1 00:01:36,937 --> 00:01:39,077 Por que você veio agora?! 2 00:01:39,077 --> 00:01:43,667 Fazia tanto tempo que não nos víamos. Como você é fria. 3 00:01:44,577 --> 00:01:48,147 Não me diga que veio assassinar o Hokage... 4 00:01:48,147 --> 00:01:50,197 Não. 5 00:01:50,197 --> 00:01:52,987 Ainda não tenho subordinados suficientes para isso. 6 00:01:52,987 --> 00:01:55,747 Fiquei sabendo que a vila estava com crianças excelentes, 7 00:01:55,747 --> 00:01:57,787 então vim checar. 8 00:02:02,667 --> 00:02:07,797 Há alguns minutos, eu dei essa mesma marca da maldição como presente para alguém. 9 00:02:09,237 --> 00:02:11,227 Há uma criança que eu quero. 10 00:02:12,477 --> 00:02:14,487 Egoísta como sempre! 11 00:02:14,487 --> 00:02:16,537 Aquela criança morrerá! 12 00:02:17,047 --> 00:02:18,177 Certamente, 13 00:02:18,177 --> 00:02:21,297 a chance de ele sobreviver é de 10%, 14 00:02:21,297 --> 00:02:25,517 mas ele pode sobreviver como você. 15 00:02:25,987 --> 00:02:28,917 Você gosta tanto assim dessa criança? 16 00:02:29,997 --> 00:02:32,037 Está com ciúme? 17 00:02:32,037 --> 00:02:38,727 Ainda está zangada por eu ter usado e descartado você? 18 00:02:40,707 --> 00:02:44,267 Diferente de você, ele será incrível. 19 00:02:44,267 --> 00:02:48,237 Ele herdou a habilidade dos Uchiha. 20 00:02:49,977 --> 00:02:51,847 Ele é muito bonito. 21 00:02:51,847 --> 00:02:55,037 É um receptáculo que pode virar meu herdeiro. 22 00:02:55,037 --> 00:02:59,467 Se aquela criança sobreviver, as coisas ficarão interessantes. 23 00:02:59,467 --> 00:03:03,587 Não cancele este exame. 24 00:03:05,097 --> 00:03:08,827 Três pessoas da minha vila estão sob seus cuidados. 25 00:03:08,827 --> 00:03:11,167 Divirta-me. 26 00:03:13,567 --> 00:03:17,967 Se algo que atrapalhe minha diversão acontecer, 27 00:03:18,277 --> 00:03:21,697 considere isso o fim da Vila da Folha. 28 00:03:39,667 --> 00:03:43,217 Conseguimos comida e água depois de meio dia aqui, 29 00:03:43,217 --> 00:03:46,607 e agora a maioria dos times cessou suas atividades. 30 00:03:47,837 --> 00:03:50,657 Como planejado, agora é a melhor hora para atacar. 31 00:03:50,657 --> 00:03:53,577 Vamos nos dividir e procurar por inimigos. 32 00:03:53,577 --> 00:03:57,167 Encontrando ou não inimigos, 33 00:03:57,427 --> 00:03:59,837 devemos regressar a este lugar. 34 00:04:00,987 --> 00:04:02,267 Entendido? 35 00:04:02,267 --> 00:04:03,257 Tá! 36 00:04:03,257 --> 00:04:04,577 Entendido! 37 00:04:05,057 --> 00:04:07,117 Certo... Dispersar! 38 00:04:13,077 --> 00:04:19,117 {\an7}O juramento do sobrancelhudo! Amor e proteção eterna! 39 00:04:14,277 --> 00:04:18,157 O juramento do sobrancelhudo! Amor e proteção eterna! 40 00:05:11,757 --> 00:05:14,057 Não posso cair no sono... 41 00:05:16,157 --> 00:05:19,027 Preciso proteger esses dois. 42 00:05:30,277 --> 00:05:32,167 Dormi tão bem! 43 00:05:32,167 --> 00:05:33,597 Naruto! 44 00:05:35,647 --> 00:05:36,977 Sasuke! 45 00:05:36,977 --> 00:05:39,617 Você cuidou da gente? 46 00:05:39,617 --> 00:05:41,307 Valeu, Sakura! 47 00:05:41,307 --> 00:05:43,847 Estamos melhores graças a você! 48 00:05:45,827 --> 00:05:47,247 Que bom. 49 00:05:51,897 --> 00:05:58,087 Uma presa deve ficar sempre tensa e tentando fugir desesperadamente... 50 00:05:58,707 --> 00:06:01,127 ...ao ver um predador. 