1
00:01:36,727 --> 00:01:38,727
¡Abrid!
2
00:01:41,097 --> 00:01:43,537
¿Qué quieres a estas horas?
3
00:01:43,537 --> 00:01:47,667
¡Os dije que no apartarais
la vista de él, idiotas!
4
00:01:55,257 --> 00:01:57,417
¿Gaara se ha ido?
5
00:01:57,417 --> 00:01:59,177
¿Adónde?
6
00:02:05,057 --> 00:02:08,657
Espero que no suceda nada.
7
00:02:09,157 --> 00:02:15,167
{\an8}¡La maldad acecha!
Su objetivo es el hospital
8
00:02:10,357 --> 00:02:13,967
¡La maldad acecha!
Su objetivo es el hospital.
9
00:02:21,867 --> 00:02:26,837
{\an8}Hospital de Konoha
10
00:02:42,787 --> 00:02:46,957
Todavía sigue durmiendo.
¿No estará muerto?
11
00:03:00,377 --> 00:03:04,347
{\an8}Flores Yamanaka
12
00:03:08,817 --> 00:03:11,787
Sasuke-kun todavía no ha vuelto.
13
00:03:17,117 --> 00:03:18,327
Ino.
14
00:03:21,097 --> 00:03:24,297
Estoy mejor informada sobre él que tú.
15
00:03:25,497 --> 00:03:28,297
No te librarás de mí, frentuda.
16
00:03:28,697 --> 00:03:32,537
Te equivocas, esta es para Lee-san.
17
00:03:34,207 --> 00:03:36,877
La anterior ya debe estar marchitándose.
18
00:03:40,477 --> 00:03:41,677
Ya veo.
19
00:03:41,677 --> 00:03:43,847
¡Lee-kun, detente!
20
00:03:43,847 --> 00:03:46,257
Ciento noventa y uno.
21
00:03:46,257 --> 00:03:47,747
¡No me toque!
22
00:03:48,257 --> 00:03:51,627
Aún no estoy acabado.
23
00:03:51,627 --> 00:03:52,857
Aquí tienes.
24
00:03:54,857 --> 00:03:56,057
Gracias.
25
00:03:57,127 --> 00:03:59,567
Espero que Lee-san esté mejor.
26
00:03:59,567 --> 00:04:01,037
Sí.
27
00:04:26,237 --> 00:04:27,357
¿Qué ha pasado?
28
00:04:28,157 --> 00:04:31,377
Se atascó.
29
00:04:31,377 --> 00:04:32,967
Menudo fastidio.
30
00:04:38,637 --> 00:04:41,767
Hola. Por fin despiertas.
31
00:04:42,577 --> 00:04:45,377
¿Dónde estoy?
32
00:04:45,377 --> 00:04:49,747
En el hospital.
Llevas tres días durmiendo.
33
00:04:50,537 --> 00:04:52,147
Tres días…
34
00:04:53,357 --> 00:04:55,437
¡¿Tres días?!
35
00:04:55,817 --> 00:04:58,087
¿Qué te pasa?
36
00:04:58,087 --> 00:05:00,487
¿Cuándo empieza la prueba final?
37
00:05:00,487 --> 00:05:01,837
Mañana.
38
00:05:01,837 --> 00:05:03,057
¿Qué?
39
00:05:04,157 --> 00:05:06,727
¿Por qué no me despertaste antes?
40
00:05:07,127 --> 00:05:10,457
¡No tengo tiempo para dormir!
41
00:05:10,457 --> 00:05:13,937
¿Dónde está el Sabio Pervertido?
42
00:05:13,937 --> 00:05:15,937
¡Tiene que entrenarme!
43
00:05:15,937 --> 00:05:19,937
No sé de qué me estás hablando.
44
00:05:21,537 --> 00:05:23,447
Mi ropa no está.
45
00:05:23,447 --> 00:05:25,417
¿Dónde está?
46
00:05:25,817 --> 00:05:30,737
No había forma de que despertara,
y ahora no se está quieto.
