1 00:01:33,517 --> 00:01:35,667 E' la prima volta che perdi un amico? 2 00:01:37,397 --> 00:01:39,787 E' una realtà crudele che un ninja deve saper accettare. 3 00:01:44,757 --> 00:01:46,037 Pagherai per questo. 4 00:02:06,237 --> 00:02:08,037 Ridurrò il tuo corpo a brandelli! 5 00:02:44,397 --> 00:02:45,517 C'è una follia omicida nei suoi occhi! 6 00:02:45,917 --> 00:02:48,197 Sembra diverso da prima. Sta attaccando! 7 00:02:55,757 --> 00:02:56,347 Che cosa? 8 00:02:58,797 --> 00:03:00,277 Il suo chakra ha respinto il mio attacco! 9 00:03:01,277 --> 00:03:02,347 Questa volta dovrebbe funzionare! 10 00:03:14,477 --> 00:03:15,227 Riproviamo! 11 00:03:21,557 --> 00:03:22,037 Oh no! 12 00:03:26,957 --> 00:03:27,757 Non può essere! 13 00:03:34,157 --> 00:03:36,547 Il mostro che Naruto aveva nascosto dentro di sé è libero! 14 00:03:38,437 --> 00:03:43,277 No, non può essere. L'incantesimo del sigillo per poco non si è rotto. 15 00:03:43,837 --> 00:03:46,117 Invece per fortuna si è liberato solo il chakra 16 00:03:46,197 --> 00:03:49,667 dello spirito della Volpe a Nove Code. 17 00:03:49,917 --> 00:03:51,717 Fortunatamente il sigillo è ancora al suo posto. 18 00:03:54,197 --> 00:03:55,717 Ho ancora un po' di tempo. 19 00:03:57,877 --> 00:03:58,867 Mi hai sentito, Zabuza? 20 00:03:59,677 --> 00:04:01,197 Abbiamo tutti e due il nostro dovere da compiere. 21 00:04:02,077 --> 00:04:03,957 Finora abbiamo solo giocato, 22 00:04:04,557 --> 00:04:07,077 ma credo sia ora di mettere fine a questa farsa. 23 00:04:10,357 --> 00:04:12,797 Perché non sistemiamo le cose una volta per tutte? 24 00:04:13,517 --> 00:04:18,117 Non vedo l'ora. Esattamente che cosa avresti in mente? 25 00:04:18,517 --> 00:04:20,827 Kakashi, ti prego, non esitare. 26 00:04:27,877 --> 00:04:31,027 Non riesco a liberarmi. Ha una presa troppo forte. 27 00:05:18,757 --> 00:05:19,747 Zabuza... 28 00:05:22,877 --> 00:05:26,077 Scusami... ma non riesco ad affrontarlo. 29 00:05:29,757 --> 00:05:30,717 Zabuza! 30 00:05:34,597 --> 00:05:35,477 Perdonami! 31 00:06:05,597 --> 00:06:07,827 Ma come? E così... eri tu? 32 00:06:10,037 --> 00:06:12,077 Perché? Perché ti sei fermato? 33 00:06:13,597 --> 00:06:17,517 Ho appena ucciso una persona che per te era speciale. 34 00:06:18,037 --> 00:06:19,867 Non riesci a fare la stessa cosa con me? 35 00:06:28,637 --> 00:06:29,547 Maledizione! 36 00:06:37,517 --> 00:06:40,157 Che cos'è successo alla rabbia folle che avevi in corpo? 37 00:06:40,797 --> 00:06:45,667 Senza quella non sei abbastanza forte per riuscire a sconfiggermi. 38 00:06:47,037 --> 00:06:50,027 Il tuo amico allora non era abbastanza speciale per te? 39 00:06:52,197 --> 00:06:54,917 C'è una persona speciale che ti sta particolarmente a cuore? 40 00:06:56,277 --> 00:06:58,267 Io servo questa persona, e combatterò per lei. 41 00:06:59,157 --> 00:07:03,387 Voglio che il suo sogno si realizzi perché è anche il mio sogno. 42 00:07:05,637 --> 00:07:09,107 Molte persone commettono il tuo stesso errore. 43 00:07:10,437 --> 00:07:13,317 Non terminano la battaglia perché provano pietà per il nemico, 44 00:07:14,117 --> 00:07:16,237 e alla fine non riescono a ucciderlo. 