51 00:06:11,617 --> 00:06:13,007 Estou sem voz! 52 00:06:25,257 --> 00:06:27,327 Foi só um sonho... 53 00:06:32,867 --> 00:06:34,567 Já amanheceu? 54 00:06:36,677 --> 00:06:37,937 Não pode ser! 55 00:06:52,657 --> 00:06:53,747 Um esquilo? 56 00:06:54,047 --> 00:06:57,387 Não me assuste assim! 57 00:07:02,097 --> 00:07:03,827 Foi muito perto. 58 00:07:04,337 --> 00:07:05,997 Acha que ela notou? 59 00:07:05,997 --> 00:07:08,197 O papel explosivo que colocamos no esquilo. 60 00:07:08,367 --> 00:07:10,677 Não, não foi isso. 61 00:07:10,677 --> 00:07:14,447 Então, o quê? Explique. 62 00:07:14,447 --> 00:07:17,167 Provavelmente descobriremos se chegarmos mais perto. 63 00:07:18,277 --> 00:07:21,777 Então devemos ir agora. 64 00:07:40,807 --> 00:07:44,707 Se eu conseguir pegar essas vinte folhas antes que caiam no chão, 65 00:07:44,707 --> 00:07:48,297 a Sakura vai começar a gostar de mim. 66 00:07:48,297 --> 00:07:52,017 Mas se eu não conseguir pegar uma que seja, 67 00:07:52,017 --> 00:07:55,547 o amor será não correspondido para sempre... 68 00:07:55,547 --> 00:07:57,397 Você é muito sobrancelhudo! 69 00:07:57,397 --> 00:07:58,877 É isso o que ela dirá! 70 00:08:01,957 --> 00:08:03,747 Uma, duas, três, quatro, cinco, seis, sete, oito... 71 00:08:03,747 --> 00:08:06,227 Nove, dez, onze, doze, treze, quatorze, quinze, dezesseis, dezessete, dezoito, 72 00:08:06,227 --> 00:08:10,367 dezenove... Dezenove... 73 00:08:11,167 --> 00:08:12,557 Mais uma! 74 00:08:15,737 --> 00:08:16,837 Aquilo... 75 00:08:23,547 --> 00:08:25,577 Consegui salvá-lo. 76 00:08:27,017 --> 00:08:30,777 É um Papel Explosivo, ativa-se depois de um tempo. 77 00:08:31,757 --> 00:08:34,277 Quem fez algo horrível assim? 78 00:08:41,627 --> 00:08:43,797 Saiam logo desse esconderijo aí. 79 00:08:44,567 --> 00:08:47,527 Droga! Nos esforçamos para nos esconder! 80 00:08:47,777 --> 00:08:51,827 Cara... Fomos descobertos por um cara muito chato. 81 00:08:51,827 --> 00:08:55,847 A estratégia 1, "escondam-se e deixem os outros passar", falhou. 82 00:08:55,847 --> 00:08:58,607 Agora precisamos usar a estratégia 2. 83 00:08:59,897 --> 00:09:01,687 Sério? 84 00:09:01,687 --> 00:09:04,417 O quê? Algum problema com isso? 85 00:09:04,417 --> 00:09:07,027 Certamente teremos sucesso. 86 00:09:07,027 --> 00:09:10,017 Bom, acho que tudo bem, mas... 87 00:09:10,527 --> 00:09:16,827 Uau, é o novato número um do ano passado, Hyuga Neji! 88 00:09:16,827 --> 00:09:19,407 Pode me dar um autógrafo? 89 00:09:19,407 --> 00:09:21,597 Então são só vocês? 90 00:09:21,597 --> 00:09:26,307 Tome essa! Estratégia 2: paixão insana pela minha sensualidade! 91 00:09:26,647 --> 00:09:32,487 Eu estava louca para conhecê-lo, sabia? 92 00:09:32,487 --> 00:09:33,547 Sumam. 93 00:09:36,077 --> 00:09:39,727 Por quê? Por que a minha sensualidade não funciona?! 94 00:09:39,727 --> 00:09:43,547 Droga, que irritante! 95 00:09:45,697 --> 00:09:50,397 Você levantou seus punhos em minha direção. Quer lutar? 96 00:09:50,397 --> 00:09:55,367 Não, claro que não! 97 00:09:55,707 --> 00:09:57,357 Então saiam daqui. 98 00:09:57,357 --> 00:10:00,837 Roubar um pergaminho de vermes covardes como vocês 99 00:10:00,837 --> 00:10:03,337 me transformaria em motivo de piada. 