,437 --> 00:03:09,547 Tu invece sei andato avanti. Stai diventando imbattibile. 11 00:03:13,117 --> 00:03:18,587 Wow! Alla fine ce l'ha fatta a vincere! Non ci avrei mai scommesso! 12 00:03:18,877 --> 00:03:20,157 L'ho sempre considerato uno 13 00:03:20,157 --> 00:03:23,187 della mia categoria, quella dei soggetti che non vanno da nessuna parte. 14 00:03:23,557 --> 00:03:24,917 Invece quello andrà lontano. 15 00:03:24,917 --> 00:03:27,157 Senti la folla come esulta! 16 00:03:27,157 --> 00:03:29,197 Hai ragione, Naruto adesso fa parte della categoria di quelli che vanno lontano. 17 00:03:29,197 --> 00:03:31,787 Io non avrei mai potuto sconfiggere Neji. 18 00:03:32,357 --> 00:03:35,627 Questo mi scoraggia, non so se vale la pena continuare. 19 00:03:35,877 --> 00:03:39,547 Ha saputo controllarsi al punto di evocare lo spirito della Volpe. 20 00:03:39,917 --> 00:03:44,387 Già. Oggi ha colto tutti di sorpresa, è stato veramente molto bravo. 21 00:03:45,037 --> 00:03:46,637 Ragazzo mio... 22 00:03:46,637 --> 00:03:49,477 quando hai imparato a controllare la potenza della Volpe a Nove Code?! 23 00:03:49,477 --> 00:03:51,467 Non me lo sarei mai aspettato! 24 00:03:55,157 --> 00:03:57,397 Ho vinto io, evvai! 25 00:03:57,397 --> 00:03:59,347 Mhm, e così ti senti come un uccello in gabbia?! 26 00:03:59,597 --> 00:04:03,907 Se fossi in te io cercherei di aprire il lucchetto con il becco e volerei via. 27 00:04:08,637 --> 00:04:13,427 Se hai ancora voglia di volare liberamente... non arrenderti. 28 00:04:22,437 --> 00:04:24,627 Questa volta hai perso. 29 00:04:33,637 --> 00:04:34,827 Padre. 30 00:04:37,277 --> 00:04:40,027 E' a posto. Gli organi interni non sono danneggiati. 31 00:04:40,277 --> 00:04:43,187 Sì, ma non gli è rimasta neanche una goccia di chakra. 32 00:04:44,877 --> 00:04:48,787 Cosa credi? Non sei l'unico a essere speciale qui. 33 00:04:48,957 --> 00:04:52,587 Si può sapere perché ti ostini a voler lottare contro il destino? 34 00:04:52,717 --> 00:04:57,107 Perché mi hai dato troppe volte... del fallito. 35 00:04:57,237 --> 00:04:58,957 Non si può imparare a diventare hokage. 36 00:04:58,957 --> 00:05:01,027 E' una cosa che può decidere solo il destino. 37 00:05:01,317 --> 00:05:04,147 Sai cosa mi importa di quello che dici?! 38 00:05:08,957 --> 00:05:10,067 Ah è lei, signore. 39 00:05:12,237 --> 00:05:15,787 Scusate se ve lo chiedo... ma potreste lasciarci soli un attimo? 40 00:05:15,957 --> 00:05:18,547 Oh ecco... non so se... 41 00:05:18,677 --> 00:05:20,427 Solo per pochi minuti... 42 00:05:20,637 --> 00:05:21,857 Ahm, va bene. 43 00:05:32,797 --> 00:05:34,667 Qual buon vento, signore? 44 00:05:35,517 --> 00:05:36,667 Quel giorno... 45 00:05:38,717 --> 00:05:41,827 Sono venuto a raccontarti la verità su quanto è successo quel giorno. 46 00:05:42,997 --> 00:05:44,067 Quale giorno?! 47 00:06:12,277 --> 00:06:16,707 In quel momento... mi sono augurato di morire. 48 00:06:18,957 --> 00:06:21,417 Non è vero! Non ci crederò mai! 49 00:06:21,997 --> 00:06:26,347 Mio padre è morto al posto suo, per salvare la pelle a lei! 50 00:06:35,357 --> 00:06:38,947 Tieni. Qui c'è tutta la verità su quel giorno. 