1 00:01:37,157 --> 00:01:38,907 Ehi, aprite! 2 00:01:41,557 --> 00:01:43,547 Perché fa tutto questo rumore a quest'ora? 3 00:01:43,757 --> 00:01:47,827 Idioti! Non vi avevo forse ordinato di non staccargli mai gli occhi di dosso? 4 00:01:55,557 --> 00:01:57,507 Oh mio dio! Dov'è Gaara? 5 00:01:57,597 --> 00:01:59,347 Dov'è sparito? 6 00:02:05,517 --> 00:02:08,587 Non lo so. Spero che non sia successo niente di grave. 7 00:02:42,917 --> 00:02:46,747 Ma questo non si sveglia più! Non è che è morto? 8 00:03:09,077 --> 00:03:11,867 Se è per Sasuke, non è ancora tornato. 9 00:03:17,597 --> 00:03:18,347 Ino! 10 00:03:21,277 --> 00:03:24,267 Sono molto più aggiornata di te riguardo a Sasuke. 11 00:03:25,637 --> 00:03:28,507 Ci sei rimasta male, eh, fronte gigantesca che non sei altro? 12 00:03:28,997 --> 00:03:32,347 Veramente volevo prenderlo per Lee. 13 00:03:34,517 --> 00:03:36,707 Quello che gli ho portato sarà appassito ormai. 14 00:03:40,637 --> 00:03:41,667 Capisco. 15 00:03:41,797 --> 00:03:44,077 Lee, smettila! Lee, ti prego, smettila! Smettila subito! 16 00:03:44,077 --> 00:03:46,457 191... 17 00:03:46,557 --> 00:03:51,627 La prego, mi lasci stare! Non interferisca con il mio allenamento. 18 00:03:52,077 --> 00:03:52,867 Tieni. 19 00:03:55,077 --> 00:03:55,747 Grazie. 20 00:03:57,397 --> 00:03:59,747 Spero che Lee stia meglio. 21 00:04:00,037 --> 00:04:00,587 Già. 22 00:04:26,517 --> 00:04:33,147 Eh? Ma che cosa succede? Oh cavolo! La clessidra si è fermata. Non capisco. 23 00:04:38,837 --> 00:04:41,787 Ehilà! Finalmente ti sei svegliato, eh? 24 00:04:42,917 --> 00:04:45,477 Cosa ci fai qui? Dove sono? 25 00:04:45,557 --> 00:04:49,947 Sei in ospedale! Hai dormito ininter- rottamente per tre giorni e tre notti. 26 00:04:50,837 --> 00:04:51,787 Tre giorni? 27 00:04:53,477 --> 00:04:55,307 Tre giorni e tre notti?! 28 00:04:56,357 --> 00:04:57,987 Ma cosa ti prende? 29 00:04:58,317 --> 00:05:00,827 Shikamaru! Quando comincia la prova finale? 30 00:05:01,077 --> 00:05:03,707 Domani. - Che cosaaaa? 31 00:05:04,317 --> 00:05:07,107 Mi spieghi perché non mi hai svegliato prima? 32 00:05:07,357 --> 00:05:10,667 Non posso perdere tempo a dormire in vista di un avvenimento così importante! 33 00:05:10,757 --> 00:05:13,997 Dov'è l'eremita perverso? Eh? Si può sapere dov'è finito Jiraiya? 34 00:05:13,997 --> 00:05:16,117 Lui è responsabile del mio addestramento, non può abbandonarmi proprio adesso. 35 00:05:16,117 --> 00:05:18,277 Ma di che cosa stai parlando? 36 00:05:18,277 --> 00:05:20,107 Ti sembra il caso di reagire in questo modo? 37 00:05:21,317 --> 00:05:25,707 Dove sono finiti i miei vestiti? Dove sono? Dove sono? Dove sono? 38 00:05:25,997 --> 00:05:28,837 Non ci posso credere. Ha dormito per tre giorni come se fosse in coma, 39 00:05:28,837 --> 00:05:32,827 e adesso non sta fermo un secondo. Vuoi calmarti per favore? 40 00:05:34,517 --> 00:05:35,427 Sai una cosa? 41 00:05:35,557 --> 00:05:37,317 Ormai non fa alcuna differenza ai fini della prova il fatto che 42 00:05:37,317 --> 00:05:38,707 ti affanni in questo modo. 43 00:05:38,837 --> 00:05:40,987 Non sai che anche il riposo è fondamentale per l'addestramento? 44 00:05:42,277 --> 00:05:45,787 Naruto... che cosa cavolo stai facendo? 45 00:05:46,917 --> 00:05:49,067 Ho una fame da lupi! 46 00:05:49,397 --> 00:05:52,347 Basta che la smetti di fare il pazzo, per favore. 