1
00:01:37,157 --> 00:01:38,907
Ehi, aprite!
2
00:01:41,557 --> 00:01:43,547
Perché fa tutto questo
rumore a quest'ora?
3
00:01:43,757 --> 00:01:47,827
Idioti! Non vi avevo forse ordinato di
non staccargli mai gli occhi di dosso?
4
00:01:55,557 --> 00:01:57,507
Oh mio dio! Dov'è Gaara?
5
00:01:57,597 --> 00:01:59,347
Dov'è sparito?
6
00:02:05,517 --> 00:02:08,587
Non lo so. Spero che non sia
successo niente di grave.
7
00:02:42,917 --> 00:02:46,747
Ma questo non si sveglia più!
Non è che è morto?
8
00:03:09,077 --> 00:03:11,867
Se è per Sasuke,
non è ancora tornato.
9
00:03:17,597 --> 00:03:18,347
Ino!
10
00:03:21,277 --> 00:03:24,267
Sono molto più aggiornata
di te riguardo a Sasuke.
11
00:03:25,637 --> 00:03:28,507
Ci sei rimasta male, eh, fronte
gigantesca che non sei altro?
12
00:03:28,997 --> 00:03:32,347
Veramente volevo prenderlo per Lee.
13
00:03:34,517 --> 00:03:36,707
Quello che gli ho portato
sarà appassito ormai.
14
00:03:40,637 --> 00:03:41,667
Capisco.
15
00:03:41,797 --> 00:03:44,077
Lee, smettila! Lee, ti prego,
smettila! Smettila subito!
16
00:03:44,077 --> 00:03:46,457
191...
17
00:03:46,557 --> 00:03:51,627
La prego, mi lasci stare! Non
interferisca con il mio allenamento.
18
00:03:52,077 --> 00:03:52,867
Tieni.
19
00:03:55,077 --> 00:03:55,747
Grazie.
20
00:03:57,397 --> 00:03:59,747
Spero che Lee stia meglio.
21
00:04:00,037 --> 00:04:00,587
Già.
22
00:04:26,517 --> 00:04:33,147
Eh? Ma che cosa succede? Oh cavolo!
La clessidra si è fermata. Non capisco.
23
00:04:38,837 --> 00:04:41,787
Ehilà! Finalmente ti
sei svegliato, eh?
24
00:04:42,917 --> 00:04:45,477
Cosa ci fai qui? Dove sono?
25
00:04:45,557 --> 00:04:49,947
Sei in ospedale! Hai dormito ininter-
rottamente per tre giorni e tre notti.
26
00:04:50,837 --> 00:04:51,787
Tre giorni?
27
00:04:53,477 --> 00:04:55,307
Tre giorni e tre notti?!
28
00:04:56,357 --> 00:04:57,987
Ma cosa ti prende?
29
00:04:58,317 --> 00:05:00,827
Shikamaru! Quando comincia
la prova finale?
30
00:05:01,077 --> 00:05:03,707
Domani.
- Che cosaaaa?
31
00:05:04,317 --> 00:05:07,107
Mi spieghi perché non
mi hai svegliato prima?
32
00:05:07,357 --> 00:05:10,667
Non posso perdere tempo a dormire in
vista di un avvenimento così importante!
33
00:05:10,757 --> 00:05:13,997
Dov'è l'eremita perverso? Eh?
Si può sapere dov'è finito Jiraiya?
34
00:05:13,997 --> 00:05:16,117
Lui è responsabile del mio addestramento,
non può abbandonarmi proprio adesso.
35
00:05:16,117 --> 00:05:18,277
Ma di che cosa stai parlando?
36
00:05:18,277 --> 00:05:20,107
Ti sembra il caso di
reagire in questo modo?
37
00:05:21,317 --> 00:05:25,707
Dove sono finiti i miei vestiti?
Dove sono? Dove sono? Dove sono?