45 00:07:17,797 --> 00:07:22,107 E' sbagliato. Io non credo che si debba provare compassione per l'avversario, 46 00:07:24,357 --> 00:07:25,397 non è giusto nei suoi confronti. 47 00:07:26,317 --> 00:07:29,547 Sai cosa significa non essere amato, non essere più d'aiuto per nessuno? 48 00:07:30,317 --> 00:07:33,277 Vivere giorno dopo giorno senza un sogno da rincorrere? 49 00:07:34,477 --> 00:07:35,957 Che cosa stai dicendo? 50 00:07:36,557 --> 00:07:40,517 Zabuza mi ha detto che non sa che cosa farsene dei deboli. 51 00:07:40,997 --> 00:07:44,437 Questo significa che non posso più essergli d'aiuto. 52 00:07:45,197 --> 00:07:48,397 Ma perché devi servire proprio lui? 53 00:07:48,837 --> 00:07:50,557 E' uno che accetta di lavorare per i cattivi, per permettere che prendano 54 00:07:50,677 --> 00:07:52,557 il sopravvento sui più deboli e indifesi. 55 00:07:52,997 --> 00:07:54,877 E' lui la persona che ritieni così speciale? 56 00:07:54,917 --> 00:07:57,557 E' l'unico che per te conta in questo mondo? 57 00:07:59,517 --> 00:08:03,197 Molto tempo fa avevo a cuore anche altre persone. 58 00:08:05,237 --> 00:08:08,227 Erano i miei genitori. 59 00:08:11,437 --> 00:08:13,957 Io sono nato nel Paese dell'Acqua, 60 00:08:14,477 --> 00:08:17,677 in una piccola città sempre sommersa dalla neve. 61 00:08:19,157 --> 00:08:21,117 I miei genitori lavora- vano in una fattoria. 62 00:08:21,317 --> 00:08:26,397 Eravamo molto poveri, ma vivevamo sereni senza grandi pretese. 63 00:08:28,357 --> 00:08:32,587 Ero felice allora. I miei genitori mi volevano bene. 64 00:08:35,437 --> 00:08:41,677 Ma purtroppo quando sono cresciuto è accaduto qualcosa di terribile. 65 00:08:42,357 --> 00:08:45,117 Qualcosa di terribile? Che cos'è successo? 66 00:08:51,877 --> 00:08:52,597 Questo sangue... 67 00:08:53,677 --> 00:08:54,187 Sangue? 68 00:08:57,237 --> 00:09:00,597 Avanti, continua, insomma dimmelo, che cos'è successo?! 69 00:09:03,077 --> 00:09:05,387 Mio padre... ha ucciso mia madre... 70 00:09:06,117 --> 00:09:08,427 e poi ha cercato di uccidere anche me. 71 00:09:12,117 --> 00:09:15,077 A causa delle incessanti battaglie che infestavano il Paese dell'Acqua, 72 00:09:15,837 --> 00:09:19,627 tutti coloro che possedevano abilità innate venivano odiati e temuti. 73 00:09:20,437 --> 00:09:22,267 Abilità innate? 74 00:09:23,037 --> 00:09:24,187 Si trattava di famiglie in cui poteri speciali 75 00:09:24,837 --> 00:09:29,067 erano tramandati di generazione in generazione, da genitori a figli, 76 00:09:29,397 --> 00:09:31,517 da nonni a nipoti. 77 00:09:33,157 --> 00:09:37,307 Questi poteri speciali venivano sfruttati in diversi modi in battaglia. 78 00:09:37,677 --> 00:09:40,037 Quindi tutti coloro che possedevano le abilità innate venivano temuti 79 00:09:40,557 --> 00:09:45,507 e considerati portatori di disastri e devastazione. 80 00:09:50,197 --> 00:09:52,917 Quando le battaglie finalmente cessarono, 81 00:09:53,437 --> 00:09:56,277 queste persone speciali decisero di nascondere i loro poteri. 