1
00:01:36,937 --> 00:01:39,077
Por que você veio agora?!
2
00:01:39,077 --> 00:01:43,667
Fazia tanto tempo que não
nos víamos. Como você é fria.
3
00:01:44,577 --> 00:01:48,147
Não me diga que veio
assassinar o Hokage...
4
00:01:48,147 --> 00:01:50,197
Não.
5
00:01:50,197 --> 00:01:52,987
Ainda não tenho subordinados
suficientes para isso.
6
00:01:52,987 --> 00:01:55,747
Fiquei sabendo que a vila estava
com crianças excelentes,
7
00:01:55,747 --> 00:01:57,787
então vim checar.
8
00:02:02,667 --> 00:02:07,797
Há alguns minutos, eu dei essa mesma marca
da maldição como presente para alguém.
9
00:02:09,237 --> 00:02:11,227
Há uma criança que eu quero.
10
00:02:12,477 --> 00:02:14,487
Egoísta como sempre!
11
00:02:14,487 --> 00:02:16,537
Aquela criança morrerá!
12
00:02:17,047 --> 00:02:18,177
Certamente,
13
00:02:18,177 --> 00:02:21,297
a chance de ele sobreviver é de 10%,
14
00:02:21,297 --> 00:02:25,517
mas ele pode sobreviver como você.
15
00:02:25,987 --> 00:02:28,917
Você gosta tanto assim dessa criança?
16
00:02:29,997 --> 00:02:32,037
Está com ciúme?
17
00:02:32,037 --> 00:02:38,727
Ainda está zangada por eu ter
usado e descartado você?
18
00:02:40,707 --> 00:02:44,267
Diferente de você, ele será incrível.
19
00:02:44,267 --> 00:02:48,237
Ele herdou a habilidade dos Uchiha.
20
00:02:49,977 --> 00:02:51,847
Ele é muito bonito.
21
00:02:51,847 --> 00:02:55,037
É um receptáculo que
pode virar meu herdeiro.
22
00:02:55,037 --> 00:02:59,467
Se aquela criança sobreviver,
as coisas ficarão interessantes.
23
00:02:59,467 --> 00:03:03,587
Não cancele este exame.
24
00:03:05,097 --> 00:03:08,827
Três pessoas da minha vila
estão sob seus cuidados.
25
00:03:08,827 --> 00:03:11,167
Divirta-me.
26
00:03:13,567 --> 00:03:17,967
Se algo que atrapalhe minha
diversão acontecer,
27
00:03:18,277 --> 00:03:21,697
considere isso o fim da Vila da Folha.
28
00:03:39,667 --> 00:03:43,217
Conseguimos comida e
água depois de meio dia aqui,
29
00:03:43,217 --> 00:03:46,607
e agora a maioria dos times
cessou suas atividades.
30
00:03:47,837 --> 00:03:50,657
Como planejado, agora é
a melhor hora para atacar.
31
00:03:50,657 --> 00:03:53,577
Vamos nos dividir e
procurar por inimigos.
32
00:03:53,577 --> 00:03:57,167
Encontrando ou não inimigos,
33
00:03:57,427 --> 00:03:59,837
devemos regressar a este lugar.
34
00:04:00,987 --> 00:04:02,267
Entendido?
35
00:04:02,267 --> 00:04:03,257
Tá!
36
00:04:03,257 --> 00:04:04,577
Entendido!
37
00:04:05,057 --> 00:04:07,117
Certo... Dispersar!
38
00:04:13,077 --> 00:04:19,117
{\an7}O juramento do sobrancelhudo!
Amor e proteção eterna!
39
00:04:14,277 --> 00:04:18,157
O juramento do sobrancelhudo!
Amor e proteção eterna!
40
00:05:11,757 --> 00:05:14,057
Não posso cair no sono...
41
00:05:16,157 --> 00:05:19,027
Preciso proteger esses dois.