38
00:05:25,997 --> 00:05:28,837
Non ci posso credere. Ha dormito per
tre giorni come se fosse in coma,
39
00:05:28,837 --> 00:05:32,827
e adesso non sta fermo un secondo.
Vuoi calmarti per favore?
40
00:05:34,517 --> 00:05:35,427
Sai una cosa?
41
00:05:35,557 --> 00:05:37,317
Ormai non fa alcuna differenza
ai fini della prova il fatto che
42
00:05:37,317 --> 00:05:38,707
ti affanni in questo modo.
43
00:05:38,837 --> 00:05:40,987
Non sai che anche il riposo è
fondamentale per l'addestramento?
44
00:05:42,277 --> 00:05:45,787
Naruto... che cosa
cavolo stai facendo?
45
00:05:46,917 --> 00:05:49,067
Ho una fame da lupi!
46
00:05:49,397 --> 00:05:52,347
Basta che la smetti di fare
il pazzo, per favore.
47
00:05:52,597 --> 00:05:53,907
Ah, dimenticavo!
48
00:05:58,837 --> 00:06:00,597
Tieni, tormento.
49
00:06:00,597 --> 00:06:03,347
Avevo comprato questo cesto di frutta come
regalo di pronta guarigione per Choji.
50
00:06:03,477 --> 00:06:05,347
Ma il dottore mi ha detto
che non può mangiarla,
51
00:06:05,437 --> 00:06:06,577
quindi possiamo approfittarne noi.
52
00:06:06,957 --> 00:06:10,307
Choji? Che cos'ha? E' molto grave?
53
00:06:10,517 --> 00:06:14,587
No no, figurati. Ha la pelle dura.
54
00:06:15,037 --> 00:06:17,147
Ha semplicemente avuto un'indigestione
per aver mangiato troppa carne.
55
00:06:18,717 --> 00:06:20,597
E' proprio da lui!
56
00:06:20,597 --> 00:06:22,917
Sì, e visto che sia tu che lui non
siete i tipi da ricevere visite
57
00:06:22,917 --> 00:06:25,427
da parte di una donna,
ho pensato di venire io.
58
00:06:27,277 --> 00:06:28,497
Sembra buona.
59
00:06:31,197 --> 00:06:32,787
Che cosa c'è?
60
00:06:34,477 --> 00:06:35,357
Visto che Choji non può mangiare,
61
00:06:35,357 --> 00:06:37,427
perché non ci sbraniamo
la frutta davanti a lui?
62
00:06:38,277 --> 00:06:39,867
Sei davvero impossibile!
63
00:06:44,677 --> 00:06:45,947
Non c'è nessuno?
64
00:06:50,917 --> 00:06:52,107
Saranno in pausa pranzo?
65
00:06:54,397 --> 00:06:55,457
Pazienza.
66
00:08:16,317 --> 00:08:19,627
Ciao, Lee. Ti ho messo qui
un fiore fresco, okay?
67
00:08:30,077 --> 00:08:34,787
Ehi io ho ancora fame!
68
00:08:48,837 --> 00:08:52,107
Smettila di infastidirmi, Shikamaru!
69
00:09:13,157 --> 00:09:14,377
Ah, dimenticavo!
70
00:09:39,957 --> 00:09:42,307
Perché si è intromesso?!
71
00:09:43,797 --> 00:09:46,747
Perché lui è... il mio
allievo più importante,
72
00:09:47,077 --> 00:09:48,347
e merita tutto l'affetto
che gli posso dare.
73
00:10:50,237 --> 00:10:53,197
Il mio corpo... non si muove più.
74
00:10:53,637 --> 00:10:55,547
Prendi questo!
75
00:10:58,197 --> 00:11:01,227
Si può sapere che cosa
cavolo pensi di fare?
