1
00:01:33,117 --> 00:01:35,487
Est-ce le premier ami
que tu vois mourir ?
2
00:01:36,957 --> 00:01:39,387
C'est cela, la voie du ninja.
3
00:01:44,197 --> 00:01:45,797
Je serai sans pitié...
4
00:02:05,977 --> 00:02:07,717
Je vais te tuer !
5
00:02:31,937 --> 00:02:37,677
LE PASSÉ OUBLIÉ
6
00:02:44,057 --> 00:02:45,617
Quelle tension !
7
00:02:45,887 --> 00:02:48,257
Il n'est plus le même
que tout à l'heure !
8
00:02:49,497 --> 00:02:50,697
Il arrive !
9
00:02:55,227 --> 00:02:56,067
Quoi ?
10
00:02:58,467 --> 00:03:00,367
Il les a repoussés
avec son Chakra ?
11
00:03:01,137 --> 00:03:02,337
Dans ce cas...
12
00:03:14,117 --> 00:03:15,017
Prends ça !
13
00:03:20,987 --> 00:03:21,827
Ça craint !
14
00:03:26,627 --> 00:03:27,497
Quoi ?
15
00:03:33,637 --> 00:03:36,107
Le sceau de Naruto aurait cédé ?
16
00:03:38,107 --> 00:03:40,247
Non. Cette sensation...
17
00:03:41,247 --> 00:03:43,247
Le sceau n'est que fissuré.
18
00:03:43,417 --> 00:03:46,117
Et le Chakra de Kyûbi s'échappe.
19
00:03:48,317 --> 00:03:49,147
Parfait.
20
00:03:49,557 --> 00:03:50,987
Tant que le sceau tient...
21
00:03:53,787 --> 00:03:54,927
J'ai encore le temps !
22
00:03:57,397 --> 00:03:58,497
Tu m'entends, Zabuza ?
23
00:03:59,257 --> 00:04:01,067
Le temps presse.
24
00:04:01,697 --> 00:04:03,967
Ce n'est peut-être pas ton style,
25
00:04:04,137 --> 00:04:06,667
mais nous allons cesser de jouer.
26
00:04:09,937 --> 00:04:12,377
Si on misait tout
sur le prochain coup ?
27
00:04:13,147 --> 00:04:14,647
Intéressant.
28
00:04:14,947 --> 00:04:18,047
Que peux-tu faire,
dans ta situation ?
29
00:04:18,217 --> 00:04:20,287
Fais-moi voir ça, Kakashi.
30
00:04:27,457 --> 00:04:29,387
Il est trop puissant !
31
00:04:29,557 --> 00:04:30,657
Je n'en peux plus !
32
00:05:18,477 --> 00:05:19,647
Zabuza...
33
00:05:22,407 --> 00:05:23,247
Je...
34
00:05:23,977 --> 00:05:26,217
Je ne suis pas de taille,
face à lui.
35
00:05:29,487 --> 00:05:30,387
Zabuza...
36
00:05:34,287 --> 00:05:35,327
Je...
37
00:06:05,157 --> 00:06:07,627
Tu es le garçon
de l'autre jour...
38
00:06:10,357 --> 00:06:12,227
Pourquoi t'arrêter ?
39
00:06:13,297 --> 00:06:17,297
J'ai tué
un de tes meilleurs amis, pourtant.
40
00:06:17,667 --> 00:06:19,467
Et tu ne peux pas me tuer ?
41
00:06:28,377 --> 00:06:29,347
Et merde !
42
00:06:37,887 --> 00:06:39,987
Où est passée
toute ton énergie ?
43
00:06:40,587 --> 00:06:45,197
Tu n'arriveras pas à me tuer
avec des pichenettes.
44
00:06:46,597 --> 00:06:49,327
N'était-il pas
un de tes meilleurs amis ?
45
00:06:51,797 --> 00:06:54,607
As-tu des amis
qui comptent beaucoup pour toi ?
46
00:06:56,007 --> 00:06:58,277
J'ai quelqu'un d'important à protéger.
47
00:06:58,907 --> 00:07:01,177
Je veux réaliser ses rêves.