100 00:10:03,337 --> 00:10:05,407 Sim! 101 00:10:07,017 --> 00:10:09,377 Eles são mesmo como baratas. 102 00:10:14,627 --> 00:10:16,587 Como eu pensava, 103 00:10:16,587 --> 00:10:21,217 alguém como ele não pegaria o pergaminho de fracotes como nós, 104 00:10:21,217 --> 00:10:23,557 a não ser que tentássemos lutar. 105 00:10:23,557 --> 00:10:27,027 Certo, vamos encontrar uns fracotes! 106 00:10:27,937 --> 00:10:31,897 Como eu já falei, não há ninguém pior do que a gente. 107 00:10:43,417 --> 00:10:45,787 Uma vigia para os que dormem? 108 00:10:47,157 --> 00:10:49,487 Mas não precisa mais. 109 00:10:49,897 --> 00:10:55,637 Acorde o Sasuke, queremos lutar contra ele. 110 00:10:55,637 --> 00:10:57,457 Malditos... 111 00:11:00,407 --> 00:11:01,767 O que está falando?! 112 00:11:01,767 --> 00:11:03,777 O que vocês querem? 113 00:11:03,777 --> 00:11:06,967 Sei que o tal Orochimaru está dando ordens por trás das cortinas! 114 00:11:08,647 --> 00:11:11,467 O que é essa ferida estranha no pescoço do Sasuke? 115 00:11:12,177 --> 00:11:14,047 Vocês que fizeram isso com ele. 116 00:11:14,047 --> 00:11:15,577 Como ainda podem querer lutar com ele? 117 00:11:16,517 --> 00:11:21,277 O que será que ele tem em mente? 118 00:11:23,227 --> 00:11:26,757 Mas não posso ficar quieto depois de ouvir isso. 119 00:11:27,167 --> 00:11:31,557 Eu vou matar essa menina. E também matarei o tal Sasuke. 120 00:11:36,037 --> 00:11:37,607 Espere, Zaku. 121 00:11:37,607 --> 00:11:39,137 O que houve? 122 00:11:42,577 --> 00:11:44,787 Mas que clichê. 123 00:11:44,787 --> 00:11:47,987 É a cor de grama que acabou de ser cavada. 124 00:11:47,987 --> 00:11:51,207 Esta grama não cresce num lugar assim, cresce? 125 00:11:51,207 --> 00:11:52,417 Droga... 126 00:11:52,927 --> 00:11:55,057 Sabe, as armadilhas... 127 00:11:55,057 --> 00:11:58,557 só funcionam quando estão bem escondidas. 128 00:12:00,667 --> 00:12:02,897 Que ridículo. 129 00:12:02,897 --> 00:12:08,007 Então aquela kunai foi para o esquilo não ser pego pela armadilha? 130 00:12:08,007 --> 00:12:09,467 Vamos matá-la agora. 131 00:12:13,577 --> 00:12:14,367 Um tronco?! 132 00:12:14,667 --> 00:12:16,967 Uma armadilha em cima? Cuidado! 133 00:12:17,817 --> 00:12:19,647 Brincadeira. 134 00:12:22,717 --> 00:12:25,587 Você claramente não tem talento. 135 00:12:25,927 --> 00:12:29,817 Alguém como você precisa se esforçar mais! 136 00:12:31,057 --> 00:12:32,587 Furacão da Folha! 137 00:12:38,267 --> 00:12:40,897 O quê? Você... 138 00:12:41,367 --> 00:12:44,797 Então vocês também deviam se esforçar. 139 00:12:45,777 --> 00:12:46,937 Quem é você? 140 00:12:47,207 --> 00:12:51,277 A linda besta selvagem da Vila da Folha, Rock Lee, chegou! 141 00:13:04,927 --> 00:13:06,927 Por que está aqui? 142 00:13:06,927 --> 00:13:08,487 Eu sempre apareço... 143 00:13:08,767 --> 00:13:12,467 ...quando você está em perigo. 144 00:13:14,737 --> 00:13:15,927 Foi uma piada... 145 00:13:15,927 --> 00:13:19,867 Obrigado por me mostrar o caminho. Pode ir, amiguinho. 146 00:13:26,087 --> 00:13:30,327 Mas agora eu também sou sua inimiga. 147 00:13:30,327 --> 00:13:32,777 Eu falei antes, não? 148 00:13:34,557 --> 00:13:36,787 Que eu protegeria você até morrer. 149 00:13:39,827 --> 00:13:41,797 Por favor, saia comigo! 150 00:13:41,797 --> 00:13:44,427 Vou protegê-la até a morte. 