1
00:01:33,517 --> 00:01:35,667
E' la prima volta che perdi un amico?
2
00:01:37,397 --> 00:01:39,787
E' una realtà crudele che un
ninja deve saper accettare.
3
00:01:44,757 --> 00:01:46,037
Pagherai per questo.
4
00:02:06,237 --> 00:02:08,037
Ridurrò il tuo corpo a brandelli!
5
00:02:44,397 --> 00:02:45,517
C'è una follia omicida nei suoi occhi!
6
00:02:45,917 --> 00:02:48,197
Sembra diverso da prima.
Sta attaccando!
7
00:02:55,757 --> 00:02:56,347
Che cosa?
8
00:02:58,797 --> 00:03:00,277
Il suo chakra ha respinto
il mio attacco!
9
00:03:01,277 --> 00:03:02,347
Questa volta dovrebbe funzionare!
10
00:03:14,477 --> 00:03:15,227
Riproviamo!
11
00:03:21,557 --> 00:03:22,037
Oh no!
12
00:03:26,957 --> 00:03:27,757
Non può essere!
13
00:03:34,157 --> 00:03:36,547
Il mostro che Naruto aveva
nascosto dentro di sé è libero!
14
00:03:38,437 --> 00:03:43,277
No, non può essere. L'incantesimo del
sigillo per poco non si è rotto.
15
00:03:43,837 --> 00:03:46,117
Invece per fortuna si è
liberato solo il chakra
16
00:03:46,197 --> 00:03:49,667
dello spirito della
Volpe a Nove Code.
17
00:03:49,917 --> 00:03:51,717
Fortunatamente il sigillo
è ancora al suo posto.
18
00:03:54,197 --> 00:03:55,717
Ho ancora un po' di tempo.
19
00:03:57,877 --> 00:03:58,867
Mi hai sentito, Zabuza?
20
00:03:59,677 --> 00:04:01,197
Abbiamo tutti e due il
nostro dovere da compiere.
21
00:04:02,077 --> 00:04:03,957
Finora abbiamo solo giocato,
22
00:04:04,557 --> 00:04:07,077
ma credo sia ora di mettere
fine a questa farsa.
23
00:04:10,357 --> 00:04:12,797
Perché non sistemiamo le
cose una volta per tutte?
24
00:04:13,517 --> 00:04:18,117
Non vedo l'ora. Esattamente
che cosa avresti in mente?
25
00:04:18,517 --> 00:04:20,827
Kakashi, ti prego, non esitare.
26
00:04:27,877 --> 00:04:31,027
Non riesco a liberarmi.
Ha una presa troppo forte.
27
00:05:18,757 --> 00:05:19,747
Zabuza...
28
00:05:22,877 --> 00:05:26,077
Scusami... ma non
riesco ad affrontarlo.
29
00:05:29,757 --> 00:05:30,717
Zabuza!
30
00:05:34,597 --> 00:05:35,477
Perdonami!
31
00:06:05,597 --> 00:06:07,827
Ma come? E così... eri tu?
32
00:06:10,037 --> 00:06:12,077
Perché? Perché ti sei fermato?
33
00:06:13,597 --> 00:06:17,517
Ho appena ucciso una persona
che per te era speciale.
34
00:06:18,037 --> 00:06:19,867
Non riesci a fare la
stessa cosa con me?
35
00:06:28,637 --> 00:06:29,547
Maledizione!
36
00:06:37,517 --> 00:06:40,157
Che cos'è successo alla rabbia
folle che avevi in corpo?
37
00:06:40,797 --> 00:06:45,667
Senza quella non sei abbastanza
forte per riuscire a sconfiggermi.
38
00:06:47,037 --> 00:06:50,027
Il tuo amico allora non era
abbastanza speciale per te?
39
00:06:52,197 --> 00:06:54,917
C'è una persona speciale che
ti sta particolarmente a cuore?
40
00:06:56,277 --> 00:06:58,267
Io servo questa persona,
e combatterò per lei.
41
00:06:59,157 --> 00:07:03,387
Voglio che il suo sogno si realizzi
perché è anche il mio sogno.
42
00:07:05,637 --> 00:07:09,107
Molte persone commettono
il tuo stesso errore.
