1 00:01:36,727 --> 00:01:38,727 ¡Abrid! 2 00:01:41,097 --> 00:01:43,537 ¿Qué quieres a estas horas? 3 00:01:43,537 --> 00:01:47,667 ¡Os dije que no apartarais la vista de él, idiotas! 4 00:01:55,257 --> 00:01:57,417 ¿Gaara se ha ido? 5 00:01:57,417 --> 00:01:59,177 ¿Adónde? 6 00:02:05,057 --> 00:02:08,657 Espero que no suceda nada. 7 00:02:09,157 --> 00:02:15,167 {\an8}¡La maldad acecha! Su objetivo es el hospital 8 00:02:10,357 --> 00:02:13,967 ¡La maldad acecha! Su objetivo es el hospital. 9 00:02:21,867 --> 00:02:26,837 {\an8}Hospital de Konoha 10 00:02:42,787 --> 00:02:46,957 Todavía sigue durmiendo. ¿No estará muerto? 11 00:03:00,377 --> 00:03:04,347 {\an8}Flores Yamanaka 12 00:03:08,817 --> 00:03:11,787 Sasuke-kun todavía no ha vuelto. 13 00:03:17,117 --> 00:03:18,327 Ino. 14 00:03:21,097 --> 00:03:24,297 Estoy mejor informada sobre él que tú. 15 00:03:25,497 --> 00:03:28,297 No te librarás de mí, frentuda. 16 00:03:28,697 --> 00:03:32,537 Te equivocas, esta es para Lee-san. 17 00:03:34,207 --> 00:03:36,877 La anterior ya debe estar marchitándose. 18 00:03:40,477 --> 00:03:41,677 Ya veo. 19 00:03:41,677 --> 00:03:43,847 ¡Lee-kun, detente! 20 00:03:43,847 --> 00:03:46,257 Ciento noventa y uno. 21 00:03:46,257 --> 00:03:47,747 ¡No me toque! 22 00:03:48,257 --> 00:03:51,627 Aún no estoy acabado. 23 00:03:51,627 --> 00:03:52,857 Aquí tienes. 24 00:03:54,857 --> 00:03:56,057 Gracias. 25 00:03:57,127 --> 00:03:59,567 Espero que Lee-san esté mejor. 26 00:03:59,567 --> 00:04:01,037 Sí. 27 00:04:26,237 --> 00:04:27,357 ¿Qué ha pasado? 28 00:04:28,157 --> 00:04:31,377 Se atascó. 29 00:04:31,377 --> 00:04:32,967 Menudo fastidio. 30 00:04:38,637 --> 00:04:41,767 Hola. Por fin despiertas. 31 00:04:42,577 --> 00:04:45,377 ¿Dónde estoy? 32 00:04:45,377 --> 00:04:49,747 En el hospital. Llevas tres días durmiendo. 33 00:04:50,537 --> 00:04:52,147 Tres días… 34 00:04:53,357 --> 00:04:55,437 ¡¿Tres días?! 35 00:04:55,817 --> 00:04:58,087 ¿Qué te pasa? 36 00:04:58,087 --> 00:05:00,487 ¿Cuándo empieza la prueba final? 37 00:05:00,487 --> 00:05:01,837 Mañana. 38 00:05:01,837 --> 00:05:03,057 ¿Qué? 39 00:05:04,157 --> 00:05:06,727 ¿Por qué no me despertaste antes? 40 00:05:07,127 --> 00:05:10,457 ¡No tengo tiempo para dormir! 41 00:05:10,457 --> 00:05:13,937 ¿Dónde está el Sabio Pervertido? 42 00:05:13,937 --> 00:05:15,937 ¡Tiene que entrenarme! 43 00:05:15,937 --> 00:05:19,937 No sé de qué me estás hablando. 44 00:05:21,537 --> 00:05:23,447 Mi ropa no está. 45 00:05:23,447 --> 00:05:25,417 ¿Dónde está? 46 00:05:25,817 --> 00:05:30,737 No había forma de que despertara, y ahora no se está quieto. 47 00:05:30,737 --> 00:05:32,617 ¡Cálmate un poco! 48 00:05:34,387 --> 00:05:38,597 Lo que hagas un día antes no cambiará nada. 49 00:05:38,597 --> 00:05:40,827 Descansar es parte del entrenamiento. 