42
00:05:30,277 --> 00:05:32,167
Dormi tão bem!
43
00:05:32,167 --> 00:05:33,597
Naruto!
44
00:05:35,647 --> 00:05:36,977
Sasuke!
45
00:05:36,977 --> 00:05:39,617
Você cuidou da gente?
46
00:05:39,617 --> 00:05:41,307
Valeu, Sakura!
47
00:05:41,307 --> 00:05:43,847
Estamos melhores graças a você!
48
00:05:45,827 --> 00:05:47,247
Que bom.
49
00:05:51,897 --> 00:05:58,087
Uma presa deve ficar sempre tensa
e tentando fugir desesperadamente...
50
00:05:58,707 --> 00:06:01,127
...ao ver um predador.
51
00:06:11,617 --> 00:06:13,007
Estou sem voz!
52
00:06:25,257 --> 00:06:27,327
Foi só um sonho...
53
00:06:32,867 --> 00:06:34,567
Já amanheceu?
54
00:06:36,677 --> 00:06:37,937
Não pode ser!
55
00:06:52,657 --> 00:06:53,747
Um esquilo?
56
00:06:54,047 --> 00:06:57,387
Não me assuste assim!
57
00:07:02,097 --> 00:07:03,827
Foi muito perto.
58
00:07:04,337 --> 00:07:05,997
Acha que ela notou?
59
00:07:05,997 --> 00:07:08,197
O papel explosivo que
colocamos no esquilo.
60
00:07:08,367 --> 00:07:10,677
Não, não foi isso.
61
00:07:10,677 --> 00:07:14,447
Então, o quê?
Explique.
62
00:07:14,447 --> 00:07:17,167
Provavelmente descobriremos
se chegarmos mais perto.
63
00:07:18,277 --> 00:07:21,777
Então devemos ir agora.
64
00:07:40,807 --> 00:07:44,707
Se eu conseguir pegar essas vinte
folhas antes que caiam no chão,
65
00:07:44,707 --> 00:07:48,297
a Sakura vai começar a gostar de mim.
66
00:07:48,297 --> 00:07:52,017
Mas se eu não conseguir
pegar uma que seja,
67
00:07:52,017 --> 00:07:55,547
o amor será não
correspondido para sempre...
68
00:07:55,547 --> 00:07:57,397
Você é muito sobrancelhudo!
69
00:07:57,397 --> 00:07:58,877
É isso o que ela dirá!
70
00:08:01,957 --> 00:08:03,747
Uma, duas, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito...
71
00:08:03,747 --> 00:08:06,227
Nove, dez, onze, doze, treze, quatorze,
quinze, dezesseis, dezessete, dezoito,
72
00:08:06,227 --> 00:08:10,367
dezenove... Dezenove...
73
00:08:11,167 --> 00:08:12,557
Mais uma!
74
00:08:15,737 --> 00:08:16,837
Aquilo...
75
00:08:23,547 --> 00:08:25,577
Consegui salvá-lo.
76
00:08:27,017 --> 00:08:30,777
É um Papel Explosivo,
ativa-se depois de um tempo.
77
00:08:31,757 --> 00:08:34,277
Quem fez algo horrível assim?
78
00:08:41,627 --> 00:08:43,797
Saiam logo desse esconderijo aí.
79
00:08:44,567 --> 00:08:47,527
Droga! Nos esforçamos
para nos esconder!
80
00:08:47,777 --> 00:08:51,827
Cara... Fomos descobertos
por um cara muito chato.
81
00:08:51,827 --> 00:08:55,847
A estratégia 1, "escondam-se e
deixem os outros passar", falhou.
82
00:08:55,847 --> 00:08:58,607
Agora precisamos usar a estratégia 2.
83
00:08:59,897 --> 00:09:01,687
Sério?
84
00:09:01,687 --> 00:09:04,417
O quê? Algum problema com isso?