47 00:05:52,597 --> 00:05:53,907 Ah, dimenticavo! 48 00:05:58,837 --> 00:06:00,597 Tieni, tormento. 49 00:06:00,597 --> 00:06:03,347 Avevo comprato questo cesto di frutta come regalo di pronta guarigione per Choji. 50 00:06:03,477 --> 00:06:05,347 Ma il dottore mi ha detto che non può mangiarla, 51 00:06:05,437 --> 00:06:06,577 quindi possiamo approfittarne noi. 52 00:06:06,957 --> 00:06:10,307 Choji? Che cos'ha? E' molto grave? 53 00:06:10,517 --> 00:06:14,587 No no, figurati. Ha la pelle dura. 54 00:06:15,037 --> 00:06:17,147 Ha semplicemente avuto un'indigestione per aver mangiato troppa carne. 55 00:06:18,717 --> 00:06:20,597 E' proprio da lui! 56 00:06:20,597 --> 00:06:22,917 Sì, e visto che sia tu che lui non siete i tipi da ricevere visite 57 00:06:22,917 --> 00:06:25,427 da parte di una donna, ho pensato di venire io. 58 00:06:27,277 --> 00:06:28,497 Sembra buona. 59 00:06:31,197 --> 00:06:32,787 Che cosa c'è? 60 00:06:34,477 --> 00:06:35,357 Visto che Choji non può mangiare, 61 00:06:35,357 --> 00:06:37,427 perché non ci sbraniamo la frutta davanti a lui? 62 00:06:38,277 --> 00:06:39,867 Sei davvero impossibile! 63 00:06:44,677 --> 00:06:45,947 Non c'è nessuno? 64 00:06:50,917 --> 00:06:52,107 Saranno in pausa pranzo? 65 00:06:54,397 --> 00:06:55,457 Pazienza. 66 00:08:16,317 --> 00:08:19,627 Ciao, Lee. Ti ho messo qui un fiore fresco, okay? 67 00:08:30,077 --> 00:08:34,787 Ehi io ho ancora fame! 68 00:08:48,837 --> 00:08:52,107 Smettila di infastidirmi, Shikamaru! 69 00:09:13,157 --> 00:09:14,377 Ah, dimenticavo! 70 00:09:39,957 --> 00:09:42,307 Perché si è intromesso?! 71 00:09:43,797 --> 00:09:46,747 Perché lui è... il mio allievo più importante, 72 00:09:47,077 --> 00:09:48,347 e merita tutto l'affetto che gli posso dare. 73 00:10:50,237 --> 00:10:53,197 Il mio corpo... non si muove più. 74 00:10:53,637 --> 00:10:55,547 Prendi questo! 75 00:10:58,197 --> 00:11:01,227 Si può sapere che cosa cavolo pensi di fare? 76 00:11:02,557 --> 00:11:06,437 Ehi, Naruto! Quando si usa la Tecnica del Controllo dell'Ombra 77 00:11:06,437 --> 00:11:08,827 subisco anch'io l'effetto, ricordatelo! 78 00:11:10,797 --> 00:11:12,387 Scusa, Shikamaru! 79 00:11:18,477 --> 00:11:20,947 Si può sapere che cosa stai cercando di fare? 80 00:11:22,997 --> 00:11:25,027 Choji, ti senti meglio? 81 00:11:25,437 --> 00:11:26,787 Ah sei tu, Ino! 82 00:11:32,037 --> 00:11:34,227 Finalmente anche i cicciotti sono apprezzati dalle donne! 83 00:11:47,077 --> 00:11:50,307 Si può sapere che cosa volevi fare a Mister Sopracciglione? 84 00:11:52,397 --> 00:11:53,987 Stavo cercando di ucciderlo. 85 00:11:54,317 --> 00:11:55,267 Che cosa? 86 00:11:56,037 --> 00:11:58,467 Come può restare così calmo e impassibile? 87 00:11:58,917 --> 00:12:00,637 Non dovrebbe essere in grado 88 00:12:00,717 --> 00:12:03,107 di muoversi con la mia tecnica del controllo dell'ombra. 89 00:12:04,197 --> 00:12:09,557 Perché vuoi fare una cosa simile? L'hai già battuto nell'incontro, giusto? 90 00:12:10,037 --> 00:12:13,147 Nutri un risentimento particolare nei suoi confronti, o che cosa? 91 00:12:13,797 --> 00:12:15,707 Non è niente del genere. 92 00:12:17,317 --> 00:12:20,947 Volevo ucciderlo e basta, tutto qui. 93 00:12:21,237 --> 00:12:24,467 Come puoi dire una cosa del genere? Sei davvero crudele! 94 00:12:24,557 --> 00:12:27,787 Ma come sei stato educato? 