51 00:06:40,277 --> 00:06:41,387 Sono tutte scuse, 52 00:06:41,637 --> 00:06:45,517 fandonie inventate per proteggere il buon nome del capo della famiglia. 53 00:06:46,117 --> 00:06:50,307 Per quello che sei diventato, ormai dovresti capire. 54 00:06:56,957 --> 00:06:57,867 Quella calligrafia... 55 00:07:04,637 --> 00:07:08,277 Neji... mi resta poco tempo ormai... 56 00:07:08,277 --> 00:07:09,757 e voglio usarlo... 57 00:07:10,637 --> 00:07:14,987 per spiegarti come sono andate le cose. E' molto importante per me. 58 00:07:15,557 --> 00:07:17,227 Ha pensato a me anche all'ultimo... 59 00:07:20,717 --> 00:07:24,677 Il capo ninja del Paese dei Fulmini che ha tentato di rapire Hinata 60 00:07:24,677 --> 00:07:27,027 in realtà è stato ucciso da Hiashi. 61 00:07:27,357 --> 00:07:29,507 Il Paese dei Fulmini 62 00:07:29,597 --> 00:07:32,117 ha approfittato dell'omicidio per ottenere quello che voleva. 63 00:07:32,117 --> 00:07:35,477 Le autorità hanno cominciato ad avanzare richieste irragionevoli. 64 00:07:35,477 --> 00:07:37,937 Per la salvezza del nostro villaggio c'era un'unica via d'uscita. 65 00:07:40,237 --> 00:07:41,787 Non si può evitare... 66 00:07:42,197 --> 00:07:45,627 per il bene del villaggio io devo sacrificare la mia vita. 67 00:07:47,557 --> 00:07:51,517 Ci pensi bene, Hiashi. Non prenda decisioni affrettate. 68 00:07:52,357 --> 00:07:54,637 La caratteristica genetica che il nostro clan 69 00:07:54,637 --> 00:07:57,547 può tramandare da una generazione all'altra è il nostro punto di forza. 70 00:07:57,957 --> 00:08:02,277 Ed è compito specifico del capo famiglia evitare che finisca nelle mani sbagliate. 71 00:08:02,277 --> 00:08:04,627 Conosco perfettamente il ruolo che mi compete! 72 00:08:05,077 --> 00:08:08,627 Ma non ho alcuna intenzione di trascinare la nostra gente in un'altra guerra. 73 00:08:08,717 --> 00:08:12,107 Questo lo capisco anch'io... ma c'è una soluzione. 74 00:08:13,437 --> 00:08:16,347 Non è un caso che sia stata prevista la casata cadetta. 75 00:08:17,397 --> 00:08:22,307 Morirà Hizashi al suo posto. E noi consegneremo il suo corpo agli avversari. 76 00:08:23,877 --> 00:08:25,757 Lui ha già accettato la sorte. 77 00:08:25,757 --> 00:08:28,187 E' perfettamente consapevole della situazione. 78 00:08:33,677 --> 00:08:36,637 Potrebbe essere, ma ciò che gli avversari vogliono 79 00:08:36,637 --> 00:08:38,827 è il segreto del potere del Byukagan. 80 00:08:40,117 --> 00:08:42,357 Se Hizashi muore, l'abilità viene sigillata, 81 00:08:42,357 --> 00:08:44,997 e il segreto finisce nella tomba con lui! 82 00:08:45,357 --> 00:08:48,427 Non credo che il Paese dei Fulmini si accontenti di un corpo inutile. 83 00:08:48,957 --> 00:08:52,547 Mhm, questo è vero, ma sono stati molto chiari con noi. 84 00:08:52,877 --> 00:08:55,677 Loro si sono limitati a chiedere il corpo senza vita di Hiashi Hyuga, 85 00:08:55,677 --> 00:08:59,387 senza specificare niente di particolare. 86 00:08:59,997 --> 00:09:05,307 Se noi fingiamo di accettare le loro condizioni, e consegniamo il corpo 87 00:09:05,997 --> 00:09:08,827 di Hizashi facendolo passare per il suo... non potranno più avanzare alcuna pretesa. 88 00:09:08,877 --> 00:09:10,947 Sì... non saprei... 