50 00:05:42,027 --> 00:05:45,697 ¿Naruto? ¿Qué ocurre? 51 00:05:46,497 --> 00:05:48,937 Tengo hambre. 52 00:05:48,937 --> 00:05:52,537 Joer, no me asustes. 53 00:05:52,537 --> 00:05:53,907 Ah, lo olvidaba. 54 00:05:58,647 --> 00:06:03,047 Es un fastidio, pero compré frutas para traérselas a Chouji. 55 00:06:03,047 --> 00:06:06,587 El médico se las prohibió, así que nos las comeremos nosotros. 56 00:06:06,587 --> 00:06:09,957 ¿Chouji está aquí? ¿Tan malherido acabó? 57 00:06:10,357 --> 00:06:11,957 No te confundas. 58 00:06:11,957 --> 00:06:14,777 Comió demasiada carne a la parrilla. 59 00:06:14,777 --> 00:06:16,967 Lo que tiene mal es el estómago. 60 00:06:18,567 --> 00:06:20,357 Típico de Chouji. 61 00:06:20,357 --> 00:06:24,167 Dudo que a ti te traigan cosas así. 62 00:06:24,167 --> 00:06:25,167 Toma. 63 00:06:25,977 --> 00:06:28,377 Seguro que está rica. 64 00:06:31,177 --> 00:06:32,517 ¿Qué pasa? 65 00:06:34,117 --> 00:06:36,987 Comamos delante de Chouji. 66 00:06:37,387 --> 00:06:39,957 Eres un fastidio. 67 00:06:41,157 --> 00:06:42,457 ¿Eh? 68 00:06:44,457 --> 00:06:46,057 No hay nadie. 69 00:06:46,917 --> 00:06:51,897 {\an8}Comiendo 70 00:06:50,467 --> 00:06:51,897 ¿Se han ido a comer? 71 00:06:54,297 --> 00:06:55,497 Qué remedio. 72 00:07:04,677 --> 00:07:05,877 Listo. 73 00:08:15,907 --> 00:08:19,347 Lee-san, dejo aquí la flor. 74 00:08:32,527 --> 00:08:34,927 Quiero algo más. 75 00:08:48,477 --> 00:08:51,847 ¿Vienes a burlarte de mí, Shikamaru? 76 00:09:12,997 --> 00:09:14,597 Ahora que lo pienso… 77 00:09:39,527 --> 00:09:42,337 ¿Por qué lo ayudas? 78 00:09:43,527 --> 00:09:48,297 Porque es un subordinado al que quiero y valoro. 79 00:10:49,827 --> 00:10:53,387 ¡No puedo moverme! 80 00:10:53,387 --> 00:10:55,127 ¡Desgraciado! 81 00:10:57,867 --> 00:11:00,827 ¿Qué pensabas hacer aquí? 82 00:11:02,267 --> 00:11:04,207 ¡Naruto! 83 00:11:04,607 --> 00:11:09,807 Mientras uso Kagemane no Jutsu, hacemos los mismos movimientos, ¿sabes? 84 00:11:04,607 --> 00:11:09,807 {\an8}Imitación de Sombra 85 00:11:09,807 --> 00:11:11,947 Perdón, Shikamaru. 86 00:11:18,167 --> 00:11:20,717 ¿Qué pretendes? 87 00:11:22,727 --> 00:11:24,957 ¿Estás mejor, Chouji? 88 00:11:24,957 --> 00:11:26,557 ¡Ino! 89 00:11:31,767 --> 00:11:34,187 ¡Llegó la época de los rellenitos! 90 00:11:46,647 --> 00:11:49,917 ¿Qué ibas a hacerle al cejudo? 91 00:11:51,917 --> 00:11:53,887 Iba a matarlo. 92 00:11:53,887 --> 00:11:55,117 ¿Qué? 93 00:11:55,517 --> 00:11:58,327 ¿Cómo puede estar tan calmado? 94 00:11:58,727 --> 00:12:03,097 Mi Kagemane no Jutsu le impide moverse. 