95 00:12:27,917 --> 00:12:30,147 Sei la persona più egoista che io conosca, pensi solo a te stesso. 96 00:12:30,797 --> 00:12:35,267 E' un ragazzo davvero inquietante. Mi mette i brividi. 97 00:12:35,517 --> 00:12:39,187 Se cerca di attaccare e di fare una mossa contro di me o contro Naruto, 98 00:12:39,637 --> 00:12:42,547 non so proprio come potremmo reagire per contrastarlo. 99 00:12:43,277 --> 00:12:46,667 Se provate a intralciarmi ucciderò anche voi. 100 00:12:46,717 --> 00:12:49,517 Che cosa? Fatti sotto se hai il coraggio! 101 00:12:49,517 --> 00:12:51,027 Ehi, Naruto, sta' calmo. 102 00:12:52,557 --> 00:12:55,227 Devo provare a spaventarlo bluffando. 103 00:12:56,357 --> 00:12:59,907 So che sei forte, ti ho visto nell'incontro con Rock Lee. 104 00:13:00,237 --> 00:13:04,867 Ma noi siamo in grado di contrastarti. 105 00:13:05,397 --> 00:13:07,277 Non abbiamo mostrato il meglio di quello che sappiamo fare nelle prove preliminari. 106 00:13:07,277 --> 00:13:09,147 E poi siamo due contro uno. 107 00:13:09,757 --> 00:13:11,477 Sei tu quello in svantaggio, 108 00:13:11,797 --> 00:13:13,627 ricordatelo, non hai alcuna possibilità di batterci. 109 00:13:13,997 --> 00:13:18,067 Se sei intelligente, fa' come ti dico, e vattene finché sei in tempo. 110 00:13:18,877 --> 00:13:23,787 Ve lo ripeto. Se provate a intralciarmi vi ucciderò! 111 00:13:24,877 --> 00:13:25,947 Ma come fa? 112 00:13:26,717 --> 00:13:29,277 Non ti permetterò di fare del male a Rock Lee! 113 00:13:29,397 --> 00:13:31,707 Ti ho detto di stare calmo, per favore. 114 00:13:31,917 --> 00:13:34,317 Questo tizio è imprendibile come un fantasma, ed è molto forte. 115 00:13:34,317 --> 00:13:35,587 Riesci ad afferrare il concetto? 116 00:13:36,317 --> 00:13:39,147 Posso anch'io trasformarmi in un fantasma. 117 00:13:39,317 --> 00:13:41,387 Non ho intenzione di perdere contro questo buffone! 118 00:13:52,557 --> 00:13:56,387 Eh? Ho saputo che anche Naruto è in ospedale, 119 00:13:57,597 --> 00:13:59,587 ma qui non c'è nessuno. 120 00:14:01,117 --> 00:14:02,787 Che confusione! Beh, suppongo che stia bene allora. 121 00:14:08,957 --> 00:14:11,947 Sei un idiota! Non capisci che se lo fai arrabbiare per noi è ancora peggio? 122 00:14:17,877 --> 00:14:19,197 Un fantasma, eh? 123 00:14:21,197 --> 00:14:23,227 Beh anch'io lo sono. 124 00:14:25,117 --> 00:14:29,867 E' proprio come hai detto tu. Ho ricevuto una pessima educazione. 125 00:14:30,397 --> 00:14:33,477 Quando sono venuto al mondo ho messo fine alla vita di quella che 126 00:14:33,477 --> 00:14:34,827 tutti definiscono come mia madre. 127 00:14:35,157 --> 00:14:37,347 Grazie all'arte magica di mio padre 128 00:14:37,557 --> 00:14:42,547 sono stato subito posseduto da un'incarnazione della sabbia. 129 00:14:43,597 --> 00:14:46,067 Sono nato fantasma. 130 00:14:47,957 --> 00:14:49,707 Incarnazione della sabbia? 131 00:14:50,037 --> 00:14:51,637 Sono la reincarnazione di Shukaku, 132 00:14:51,637 --> 00:14:56,997 il demone tasso della sabbia che era stato sigillato in un'antica reliquia. 133 00:14:59,597 --> 00:15:01,637 Quindi tuo padre avrebbe eseguito 134 00:15:01,637 --> 00:15:03,397 una Tecnica di Possessione prima della tua nascita. 135 00:15:03,397 --> 00:15:06,427 Per aver fatto una cosa del genere dev'essere stato pazzo. 136 00:15:09,837 --> 00:15:11,317 E' possibile... 137 00:15:12,477 --> 00:15:14,347 che sia davvero posseduto da un demone? 