151 00:13:48,697 --> 00:13:49,737 Obrigada. 152 00:13:50,147 --> 00:13:50,967 Isso aí! 153 00:13:50,967 --> 00:13:54,737 Perfeito, consegui! Gai, foi perfeito! 154 00:13:57,947 --> 00:14:00,107 Acho que não tem jeito. 155 00:14:00,107 --> 00:14:03,677 Zaku, vou lhe dar o Sasuke. 156 00:14:05,157 --> 00:14:07,017 Eu matarei eles. 157 00:14:08,287 --> 00:14:11,987 Pelo que vejo, a Sakura não está em condições para lutar. 158 00:14:12,327 --> 00:14:16,197 Aquele sobrancelhudo é bom no Taijutsu. 159 00:14:16,197 --> 00:14:18,627 Parece que me divertirei um pouco! 160 00:14:27,677 --> 00:14:31,597 Há um truque no seu ataque, não? 161 00:14:31,597 --> 00:14:33,377 Eu não vou me desviar como normalmente faria. 162 00:14:34,617 --> 00:14:37,077 Você me mostrou seu Jutsu antes. 163 00:14:40,827 --> 00:14:43,017 Ele... é forte. 164 00:14:43,287 --> 00:14:44,517 Pode-se dizer que, 165 00:14:44,517 --> 00:14:46,667 em números, estou em desvantagem. 166 00:14:46,667 --> 00:14:48,727 Mas vou ter que tentar! 167 00:14:52,037 --> 00:14:53,157 Uma pessoa por vez! 168 00:14:53,157 --> 00:14:55,227 Vou dar meu melhor e derrotar todos! 169 00:15:05,247 --> 00:15:08,277 Não há ninguém que pareça fraco! 170 00:15:08,537 --> 00:15:14,117 Bom, o único time mais fraco do que o nosso é o time do Naruto. 171 00:15:14,117 --> 00:15:16,427 Idiota, sabe do que está falando?! 172 00:15:16,427 --> 00:15:17,147 O quê? 173 00:15:17,147 --> 00:15:19,627 Sem dúvida, o Naruto e a Sakura são terríveis. 174 00:15:19,627 --> 00:15:22,637 Mas eles têm o gênio do Sasuke! 175 00:15:23,257 --> 00:15:24,867 Gênio? 176 00:15:24,867 --> 00:15:28,727 Numa batalha real, um gênio pode ser facilmente derrotado. 177 00:15:28,907 --> 00:15:30,567 O quê? 178 00:15:32,177 --> 00:15:35,207 Certo. Me desculpe por irritá-la. 179 00:15:36,047 --> 00:15:38,587 Que saco... 180 00:15:38,587 --> 00:15:43,887 Eu falo uma coisa negativa sobre o Sasuke e ela me olha como se fosse me matar. 181 00:15:44,307 --> 00:15:47,387 Não há como o Sasuke ser derrotado! 182 00:15:47,887 --> 00:15:50,517 Mas a Sakura é fácil! 183 00:15:56,767 --> 00:15:59,037 Ei, o Sasuke está desmaiado. 184 00:15:59,697 --> 00:16:01,867 E a Sakura está lutando. 185 00:16:02,107 --> 00:16:03,597 O que você disse?! 186 00:16:08,547 --> 00:16:09,667 Ei! 187 00:16:11,847 --> 00:16:13,637 O Lee... 188 00:16:13,987 --> 00:16:15,577 está atrasado. 189 00:16:15,947 --> 00:16:17,487 Algo está errado. 190 00:16:17,487 --> 00:16:20,587 Ele é sempre muito pontual. 191 00:16:21,357 --> 00:16:23,587 Talvez ele tenha encontrado um inimigo. 192 00:16:24,957 --> 00:16:26,487 Será? 193 00:16:26,867 --> 00:16:29,697 Isso não teria acontecido. 194 00:16:30,397 --> 00:16:33,027 De qualquer jeito, vamos encontrá-lo. 195 00:16:33,027 --> 00:16:34,197 Certo! 196 00:16:40,877 --> 00:16:44,717 Isso aí! Finalmente dominei essa técnica! 197 00:16:44,717 --> 00:16:48,877 Não há razão para desistir de sua juventude! 198 00:16:56,597 --> 00:16:57,857 Esse Jutsu... 199 00:16:57,857 --> 00:17:01,157 No fim, só o Lee conseguiria dominá-lo. 200 00:17:01,157 --> 00:17:02,297 Viva! 201 00:17:02,297 --> 00:17:04,767 {\an8}Ei, Lee... 202 00:17:02,297 --> 00:17:04,767 Consegui, eu consegui! 203 00:17:04,767 --> 00:17:06,497 Quando eu tento, eu consigo! 