82 00:09:57,317 --> 00:09:58,987 Se qualcuno avesse scoperto il loro dono speciale, 83 00:09:59,917 --> 00:10:02,677 avrebbero pagato sicu- ramente con la morte. 84 00:10:04,037 --> 00:10:08,117 Sono certo che anche quel ragazzo ha subito molte sofferenze. 85 00:10:08,837 --> 00:10:10,477 Più forti sono i poteri che si possiedono, 86 00:10:10,677 --> 00:10:12,827 più la persona in questione viene temuta dagli altri. 87 00:10:14,717 --> 00:10:18,507 Mia madre possedeva un'abilità innata. 88 00:10:19,077 --> 00:10:21,517 Sperava di non dover più soffrire, 89 00:10:22,157 --> 00:10:28,477 e di vivere una vita più serena insieme a me e mio padre. 90 00:10:34,357 --> 00:10:36,477 Guarda, mamma, guarda! 91 00:10:37,917 --> 00:10:39,907 Non è fantastico? 92 00:10:42,277 --> 00:10:44,917 Perché è successo? Perché anche mio figlio? 93 00:10:45,077 --> 00:10:47,957 Perché non è stato risparmiato? - Ahia, mamma, mi fai male! 94 00:10:53,397 --> 00:10:54,197 Scusa... 95 00:10:55,397 --> 00:10:59,027 Mi dispiace tanto, Haku... 96 00:11:02,037 --> 00:11:07,277 Troppo tardi. Mio padre aveva scoperto il nostro piccolo segreto. 97 00:12:07,917 --> 00:12:11,707 Io sono sopravvissuto, però... Ho dovuto ucciderlo. 98 00:12:13,917 --> 00:12:18,147 Quel giorno ho scoperto chi ero veramente, 99 00:12:19,237 --> 00:12:21,957 anzi no, ho scoperto quello che non sarei mai potuto diventare. 100 00:12:23,157 --> 00:12:26,917 E ho capito... che mi era capitata la tragedia peggiore. 101 00:12:27,677 --> 00:12:29,827 In che senso la tragedia peggiore? 102 00:12:31,477 --> 00:12:32,357 Semplice. 103 00:12:32,877 --> 00:12:37,667 Ho capito che a nessuno al mondo sarebbe più importato della mia esistenza. 104 00:12:39,037 --> 00:12:41,107 La stessa cosa vale per me. 105 00:12:41,837 --> 00:12:44,397 Ricordo bene quello che mi hai detto. 106 00:12:45,117 --> 00:12:47,077 Tu vuoi diventare il ninja più potente del tuo villaggio, 107 00:12:47,517 --> 00:12:49,347 in modo da essere accettato da tutti. 108 00:12:50,797 --> 00:12:54,877 Se qualcuno viene da te e ti accetta per quello che sei, 109 00:12:55,197 --> 00:12:59,717 stai pur certo che diventerà la persona più importante della tua vita. 110 00:13:01,677 --> 00:13:05,907 Quando Zabuza ha scoperto che possedevo un'abilità innata, 111 00:13:06,517 --> 00:13:08,667 mi ha voluto con sé. 112 00:13:09,437 --> 00:13:15,067 Mentre tutti mi odiavano, lui mi ha fatto sentire amato e apprezzato. 113 00:13:16,597 --> 00:13:18,877 Nessuno al mondo si interessa ai ragazzi come te. 114 00:13:19,437 --> 00:13:21,427 Non godi di nessuna libertà, non hai sogni. 115 00:13:22,197 --> 00:13:23,477 Morirai senza che nessuno se ne accorga. 116 00:13:27,837 --> 00:13:31,597 Lo sai che io e te abbiamo gli stessi occhi?! Sono proprio identici! 117 00:13:38,597 --> 00:13:44,037 Ragazzo... Vuoi essere di nuovo importante per qualcuno? 118 00:13:46,437 --> 00:13:50,517 Desideri fare qualunque cosa per me, ed essere apprezzato? 119 00:14:01,117 --> 00:14:05,037 D'ora in avanti i tuoi poteri mi appartengono. 