138 00:15:18,477 --> 00:15:20,667 Non ci credo. Un genitore non farebbe mai una cosa del genere a un figlio. 139 00:15:20,877 --> 00:15:22,667 Sarebbe una forma di amore perverso. 140 00:15:23,157 --> 00:15:27,867 Amore? Non dovete considerare la mia vita in base ai vostri standard. 141 00:15:29,557 --> 00:15:32,157 Vogliamo parlare del concetto di famiglia? 142 00:15:32,157 --> 00:15:35,427 Lasciate che vi racconti che legame ho con la mia famiglia! 143 00:15:36,197 --> 00:15:38,667 E' un legame fatto di odio e di intenti omicidi. 144 00:15:38,957 --> 00:15:40,867 I miei famigliari sono solo pezzi di carne per me. 145 00:15:42,237 --> 00:15:44,877 Dopo essermi nutrito della vita di mia madre, 146 00:15:45,237 --> 00:15:48,387 sono stato modellato come se fossi il capolavoro del villaggio. 147 00:15:48,837 --> 00:15:50,947 Ero il figlio del kazekage. 148 00:15:51,477 --> 00:15:54,947 Mio padre mi ha insegnato ogni segreto dell'arte magica. 149 00:15:55,077 --> 00:15:58,427 Sono stato viziato, superprotetto e poi abbandonato a me stesso. 150 00:15:59,237 --> 00:16:01,707 E pensavo che tutto questo fosse amore. 151 00:16:05,197 --> 00:16:07,627 Finché non è successo. 152 00:16:08,557 --> 00:16:10,037 Che cosa? 153 00:16:13,317 --> 00:16:16,147 Si può sapere di che cosa stai parlando? 154 00:16:20,397 --> 00:16:23,227 Allora, ci dici che cosa è successo? 155 00:16:26,597 --> 00:16:29,907 Nei sei anni successivi ai miei primi sei anni di vita, 156 00:16:30,237 --> 00:16:33,787 mio padre ha tentato di uccidermi più volte di quanto riesca a tenerne il conto. 157 00:16:37,397 --> 00:16:40,707 Ma ci hai appena raccontato che tuo padre ti ha viziato. 158 00:16:41,237 --> 00:16:42,667 Ci stai prendendo in giro? 159 00:16:48,517 --> 00:16:52,797 I più forti prima o poi sono destinati a diventare i più temuti. 160 00:16:53,477 --> 00:16:56,787 A causa della possessione, la mia mente era poco stabile. 161 00:16:57,117 --> 00:16:59,187 Credo che gli idioti del mio villaggio 162 00:16:59,317 --> 00:17:02,347 alla fine siano giunti alla conclusione che avessi problemi emotivi. 163 00:17:03,397 --> 00:17:08,347 Per mio padre, il kazekage, ero diventato un'arma per il villaggio. 164 00:17:08,597 --> 00:17:11,237 Ero una presenza troppo pericolosa e temibile. 165 00:17:11,637 --> 00:17:16,947 Credo di essere stato etichettato come pericoloso all'età di sei anni. 166 00:17:17,397 --> 00:17:19,437 Mi hanno sempre trattato tutti con grande educazione, 167 00:17:19,437 --> 00:17:22,027 come si fa con chi incute paura. 168 00:17:22,677 --> 00:17:26,717 La gente del villaggio non vede l'ora di vedermi sparire. 169 00:17:28,237 --> 00:17:30,517 Quindi, che cosa significa per me questa vita? 170 00:17:30,517 --> 00:17:32,307 Che senso ha per me continuare a vivere? 171 00:17:32,877 --> 00:17:35,627 Quando mi pongo questa domanda non riesco a trovare la risposta. 172 00:17:36,717 --> 00:17:40,997 Ma finché si è vivi si ha bisogno di avere una ragione di vita. 173 00:17:41,597 --> 00:17:44,067 Se non la si ha è come essere morti. 174 00:17:44,437 --> 00:17:46,347 Ma che cosa stai dicendo? 175 00:17:49,037 --> 00:17:56,067 Io lo capisco. In fondo è come me. Anche lui è stato escluso da tutti. 176 00:17:56,717 --> 00:17:59,067 Quindi è questa la ragione di vita che mi sono preposto. 