1
00:01:56,397 --> 00:01:58,747
Bravo, ce l'hai fatta!
2
00:02:02,557 --> 00:02:06,987
E così il ragazzo della Volpe
ha fatto il salto di livello...
3
00:02:37,797 --> 00:02:44,267
Ha anche l'energia di fare il giro d'onore!
Ragazzi... chi lo ferma più quello?!
4
00:02:46,037 --> 00:02:49,147
Complimenti, Naruto.
Diventi sempre più forte.
5
00:02:49,637 --> 00:02:51,517
Ce l'ha fatta, è un eroe.
6
00:02:51,517 --> 00:02:54,437
Mhm. E' un vero guerriero.
7
00:02:54,437 --> 00:02:56,187
Ed è anche carino...
8
00:02:58,917 --> 00:03:02,147
Che cosa mi prende?!
Perché sono invidiosa?!
9
00:03:02,917 --> 00:03:06,907
Guardandoti in combattimento, mi sono resa
conto che ne ho ancora di strada da fare.
10
00:03:07,437 --> 00:03:09,547
Tu invece sei andato avanti.
Stai diventando imbattibile.
11
00:03:13,117 --> 00:03:18,587
Wow! Alla fine ce l'ha fatta a vincere!
Non ci avrei mai scommesso!
12
00:03:18,877 --> 00:03:20,157
L'ho sempre considerato uno
13
00:03:20,157 --> 00:03:23,187
della mia categoria, quella dei
soggetti che non vanno da nessuna parte.
14
00:03:23,557 --> 00:03:24,917
Invece quello andrà lontano.
15
00:03:24,917 --> 00:03:27,157
Senti la folla come esulta!
16
00:03:27,157 --> 00:03:29,197
Hai ragione, Naruto adesso fa parte della
categoria di quelli che vanno lontano.
17
00:03:29,197 --> 00:03:31,787
Io non avrei mai potuto sconfiggere Neji.
18
00:03:32,357 --> 00:03:35,627
Questo mi scoraggia,
non so se vale la pena continuare.
19
00:03:35,877 --> 00:03:39,547
Ha saputo controllarsi al punto
di evocare lo spirito della Volpe.
20
00:03:39,917 --> 00:03:44,387
Già. Oggi ha colto tutti di sorpresa,
è stato veramente molto bravo.
21
00:03:45,037 --> 00:03:46,637
Ragazzo mio...
22
00:03:46,637 --> 00:03:49,477
quando hai imparato a controllare
la potenza della Volpe a Nove Code?!
23
00:03:49,477 --> 00:03:51,467
Non me lo sarei mai aspettato!
24
00:03:55,157 --> 00:03:57,397
Ho vinto io, evvai!
25
00:03:57,397 --> 00:03:59,347
Mhm, e così ti senti come
un uccello in gabbia?!
26
00:03:59,597 --> 00:04:03,907
Se fossi in te io cercherei di aprire
il lucchetto con il becco e volerei via.
27
00:04:08,637 --> 00:04:13,427
Se hai ancora voglia di volare
liberamente... non arrenderti.
28
00:04:22,437 --> 00:04:24,627
Questa volta hai perso.
29
00:04:33,637 --> 00:04:34,827
Padre.
30
00:04:37,277 --> 00:04:40,027
E' a posto. Gli organi interni
non sono danneggiati.
31
00:04:40,277 --> 00:04:43,187
Sì, ma non gli è rimasta
neanche una goccia di chakra.
32
00:04:44,877 --> 00:04:48,787
Cosa credi? Non sei l'unico
a essere speciale qui.
33
00:04:48,957 --> 00:04:52,587
Si può sapere perché ti ostini
a voler lottare contro il destino?
34
00:04:52,717 --> 00:04:57,107
Perché mi hai dato troppe volte...
del fallito.
35
00:04:57,237 --> 00:04:58,957
Non si può imparare a diventare hokage.
36
00:04:58,957 --> 00:05:01,027
E' una cosa che può decidere
solo il destino.
37
00:05:01,317 --> 00:05:04,147
Sai cosa mi importa di quello che dici?!
38
00:05:08,957 --> 00:05:10,067
Ah è lei, signore.
39
00:05:12,237 --> 00:05:15,787
Scusate se ve lo chiedo...
ma potreste lasciarci soli un attimo?
40
00:05:15,957 --> 00:05:18,547
Oh ecco... non so se...
41
00:05:18,677 --> 00:05:20,427
Solo per pochi minuti...