120 00:14:20,037 --> 00:14:21,157 Vieni con me! 121 00:14:27,357 --> 00:14:28,677 Ero così felice. 122 00:14:30,837 --> 00:14:32,747 Haku... Ho delle cattive notizie da darti. 123 00:14:34,037 --> 00:14:36,947 Devo lasciare il Paese del- l'Acqua questa notte stessa, 124 00:14:38,797 --> 00:14:46,037 ma ti prometto che un giorno tornerò, ed eserciterò il mio potere su questa terra. 125 00:14:46,877 --> 00:14:50,667 Per governare non ho bisogno di sciocche consolazioni, 126 00:14:50,917 --> 00:14:53,227 incoraggiamenti né parole vane. 127 00:14:54,357 --> 00:14:55,947 Quello che mi serve veramente è... 128 00:14:56,117 --> 00:14:58,677 Lo so già. Non hai niente da temere. 129 00:14:59,197 --> 00:15:02,747 Io vivrò solo per servirti, seguirò ciecamente i tuoi ordini, 130 00:15:03,037 --> 00:15:05,947 sarò la tua arma segreta, se mi porterai con te. 131 00:15:08,677 --> 00:15:09,587 Sei un bravo ragazzo. 132 00:15:11,797 --> 00:15:14,027 Ti chiedo scusa, Zabuza. 133 00:15:14,757 --> 00:15:18,467 Non sono stato abbastanza in gamba per servirti da arma come volevi. 134 00:15:27,717 --> 00:15:28,597 Naruto! 135 00:15:31,117 --> 00:15:31,917 Ti prego, 136 00:15:33,877 --> 00:15:35,027 voglio che tu mi uccida! 137 00:15:42,927 --> 00:15:46,767 Tecnica del Richiamo... Arte della Terra! Artigli Inseguitori Sotterranei! 138 00:15:54,567 --> 00:15:56,797 Qualunque tecnica tu voglia usare non funzionerà. 139 00:15:57,127 --> 00:16:00,567 Non hai la minima idea di dove io sia adesso, 140 00:16:01,007 --> 00:16:06,767 mentre io so esattamente dove ti trovi, e che cosa stai cercando di fare. 141 00:16:07,407 --> 00:16:12,687 Kakashi, ti sei cacciato da solo nella mia trappola! 142 00:16:27,727 --> 00:16:29,637 Che cos'è tutta questa confusione? 143 00:16:29,927 --> 00:16:32,647 Non lo so. Che cosa sta succedendo? 144 00:16:37,767 --> 00:16:39,597 Se non puoi servirti della vista e dell'udito come vorresti... 145 00:16:39,647 --> 00:16:41,207 Usa semplicemente l'olfatto. 146 00:16:42,447 --> 00:16:46,047 Era l'unica opzione che avevo in questa nebbia. 147 00:16:46,687 --> 00:16:50,077 Ho invocato dei cacciatori dotati di artigli. 148 00:16:51,807 --> 00:16:54,327 Non hai pensato a come mai ti avessi permesso di ferirmi 149 00:16:54,367 --> 00:16:56,887 negli attacchi che mi hai sferrato? 150 00:16:57,527 --> 00:16:59,997 Dovevo assicurarmi che le tue armi fossero ricoperte del mio sangue 151 00:17:00,087 --> 00:17:01,837 in modo che i cacciatori sentissero l'odore. 152 00:17:02,287 --> 00:17:05,407 Sono animali adorabili. Il loro olfatto non ha eguali. 153 00:17:06,047 --> 00:17:11,407 Sei tu che sei caduto come uno sciocco nella mia trappola. 154 00:17:14,247 --> 00:17:16,317 La nebbia si sta finalmente diradando. 155 00:17:16,927 --> 00:17:20,157 Il tuo destino... è la morte! 156 00:17:21,807 --> 00:17:23,637 Ne ho abbastanza dei tuoi inganni! 157 00:17:24,207 --> 00:17:25,197 Non ci sono inganni. 158 00:17:26,167 --> 00:17:29,127 Non puoi fare niente per uscire da questa situazione. 159 00:17:29,767 --> 00:17:31,677 La tua morte è sicura, ti sta aspettando. 