89 00:09:14,357 --> 00:09:15,387 Hiashi... 90 00:09:16,237 --> 00:09:18,147 il momento è arrivato anche per lei. 91 00:09:18,477 --> 00:09:22,547 Dovrà fare quello che hanno fatto i suoi predecessori per difendere il segreto. 92 00:09:23,677 --> 00:09:28,107 Lo so, siete fratelli... ma dovete trovare il coraggio di sacrificarvi a vicenda. 93 00:09:30,197 --> 00:09:31,417 Lo sa anche lei. 94 00:09:32,557 --> 00:09:37,277 Questo è il destino del capo famiglia. Anzi questo è il destino... 95 00:09:37,277 --> 00:09:40,507 di tutti coloro che hanno l'onore di essere nati Hyuga. 96 00:09:42,797 --> 00:09:46,267 Che fine ha fatto lo spaccone che affrontava tutto con la forza?! 97 00:09:46,877 --> 00:09:49,597 Questa è una questione completamente diversa, non capisci?! 98 00:09:50,117 --> 00:09:51,517 Non è così facile... 99 00:10:01,157 --> 00:10:05,267 Hizashi... non voglio... 100 00:10:05,957 --> 00:10:08,827 Lasciami andare, fratello. E' l'unica via d'uscita che abbiamo. 101 00:10:13,677 --> 00:10:17,427 Devi pensare a Neji, è tuo figlio! 102 00:10:18,117 --> 00:10:22,307 Preferisci morire per me... anziché pensare a lui?! 103 00:10:22,637 --> 00:10:24,307 Non è così e tu lo sai! 104 00:10:26,637 --> 00:10:29,197 Ho sempre nutrito rancori nei confronti del capo clan. 105 00:10:29,757 --> 00:10:33,987 A dire la verità, sono arrabbiato anche adesso, ma non lo faccio per lui. 106 00:10:34,757 --> 00:10:37,347 Non sono disposto a morire per il capo famiglia. 107 00:10:38,037 --> 00:10:41,707 Ho deciso di farlo solo per proteggere mio fratello! 108 00:10:42,637 --> 00:10:46,117 E' la prima volta che ho la libertà di scegliere, 109 00:10:46,117 --> 00:10:48,947 ed è la prima volta che ti considero mio consanguineo! 110 00:10:50,197 --> 00:10:54,507 Finora ho mostrato a Neji il mio lato peggiore, 111 00:10:55,197 --> 00:10:57,637 ma adesso che sta per finire, 112 00:10:57,637 --> 00:11:00,277 vorrei che sapesse perché ho deciso di abbandonarlo per sempre. 113 00:11:02,477 --> 00:11:05,197 Ora che conosci le mie motivazioni, 114 00:11:05,717 --> 00:11:10,467 ti prego di dirgli che non sono morto per proteggere il capo, ma solo per il profondo 115 00:11:10,597 --> 00:11:15,717 rispetto che nutro per i fratelli, la famiglia e la mia terra. 116 00:11:15,917 --> 00:11:18,907 Sono io che ho deciso di farlo, e voglio che lo sappia anche lui. 117 00:11:26,157 --> 00:11:28,717 Come puoi dire una cosa del genere?! 118 00:11:29,357 --> 00:11:31,787 Quella che tu definisci libertà in realtà è la morte. 119 00:11:33,437 --> 00:11:34,507 Fratello. 120 00:11:35,677 --> 00:11:37,427 A me basta sentirmi libero una volta. 121 00:11:37,957 --> 00:11:40,747 Con questo riesco a sfidare il destino degli Hyuga. 122 00:11:41,557 --> 00:11:44,627 Sono contento, perché sono io a scegliere. 123 00:11:45,637 --> 00:11:47,147 Non posso chiedere di più. 124 00:11:51,717 --> 00:11:54,147 Io ho sconfitto il destino, Neji. 125 00:11:55,157 --> 00:11:59,507 La vita è quella che costruiamo noi, con le nostre mani... 126 00:12:00,357 --> 00:12:01,507 Padre... 127 00:12:04,437 --> 00:12:06,347 Adesso conosci la verità. 128 00:12:09,477 --> 00:12:10,827 Ti chiedo perdono. 