85
00:09:04,417 --> 00:09:07,027
Certamente teremos sucesso.
86
00:09:07,027 --> 00:09:10,017
Bom, acho que tudo bem, mas...
87
00:09:10,527 --> 00:09:16,827
Uau, é o novato número um
do ano passado, Hyuga Neji!
88
00:09:16,827 --> 00:09:19,407
Pode me dar um autógrafo?
89
00:09:19,407 --> 00:09:21,597
Então são só vocês?
90
00:09:21,597 --> 00:09:26,307
Tome essa! Estratégia 2: paixão insana pela minha sensualidade!
91
00:09:26,647 --> 00:09:32,487
Eu estava louca para
conhecê-lo, sabia?
92
00:09:32,487 --> 00:09:33,547
Sumam.
93
00:09:36,077 --> 00:09:39,727
Por quê? Por que a minha
sensualidade não funciona?!
94
00:09:39,727 --> 00:09:43,547
Droga, que irritante!
95
00:09:45,697 --> 00:09:50,397
Você levantou seus punhos
em minha direção. Quer lutar?
96
00:09:50,397 --> 00:09:55,367
Não, claro que não!
97
00:09:55,707 --> 00:09:57,357
Então saiam daqui.
98
00:09:57,357 --> 00:10:00,837
Roubar um pergaminho de
vermes covardes como vocês
99
00:10:00,837 --> 00:10:03,337
me transformaria em motivo de piada.
100
00:10:03,337 --> 00:10:05,407
Sim!
101
00:10:07,017 --> 00:10:09,377
Eles são mesmo como baratas.
102
00:10:14,627 --> 00:10:16,587
Como eu pensava,
103
00:10:16,587 --> 00:10:21,217
alguém como ele não pegaria o
pergaminho de fracotes como nós,
104
00:10:21,217 --> 00:10:23,557
a não ser que tentássemos lutar.
105
00:10:23,557 --> 00:10:27,027
Certo, vamos encontrar uns fracotes!
106
00:10:27,937 --> 00:10:31,897
Como eu já falei, não há
ninguém pior do que a gente.
107
00:10:43,417 --> 00:10:45,787
Uma vigia para os que dormem?
108
00:10:47,157 --> 00:10:49,487
Mas não precisa mais.
109
00:10:49,897 --> 00:10:55,637
Acorde o Sasuke,
queremos lutar contra ele.
110
00:10:55,637 --> 00:10:57,457
Malditos...
111
00:11:00,407 --> 00:11:01,767
O que está falando?!
112
00:11:01,767 --> 00:11:03,777
O que vocês querem?
113
00:11:03,777 --> 00:11:06,967
Sei que o tal Orochimaru está
dando ordens por trás das cortinas!
114
00:11:08,647 --> 00:11:11,467
O que é essa ferida estranha
no pescoço do Sasuke?
115
00:11:12,177 --> 00:11:14,047
Vocês que fizeram isso com ele.
116
00:11:14,047 --> 00:11:15,577
Como ainda podem
querer lutar com ele?
117
00:11:16,517 --> 00:11:21,277
O que será que ele tem em mente?
118
00:11:23,227 --> 00:11:26,757
Mas não posso ficar quieto
depois de ouvir isso.
119
00:11:27,167 --> 00:11:31,557
Eu vou matar essa menina.
E também matarei o tal Sasuke.
120
00:11:36,037 --> 00:11:37,607
Espere, Zaku.
121
00:11:37,607 --> 00:11:39,137
O que houve?
122
00:11:42,577 --> 00:11:44,787
Mas que clichê.
123
00:11:44,787 --> 00:11:47,987
É a cor de grama que
acabou de ser cavada.
124
00:11:47,987 --> 00:11:51,207
Esta grama não cresce
num lugar assim, cresce?
125
00:11:51,207 --> 00:11:52,417
Droga...
126
00:11:52,927 --> 00:11:55,057
Sabe, as armadilhas...