76
00:11:02,557 --> 00:11:06,437
Ehi, Naruto! Quando si usa la
Tecnica del Controllo dell'Ombra
77
00:11:06,437 --> 00:11:08,827
subisco anch'io l'effetto,
ricordatelo!
78
00:11:10,797 --> 00:11:12,387
Scusa, Shikamaru!
79
00:11:18,477 --> 00:11:20,947
Si può sapere che cosa
stai cercando di fare?
80
00:11:22,997 --> 00:11:25,027
Choji, ti senti meglio?
81
00:11:25,437 --> 00:11:26,787
Ah sei tu, Ino!
82
00:11:32,037 --> 00:11:34,227
Finalmente anche i cicciotti
sono apprezzati dalle donne!
83
00:11:47,077 --> 00:11:50,307
Si può sapere che cosa volevi
fare a Mister Sopracciglione?
84
00:11:52,397 --> 00:11:53,987
Stavo cercando di ucciderlo.
85
00:11:54,317 --> 00:11:55,267
Che cosa?
86
00:11:56,037 --> 00:11:58,467
Come può restare così
calmo e impassibile?
87
00:11:58,917 --> 00:12:00,637
Non dovrebbe essere in grado
88
00:12:00,717 --> 00:12:03,107
di muoversi con la mia tecnica
del controllo dell'ombra.
89
00:12:04,197 --> 00:12:09,557
Perché vuoi fare una cosa simile?
L'hai già battuto nell'incontro, giusto?
90
00:12:10,037 --> 00:12:13,147
Nutri un risentimento particolare
nei suoi confronti, o che cosa?
91
00:12:13,797 --> 00:12:15,707
Non è niente del genere.
92
00:12:17,317 --> 00:12:20,947
Volevo ucciderlo e basta, tutto qui.
93
00:12:21,237 --> 00:12:24,467
Come puoi dire una cosa del genere?
Sei davvero crudele!
94
00:12:24,557 --> 00:12:27,787
Ma come sei stato educato?
95
00:12:27,917 --> 00:12:30,147
Sei la persona più egoista che io
conosca, pensi solo a te stesso.
96
00:12:30,797 --> 00:12:35,267
E' un ragazzo davvero inquietante.
Mi mette i brividi.
97
00:12:35,517 --> 00:12:39,187
Se cerca di attaccare e di fare una
mossa contro di me o contro Naruto,
98
00:12:39,637 --> 00:12:42,547
non so proprio come potremmo
reagire per contrastarlo.
99
00:12:43,277 --> 00:12:46,667
Se provate a intralciarmi
ucciderò anche voi.
100
00:12:46,717 --> 00:12:49,517
Che cosa?
Fatti sotto se hai il coraggio!
101
00:12:49,517 --> 00:12:51,027
Ehi, Naruto, sta' calmo.
102
00:12:52,557 --> 00:12:55,227
Devo provare a spaventarlo bluffando.
103
00:12:56,357 --> 00:12:59,907
So che sei forte, ti ho visto
nell'incontro con Rock Lee.
104
00:13:00,237 --> 00:13:04,867
Ma noi siamo in grado di contrastarti.
105
00:13:05,397 --> 00:13:07,277
Non abbiamo mostrato il meglio di quello
che sappiamo fare nelle prove preliminari.
106
00:13:07,277 --> 00:13:09,147
E poi siamo due contro uno.
107
00:13:09,757 --> 00:13:11,477
Sei tu quello in svantaggio,
108
00:13:11,797 --> 00:13:13,627
ricordatelo, non hai alcuna
possibilità di batterci.
109
00:13:13,997 --> 00:13:18,067
Se sei intelligente, fa' come ti dico,
e vattene finché sei in tempo.
110
00:13:18,877 --> 00:13:23,787
Ve lo ripeto. Se provate
a intralciarmi vi ucciderò!
111
00:13:24,877 --> 00:13:25,947
Ma come fa?
112
00:13:26,717 --> 00:13:29,277
Non ti permetterò di fare
del male a Rock Lee!