95 00:12:03,897 --> 00:12:06,707 ¿Qué necesidad hay? 96 00:12:06,707 --> 00:12:09,497 Ganaste el combate, ¿no? 97 00:12:09,497 --> 00:12:12,867 ¿Acaso le guardas rencor personalmente? 98 00:12:13,507 --> 00:12:15,337 No. 99 00:12:16,947 --> 00:12:20,777 Pero quiero matarlo, así que lo mataré. 100 00:12:20,777 --> 00:12:24,017 Pero ¿qué sandeces estás diciendo? 101 00:12:24,017 --> 00:12:27,607 No te educaron muy bien, por lo que veo. 102 00:12:27,607 --> 00:12:30,027 Eres muy egoísta. 103 00:12:30,417 --> 00:12:33,527 Este tío no es normal. 104 00:12:33,527 --> 00:12:35,227 Me da escalofríos. 105 00:12:35,227 --> 00:12:38,997 Si decide hacer algo, Naruto y yo no podremos detenerlo. 106 00:12:39,387 --> 00:12:42,467 ¿Qué hago? 107 00:12:42,867 --> 00:12:46,337 Si os interponéis en mi camino, os mataré. 108 00:12:46,337 --> 00:12:49,137 ¿Cómo dices? ¡Inténtalo si puedes! 109 00:12:49,137 --> 00:12:50,907 ¡Detente, Naruto! 110 00:12:52,107 --> 00:12:55,147 ¿Intento engañarle? 111 00:12:55,947 --> 00:12:59,887 Cuando peleaste contra él, vimos lo fuerte que eres. 112 00:12:59,887 --> 00:13:05,027 Pero Naruto y yo también somos capaces. 113 00:13:05,027 --> 00:13:08,887 No mostramos nuestra mejor baza en la ronda preliminar. 114 00:13:09,287 --> 00:13:13,697 Y somos dos contra uno. Tú tienes la desventaja. 115 00:13:13,697 --> 00:13:17,857 Si haces lo que te digamos, puedes marcharte sin más. 116 00:13:18,497 --> 00:13:20,507 Lo diré una vez más. 117 00:13:20,507 --> 00:13:23,907 Si os interponéis en mi camino, os mataré. 118 00:13:24,307 --> 00:13:25,877 Será… 119 00:13:26,867 --> 00:13:29,107 ¡A mí no me vencerás! 120 00:13:29,107 --> 00:13:31,917 Ya te dije que te detuvieras. 121 00:13:31,917 --> 00:13:35,747 Su fuerza es monstruosa, ya lo viste. 122 00:13:36,147 --> 00:13:39,147 Yo tengo un monstruo de verdad dentro. 123 00:13:39,147 --> 00:13:41,357 No perderé contra este tío. 124 00:13:52,497 --> 00:13:53,537 ¿Eh? 125 00:13:53,537 --> 00:13:56,727 Vine a ver a Naruto, pero no está. 126 00:13:57,447 --> 00:13:59,507 Dejó la habitación hecha un desastre. 127 00:14:00,727 --> 00:14:02,827 Supongo que debe estar bien. 128 00:14:08,847 --> 00:14:11,907 ¿De qué sirve enfadarle? 129 00:14:17,667 --> 00:14:19,327 Un monstruo, ¿eh? 130 00:14:20,797 --> 00:14:23,397 Yo también tengo uno. 131 00:14:25,167 --> 00:14:29,667 Tal y como dijiste, no me educaron debidamente. 132 00:14:30,367 --> 00:14:34,787 Nací arrebatándole la vida a la mujer a la que debería llamar madre. 133 00:14:35,107 --> 00:14:37,447 Para que fuera el shinobi más fuerte, 134 00:14:37,447 --> 00:14:42,787 mi padre usó ninjutsu para que me poseyera el espíritu de la arena. 135 00:14:43,547 --> 00:14:46,107 Nací siendo un monstruo. 136 00:14:47,807 --> 00:14:49,447 ¿El espíritu de la arena? 