160 00:17:34,087 --> 00:17:40,327 Zabuza, sei troppo pieno di te, troppo ambizioso per realizzare il tuo sogno. 161 00:17:50,567 --> 00:17:54,527 Hai assassinato il mizukage, ma non sei riuscito a impossessarti del regno. 162 00:17:56,567 --> 00:18:01,007 Tu e i tuoi uomini avete lasciato l'esercito per diventare ninja traditori. 163 00:18:02,007 --> 00:18:06,127 La vostra reputazione ha raggiunto il Villaggio della Foglia. 164 00:18:07,047 --> 00:18:12,807 Il vostro piano era sferrare un attacco, ma avevate bisogno di fondi, 165 00:18:13,727 --> 00:18:15,087 e di un posto dove nascondervi. 166 00:18:15,567 --> 00:18:17,047 Forse è questa la ragione per cui ti sei affidato 167 00:18:17,047 --> 00:18:18,767 a un essere spregevole come Gatoo. 168 00:18:20,287 --> 00:18:22,727 Zabuza, non crederai che io sia riuscito a sopravvivere finora 169 00:18:22,847 --> 00:18:25,317 solo grazie al mio Sharingan, vero?! 170 00:18:26,807 --> 00:18:30,807 Ecco un'arma che non ho copiato, una tecnica tutta mia... 171 00:18:32,527 --> 00:18:33,567 ...Per colpirti! 172 00:18:47,487 --> 00:18:48,527 Il Taglio del Fulmine! 173 00:18:49,527 --> 00:18:54,207 Che roba è? Le sue mani sono pervase dal chakra. 174 00:18:57,327 --> 00:18:59,207 Sei troppo pericoloso! 175 00:19:00,087 --> 00:19:02,727 Il vecchio che stai cercando di assassinare simboleggia 176 00:19:03,007 --> 00:19:04,407 il coraggio in questo paese. 177 00:19:05,367 --> 00:19:08,967 Il ponte che sta costruendo è una speranza per questo villaggio. 178 00:19:09,647 --> 00:19:12,487 Per la tua ambizione sono già state sacrificate fin troppe vite. 179 00:19:13,527 --> 00:19:17,487 Non è così che un ninja dovrebbe comportarsi! 180 00:19:18,167 --> 00:19:19,397 Va' all'inferno! 181 00:19:21,247 --> 00:19:24,717 Io ho sempre combattuto per i miei ideali! 182 00:19:25,647 --> 00:19:29,407 E puoi stare certo che continuerà a essere così! 183 00:19:33,047 --> 00:19:34,407 Te lo ripeto di nuovo! 184 00:19:36,287 --> 00:19:37,407 E' finita! 185 00:19:41,247 --> 00:19:43,847 Il tuo destino è la morte! 186 00:19:45,887 --> 00:19:46,957 Ti prego, uccidimi! 187 00:19:49,927 --> 00:19:51,967 Perché ti vuoi tirare indietro? 188 00:19:54,927 --> 00:19:57,367 No! Quello che dici è ridicolo. 189 00:19:57,767 --> 00:19:59,997 Per lui sei soltanto un'arma. 190 00:20:00,487 --> 00:20:03,367 E tu veramente lo consideri una persona così speciale? 191 00:20:03,647 --> 00:20:05,847 E' davvero questo che vuoi? 192 00:20:07,847 --> 00:20:08,757 Lo trovi tanto sbagliato? 193 00:20:10,847 --> 00:20:13,127 Dimmi... che male c'è, scusa? 194 00:20:13,607 --> 00:20:15,887 Beh ecco, io non credo che sia... 195 00:20:17,247 --> 00:20:21,247 Zabuza conta su di me, l'ha sempre fatto, 196 00:20:22,207 --> 00:20:23,847 anche se io sono indegno della sua fiducia. 197 00:20:55,087 --> 00:20:59,637 Zabuza d'ora in avanti non avrà più bisogno di me, 198 00:21:01,127 --> 00:21:05,167 perché mi sono dimostrato immeritevole di servirlo. 199 00:21:09,167 --> 00:21:12,527 E' per questo che ti rivolgo la mia preghiera. 200 00:21:15,407 --> 00:21:17,847 Ti supplico, uccidimi, e fallo in fretta.