113
00:13:29,397 --> 00:13:31,707
Ti ho detto di stare calmo, per favore.
114
00:13:31,917 --> 00:13:34,317
Questo tizio è imprendibile come
un fantasma, ed è molto forte.
115
00:13:34,317 --> 00:13:35,587
Riesci ad afferrare il concetto?
116
00:13:36,317 --> 00:13:39,147
Posso anch'io trasformarmi
in un fantasma.
117
00:13:39,317 --> 00:13:41,387
Non ho intenzione di perdere
contro questo buffone!
118
00:13:52,557 --> 00:13:56,387
Eh? Ho saputo che anche
Naruto è in ospedale,
119
00:13:57,597 --> 00:13:59,587
ma qui non c'è nessuno.
120
00:14:01,117 --> 00:14:02,787
Che confusione! Beh, suppongo
che stia bene allora.
121
00:14:08,957 --> 00:14:11,947
Sei un idiota! Non capisci che se lo
fai arrabbiare per noi è ancora peggio?
122
00:14:17,877 --> 00:14:19,197
Un fantasma, eh?
123
00:14:21,197 --> 00:14:23,227
Beh anch'io lo sono.
124
00:14:25,117 --> 00:14:29,867
E' proprio come hai detto tu.
Ho ricevuto una pessima educazione.
125
00:14:30,397 --> 00:14:33,477
Quando sono venuto al mondo ho messo
fine alla vita di quella che
126
00:14:33,477 --> 00:14:34,827
tutti definiscono come mia madre.
127
00:14:35,157 --> 00:14:37,347
Grazie all'arte magica di mio padre
128
00:14:37,557 --> 00:14:42,547
sono stato subito posseduto da
un'incarnazione della sabbia.
129
00:14:43,597 --> 00:14:46,067
Sono nato fantasma.
130
00:14:47,957 --> 00:14:49,707
Incarnazione della sabbia?
131
00:14:50,037 --> 00:14:51,637
Sono la reincarnazione di Shukaku,
132
00:14:51,637 --> 00:14:56,997
il demone tasso della sabbia che era
stato sigillato in un'antica reliquia.
133
00:14:59,597 --> 00:15:01,637
Quindi tuo padre avrebbe eseguito
134
00:15:01,637 --> 00:15:03,397
una Tecnica di Possessione
prima della tua nascita.
135
00:15:03,397 --> 00:15:06,427
Per aver fatto una cosa del
genere dev'essere stato pazzo.
136
00:15:09,837 --> 00:15:11,317
E' possibile...
137
00:15:12,477 --> 00:15:14,347
che sia davvero
posseduto da un demone?
138
00:15:18,477 --> 00:15:20,667
Non ci credo. Un genitore non farebbe
mai una cosa del genere a un figlio.
139
00:15:20,877 --> 00:15:22,667
Sarebbe una forma di amore perverso.
140
00:15:23,157 --> 00:15:27,867
Amore? Non dovete considerare la
mia vita in base ai vostri standard.
141
00:15:29,557 --> 00:15:32,157
Vogliamo parlare del
concetto di famiglia?
142
00:15:32,157 --> 00:15:35,427
Lasciate che vi racconti che
legame ho con la mia famiglia!
143
00:15:36,197 --> 00:15:38,667
E' un legame fatto di odio
e di intenti omicidi.
144
00:15:38,957 --> 00:15:40,867
I miei famigliari sono solo
pezzi di carne per me.
145
00:15:42,237 --> 00:15:44,877
Dopo essermi nutrito
della vita di mia madre,
146
00:15:45,237 --> 00:15:48,387
sono stato modellato come se fossi
il capolavoro del villaggio.
147
00:15:48,837 --> 00:15:50,947
Ero il figlio del kazekage.
148
00:15:51,477 --> 00:15:54,947
Mio padre mi ha insegnato ogni
segreto dell'arte magica.