129 00:12:19,957 --> 00:12:21,107 Per favore... 130 00:12:22,277 --> 00:12:23,467 non faccia così, si alzi. 131 00:12:34,877 --> 00:12:38,107 Padre... il destino di ognuno di noi 132 00:12:38,357 --> 00:12:41,077 è come una nuvola che viaggia all'interno di una corrente. 133 00:12:41,157 --> 00:12:43,347 Noi possiamo solo scegliere la corrente da seguire. 134 00:12:43,997 --> 00:12:50,787 Io non ho ancora capito quale corrente seguire, 135 00:12:51,597 --> 00:12:55,227 ma il traguardo è sempre lo stesso quando si sceglie la corrente. 136 00:12:55,797 --> 00:12:57,987 Ci si concentra sull'obiettivo e si lavora per quello. 137 00:12:58,437 --> 00:13:00,947 Chi ha individuato lo scopo sviluppa una forza inaudita. 138 00:13:01,157 --> 00:13:04,827 Solo in questo caso riesco a capire il senso della battaglia. 139 00:13:05,357 --> 00:13:08,107 Non importa quanto dovrà essere dura la lotta, conta solo arrivare al risultato. 140 00:13:10,237 --> 00:13:11,867 E, padre... 141 00:13:12,637 --> 00:13:14,787 io ho capito qual è il mio obiettivo. 142 00:13:16,277 --> 00:13:19,707 Voglio diventare più forte... per non subire più sconfitte. 143 00:13:21,997 --> 00:13:23,667 Mi concentrerò su questo. 144 00:13:25,437 --> 00:13:28,827 Padre... oggi l'uccello è uscito dalla gabbia, 145 00:13:29,597 --> 00:13:31,467 ed è una sensazione meravigliosa. 146 00:13:41,607 --> 00:13:43,197 Si sono scaldati tutti... 147 00:13:43,247 --> 00:13:45,687 Certo, è stato un match di alto livello. 148 00:13:46,687 --> 00:13:49,407 Indubbiamente, ma non credo che sia solo per questo. 149 00:13:50,727 --> 00:13:57,277 Tutti i capi ninja e i daimyo che sono riuniti in questa arena 150 00:13:57,527 --> 00:14:00,647 stanno aspettando con ansia una sfida particolare... 151 00:14:03,647 --> 00:14:04,797 A proposito... 152 00:14:05,047 --> 00:14:08,247 se non ricordo male non si è presentato alla cerimonia di apertura. 153 00:14:08,647 --> 00:14:11,247 Adesso è arrivato, vero?! 154 00:14:11,327 --> 00:14:13,317 Ahm... ecco... 155 00:14:15,767 --> 00:14:18,047 Non abbiamo notizie di Sasuke, signore. 156 00:14:18,607 --> 00:14:20,167 Orochimaru è arrivato. 157 00:14:21,007 --> 00:14:23,397 Prima che inizino a lamentarsi, forse è meglio che pensi alla squalifica. 158 00:14:27,447 --> 00:14:28,967 Si può sapere cosa state aspettando?! 159 00:14:28,967 --> 00:14:31,127 Volete annunciare il secondo match, sì o no?! 160 00:14:31,127 --> 00:14:32,847 Quanto avete intenzione di farci aspettare?! 161 00:14:32,847 --> 00:14:34,517 Non vorrete fare notte?! 162 00:14:36,327 --> 00:14:39,527 Che cosa sarà successo?! E' ora di iniziare. 163 00:14:39,607 --> 00:14:41,567 Sasuke sarà riuscito ad arrivare?! 164 00:14:43,007 --> 00:14:44,127 Sasuke... 165 00:14:45,207 --> 00:14:50,567 Quel ragazzo! Che cosa avrà in mente di fare?! Non si sarà ritirato?! 166 00:14:51,527 --> 00:14:56,447 Mah. Il saggio non corteggia il pericolo e fa bene! 167 00:15:01,527 --> 00:15:03,437 Che cosa stai dicendo?! 168 00:15:03,887 --> 00:15:07,007 Porta pazienza, sono sicuro che arriverà. 169 00:15:19,727 --> 00:15:23,247 Oh insomma, che cosa gli sarà saltato in mente all'ultimo minuto?! 170 00:15:23,607 --> 00:15:26,757 Se ritarda ancora un po', questo lo squalificano! 