137 00:14:49,957 --> 00:14:54,147 Se llama Shukaku y estaba sellado en una urna. 138 00:14:54,147 --> 00:14:56,827 En vida fue un monje de la aldea de la Arena. 139 00:14:59,467 --> 00:15:03,237 ¿Usaron una técnica de posesión en ti antes de que nacieras? 140 00:15:03,237 --> 00:15:06,767 Están locos si llegaron a eso. 141 00:15:09,577 --> 00:15:14,377 ¿Él también tiene algo en su interior? 142 00:15:18,117 --> 00:15:20,627 Eso no lo haría un padre cualquiera. 143 00:15:20,627 --> 00:15:22,617 Qué amor tan retorcido. 144 00:15:23,017 --> 00:15:24,587 ¿Amor? 145 00:15:24,587 --> 00:15:27,557 No me evaluéis según vuestros valores. 146 00:15:29,297 --> 00:15:35,367 Os diré lo que siempre fue la familia para mí. 147 00:15:36,137 --> 00:15:40,707 Pedazos de carne a los que me unen el odio y el ansia de matar. 148 00:15:41,907 --> 00:15:48,707 Me convertí en la mejor obra de la aldea a costa de la vida de mi madre. 149 00:15:48,707 --> 00:15:50,947 Soy el hijo del Kazekage. 150 00:15:51,347 --> 00:15:54,947 Mi padre me enseñó los secretos de los shinobi 151 00:15:54,947 --> 00:15:58,687 y me crio consintiéndome y sobreprotegiéndome. 152 00:15:59,087 --> 00:16:01,657 Pensaba que eso era el amor. 153 00:16:05,027 --> 00:16:07,497 Hasta que sucedió aquello. 154 00:16:08,297 --> 00:16:09,967 ¿Aquello? 155 00:16:13,327 --> 00:16:16,177 ¿De qué hablas? 156 00:16:20,347 --> 00:16:23,127 ¿Qué ocurrió? 157 00:16:26,327 --> 00:16:29,917 Estos últimos seis años, desde que yo tenía seis, 158 00:16:29,917 --> 00:16:33,587 mi padre intentó asesinarme incontables veces. 159 00:16:37,207 --> 00:16:40,657 Antes dijiste que te consentía. 160 00:16:41,007 --> 00:16:42,797 ¿Por qué iba a hacerlo? 161 00:16:48,447 --> 00:16:53,007 Alguien demasiado fuerte se convierte en algo aterrador. 162 00:16:53,407 --> 00:16:57,007 Mi mente se formó con técnicas, y eso la hacía inestable. 163 00:16:57,007 --> 00:17:02,487 Los estúpidos de la aldea al fin vieron mis problemas emocionales. 164 00:17:03,287 --> 00:17:05,707 Para mi padre, el Kazekage, 165 00:17:05,707 --> 00:17:11,227 era la mejor arma de la aldea y el mayor riesgo al mismo tiempo. 166 00:17:11,647 --> 00:17:16,967 Cuando cumplí los seis años, me consideró un peligro. 167 00:17:17,367 --> 00:17:22,437 Simplemente me trataban con cuidado por ser una herramienta peligrosa. 168 00:17:22,437 --> 00:17:26,907 Para ellos aún soy una reliquia del pasado que desearían eliminar. 169 00:17:28,107 --> 00:17:32,377 Entonces, ¿para qué existo? 170 00:17:32,787 --> 00:17:36,117 No encontré la respuesta. 171 00:17:36,517 --> 00:17:41,317 Pero necesitas alguna razón para seguir viviendo. 172 00:17:41,317 --> 00:17:43,757 Si no, es como estar muerto. 173 00:17:44,167 --> 00:17:46,557 ¿Qué está diciendo? 