43
00:07:10,437 --> 00:07:13,317
Non terminano la battaglia perché
provano pietà per il nemico,
44
00:07:14,117 --> 00:07:16,237
e alla fine non riescono a ucciderlo.
45
00:07:17,797 --> 00:07:22,107
E' sbagliato. Io non credo che si debba
provare compassione per l'avversario,
46
00:07:24,357 --> 00:07:25,397
non è giusto nei suoi confronti.
47
00:07:26,317 --> 00:07:29,547
Sai cosa significa non essere amato,
non essere più d'aiuto per nessuno?
48
00:07:30,317 --> 00:07:33,277
Vivere giorno dopo giorno
senza un sogno da rincorrere?
49
00:07:34,477 --> 00:07:35,957
Che cosa stai dicendo?
50
00:07:36,557 --> 00:07:40,517
Zabuza mi ha detto che non sa
che cosa farsene dei deboli.
51
00:07:40,997 --> 00:07:44,437
Questo significa che non
posso più essergli d'aiuto.
52
00:07:45,197 --> 00:07:48,397
Ma perché devi servire proprio lui?
53
00:07:48,837 --> 00:07:50,557
E' uno che accetta di lavorare per
i cattivi, per permettere che prendano
54
00:07:50,677 --> 00:07:52,557
il sopravvento sui
più deboli e indifesi.
55
00:07:52,997 --> 00:07:54,877
E' lui la persona che
ritieni così speciale?
56
00:07:54,917 --> 00:07:57,557
E' l'unico che per te
conta in questo mondo?
57
00:07:59,517 --> 00:08:03,197
Molto tempo fa avevo a
cuore anche altre persone.
58
00:08:05,237 --> 00:08:08,227
Erano i miei genitori.
59
00:08:11,437 --> 00:08:13,957
Io sono nato nel Paese dell'Acqua,
60
00:08:14,477 --> 00:08:17,677
in una piccola città sempre
sommersa dalla neve.
61
00:08:19,157 --> 00:08:21,117
I miei genitori lavora-
vano in una fattoria.
62
00:08:21,317 --> 00:08:26,397
Eravamo molto poveri, ma vivevamo
sereni senza grandi pretese.
63
00:08:28,357 --> 00:08:32,587
Ero felice allora. I miei
genitori mi volevano bene.
64
00:08:35,437 --> 00:08:41,677
Ma purtroppo quando sono cresciuto
è accaduto qualcosa di terribile.
65
00:08:42,357 --> 00:08:45,117
Qualcosa di terribile?
Che cos'è successo?
66
00:08:51,877 --> 00:08:52,597
Questo sangue...
67
00:08:53,677 --> 00:08:54,187
Sangue?
68
00:08:57,237 --> 00:09:00,597
Avanti, continua, insomma
dimmelo, che cos'è successo?!
69
00:09:03,077 --> 00:09:05,387
Mio padre... ha ucciso mia madre...
70
00:09:06,117 --> 00:09:08,427
e poi ha cercato di
uccidere anche me.
71
00:09:12,117 --> 00:09:15,077
A causa delle incessanti battaglie
che infestavano il Paese dell'Acqua,
72
00:09:15,837 --> 00:09:19,627
tutti coloro che possedevano abilità
innate venivano odiati e temuti.
73
00:09:20,437 --> 00:09:22,267
Abilità innate?
74
00:09:23,037 --> 00:09:24,187
Si trattava di famiglie
in cui poteri speciali
75
00:09:24,837 --> 00:09:29,067
erano tramandati di generazione in
generazione, da genitori a figli,
76
00:09:29,397 --> 00:09:31,517
da nonni a nipoti.
77
00:09:33,157 --> 00:09:37,307
Questi poteri speciali venivano
sfruttati in diversi modi in battaglia.
78
00:09:37,677 --> 00:09:40,037
Quindi tutti coloro che possedevano
le abilità innate venivano temuti
79
00:09:40,557 --> 00:09:45,507
e considerati portatori
di disastri e devastazione.
80
00:09:50,197 --> 00:09:52,917
Quando le battaglie
finalmente cessarono,
81
00:09:53,437 --> 00:09:56,277
queste persone speciali decisero
di nascondere i loro poteri.