127
00:11:55,057 --> 00:11:58,557
só funcionam quando
estão bem escondidas.
128
00:12:00,667 --> 00:12:02,897
Que ridículo.
129
00:12:02,897 --> 00:12:08,007
Então aquela kunai foi para o
esquilo não ser pego pela armadilha?
130
00:12:08,007 --> 00:12:09,467
Vamos matá-la agora.
131
00:12:13,577 --> 00:12:14,367
Um tronco?!
132
00:12:14,667 --> 00:12:16,967
Uma armadilha em cima? Cuidado!
133
00:12:17,817 --> 00:12:19,647
Brincadeira.
134
00:12:22,717 --> 00:12:25,587
Você claramente não tem talento.
135
00:12:25,927 --> 00:12:29,817
Alguém como você
precisa se esforçar mais!
136
00:12:31,057 --> 00:12:32,587
Furacão da Folha!
137
00:12:38,267 --> 00:12:40,897
O quê? Você...
138
00:12:41,367 --> 00:12:44,797
Então vocês também
deviam se esforçar.
139
00:12:45,777 --> 00:12:46,937
Quem é você?
140
00:12:47,207 --> 00:12:51,277
A linda besta selvagem da Vila
da Folha, Rock Lee, chegou!
141
00:13:04,927 --> 00:13:06,927
Por que está aqui?
142
00:13:06,927 --> 00:13:08,487
Eu sempre apareço...
143
00:13:08,767 --> 00:13:12,467
...quando você está em perigo.
144
00:13:14,737 --> 00:13:15,927
Foi uma piada...
145
00:13:15,927 --> 00:13:19,867
Obrigado por me mostrar o
caminho. Pode ir, amiguinho.
146
00:13:26,087 --> 00:13:30,327
Mas agora eu também sou sua inimiga.
147
00:13:30,327 --> 00:13:32,777
Eu falei antes, não?
148
00:13:34,557 --> 00:13:36,787
Que eu protegeria você até morrer.
149
00:13:39,827 --> 00:13:41,797
Por favor, saia comigo!
150
00:13:41,797 --> 00:13:44,427
Vou protegê-la até a morte.
151
00:13:48,697 --> 00:13:49,737
Obrigada.
152
00:13:50,147 --> 00:13:50,967
Isso aí!
153
00:13:50,967 --> 00:13:54,737
Perfeito, consegui!
Gai, foi perfeito!
154
00:13:57,947 --> 00:14:00,107
Acho que não tem jeito.
155
00:14:00,107 --> 00:14:03,677
Zaku, vou lhe dar o Sasuke.
156
00:14:05,157 --> 00:14:07,017
Eu matarei eles.
157
00:14:08,287 --> 00:14:11,987
Pelo que vejo, a Sakura não
está em condições para lutar.
158
00:14:12,327 --> 00:14:16,197
Aquele sobrancelhudo
é bom no Taijutsu.
159
00:14:16,197 --> 00:14:18,627
Parece que me divertirei um pouco!
160
00:14:27,677 --> 00:14:31,597
Há um truque no seu ataque, não?
161
00:14:31,597 --> 00:14:33,377
Eu não vou me desviar
como normalmente faria.
162
00:14:34,617 --> 00:14:37,077
Você me mostrou seu Jutsu antes.
163
00:14:40,827 --> 00:14:43,017
Ele... é forte.
164
00:14:43,287 --> 00:14:44,517
Pode-se dizer que,
165
00:14:44,517 --> 00:14:46,667
em números, estou em desvantagem.
166
00:14:46,667 --> 00:14:48,727
Mas vou ter que tentar!
167
00:14:52,037 --> 00:14:53,157
Uma pessoa por vez!
168
00:14:53,157 --> 00:14:55,227
Vou dar meu melhor e derrotar todos!
169
00:15:05,247 --> 00:15:08,277
Não há ninguém que pareça fraco!