204 00:17:04,767 --> 00:17:06,497 {\an8}Lee! 205 00:17:06,497 --> 00:17:07,627 {\an8}Ei, Lee! 206 00:17:09,637 --> 00:17:11,567 Ei! 207 00:17:15,817 --> 00:17:19,107 Escute a apaixonada mensagem do seu professor! 208 00:17:19,107 --> 00:17:20,647 O que foi? 209 00:17:20,647 --> 00:17:23,177 Por favor, me diga usando gírias maneiras. 210 00:17:26,087 --> 00:17:28,027 Esse Jutsu, a Lótus... 211 00:17:28,027 --> 00:17:30,317 Daqui em diante, será um Jutsu proibido. 212 00:17:30,317 --> 00:17:31,287 O quê?! 213 00:17:33,227 --> 00:17:35,087 O que quer dizer? 214 00:17:35,597 --> 00:17:40,067 Esse Jutsu tem um grande custo para as células dos músculos, 215 00:17:40,067 --> 00:17:43,197 é meio que uma técnica de sacrifício próprio. 216 00:17:43,577 --> 00:17:47,637 Normalmente, os humanos usam, no máximo, 20% 217 00:17:47,637 --> 00:17:50,417 do poder de seus músculos. 218 00:17:50,417 --> 00:17:52,927 Você entende? Só 20%! 219 00:17:52,927 --> 00:17:55,537 E se quase 100% do poder for utilizado, 220 00:17:55,537 --> 00:17:58,157 os músculos se desintegrarão. 221 00:17:58,157 --> 00:18:02,787 Então o cérebro normalmente controla o poder. 222 00:18:03,297 --> 00:18:08,697 Mas esse Jutsu força o limitador do cérebro a se desligar usando Chakra, 223 00:18:08,697 --> 00:18:12,547 permitindo o uso de Taijutsu rápido e contínuo. 224 00:18:12,547 --> 00:18:15,657 Em outras palavras, é um Jutsu perigoso que usa uma técnica secreta 225 00:18:15,657 --> 00:18:19,707 que leva o poder do seu corpo ao extremo. 226 00:18:21,607 --> 00:18:24,437 Então a única vez em que você pode usar esse Jutsu 227 00:18:24,437 --> 00:18:26,577 é quando uma certa condição for cumprida. 228 00:18:27,617 --> 00:18:30,417 Qual é a condição? 229 00:18:32,027 --> 00:18:33,397 Está pronto? 230 00:18:33,397 --> 00:18:35,287 Escute bem... 231 00:18:35,997 --> 00:18:37,827 A condição é... 232 00:18:41,067 --> 00:18:42,927 A condição é... 233 00:18:47,637 --> 00:18:48,967 Gai... 234 00:18:49,307 --> 00:18:52,867 Vou utilizar esse Jutsu ao máximo. 235 00:18:53,577 --> 00:18:55,867 Porque a hora chegou... 236 00:18:59,887 --> 00:19:03,047 "Quando você precisa proteger uma pessoa amada!" 237 00:19:04,147 --> 00:19:05,317 Ele desapareceu?! 238 00:19:09,957 --> 00:19:11,687 É só o começo! 239 00:19:19,337 --> 00:19:20,567 Não! 240 00:19:20,567 --> 00:19:23,067 Não tem como ele parar essa queda! 241 00:19:23,477 --> 00:19:24,997 Tome essa! 242 00:19:25,307 --> 00:19:27,097 Lótus Primária! 243 00:19:35,317 --> 00:19:36,577 Essa sensação... 244 00:19:39,027 --> 00:19:40,857 Bom... 245 00:19:43,197 --> 00:19:45,287 Bem na hora. 246 00:19:53,907 --> 00:19:55,397 Isso é impossível! 247 00:19:56,077 --> 00:19:58,727 Que Jutsu assustador. 248 00:19:58,727 --> 00:20:02,767 Doeu muito, mesmo caindo nessa areia esponjosa. 249 00:20:06,547 --> 00:20:09,437 Agora é a minha vez. 250 00:20:09,787 --> 00:20:12,377 Droga! Com o que eu fiz agora, 251 00:20:12,377 --> 00:20:13,917 meu corpo ainda não— 252 00:20:17,917 --> 00:20:19,227 Lee! 253 00:20:25,397 --> 00:20:28,997 Seu Jutsu é mesmo rápido. 254 00:20:30,277 --> 00:20:35,337 Mas o nosso Jutsu é mais rápido, é na velocidade do som! 255 00:20:39,587 --> 00:20:44,187 Eu vou mostrar para você que há barreiras 256 00:20:44,187 --> 00:20:46,217 que o esforço em si nunca superará.