82
00:09:57,317 --> 00:09:58,987
Se qualcuno avesse scoperto
il loro dono speciale,
83
00:09:59,917 --> 00:10:02,677
avrebbero pagato sicu-
ramente con la morte.
84
00:10:04,037 --> 00:10:08,117
Sono certo che anche quel ragazzo
ha subito molte sofferenze.
85
00:10:08,837 --> 00:10:10,477
Più forti sono i poteri
che si possiedono,
86
00:10:10,677 --> 00:10:12,827
più la persona in questione
viene temuta dagli altri.
87
00:10:14,717 --> 00:10:18,507
Mia madre possedeva un'abilità innata.
88
00:10:19,077 --> 00:10:21,517
Sperava di non dover più soffrire,
89
00:10:22,157 --> 00:10:28,477
e di vivere una vita più serena
insieme a me e mio padre.
90
00:10:34,357 --> 00:10:36,477
Guarda, mamma, guarda!
91
00:10:37,917 --> 00:10:39,907
Non è fantastico?
92
00:10:42,277 --> 00:10:44,917
Perché è successo?
Perché anche mio figlio?
93
00:10:45,077 --> 00:10:47,957
Perché non è stato risparmiato?
- Ahia, mamma, mi fai male!
94
00:10:53,397 --> 00:10:54,197
Scusa...
95
00:10:55,397 --> 00:10:59,027
Mi dispiace tanto, Haku...
96
00:11:02,037 --> 00:11:07,277
Troppo tardi. Mio padre aveva
scoperto il nostro piccolo segreto.
97
00:12:07,917 --> 00:12:11,707
Io sono sopravvissuto, però...
Ho dovuto ucciderlo.
98
00:12:13,917 --> 00:12:18,147
Quel giorno ho scoperto
chi ero veramente,
99
00:12:19,237 --> 00:12:21,957
anzi no, ho scoperto quello che
non sarei mai potuto diventare.
100
00:12:23,157 --> 00:12:26,917
E ho capito... che mi era
capitata la tragedia peggiore.
101
00:12:27,677 --> 00:12:29,827
In che senso la tragedia peggiore?
102
00:12:31,477 --> 00:12:32,357
Semplice.
103
00:12:32,877 --> 00:12:37,667
Ho capito che a nessuno al mondo sarebbe
più importato della mia esistenza.
104
00:12:39,037 --> 00:12:41,107
La stessa cosa vale per me.
105
00:12:41,837 --> 00:12:44,397
Ricordo bene quello che mi hai detto.
106
00:12:45,117 --> 00:12:47,077
Tu vuoi diventare il ninja
più potente del tuo villaggio,
107
00:12:47,517 --> 00:12:49,347
in modo da essere accettato da tutti.
108
00:12:50,797 --> 00:12:54,877
Se qualcuno viene da te e ti
accetta per quello che sei,
109
00:12:55,197 --> 00:12:59,717
stai pur certo che diventerà la
persona più importante della tua vita.
110
00:13:01,677 --> 00:13:05,907
Quando Zabuza ha scoperto che
possedevo un'abilità innata,
111
00:13:06,517 --> 00:13:08,667
mi ha voluto con sé.
112
00:13:09,437 --> 00:13:15,067
Mentre tutti mi odiavano, lui mi
ha fatto sentire amato e apprezzato.
113
00:13:16,597 --> 00:13:18,877
Nessuno al mondo si interessa
ai ragazzi come te.
114
00:13:19,437 --> 00:13:21,427
Non godi di nessuna libertà,
non hai sogni.
115
00:13:22,197 --> 00:13:23,477
Morirai senza che
nessuno se ne accorga.
116
00:13:27,837 --> 00:13:31,597
Lo sai che io e te abbiamo gli stessi
occhi?! Sono proprio identici!
117
00:13:38,597 --> 00:13:44,037
Ragazzo... Vuoi essere di
nuovo importante per qualcuno?
118
00:13:46,437 --> 00:13:50,517
Desideri fare qualunque cosa
per me, ed essere apprezzato?
119
00:14:01,117 --> 00:14:05,037
D'ora in avanti i tuoi
poteri mi appartengono.
120
00:14:20,037 --> 00:14:21,157
Vieni con me!