47
00:05:30,737 --> 00:05:32,617
¡Cálmate un poco!
48
00:05:34,387 --> 00:05:38,597
Lo que hagas un día antes
no cambiará nada.
49
00:05:38,597 --> 00:05:40,827
Descansar es parte del entrenamiento.
50
00:05:42,027 --> 00:05:45,697
¿Naruto? ¿Qué ocurre?
51
00:05:46,497 --> 00:05:48,937
Tengo hambre.
52
00:05:48,937 --> 00:05:52,537
Joer, no me asustes.
53
00:05:52,537 --> 00:05:53,907
Ah, lo olvidaba.
54
00:05:58,647 --> 00:06:03,047
Es un fastidio, pero compré frutas
para traérselas a Chouji.
55
00:06:03,047 --> 00:06:06,587
El médico se las prohibió,
así que nos las comeremos nosotros.
56
00:06:06,587 --> 00:06:09,957
¿Chouji está aquí? ¿Tan malherido acabó?
57
00:06:10,357 --> 00:06:11,957
No te confundas.
58
00:06:11,957 --> 00:06:14,777
Comió demasiada carne a la parrilla.
59
00:06:14,777 --> 00:06:16,967
Lo que tiene mal es el estómago.
60
00:06:18,567 --> 00:06:20,357
Típico de Chouji.
61
00:06:20,357 --> 00:06:24,167
Dudo que a ti te traigan cosas así.
62
00:06:24,167 --> 00:06:25,167
Toma.
63
00:06:25,977 --> 00:06:28,377
Seguro que está rica.
64
00:06:31,177 --> 00:06:32,517
¿Qué pasa?
65
00:06:34,117 --> 00:06:36,987
Comamos delante de Chouji.
66
00:06:37,387 --> 00:06:39,957
Eres un fastidio.
67
00:06:41,157 --> 00:06:42,457
¿Eh?
68
00:06:44,457 --> 00:06:46,057
No hay nadie.
69
00:06:46,917 --> 00:06:51,897
{\an8}Comiendo
70
00:06:50,467 --> 00:06:51,897
¿Se han ido a comer?
71
00:06:54,297 --> 00:06:55,497
Qué remedio.
72
00:07:04,677 --> 00:07:05,877
Listo.
73
00:08:15,907 --> 00:08:19,347
Lee-san, dejo aquí la flor.
74
00:08:32,527 --> 00:08:34,927
Quiero algo más.
75
00:08:48,477 --> 00:08:51,847
¿Vienes a burlarte de mí, Shikamaru?
76
00:09:12,997 --> 00:09:14,597
Ahora que lo pienso…
77
00:09:39,527 --> 00:09:42,337
¿Por qué lo ayudas?
78
00:09:43,527 --> 00:09:48,297
Porque es un subordinado
al que quiero y valoro.
79
00:10:49,827 --> 00:10:53,387
¡No puedo moverme!
80
00:10:53,387 --> 00:10:55,127
¡Desgraciado!
81
00:10:57,867 --> 00:11:00,827
¿Qué pensabas hacer aquí?
82
00:11:02,267 --> 00:11:04,207
¡Naruto!
83
00:11:04,607 --> 00:11:09,807
Mientras uso Kagemane no Jutsu,
hacemos los mismos movimientos, ¿sabes?
84
00:11:04,607 --> 00:11:09,807
{\an8}Imitación de Sombra
85
00:11:09,807 --> 00:11:11,947
Perdón, Shikamaru.
86
00:11:18,167 --> 00:11:20,717
¿Qué pretendes?
87
00:11:22,727 --> 00:11:24,957
¿Estás mejor, Chouji?
88
00:11:24,957 --> 00:11:26,557
¡Ino!
89
00:11:31,767 --> 00:11:34,187
¡Llegó la época de los rellenitos!
90
00:11:46,647 --> 00:11:49,917
¿Qué ibas a hacerle al cejudo?