42
00:05:20,637 --> 00:05:21,857
Ahm, va bene.
43
00:05:32,797 --> 00:05:34,667
Qual buon vento, signore?
44
00:05:35,517 --> 00:05:36,667
Quel giorno...
45
00:05:38,717 --> 00:05:41,827
Sono venuto a raccontarti la verità
su quanto è successo quel giorno.
46
00:05:42,997 --> 00:05:44,067
Quale giorno?!
47
00:06:12,277 --> 00:06:16,707
In quel momento...
mi sono augurato di morire.
48
00:06:18,957 --> 00:06:21,417
Non è vero! Non ci crederò mai!
49
00:06:21,997 --> 00:06:26,347
Mio padre è morto al posto suo,
per salvare la pelle a lei!
50
00:06:35,357 --> 00:06:38,947
Tieni. Qui c'è tutta la
verità su quel giorno.
51
00:06:40,277 --> 00:06:41,387
Sono tutte scuse,
52
00:06:41,637 --> 00:06:45,517
fandonie inventate per proteggere il
buon nome del capo della famiglia.
53
00:06:46,117 --> 00:06:50,307
Per quello che sei diventato,
ormai dovresti capire.
54
00:06:56,957 --> 00:06:57,867
Quella calligrafia...
55
00:07:04,637 --> 00:07:08,277
Neji... mi resta poco tempo ormai...
56
00:07:08,277 --> 00:07:09,757
e voglio usarlo...
57
00:07:10,637 --> 00:07:14,987
per spiegarti come sono andate le cose.
E' molto importante per me.
58
00:07:15,557 --> 00:07:17,227
Ha pensato a me anche all'ultimo...
59
00:07:20,717 --> 00:07:24,677
Il capo ninja del Paese dei Fulmini
che ha tentato di rapire Hinata
60
00:07:24,677 --> 00:07:27,027
in realtà è stato ucciso da Hiashi.
61
00:07:27,357 --> 00:07:29,507
Il Paese dei Fulmini
62
00:07:29,597 --> 00:07:32,117
ha approfittato dell'omicidio
per ottenere quello che voleva.
63
00:07:32,117 --> 00:07:35,477
Le autorità hanno cominciato ad
avanzare richieste irragionevoli.
64
00:07:35,477 --> 00:07:37,937
Per la salvezza del nostro villaggio
c'era un'unica via d'uscita.
65
00:07:40,237 --> 00:07:41,787
Non si può evitare...
66
00:07:42,197 --> 00:07:45,627
per il bene del villaggio io
devo sacrificare la mia vita.
67
00:07:47,557 --> 00:07:51,517
Ci pensi bene, Hiashi.
Non prenda decisioni affrettate.
68
00:07:52,357 --> 00:07:54,637
La caratteristica genetica
che il nostro clan
69
00:07:54,637 --> 00:07:57,547
può tramandare da una generazione
all'altra è il nostro punto di forza.
70
00:07:57,957 --> 00:08:02,277
Ed è compito specifico del capo famiglia
evitare che finisca nelle mani sbagliate.
71
00:08:02,277 --> 00:08:04,627
Conosco perfettamente il ruolo
che mi compete!
72
00:08:05,077 --> 00:08:08,627
Ma non ho alcuna intenzione di trascinare
la nostra gente in un'altra guerra.
73
00:08:08,717 --> 00:08:12,107
Questo lo capisco anch'io...
ma c'è una soluzione.
74
00:08:13,437 --> 00:08:16,347
Non è un caso che sia stata
prevista la casata cadetta.
75
00:08:17,397 --> 00:08:22,307
Morirà Hizashi al suo posto. E noi
consegneremo il suo corpo agli avversari.
76
00:08:23,877 --> 00:08:25,757
Lui ha già accettato la sorte.
77
00:08:25,757 --> 00:08:28,187
E' perfettamente consapevole
della situazione.
78
00:08:33,677 --> 00:08:36,637
Potrebbe essere, ma ciò che
gli avversari vogliono
79
00:08:36,637 --> 00:08:38,827
è il segreto del potere del Byukagan.
80
00:08:40,117 --> 00:08:42,357
Se Hizashi muore,
l'abilità viene sigillata,
81
00:08:42,357 --> 00:08:44,997
e il segreto finisce nella tomba con lui!
82
00:08:45,357 --> 00:08:48,427
Non credo che il Paese dei Fulmini
si accontenti di un corpo inutile.
83
00:08:48,957 --> 00:08:52,547
Mhm, questo è vero,
ma sono stati molto chiari con noi.