177 00:17:59,757 --> 00:18:03,877 Io vivo per uccidere esseri umani che non siano me stesso. 178 00:18:04,317 --> 00:18:07,827 Dopo aver vissuto nella paura di non sapere quando avrebbero potuto assassinarmi, 179 00:18:07,997 --> 00:18:09,827 finalmente ho raggiunto la calma mentale più assoluta. 180 00:18:10,797 --> 00:18:17,477 Uccidendo i miei probabili assassini ho trovato una ragione di vita. 181 00:18:18,237 --> 00:18:22,027 Ho deciso di combattere solo per me, e di amare solo me stesso. 182 00:18:22,637 --> 00:18:26,037 E quando mi rendo conto che le altre persone al mondo sono qui solo 183 00:18:26,037 --> 00:18:28,037 e unicamente per servire allo scopo che mi sono prefissato, 184 00:18:28,037 --> 00:18:30,467 non posso fare a meno che provare gioia. 185 00:18:31,037 --> 00:18:34,917 Finché al mondo ci saranno altre persone da uccidere che possono 186 00:18:35,077 --> 00:18:38,667 farmi provare l'immensa gioia di essere vivo, 187 00:18:40,037 --> 00:18:42,187 io non scomparirò. 188 00:18:42,437 --> 00:18:46,147 Ma sta delirando! E' pazzo! 189 00:18:46,557 --> 00:18:48,347 Capisco benissimo quello che prova. 190 00:18:48,917 --> 00:18:50,947 Anch'io sono sempre stato solo e ho sofferto perché non capivo 191 00:18:51,077 --> 00:18:52,947 per quale ragione fossi al mondo. 192 00:18:53,397 --> 00:18:56,387 Ma il maestro Iruka mi ha compreso fino in fondo, e mi ha accettato 193 00:18:56,437 --> 00:18:59,907 per quello che ero, aiutandomi a capire la ragione per cui ero vivo. 194 00:19:00,597 --> 00:19:05,027 Ma questo ragazzo è cresciuto in balia di se stesso. 195 00:19:05,597 --> 00:19:10,027 E per lui ora la vita ha senso solo se uccide gli altri. 196 00:19:13,997 --> 00:19:15,667 Come può esistere una persona del genere? 197 00:19:20,157 --> 00:19:23,427 Siamo completamente diversi. 198 00:19:26,637 --> 00:19:29,987 Non c'è modo... di riuscire a batterlo. 199 00:19:32,397 --> 00:19:34,787 Cosa ti prende, Naruto? 200 00:19:42,397 --> 00:19:43,347 Com'è possibile? 201 00:19:43,477 --> 00:19:47,227 La Tecnica del Controllo dell'Ombra avrebbe dovuto impedirgli di muoversi. 202 00:19:52,837 --> 00:19:56,307 Naruto! Naruto, ehi! Sta' attento! 203 00:19:56,717 --> 00:19:59,827 Ti sembra il momento di rimanere lì impalato? Naruto! 204 00:20:00,077 --> 00:20:02,467 E adesso preparatevi! 205 00:20:04,957 --> 00:20:05,987 Oh no! 206 00:20:06,397 --> 00:20:07,547 Fermo! 207 00:20:09,037 --> 00:20:12,627 La gara sarà domani. Non c'è bisogno di affrettare le cose. 208 00:20:13,077 --> 00:20:16,147 O vuoi forse precluderti la possibilità di combattere nella prova finale? 209 00:20:17,637 --> 00:20:22,787 Non lasciarmi solo! Non esce il sangue, ma mi fa tanto male! 210 00:20:26,557 --> 00:20:29,587 Chi sono io? 211 00:20:53,917 --> 00:20:59,547 Io vi ucciderò... vi ucciderò tutti. Aspettate e vedrete. 212 00:21:10,577 --> 00:21:12,647 Hey Konohamaru! 213 00:21:12,647 --> 00:21:14,527 Cosa vuoi dire con, passaggio segreto?! 214 00:21:14,527 --> 00:21:16,077 Sono in ritardo per l'inizio! E questa non è una scorciatoia... 215 00:21:16,077 --> 00:21:18,917 ...il luogo del torneo è ancora più lontano!! 216 00:21:18,917 --> 00:21:21,387 Inizierà fra pochissimo.... 217 00:21:21,387 --> 00:21:22,347 Dannazione... 218 00:21:22,347 --> 00:21:24,037 veloce! veloce! veloce! 219 00:21:24,037 --> 00:21:25,197 Corri! corri...! 220 00:21:25,197 --> 00:21:27,367 dove corri?! corri!