121
00:14:27,357 --> 00:14:28,677
Ero così felice.
122
00:14:30,837 --> 00:14:32,747
Haku... Ho delle cattive
notizie da darti.
123
00:14:34,037 --> 00:14:36,947
Devo lasciare il Paese del-
l'Acqua questa notte stessa,
124
00:14:38,797 --> 00:14:46,037
ma ti prometto che un giorno tornerò, ed
eserciterò il mio potere su questa terra.
125
00:14:46,877 --> 00:14:50,667
Per governare non ho bisogno
di sciocche consolazioni,
126
00:14:50,917 --> 00:14:53,227
incoraggiamenti né parole vane.
127
00:14:54,357 --> 00:14:55,947
Quello che mi serve veramente è...
128
00:14:56,117 --> 00:14:58,677
Lo so già. Non hai niente da temere.
129
00:14:59,197 --> 00:15:02,747
Io vivrò solo per servirti,
seguirò ciecamente i tuoi ordini,
130
00:15:03,037 --> 00:15:05,947
sarò la tua arma segreta,
se mi porterai con te.
131
00:15:08,677 --> 00:15:09,587
Sei un bravo ragazzo.
132
00:15:11,797 --> 00:15:14,027
Ti chiedo scusa, Zabuza.
133
00:15:14,757 --> 00:15:18,467
Non sono stato abbastanza in gamba
per servirti da arma come volevi.
134
00:15:27,717 --> 00:15:28,597
Naruto!
135
00:15:31,117 --> 00:15:31,917
Ti prego,
136
00:15:33,877 --> 00:15:35,027
voglio che tu mi uccida!
137
00:15:42,927 --> 00:15:46,767
Tecnica del Richiamo... Arte della
Terra! Artigli Inseguitori Sotterranei!
138
00:15:54,567 --> 00:15:56,797
Qualunque tecnica tu voglia
usare non funzionerà.
139
00:15:57,127 --> 00:16:00,567
Non hai la minima idea
di dove io sia adesso,
140
00:16:01,007 --> 00:16:06,767
mentre io so esattamente dove ti trovi,
e che cosa stai cercando di fare.
141
00:16:07,407 --> 00:16:12,687
Kakashi, ti sei cacciato
da solo nella mia trappola!
142
00:16:27,727 --> 00:16:29,637
Che cos'è tutta questa confusione?
143
00:16:29,927 --> 00:16:32,647
Non lo so. Che cosa sta succedendo?
144
00:16:37,767 --> 00:16:39,597
Se non puoi servirti della vista
e dell'udito come vorresti...
145
00:16:39,647 --> 00:16:41,207
Usa semplicemente l'olfatto.
146
00:16:42,447 --> 00:16:46,047
Era l'unica opzione che
avevo in questa nebbia.
147
00:16:46,687 --> 00:16:50,077
Ho invocato dei cacciatori
dotati di artigli.
148
00:16:51,807 --> 00:16:54,327
Non hai pensato a come mai
ti avessi permesso di ferirmi
149
00:16:54,367 --> 00:16:56,887
negli attacchi che mi hai sferrato?
150
00:16:57,527 --> 00:16:59,997
Dovevo assicurarmi che le tue armi
fossero ricoperte del mio sangue
151
00:17:00,087 --> 00:17:01,837
in modo che i cacciatori
sentissero l'odore.
152
00:17:02,287 --> 00:17:05,407
Sono animali adorabili.
Il loro olfatto non ha eguali.
153
00:17:06,047 --> 00:17:11,407
Sei tu che sei caduto come uno
sciocco nella mia trappola.
154
00:17:14,247 --> 00:17:16,317
La nebbia si sta
finalmente diradando.
155
00:17:16,927 --> 00:17:20,157
Il tuo destino... è la morte!
156
00:17:21,807 --> 00:17:23,637
Ne ho abbastanza dei tuoi inganni!
157
00:17:24,207 --> 00:17:25,197
Non ci sono inganni.
158
00:17:26,167 --> 00:17:29,127
Non puoi fare niente per
uscire da questa situazione.
159
00:17:29,767 --> 00:17:31,677
La tua morte è sicura,
ti sta aspettando.
160
00:17:34,087 --> 00:17:40,327
Zabuza, sei troppo pieno di te, troppo
ambizioso per realizzare il tuo sogno.