84
00:08:52,877 --> 00:08:55,677
Loro si sono limitati a chiedere
il corpo senza vita di Hiashi Hyuga,
85
00:08:55,677 --> 00:08:59,387
senza specificare niente di particolare.
86
00:08:59,997 --> 00:09:05,307
Se noi fingiamo di accettare le loro
condizioni, e consegniamo il corpo
87
00:09:05,997 --> 00:09:08,827
di Hizashi facendolo passare per il suo...
non potranno più avanzare alcuna pretesa.
88
00:09:08,877 --> 00:09:10,947
Sì... non saprei...
89
00:09:14,357 --> 00:09:15,387
Hiashi...
90
00:09:16,237 --> 00:09:18,147
il momento è arrivato anche per lei.
91
00:09:18,477 --> 00:09:22,547
Dovrà fare quello che hanno fatto i suoi
predecessori per difendere il segreto.
92
00:09:23,677 --> 00:09:28,107
Lo so, siete fratelli... ma dovete trovare
il coraggio di sacrificarvi a vicenda.
93
00:09:30,197 --> 00:09:31,417
Lo sa anche lei.
94
00:09:32,557 --> 00:09:37,277
Questo è il destino del capo famiglia.
Anzi questo è il destino...
95
00:09:37,277 --> 00:09:40,507
di tutti coloro che hanno
l'onore di essere nati Hyuga.
96
00:09:42,797 --> 00:09:46,267
Che fine ha fatto lo spaccone che
affrontava tutto con la forza?!
97
00:09:46,877 --> 00:09:49,597
Questa è una questione completamente
diversa, non capisci?!
98
00:09:50,117 --> 00:09:51,517
Non è così facile...
99
00:10:01,157 --> 00:10:05,267
Hizashi... non voglio...
100
00:10:05,957 --> 00:10:08,827
Lasciami andare, fratello.
E' l'unica via d'uscita che abbiamo.
101
00:10:13,677 --> 00:10:17,427
Devi pensare a Neji, è tuo figlio!
102
00:10:18,117 --> 00:10:22,307
Preferisci morire per me...
anziché pensare a lui?!
103
00:10:22,637 --> 00:10:24,307
Non è così e tu lo sai!
104
00:10:26,637 --> 00:10:29,197
Ho sempre nutrito rancori
nei confronti del capo clan.
105
00:10:29,757 --> 00:10:33,987
A dire la verità, sono arrabbiato
anche adesso, ma non lo faccio per lui.
106
00:10:34,757 --> 00:10:37,347
Non sono disposto a morire
per il capo famiglia.
107
00:10:38,037 --> 00:10:41,707
Ho deciso di farlo solo per
proteggere mio fratello!
108
00:10:42,637 --> 00:10:46,117
E' la prima volta che ho
la libertà di scegliere,
109
00:10:46,117 --> 00:10:48,947
ed è la prima volta che ti
considero mio consanguineo!
110
00:10:50,197 --> 00:10:54,507
Finora ho mostrato a Neji
il mio lato peggiore,
111
00:10:55,197 --> 00:10:57,637
ma adesso che sta per finire,
112
00:10:57,637 --> 00:11:00,277
vorrei che sapesse perché ho deciso
di abbandonarlo per sempre.
113
00:11:02,477 --> 00:11:05,197
Ora che conosci le mie motivazioni,
114
00:11:05,717 --> 00:11:10,467
ti prego di dirgli che non sono morto per
proteggere il capo, ma solo per il profondo
115
00:11:10,597 --> 00:11:15,717
rispetto che nutro per i fratelli,
la famiglia e la mia terra.
116
00:11:15,917 --> 00:11:18,907
Sono io che ho deciso di farlo,
e voglio che lo sappia anche lui.
117
00:11:26,157 --> 00:11:28,717
Come puoi dire una cosa del genere?!
118
00:11:29,357 --> 00:11:31,787
Quella che tu definisci libertà
in realtà è la morte.
119
00:11:33,437 --> 00:11:34,507
Fratello.
120
00:11:35,677 --> 00:11:37,427
A me basta sentirmi libero una volta.
121
00:11:37,957 --> 00:11:40,747
Con questo riesco a sfidare
il destino degli Hyuga.
122
00:11:41,557 --> 00:11:44,627
Sono contento,
perché sono io a scegliere.
123
00:11:45,637 --> 00:11:47,147
Non posso chiedere di più.
124
00:11:51,717 --> 00:11:54,147
Io ho sconfitto il destino, Neji.