91
00:11:51,917 --> 00:11:53,887
Iba a matarlo.
92
00:11:53,887 --> 00:11:55,117
¿Qué?
93
00:11:55,517 --> 00:11:58,327
¿Cómo puede estar tan calmado?
94
00:11:58,727 --> 00:12:03,097
Mi Kagemane no Jutsu le impide moverse.
95
00:12:03,897 --> 00:12:06,707
¿Qué necesidad hay?
96
00:12:06,707 --> 00:12:09,497
Ganaste el combate, ¿no?
97
00:12:09,497 --> 00:12:12,867
¿Acaso le guardas rencor personalmente?
98
00:12:13,507 --> 00:12:15,337
No.
99
00:12:16,947 --> 00:12:20,777
Pero quiero matarlo, así que lo mataré.
100
00:12:20,777 --> 00:12:24,017
Pero ¿qué sandeces estás diciendo?
101
00:12:24,017 --> 00:12:27,607
No te educaron muy bien,
por lo que veo.
102
00:12:27,607 --> 00:12:30,027
Eres muy egoísta.
103
00:12:30,417 --> 00:12:33,527
Este tío no es normal.
104
00:12:33,527 --> 00:12:35,227
Me da escalofríos.
105
00:12:35,227 --> 00:12:38,997
Si decide hacer algo,
Naruto y yo no podremos detenerlo.
106
00:12:39,387 --> 00:12:42,467
¿Qué hago?
107
00:12:42,867 --> 00:12:46,337
Si os interponéis en mi camino,
os mataré.
108
00:12:46,337 --> 00:12:49,137
¿Cómo dices? ¡Inténtalo si puedes!
109
00:12:49,137 --> 00:12:50,907
¡Detente, Naruto!
110
00:12:52,107 --> 00:12:55,147
¿Intento engañarle?
111
00:12:55,947 --> 00:12:59,887
Cuando peleaste contra él,
vimos lo fuerte que eres.
112
00:12:59,887 --> 00:13:05,027
Pero Naruto y yo también somos capaces.
113
00:13:05,027 --> 00:13:08,887
No mostramos nuestra mejor baza
en la ronda preliminar.
114
00:13:09,287 --> 00:13:13,697
Y somos dos contra uno.
Tú tienes la desventaja.
115
00:13:13,697 --> 00:13:17,857
Si haces lo que te digamos,
puedes marcharte sin más.
116
00:13:18,497 --> 00:13:20,507
Lo diré una vez más.
117
00:13:20,507 --> 00:13:23,907
Si os interponéis en mi camino,
os mataré.
118
00:13:24,307 --> 00:13:25,877
Será…
119
00:13:26,867 --> 00:13:29,107
¡A mí no me vencerás!
120
00:13:29,107 --> 00:13:31,917
Ya te dije que te detuvieras.
121
00:13:31,917 --> 00:13:35,747
Su fuerza es monstruosa, ya lo viste.
122
00:13:36,147 --> 00:13:39,147
Yo tengo un monstruo de verdad dentro.
123
00:13:39,147 --> 00:13:41,357
No perderé contra este tío.
124
00:13:52,497 --> 00:13:53,537
¿Eh?
125
00:13:53,537 --> 00:13:56,727
Vine a ver a Naruto, pero no está.
126
00:13:57,447 --> 00:13:59,507
Dejó la habitación hecha un desastre.
127
00:14:00,727 --> 00:14:02,827
Supongo que debe estar bien.
128
00:14:08,847 --> 00:14:11,907
¿De qué sirve enfadarle?
129
00:14:17,667 --> 00:14:19,327
Un monstruo, ¿eh?
130
00:14:20,797 --> 00:14:23,397
Yo también tengo uno.
131
00:14:25,167 --> 00:14:29,667
Tal y como dijiste,
no me educaron debidamente.
132
00:14:30,367 --> 00:14:34,787
Nací arrebatándole la vida a la mujer
a la que debería llamar madre.