171 00:15:28,407 --> 00:15:29,807 Siamo obbligati. 172 00:15:31,527 --> 00:15:34,607 A questo punto Sasuke è fuori. 173 00:15:34,607 --> 00:15:35,407 Sì. 174 00:15:35,807 --> 00:15:38,767 Come, scusi?! Vuole squalificare... Sasuke?! 175 00:15:39,327 --> 00:15:42,077 Non si può fare diversamente, mi dispiace. 176 00:15:44,127 --> 00:15:45,767 E adesso che cosa facciamo?! 177 00:15:45,927 --> 00:15:48,647 Se quello non si presenta, il nostro piano strategico... 178 00:15:48,887 --> 00:15:50,637 ...non servirà più a niente. 179 00:15:54,487 --> 00:15:56,047 Ormai non c'è più tempo... 180 00:15:57,647 --> 00:16:00,037 Dove stai andando? Dico a te, Gaara... 181 00:16:01,247 --> 00:16:03,917 A verificare la mia esistenza. 182 00:16:04,767 --> 00:16:07,127 Accidenti... Dev'essere colpa sua. 183 00:16:07,567 --> 00:16:09,927 Mi domando se l'ha già eliminato del tutto... 184 00:16:20,127 --> 00:16:22,167 Sasuke! Ancora una volta. 185 00:16:25,367 --> 00:16:26,847 Che cos'è successo? 186 00:16:27,127 --> 00:16:32,047 E' chiaro che ti senti già pronto per il match. Fatti vedere, avanti! 187 00:16:38,407 --> 00:16:39,757 E così sei tu. 188 00:16:47,927 --> 00:16:49,127 Mi scusi... 189 00:16:49,567 --> 00:16:53,687 non si può aspettare ancora un po' prima di squalificarlo definitivamente?! 190 00:16:55,127 --> 00:16:59,517 Capisco il suo imbarazzo, ma per quanto possa essere bravo un ninja, 191 00:16:59,927 --> 00:17:02,837 la mancanza di rispetto per il tempo non è un punto a favore di un chunin. 192 00:17:03,047 --> 00:17:06,757 A quanto pare i capi ninja e i daimyo che sono intervenuti 193 00:17:06,847 --> 00:17:08,887 hanno capito la situazione, quindi, in assenza di un motivo plausibile, 194 00:17:08,887 --> 00:17:10,847 non vedo perché aspettare. 195 00:17:12,847 --> 00:17:14,437 Ho capito. 196 00:17:15,207 --> 00:17:18,037 Ma io il motivo di aspettare lo vedo. 197 00:17:19,607 --> 00:17:24,447 Incluso me stesso, la maggior parte dei capi ninja e dei daimyo 198 00:17:24,447 --> 00:17:28,237 a cui fa riferimento sono venuti qui per assistere a questo incontro. 199 00:17:31,527 --> 00:17:32,727 Resta il fatto... 200 00:17:32,767 --> 00:17:36,317 Stiamo parlando dell'unico sopravvissuto del clan Uchiha... 201 00:17:36,767 --> 00:17:41,317 e del Paese del Vento che non ha alcuna intenzione di farsi sconfiggere. 202 00:17:43,207 --> 00:17:44,607 Scusi, signore... 203 00:17:45,447 --> 00:17:48,647 Non abbiamo alcuna garanzia che Sasuke si faccia vedere. 204 00:17:50,207 --> 00:17:51,927 Ma sono d'accordo. 205 00:17:52,487 --> 00:17:56,477 In via del tutto eccezionale posticiperemo il match e vedremo che cosa succede. 206 00:17:58,727 --> 00:18:01,557 Mi scusi, signore, ma io non sono d'accordo. 207 00:18:02,287 --> 00:18:04,327 Informa il responsabile di gestione. 208 00:18:04,327 --> 00:18:06,207 Eh?! Come vuole. 209 00:18:09,207 --> 00:18:12,527 Comunque sia... devo ammettere che non l'ho mai vista 210 00:18:12,527 --> 00:18:15,357 insistere tanto per ottenere qualcosa, kazekage. 211 00:18:15,687 --> 00:18:20,527 Dice?! Mi perdoni, ma per esibire le qualità di un ninja davanti ai daimyo, 212 00:18:21,047 --> 00:18:23,277 non c'è avversario migliore di un Uchiha. 