125
00:11:55,157 --> 00:11:59,507
La vita è quella che costruiamo
noi, con le nostre mani...
126
00:12:00,357 --> 00:12:01,507
Padre...
127
00:12:04,437 --> 00:12:06,347
Adesso conosci la verità.
128
00:12:09,477 --> 00:12:10,827
Ti chiedo perdono.
129
00:12:19,957 --> 00:12:21,107
Per favore...
130
00:12:22,277 --> 00:12:23,467
non faccia così, si alzi.
131
00:12:34,877 --> 00:12:38,107
Padre... il destino di ognuno di noi
132
00:12:38,357 --> 00:12:41,077
è come una nuvola che viaggia
all'interno di una corrente.
133
00:12:41,157 --> 00:12:43,347
Noi possiamo solo scegliere
la corrente da seguire.
134
00:12:43,997 --> 00:12:50,787
Io non ho ancora capito
quale corrente seguire,
135
00:12:51,597 --> 00:12:55,227
ma il traguardo è sempre lo stesso
quando si sceglie la corrente.
136
00:12:55,797 --> 00:12:57,987
Ci si concentra sull'obiettivo
e si lavora per quello.
137
00:12:58,437 --> 00:13:00,947
Chi ha individuato lo scopo
sviluppa una forza inaudita.
138
00:13:01,157 --> 00:13:04,827
Solo in questo caso riesco a capire
il senso della battaglia.
139
00:13:05,357 --> 00:13:08,107
Non importa quanto dovrà essere dura la
lotta, conta solo arrivare al risultato.
140
00:13:10,237 --> 00:13:11,867
E, padre...
141
00:13:12,637 --> 00:13:14,787
io ho capito qual è il mio obiettivo.
142
00:13:16,277 --> 00:13:19,707
Voglio diventare più forte...
per non subire più sconfitte.
143
00:13:21,997 --> 00:13:23,667
Mi concentrerò su questo.
144
00:13:25,437 --> 00:13:28,827
Padre... oggi l'uccello
è uscito dalla gabbia,
145
00:13:29,597 --> 00:13:31,467
ed è una sensazione meravigliosa.
146
00:13:41,607 --> 00:13:43,197
Si sono scaldati tutti...
147
00:13:43,247 --> 00:13:45,687
Certo, è stato un match di alto livello.
148
00:13:46,687 --> 00:13:49,407
Indubbiamente, ma non credo
che sia solo per questo.
149
00:13:50,727 --> 00:13:57,277
Tutti i capi ninja e i daimyo
che sono riuniti in questa arena
150
00:13:57,527 --> 00:14:00,647
stanno aspettando con ansia
una sfida particolare...
151
00:14:03,647 --> 00:14:04,797
A proposito...
152
00:14:05,047 --> 00:14:08,247
se non ricordo male non si è
presentato alla cerimonia di apertura.
153
00:14:08,647 --> 00:14:11,247
Adesso è arrivato, vero?!
154
00:14:11,327 --> 00:14:13,317
Ahm... ecco...
155
00:14:15,767 --> 00:14:18,047
Non abbiamo notizie di Sasuke, signore.
156
00:14:18,607 --> 00:14:20,167
Orochimaru è arrivato.
157
00:14:21,007 --> 00:14:23,397
Prima che inizino a lamentarsi, forse
è meglio che pensi alla squalifica.
158
00:14:27,447 --> 00:14:28,967
Si può sapere cosa state aspettando?!
159
00:14:28,967 --> 00:14:31,127
Volete annunciare il secondo
match, sì o no?!
160
00:14:31,127 --> 00:14:32,847
Quanto avete intenzione
di farci aspettare?!
161
00:14:32,847 --> 00:14:34,517
Non vorrete fare notte?!
162
00:14:36,327 --> 00:14:39,527
Che cosa sarà successo?!
E' ora di iniziare.
163
00:14:39,607 --> 00:14:41,567
Sasuke sarà riuscito ad arrivare?!
164
00:14:43,007 --> 00:14:44,127
Sasuke...
165
00:14:45,207 --> 00:14:50,567
Quel ragazzo! Che cosa avrà in mente
di fare?! Non si sarà ritirato?!
166
00:14:51,527 --> 00:14:56,447
Mah. Il saggio non corteggia
il pericolo e fa bene!
167
00:15:01,527 --> 00:15:03,437
Che cosa stai dicendo?!
168
00:15:03,887 --> 00:15:07,007
Porta pazienza,
sono sicuro che arriverà.