170
00:15:08,537 --> 00:15:14,117
Bom, o único time mais fraco do
que o nosso é o time do Naruto.
171
00:15:14,117 --> 00:15:16,427
Idiota, sabe do que está falando?!
172
00:15:16,427 --> 00:15:17,147
O quê?
173
00:15:17,147 --> 00:15:19,627
Sem dúvida, o Naruto
e a Sakura são terríveis.
174
00:15:19,627 --> 00:15:22,637
Mas eles têm o gênio do Sasuke!
175
00:15:23,257 --> 00:15:24,867
Gênio?
176
00:15:24,867 --> 00:15:28,727
Numa batalha real, um gênio
pode ser facilmente derrotado.
177
00:15:28,907 --> 00:15:30,567
O quê?
178
00:15:32,177 --> 00:15:35,207
Certo. Me desculpe por irritá-la.
179
00:15:36,047 --> 00:15:38,587
Que saco...
180
00:15:38,587 --> 00:15:43,887
Eu falo uma coisa negativa sobre o Sasuke
e ela me olha como se fosse me matar.
181
00:15:44,307 --> 00:15:47,387
Não há como o Sasuke ser derrotado!
182
00:15:47,887 --> 00:15:50,517
Mas a Sakura é fácil!
183
00:15:56,767 --> 00:15:59,037
Ei, o Sasuke está desmaiado.
184
00:15:59,697 --> 00:16:01,867
E a Sakura está lutando.
185
00:16:02,107 --> 00:16:03,597
O que você disse?!
186
00:16:08,547 --> 00:16:09,667
Ei!
187
00:16:11,847 --> 00:16:13,637
O Lee...
188
00:16:13,987 --> 00:16:15,577
está atrasado.
189
00:16:15,947 --> 00:16:17,487
Algo está errado.
190
00:16:17,487 --> 00:16:20,587
Ele é sempre muito pontual.
191
00:16:21,357 --> 00:16:23,587
Talvez ele tenha
encontrado um inimigo.
192
00:16:24,957 --> 00:16:26,487
Será?
193
00:16:26,867 --> 00:16:29,697
Isso não teria acontecido.
194
00:16:30,397 --> 00:16:33,027
De qualquer jeito,
vamos encontrá-lo.
195
00:16:33,027 --> 00:16:34,197
Certo!
196
00:16:40,877 --> 00:16:44,717
Isso aí! Finalmente
dominei essa técnica!
197
00:16:44,717 --> 00:16:48,877
Não há razão para desistir
de sua juventude!
198
00:16:56,597 --> 00:16:57,857
Esse Jutsu...
199
00:16:57,857 --> 00:17:01,157
No fim, só o Lee conseguiria dominá-lo.
200
00:17:01,157 --> 00:17:02,297
Viva!
201
00:17:02,297 --> 00:17:04,767
{\an8}Ei, Lee...
202
00:17:02,297 --> 00:17:04,767
Consegui, eu consegui!
203
00:17:04,767 --> 00:17:06,497
Quando eu tento, eu consigo!
204
00:17:04,767 --> 00:17:06,497
{\an8}Lee!
205
00:17:06,497 --> 00:17:07,627
{\an8}Ei, Lee!
206
00:17:09,637 --> 00:17:11,567
Ei!
207
00:17:15,817 --> 00:17:19,107
Escute a apaixonada
mensagem do seu professor!
208
00:17:19,107 --> 00:17:20,647
O que foi?
209
00:17:20,647 --> 00:17:23,177
Por favor, me diga
usando gírias maneiras.
210
00:17:26,087 --> 00:17:28,027
Esse Jutsu, a Lótus...
211
00:17:28,027 --> 00:17:30,317
Daqui em diante,
será um Jutsu proibido.
212
00:17:30,317 --> 00:17:31,287
O quê?!
213
00:17:33,227 --> 00:17:35,087
O que quer dizer?