213 00:18:24,167 --> 00:18:26,367 Per noi è una grande opportunità. 214 00:18:33,687 --> 00:18:34,917 Ho capito. 215 00:18:38,527 --> 00:18:39,597 Un po' di silenzio! 216 00:18:40,127 --> 00:18:44,247 Uno dei due candidati al prossimo incon- tro non si è ancora presentato in arena. 217 00:18:44,607 --> 00:18:46,917 Quindi dovremo posticipare l'incontro. 218 00:18:47,127 --> 00:18:50,197 Il torneo procede con il match che era stato previsto per dopo. 219 00:18:53,047 --> 00:18:55,847 Che cosa starà combinando?! Non è nello stile di Sasuke. 220 00:18:55,927 --> 00:18:59,807 Molto bene. Tutto sommato hanno deciso di non squalificarlo. 221 00:19:04,607 --> 00:19:07,207 Ahhh! Meno male! 222 00:19:07,207 --> 00:19:11,837 Ehi! Questo significa che il mio match è più vicino di quanto pensassi. 223 00:19:13,167 --> 00:19:14,837 Ora chiamo i prossimi due... 224 00:19:15,527 --> 00:19:18,727 Kankuro e Shino Aburame... venite giù! 225 00:19:21,207 --> 00:19:24,117 Io voglio il mio match... costi quel che costi! 226 00:19:27,607 --> 00:19:30,207 Comunque sia... non ho nessuna intenzione 227 00:19:30,367 --> 00:19:34,967 di usare la Tecnica del Marionettista di fronte al nemico prima del previsto. 228 00:19:37,807 --> 00:19:40,487 Signor esaminatore! Io mi astengo. 229 00:19:40,487 --> 00:19:40,997 Eh?! 230 00:19:41,367 --> 00:19:42,037 Che cosa?! 231 00:19:43,607 --> 00:19:47,157 Sì, ho deciso di astenermi. Passi pure al prossimo match. 232 00:20:01,127 --> 00:20:03,197 In considerazione dell'astensione di Kankuro, 233 00:20:03,447 --> 00:20:05,837 Shino Aburame vince a tavolino. 234 00:20:23,687 --> 00:20:24,837 Cosa vuoi? 235 00:20:24,927 --> 00:20:26,357 Tocca a me, no?! 236 00:20:26,727 --> 00:20:29,167 Ti si legge negli occhi che non vedi l'ora di cominciare. 237 00:20:29,447 --> 00:20:32,327 E va bene, allora diamo inizio al match. 238 00:20:32,767 --> 00:20:35,487 Ehi! Sei rimasto l'ultimo. Vieni giù. 239 00:20:35,607 --> 00:20:40,047 Oh cavolo! Proprio il mio incontro dovevano modificare, accidenti?! 240 00:20:40,447 --> 00:20:43,487 Uffa, io non ho nessuna voglia di affrontare quella strega 241 00:20:43,487 --> 00:20:45,477 con il ventaglio fuori misura, chi me lo fa fare?! 242 00:20:45,687 --> 00:20:48,517 Shikamaru Nara, devi scendere. 243 00:20:48,767 --> 00:20:52,007 Cavolo, quasi quasi mi astengo anch'io. 244 00:20:52,007 --> 00:20:54,967 Forza, Shikamaru! Falle vedere di che pasta sei fatto, vai! 245 00:21:01,767 --> 00:21:04,077 Naruto, se ti prendo... 246 00:21:09,237 --> 00:21:10,967 Vai! Shikamaru! 247 00:21:11,047 --> 00:21:13,557 Questo torneo principale sta diventando un po' misterioso. 248 00:21:13,637 --> 00:21:15,797 Ti stai scaldando e infiammando! Non mi aspetto altro da un compagno di squadra! 249 00:21:15,797 --> 00:21:17,737 Ma sembra che stia per assopirsi mentre guarda il cielo! 250 00:21:17,807 --> 00:21:19,847 Cosa?? E' pieno di determinazione! 251 00:21:19,927 --> 00:21:22,227 Non c'è nemmeno bisogno di guardarlo! 252 00:21:22,227 --> 00:21:23,927 Perfetto! Shikamaru! 253 00:21:23,927 --> 00:21:26,917 Concentrati e sconfiggila con la tua combo da 16 colpi!