149
00:15:55,077 --> 00:15:58,427
Sono stato viziato, superprotetto
e poi abbandonato a me stesso.
150
00:15:59,237 --> 00:16:01,707
E pensavo che tutto
questo fosse amore.
151
00:16:05,197 --> 00:16:07,627
Finché non è successo.
152
00:16:08,557 --> 00:16:10,037
Che cosa?
153
00:16:13,317 --> 00:16:16,147
Si può sapere di che
cosa stai parlando?
154
00:16:20,397 --> 00:16:23,227
Allora, ci dici che cosa è successo?
155
00:16:26,597 --> 00:16:29,907
Nei sei anni successivi ai miei
primi sei anni di vita,
156
00:16:30,237 --> 00:16:33,787
mio padre ha tentato di uccidermi più
volte di quanto riesca a tenerne il conto.
157
00:16:37,397 --> 00:16:40,707
Ma ci hai appena raccontato
che tuo padre ti ha viziato.
158
00:16:41,237 --> 00:16:42,667
Ci stai prendendo in giro?
159
00:16:48,517 --> 00:16:52,797
I più forti prima o poi sono
destinati a diventare i più temuti.
160
00:16:53,477 --> 00:16:56,787
A causa della possessione,
la mia mente era poco stabile.
161
00:16:57,117 --> 00:16:59,187
Credo che gli idioti del mio villaggio
162
00:16:59,317 --> 00:17:02,347
alla fine siano giunti alla conclusione
che avessi problemi emotivi.
163
00:17:03,397 --> 00:17:08,347
Per mio padre, il kazekage, ero
diventato un'arma per il villaggio.
164
00:17:08,597 --> 00:17:11,237
Ero una presenza troppo
pericolosa e temibile.
165
00:17:11,637 --> 00:17:16,947
Credo di essere stato etichettato
come pericoloso all'età di sei anni.
166
00:17:17,397 --> 00:17:19,437
Mi hanno sempre trattato tutti
con grande educazione,
167
00:17:19,437 --> 00:17:22,027
come si fa con chi incute paura.
168
00:17:22,677 --> 00:17:26,717
La gente del villaggio non vede
l'ora di vedermi sparire.
169
00:17:28,237 --> 00:17:30,517
Quindi, che cosa significa
per me questa vita?
170
00:17:30,517 --> 00:17:32,307
Che senso ha per me
continuare a vivere?
171
00:17:32,877 --> 00:17:35,627
Quando mi pongo questa domanda
non riesco a trovare la risposta.
172
00:17:36,717 --> 00:17:40,997
Ma finché si è vivi si ha bisogno
di avere una ragione di vita.
173
00:17:41,597 --> 00:17:44,067
Se non la si ha è come essere morti.
174
00:17:44,437 --> 00:17:46,347
Ma che cosa stai dicendo?
175
00:17:49,037 --> 00:17:56,067
Io lo capisco. In fondo è come me.
Anche lui è stato escluso da tutti.
176
00:17:56,717 --> 00:17:59,067
Quindi è questa la ragione di
vita che mi sono preposto.
177
00:17:59,757 --> 00:18:03,877
Io vivo per uccidere esseri umani
che non siano me stesso.
178
00:18:04,317 --> 00:18:07,827
Dopo aver vissuto nella paura di non sapere
quando avrebbero potuto assassinarmi,
179
00:18:07,997 --> 00:18:09,827
finalmente ho raggiunto la
calma mentale più assoluta.
180
00:18:10,797 --> 00:18:17,477
Uccidendo i miei probabili assassini
ho trovato una ragione di vita.
181
00:18:18,237 --> 00:18:22,027
Ho deciso di combattere solo per me,
e di amare solo me stesso.