214
00:17:35,597 --> 00:17:40,067
Esse Jutsu tem um grande custo
para as células dos músculos,
215
00:17:40,067 --> 00:17:43,197
é meio que uma técnica
de sacrifício próprio.
216
00:17:43,577 --> 00:17:47,637
Normalmente, os humanos
usam, no máximo, 20%
217
00:17:47,637 --> 00:17:50,417
do poder de seus músculos.
218
00:17:50,417 --> 00:17:52,927
Você entende? Só 20%!
219
00:17:52,927 --> 00:17:55,537
E se quase 100% do
poder for utilizado,
220
00:17:55,537 --> 00:17:58,157
os músculos se desintegrarão.
221
00:17:58,157 --> 00:18:02,787
Então o cérebro normalmente
controla o poder.
222
00:18:03,297 --> 00:18:08,697
Mas esse Jutsu força o limitador do
cérebro a se desligar usando Chakra,
223
00:18:08,697 --> 00:18:12,547
permitindo o uso de
Taijutsu rápido e contínuo.
224
00:18:12,547 --> 00:18:15,657
Em outras palavras, é um Jutsu
perigoso que usa uma técnica secreta
225
00:18:15,657 --> 00:18:19,707
que leva o poder do
seu corpo ao extremo.
226
00:18:21,607 --> 00:18:24,437
Então a única vez em que
você pode usar esse Jutsu
227
00:18:24,437 --> 00:18:26,577
é quando uma certa
condição for cumprida.
228
00:18:27,617 --> 00:18:30,417
Qual é a condição?
229
00:18:32,027 --> 00:18:33,397
Está pronto?
230
00:18:33,397 --> 00:18:35,287
Escute bem...
231
00:18:35,997 --> 00:18:37,827
A condição é...
232
00:18:41,067 --> 00:18:42,927
A condição é...
233
00:18:47,637 --> 00:18:48,967
Gai...
234
00:18:49,307 --> 00:18:52,867
Vou utilizar esse Jutsu ao máximo.
235
00:18:53,577 --> 00:18:55,867
Porque a hora chegou...
236
00:18:59,887 --> 00:19:03,047
"Quando você precisa
proteger uma pessoa amada!"
237
00:19:04,147 --> 00:19:05,317
Ele desapareceu?!
238
00:19:09,957 --> 00:19:11,687
É só o começo!
239
00:19:19,337 --> 00:19:20,567
Não!
240
00:19:20,567 --> 00:19:23,067
Não tem como ele parar essa queda!
241
00:19:23,477 --> 00:19:24,997
Tome essa!
242
00:19:25,307 --> 00:19:27,097
Lótus Primária!
243
00:19:35,317 --> 00:19:36,577
Essa sensação...
244
00:19:39,027 --> 00:19:40,857
Bom...
245
00:19:43,197 --> 00:19:45,287
Bem na hora.
246
00:19:53,907 --> 00:19:55,397
Isso é impossível!
247
00:19:56,077 --> 00:19:58,727
Que Jutsu assustador.
248
00:19:58,727 --> 00:20:02,767
Doeu muito, mesmo caindo
nessa areia esponjosa.
249
00:20:06,547 --> 00:20:09,437
Agora é a minha vez.
250
00:20:09,787 --> 00:20:12,377
Droga! Com o que eu fiz agora,
251
00:20:12,377 --> 00:20:13,917
meu corpo ainda não—
252
00:20:17,917 --> 00:20:19,227
Lee!
253
00:20:25,397 --> 00:20:28,997
Seu Jutsu é mesmo rápido.
254
00:20:30,277 --> 00:20:35,337
Mas o nosso Jutsu é mais rápido,
é na velocidade do som!
255
00:20:39,587 --> 00:20:44,187
Eu vou mostrar para
você que há barreiras
256
00:20:44,187 --> 00:20:46,217
que o esforço em si nunca superará.