161
00:17:50,567 --> 00:17:54,527
Hai assassinato il mizukage, ma non
sei riuscito a impossessarti del regno.
162
00:17:56,567 --> 00:18:01,007
Tu e i tuoi uomini avete lasciato
l'esercito per diventare ninja traditori.
163
00:18:02,007 --> 00:18:06,127
La vostra reputazione ha raggiunto
il Villaggio della Foglia.
164
00:18:07,047 --> 00:18:12,807
Il vostro piano era sferrare un
attacco, ma avevate bisogno di fondi,
165
00:18:13,727 --> 00:18:15,087
e di un posto dove nascondervi.
166
00:18:15,567 --> 00:18:17,047
Forse è questa la ragione
per cui ti sei affidato
167
00:18:17,047 --> 00:18:18,767
a un essere spregevole come Gatoo.
168
00:18:20,287 --> 00:18:22,727
Zabuza, non crederai che io sia
riuscito a sopravvivere finora
169
00:18:22,847 --> 00:18:25,317
solo grazie al mio Sharingan, vero?!
170
00:18:26,807 --> 00:18:30,807
Ecco un'arma che non ho copiato,
una tecnica tutta mia...
171
00:18:32,527 --> 00:18:33,567
...Per colpirti!
172
00:18:47,487 --> 00:18:48,527
Il Taglio del Fulmine!
173
00:18:49,527 --> 00:18:54,207
Che roba è? Le sue mani
sono pervase dal chakra.
174
00:18:57,327 --> 00:18:59,207
Sei troppo pericoloso!
175
00:19:00,087 --> 00:19:02,727
Il vecchio che stai cercando
di assassinare simboleggia
176
00:19:03,007 --> 00:19:04,407
il coraggio in questo paese.
177
00:19:05,367 --> 00:19:08,967
Il ponte che sta costruendo è
una speranza per questo villaggio.
178
00:19:09,647 --> 00:19:12,487
Per la tua ambizione sono già
state sacrificate fin troppe vite.
179
00:19:13,527 --> 00:19:17,487
Non è così che un ninja
dovrebbe comportarsi!
180
00:19:18,167 --> 00:19:19,397
Va' all'inferno!
181
00:19:21,247 --> 00:19:24,717
Io ho sempre combattuto
per i miei ideali!
182
00:19:25,647 --> 00:19:29,407
E puoi stare certo che
continuerà a essere così!
183
00:19:33,047 --> 00:19:34,407
Te lo ripeto di nuovo!
184
00:19:36,287 --> 00:19:37,407
E' finita!
185
00:19:41,247 --> 00:19:43,847
Il tuo destino è la morte!
186
00:19:45,887 --> 00:19:46,957
Ti prego, uccidimi!
187
00:19:49,927 --> 00:19:51,967
Perché ti vuoi tirare indietro?
188
00:19:54,927 --> 00:19:57,367
No! Quello che dici è ridicolo.
189
00:19:57,767 --> 00:19:59,997
Per lui sei soltanto un'arma.
190
00:20:00,487 --> 00:20:03,367
E tu veramente lo consideri
una persona così speciale?
191
00:20:03,647 --> 00:20:05,847
E' davvero questo che vuoi?
192
00:20:07,847 --> 00:20:08,757
Lo trovi tanto sbagliato?
193
00:20:10,847 --> 00:20:13,127
Dimmi... che male c'è, scusa?
194
00:20:13,607 --> 00:20:15,887
Beh ecco, io non credo che sia...
195
00:20:17,247 --> 00:20:21,247
Zabuza conta su di me,
l'ha sempre fatto,
196
00:20:22,207 --> 00:20:23,847
anche se io sono indegno
della sua fiducia.
197
00:20:55,087 --> 00:20:59,637
Zabuza d'ora in avanti non
avrà più bisogno di me,
198
00:21:01,127 --> 00:21:05,167
perché mi sono dimostrato
immeritevole di servirlo.
199
00:21:09,167 --> 00:21:12,527
E' per questo che ti
rivolgo la mia preghiera.
200
00:21:15,407 --> 00:21:17,847
Ti supplico, uccidimi,
e fallo in fretta.