182
00:18:22,637 --> 00:18:26,037
E quando mi rendo conto che le altre
persone al mondo sono qui solo
183
00:18:26,037 --> 00:18:28,037
e unicamente per servire allo
scopo che mi sono prefissato,
184
00:18:28,037 --> 00:18:30,467
non posso fare a meno che provare gioia.
185
00:18:31,037 --> 00:18:34,917
Finché al mondo ci saranno altre
persone da uccidere che possono
186
00:18:35,077 --> 00:18:38,667
farmi provare l'immensa
gioia di essere vivo,
187
00:18:40,037 --> 00:18:42,187
io non scomparirò.
188
00:18:42,437 --> 00:18:46,147
Ma sta delirando! E' pazzo!
189
00:18:46,557 --> 00:18:48,347
Capisco benissimo quello che prova.
190
00:18:48,917 --> 00:18:50,947
Anch'io sono sempre stato solo
e ho sofferto perché non capivo
191
00:18:51,077 --> 00:18:52,947
per quale ragione fossi al mondo.
192
00:18:53,397 --> 00:18:56,387
Ma il maestro Iruka mi ha compreso
fino in fondo, e mi ha accettato
193
00:18:56,437 --> 00:18:59,907
per quello che ero, aiutandomi a
capire la ragione per cui ero vivo.
194
00:19:00,597 --> 00:19:05,027
Ma questo ragazzo è cresciuto
in balia di se stesso.
195
00:19:05,597 --> 00:19:10,027
E per lui ora la vita ha senso
solo se uccide gli altri.
196
00:19:13,997 --> 00:19:15,667
Come può esistere una persona del genere?
197
00:19:20,157 --> 00:19:23,427
Siamo completamente diversi.
198
00:19:26,637 --> 00:19:29,987
Non c'è modo... di riuscire a batterlo.
199
00:19:32,397 --> 00:19:34,787
Cosa ti prende, Naruto?
200
00:19:42,397 --> 00:19:43,347
Com'è possibile?
201
00:19:43,477 --> 00:19:47,227
La Tecnica del Controllo dell'Ombra
avrebbe dovuto impedirgli di muoversi.
202
00:19:52,837 --> 00:19:56,307
Naruto! Naruto, ehi! Sta' attento!
203
00:19:56,717 --> 00:19:59,827
Ti sembra il momento di rimanere
lì impalato? Naruto!
204
00:20:00,077 --> 00:20:02,467
E adesso preparatevi!
205
00:20:04,957 --> 00:20:05,987
Oh no!
206
00:20:06,397 --> 00:20:07,547
Fermo!
207
00:20:09,037 --> 00:20:12,627
La gara sarà domani. Non c'è
bisogno di affrettare le cose.
208
00:20:13,077 --> 00:20:16,147
O vuoi forse precluderti la possibilità
di combattere nella prova finale?
209
00:20:17,637 --> 00:20:22,787
Non lasciarmi solo! Non esce il
sangue, ma mi fa tanto male!
210
00:20:26,557 --> 00:20:29,587
Chi sono io?
211
00:20:53,917 --> 00:20:59,547
Io vi ucciderò... vi ucciderò tutti.
Aspettate e vedrete.
212
00:21:10,577 --> 00:21:12,647
Hey Konohamaru!
213
00:21:12,647 --> 00:21:14,527
Cosa vuoi dire con, passaggio segreto?!
214
00:21:14,527 --> 00:21:16,077
Sono in ritardo per l'inizio!
E questa non è una scorciatoia...
215
00:21:16,077 --> 00:21:18,917
...il luogo del torneo è ancora più lontano!!
216
00:21:18,917 --> 00:21:21,387
Inizierà fra pochissimo....
217
00:21:21,387 --> 00:21:22,347
Dannazione...
218
00:21:22,347 --> 00:21:24,037
veloce! veloce! veloce!
219
00:21:24,037 --> 00:21:25,197
Corri! corri...!
220
00:21:25,197 --> 00:21:27,367
dove corri?! corri!