133
00:14:35,107 --> 00:14:37,447
Para que fuera el shinobi más fuerte,
134
00:14:37,447 --> 00:14:42,787
mi padre usó ninjutsu para que
me poseyera el espíritu de la arena.
135
00:14:43,547 --> 00:14:46,107
Nací siendo un monstruo.
136
00:14:47,807 --> 00:14:49,447
¿El espíritu de la arena?
137
00:14:49,957 --> 00:14:54,147
Se llama Shukaku
y estaba sellado en una urna.
138
00:14:54,147 --> 00:14:56,827
En vida fue un monje
de la aldea de la Arena.
139
00:14:59,467 --> 00:15:03,237
¿Usaron una técnica de posesión en ti
antes de que nacieras?
140
00:15:03,237 --> 00:15:06,767
Están locos si llegaron a eso.
141
00:15:09,577 --> 00:15:14,377
¿Él también tiene algo en su interior?
142
00:15:18,117 --> 00:15:20,627
Eso no lo haría un padre cualquiera.
143
00:15:20,627 --> 00:15:22,617
Qué amor tan retorcido.
144
00:15:23,017 --> 00:15:24,587
¿Amor?
145
00:15:24,587 --> 00:15:27,557
No me evaluéis según vuestros valores.
146
00:15:29,297 --> 00:15:35,367
Os diré lo que siempre fue
la familia para mí.
147
00:15:36,137 --> 00:15:40,707
Pedazos de carne a los que me unen
el odio y el ansia de matar.
148
00:15:41,907 --> 00:15:48,707
Me convertí en la mejor obra de la aldea
a costa de la vida de mi madre.
149
00:15:48,707 --> 00:15:50,947
Soy el hijo del Kazekage.
150
00:15:51,347 --> 00:15:54,947
Mi padre me enseñó
los secretos de los shinobi
151
00:15:54,947 --> 00:15:58,687
y me crio consintiéndome
y sobreprotegiéndome.
152
00:15:59,087 --> 00:16:01,657
Pensaba que eso era el amor.
153
00:16:05,027 --> 00:16:07,497
Hasta que sucedió aquello.
154
00:16:08,297 --> 00:16:09,967
¿Aquello?
155
00:16:13,327 --> 00:16:16,177
¿De qué hablas?
156
00:16:20,347 --> 00:16:23,127
¿Qué ocurrió?
157
00:16:26,327 --> 00:16:29,917
Estos últimos seis años,
desde que yo tenía seis,
158
00:16:29,917 --> 00:16:33,587
mi padre intentó asesinarme
incontables veces.
159
00:16:37,207 --> 00:16:40,657
Antes dijiste que te consentía.
160
00:16:41,007 --> 00:16:42,797
¿Por qué iba a hacerlo?
161
00:16:48,447 --> 00:16:53,007
Alguien demasiado fuerte
se convierte en algo aterrador.
162
00:16:53,407 --> 00:16:57,007
Mi mente se formó con técnicas,
y eso la hacía inestable.
163
00:16:57,007 --> 00:17:02,487
Los estúpidos de la aldea
al fin vieron mis problemas emocionales.
164
00:17:03,287 --> 00:17:05,707
Para mi padre, el Kazekage,
165
00:17:05,707 --> 00:17:11,227
era la mejor arma de la aldea
y el mayor riesgo al mismo tiempo.
166
00:17:11,647 --> 00:17:16,967
Cuando cumplí los seis años,
me consideró un peligro.
167
00:17:17,367 --> 00:17:22,437
Simplemente me trataban con cuidado
por ser una herramienta peligrosa.
168
00:17:22,437 --> 00:17:26,907
Para ellos aún soy una reliquia
del pasado que desearían eliminar.
169
00:17:28,107 --> 00:17:32,377
Entonces, ¿para qué existo?
170
00:17:32,787 --> 00:17:36,117
No encontré la respuesta.
171
00:17:36,517 --> 00:17:41,317
Pero necesitas alguna razón
para seguir viviendo.