169
00:15:19,727 --> 00:15:23,247
Oh insomma, che cosa gli sarà saltato
in mente all'ultimo minuto?!
170
00:15:23,607 --> 00:15:26,757
Se ritarda ancora un po',
questo lo squalificano!
171
00:15:28,407 --> 00:15:29,807
Siamo obbligati.
172
00:15:31,527 --> 00:15:34,607
A questo punto Sasuke è fuori.
173
00:15:34,607 --> 00:15:35,407
Sì.
174
00:15:35,807 --> 00:15:38,767
Come, scusi?!
Vuole squalificare... Sasuke?!
175
00:15:39,327 --> 00:15:42,077
Non si può fare diversamente,
mi dispiace.
176
00:15:44,127 --> 00:15:45,767
E adesso che cosa facciamo?!
177
00:15:45,927 --> 00:15:48,647
Se quello non si presenta,
il nostro piano strategico...
178
00:15:48,887 --> 00:15:50,637
...non servirà più a niente.
179
00:15:54,487 --> 00:15:56,047
Ormai non c'è più tempo...
180
00:15:57,647 --> 00:16:00,037
Dove stai andando?
Dico a te, Gaara...
181
00:16:01,247 --> 00:16:03,917
A verificare la mia esistenza.
182
00:16:04,767 --> 00:16:07,127
Accidenti... Dev'essere colpa sua.
183
00:16:07,567 --> 00:16:09,927
Mi domando se l'ha già
eliminato del tutto...
184
00:16:20,127 --> 00:16:22,167
Sasuke! Ancora una volta.
185
00:16:25,367 --> 00:16:26,847
Che cos'è successo?
186
00:16:27,127 --> 00:16:32,047
E' chiaro che ti senti già pronto per
il match. Fatti vedere, avanti!
187
00:16:38,407 --> 00:16:39,757
E così sei tu.
188
00:16:47,927 --> 00:16:49,127
Mi scusi...
189
00:16:49,567 --> 00:16:53,687
non si può aspettare ancora un po'
prima di squalificarlo definitivamente?!
190
00:16:55,127 --> 00:16:59,517
Capisco il suo imbarazzo, ma per
quanto possa essere bravo un ninja,
191
00:16:59,927 --> 00:17:02,837
la mancanza di rispetto per il tempo
non è un punto a favore di un chunin.
192
00:17:03,047 --> 00:17:06,757
A quanto pare i capi ninja e i
daimyo che sono intervenuti
193
00:17:06,847 --> 00:17:08,887
hanno capito la situazione, quindi,
in assenza di un motivo plausibile,
194
00:17:08,887 --> 00:17:10,847
non vedo perché aspettare.
195
00:17:12,847 --> 00:17:14,437
Ho capito.
196
00:17:15,207 --> 00:17:18,037
Ma io il motivo di aspettare lo vedo.
197
00:17:19,607 --> 00:17:24,447
Incluso me stesso, la maggior
parte dei capi ninja e dei daimyo
198
00:17:24,447 --> 00:17:28,237
a cui fa riferimento sono venuti qui
per assistere a questo incontro.
199
00:17:31,527 --> 00:17:32,727
Resta il fatto...
200
00:17:32,767 --> 00:17:36,317
Stiamo parlando dell'unico
sopravvissuto del clan Uchiha...
201
00:17:36,767 --> 00:17:41,317
e del Paese del Vento che non ha
alcuna intenzione di farsi sconfiggere.
202
00:17:43,207 --> 00:17:44,607
Scusi, signore...
203
00:17:45,447 --> 00:17:48,647
Non abbiamo alcuna garanzia
che Sasuke si faccia vedere.
204
00:17:50,207 --> 00:17:51,927
Ma sono d'accordo.
205
00:17:52,487 --> 00:17:56,477
In via del tutto eccezionale posticiperemo
il match e vedremo che cosa succede.
206
00:17:58,727 --> 00:18:01,557
Mi scusi, signore,
ma io non sono d'accordo.
207
00:18:02,287 --> 00:18:04,327
Informa il responsabile di gestione.
208
00:18:04,327 --> 00:18:06,207
Eh?! Come vuole.
209
00:18:09,207 --> 00:18:12,527
Comunque sia... devo ammettere
che non l'ho mai vista
210
00:18:12,527 --> 00:18:15,357
insistere tanto per ottenere
qualcosa, kazekage.