174 00:17:48,957 --> 00:17:51,767 Lo entiendo. 175 00:17:52,567 --> 00:17:55,867 Es como yo. 176 00:17:56,667 --> 00:17:59,477 Esta fue mi conclusión. 177 00:17:59,477 --> 00:18:04,127 Existo para matar a todos los que no son yo. 178 00:18:04,127 --> 00:18:07,867 Vivía con temor a ser asesinado en cualquier momento, 179 00:18:07,867 --> 00:18:09,887 pero por fin respiré tranquilo. 180 00:18:10,687 --> 00:18:13,487 Matando a los que venían a asesinarme, 181 00:18:13,487 --> 00:18:17,387 tenía la sensación de estar vivo. 182 00:18:17,887 --> 00:18:22,297 Peleo solo por mí y me amo únicamente a mí. 183 00:18:22,627 --> 00:18:27,897 Si considero que la humanidad existe para hacerme sentir vivo, 184 00:18:27,897 --> 00:18:30,357 el mundo es maravilloso. 185 00:18:30,357 --> 00:18:38,647 {\an8}Amor 186 00:18:30,947 --> 00:18:34,967 Mientras siga habiendo extraños a los que matar 187 00:18:34,967 --> 00:18:38,647 que me recuerden la alegría de la vida, 188 00:18:39,847 --> 00:18:42,117 mi existencia no terminará. 189 00:18:42,117 --> 00:18:46,087 Este tío está mal de la cabeza. 190 00:18:46,487 --> 00:18:48,487 Yo también estaba solo. 191 00:18:48,787 --> 00:18:52,087 No sabía por qué vivía, y era muy duro. 192 00:18:52,087 --> 00:18:56,267 Pero cuando Iruka-sensei me reconoció, 193 00:18:56,267 --> 00:18:59,697 sentí por primera vez que estaba realmente vivo. 194 00:19:00,497 --> 00:19:05,307 Pero él siempre ha estado solo, 195 00:19:05,307 --> 00:19:10,107 ¿y únicamente se sentía vivo al matar a otros? 196 00:19:13,847 --> 00:19:15,847 No sabía que hubiera alguien así. 197 00:19:19,887 --> 00:19:23,557 Vivimos en mundos totalmente distintos. 198 00:19:26,327 --> 00:19:30,497 Es imposible que lo venza. 199 00:19:32,367 --> 00:19:34,827 ¿Qué sucede, Naruto? 200 00:19:42,237 --> 00:19:47,107 ¿Qué? Usé el Kagemane no Jutsu, así que no debería poder moverse. 201 00:19:42,237 --> 00:19:47,107 {\an8}Imitación de Sombra 202 00:19:52,417 --> 00:19:53,617 ¡Naruto! 203 00:19:54,407 --> 00:19:58,257 ¡Naruto, reacciona! Eres un fastidio, en serio. 204 00:19:58,257 --> 00:19:59,717 ¡Naruto! 205 00:19:59,717 --> 00:20:02,447 Haced que me sienta vivo. 206 00:20:04,857 --> 00:20:05,957 ¡Estamos perdidos! 207 00:20:06,287 --> 00:20:07,667 ¡Suficiente! 208 00:20:08,897 --> 00:20:12,697 La prueba final es mañana. No tengas tanta prisa. 209 00:20:13,097 --> 00:20:15,937 ¿O prefieres quedarte en el hospital? 210 00:20:17,307 --> 00:20:19,277 No me dejes solo. 211 00:20:19,277 --> 00:20:22,647 No sale sangre, pero me duele aquí. 212 00:20:26,347 --> 00:20:29,947 ¿Qué soy? 213 00:20:53,837 --> 00:20:57,447 Os aseguro que os mataré yo mismo. 214 00:20:58,077 --> 00:20:59,677 Esperad el momento.