172
00:17:41,317 --> 00:17:43,757
Si no, es como estar muerto.
173
00:17:44,167 --> 00:17:46,557
¿Qué está diciendo?
174
00:17:48,957 --> 00:17:51,767
Lo entiendo.
175
00:17:52,567 --> 00:17:55,867
Es como yo.
176
00:17:56,667 --> 00:17:59,477
Esta fue mi conclusión.
177
00:17:59,477 --> 00:18:04,127
Existo para matar
a todos los que no son yo.
178
00:18:04,127 --> 00:18:07,867
Vivía con temor a ser asesinado
en cualquier momento,
179
00:18:07,867 --> 00:18:09,887
pero por fin respiré tranquilo.
180
00:18:10,687 --> 00:18:13,487
Matando a los que venían a asesinarme,
181
00:18:13,487 --> 00:18:17,387
tenía la sensación de estar vivo.
182
00:18:17,887 --> 00:18:22,297
Peleo solo por mí
y me amo únicamente a mí.
183
00:18:22,627 --> 00:18:27,897
Si considero que la humanidad
existe para hacerme sentir vivo,
184
00:18:27,897 --> 00:18:30,357
el mundo es maravilloso.
185
00:18:30,357 --> 00:18:38,647
{\an8}Amor
186
00:18:30,947 --> 00:18:34,967
Mientras siga habiendo
extraños a los que matar
187
00:18:34,967 --> 00:18:38,647
que me recuerden la alegría de la vida,
188
00:18:39,847 --> 00:18:42,117
mi existencia no terminará.
189
00:18:42,117 --> 00:18:46,087
Este tío está mal de la cabeza.
190
00:18:46,487 --> 00:18:48,487
Yo también estaba solo.
191
00:18:48,787 --> 00:18:52,087
No sabía por qué vivía, y era muy duro.
192
00:18:52,087 --> 00:18:56,267
Pero cuando Iruka-sensei me reconoció,
193
00:18:56,267 --> 00:18:59,697
sentí por primera vez
que estaba realmente vivo.
194
00:19:00,497 --> 00:19:05,307
Pero él siempre ha estado solo,
195
00:19:05,307 --> 00:19:10,107
¿y únicamente se sentía vivo
al matar a otros?
196
00:19:13,847 --> 00:19:15,847
No sabía que hubiera alguien así.
197
00:19:19,887 --> 00:19:23,557
Vivimos en mundos totalmente distintos.
198
00:19:26,327 --> 00:19:30,497
Es imposible que lo venza.
199
00:19:32,367 --> 00:19:34,827
¿Qué sucede, Naruto?
200
00:19:42,237 --> 00:19:47,107
¿Qué? Usé el Kagemane no Jutsu,
así que no debería poder moverse.
201
00:19:42,237 --> 00:19:47,107
{\an8}Imitación de Sombra
202
00:19:52,417 --> 00:19:53,617
¡Naruto!
203
00:19:54,407 --> 00:19:58,257
¡Naruto, reacciona!
Eres un fastidio, en serio.
204
00:19:58,257 --> 00:19:59,717
¡Naruto!
205
00:19:59,717 --> 00:20:02,447
Haced que me sienta vivo.
206
00:20:04,857 --> 00:20:05,957
¡Estamos perdidos!
207
00:20:06,287 --> 00:20:07,667
¡Suficiente!
208
00:20:08,897 --> 00:20:12,697
La prueba final es mañana.
No tengas tanta prisa.
209
00:20:13,097 --> 00:20:15,937
¿O prefieres quedarte en el hospital?
210
00:20:17,307 --> 00:20:19,277
No me dejes solo.
211
00:20:19,277 --> 00:20:22,647
No sale sangre, pero me duele aquí.
212
00:20:26,347 --> 00:20:29,947
¿Qué soy?
213
00:20:53,837 --> 00:20:57,447
Os aseguro que os mataré yo mismo.
214
00:20:58,077 --> 00:20:59,677
Esperad el momento.