211
00:18:15,687 --> 00:18:20,527
Dice?! Mi perdoni, ma per esibire le
qualità di un ninja davanti ai daimyo,
212
00:18:21,047 --> 00:18:23,277
non c'è avversario
migliore di un Uchiha.
213
00:18:24,167 --> 00:18:26,367
Per noi è una grande opportunità.
214
00:18:33,687 --> 00:18:34,917
Ho capito.
215
00:18:38,527 --> 00:18:39,597
Un po' di silenzio!
216
00:18:40,127 --> 00:18:44,247
Uno dei due candidati al prossimo incon-
tro non si è ancora presentato in arena.
217
00:18:44,607 --> 00:18:46,917
Quindi dovremo posticipare l'incontro.
218
00:18:47,127 --> 00:18:50,197
Il torneo procede con il match
che era stato previsto per dopo.
219
00:18:53,047 --> 00:18:55,847
Che cosa starà combinando?!
Non è nello stile di Sasuke.
220
00:18:55,927 --> 00:18:59,807
Molto bene. Tutto sommato hanno
deciso di non squalificarlo.
221
00:19:04,607 --> 00:19:07,207
Ahhh! Meno male!
222
00:19:07,207 --> 00:19:11,837
Ehi! Questo significa che il mio match
è più vicino di quanto pensassi.
223
00:19:13,167 --> 00:19:14,837
Ora chiamo i prossimi due...
224
00:19:15,527 --> 00:19:18,727
Kankuro e Shino Aburame...
venite giù!
225
00:19:21,207 --> 00:19:24,117
Io voglio il mio match...
costi quel che costi!
226
00:19:27,607 --> 00:19:30,207
Comunque sia...
non ho nessuna intenzione
227
00:19:30,367 --> 00:19:34,967
di usare la Tecnica del Marionettista
di fronte al nemico prima del previsto.
228
00:19:37,807 --> 00:19:40,487
Signor esaminatore!
Io mi astengo.
229
00:19:40,487 --> 00:19:40,997
Eh?!
230
00:19:41,367 --> 00:19:42,037
Che cosa?!
231
00:19:43,607 --> 00:19:47,157
Sì, ho deciso di astenermi.
Passi pure al prossimo match.
232
00:20:01,127 --> 00:20:03,197
In considerazione dell'astensione
di Kankuro,
233
00:20:03,447 --> 00:20:05,837
Shino Aburame vince a tavolino.
234
00:20:23,687 --> 00:20:24,837
Cosa vuoi?
235
00:20:24,927 --> 00:20:26,357
Tocca a me, no?!
236
00:20:26,727 --> 00:20:29,167
Ti si legge negli occhi che
non vedi l'ora di cominciare.
237
00:20:29,447 --> 00:20:32,327
E va bene, allora diamo inizio al match.
238
00:20:32,767 --> 00:20:35,487
Ehi! Sei rimasto l'ultimo.
Vieni giù.
239
00:20:35,607 --> 00:20:40,047
Oh cavolo! Proprio il mio incontro
dovevano modificare, accidenti?!
240
00:20:40,447 --> 00:20:43,487
Uffa, io non ho nessuna voglia
di affrontare quella strega
241
00:20:43,487 --> 00:20:45,477
con il ventaglio fuori misura,
chi me lo fa fare?!
242
00:20:45,687 --> 00:20:48,517
Shikamaru Nara, devi scendere.
243
00:20:48,767 --> 00:20:52,007
Cavolo, quasi quasi mi astengo anch'io.
244
00:20:52,007 --> 00:20:54,967
Forza, Shikamaru! Falle vedere
di che pasta sei fatto, vai!
245
00:21:01,767 --> 00:21:04,077
Naruto, se ti prendo...
246
00:21:09,237 --> 00:21:10,967
Vai! Shikamaru!
247
00:21:11,047 --> 00:21:13,557
Questo torneo principale sta diventando un po' misterioso.
248
00:21:13,637 --> 00:21:15,797
Ti stai scaldando e infiammando!
Non mi aspetto altro da un compagno di squadra!
249
00:21:15,797 --> 00:21:17,737
Ma sembra che stia per assopirsi mentre guarda il cielo!
250
00:21:17,807 --> 00:21:19,847
Cosa?? E' pieno di determinazione!
251
00:21:19,927 --> 00:21:22,227
Non c'è nemmeno bisogno di guardarlo!
252
00:21:22,227 --> 00:21:23,927
Perfetto! Shikamaru!
253
00:21:23,927 --> 00:21:26,917
Concentrati e sconfiggila con la tua combo da 16 colpi!