48
00:07:01,877 --> 00:07:03,547
C'est ça, mon rêve.
49
00:07:05,177 --> 00:07:08,817
Certains hommes se fourvoient.
50
00:07:09,857 --> 00:07:13,427
Par pitié, ils épargnent les ennemis
qu'ils devraient tuer,
51
00:07:13,587 --> 00:07:15,827
et finissent par les laisser en vie.
52
00:07:17,427 --> 00:07:20,127
À mon avis,
un tel comportement
53
00:07:20,297 --> 00:07:22,167
n'a rien à voir avec la pitié.
54
00:07:24,097 --> 00:07:25,237
La connais-tu ?
55
00:07:25,937 --> 00:07:29,237
La souffrance
de vivre sans le moindre rêve
56
00:07:29,877 --> 00:07:33,177
et sans personne
qui ait besoin de toi...?
57
00:07:33,907 --> 00:07:35,577
Que veux-tu me dire ?
58
00:07:36,177 --> 00:07:40,017
Zabuza n'a nul besoin
d'un ninja faible.
59
00:07:40,587 --> 00:07:43,817
Tu m'as dérobé
ma seule raison d'exister.
60
00:07:44,957 --> 00:07:48,357
Pourquoi te sacrifies-tu
pour un type pareil ?
61
00:07:48,527 --> 00:07:50,227
Des crapules le paient
62
00:07:50,397 --> 00:07:52,097
pour exécuter les pires besognes !
63
00:07:52,697 --> 00:07:56,797
N'as-tu personne d'autre
qu'un type sans sourcils, dans ta vie ?
64
00:07:59,037 --> 00:08:00,867
Autrefois,
65
00:08:01,037 --> 00:08:03,107
d'autres personnes m'étaient chères.
66
00:08:04,837 --> 00:08:05,937
Il s'agit...
67
00:08:06,677 --> 00:08:07,777
de mes parents.
68
00:08:11,017 --> 00:08:15,347
Je suis né dans un petit village
enfoui sous la neige,
69
00:08:15,517 --> 00:08:17,517
dans le pays de l'eau.
70
00:08:18,657 --> 00:08:22,927
Nous vivions petitement
du travail de la terre.
71
00:08:23,097 --> 00:08:25,857
Mes parents avaient l'air heureux.
72
00:08:27,897 --> 00:08:29,597
Moi, je l'étais.
73
00:08:30,237 --> 00:08:32,497
Mes parents étaient vraiment bons.
74
00:08:34,937 --> 00:08:36,037
Mais...
75
00:08:36,707 --> 00:08:39,107
Quand j'ai atteint
l'âge de raison,
76
00:08:39,577 --> 00:08:41,547
un événement s'est produit.
77
00:08:42,047 --> 00:08:44,577
Un événement ?
Mais quoi donc ?
78
00:08:51,557 --> 00:08:52,487
Ce sang...
79
00:08:53,227 --> 00:08:54,087
Ce sang ?
80
00:08:56,827 --> 00:09:00,127
Alors, crache le morceau !
Que s'est-il passé ?
81
00:09:02,627 --> 00:09:05,197
Mon père tua ma mère.
82
00:09:05,667 --> 00:09:07,907
Et il tenta de me tuer.
83
00:09:11,677 --> 00:09:14,647
Le pays de l'eau a connu
bien des guerres civiles.
84
00:09:15,377 --> 00:09:19,317
Ceux qui possédaient un pouvoir
héréditaire étaient des parias.
85
00:09:20,087 --> 00:09:22,317
Un pouvoir héréditaire ?
86
00:09:22,687 --> 00:09:24,387
Il se transmet directement.
87
00:09:24,557 --> 00:09:26,587
Ou parfois,
saute une génération.
88
00:09:26,757 --> 00:09:31,157
C'est un don, une technique spéciale
liée à une seule famille.
89
00:09:32,657 --> 00:09:35,027
À cause de leurs pouvoirs particuliers,
90
00:09:35,797 --> 00:09:40,037
ces familles furent instrumentalisées
dans de nombreux conflits.
91
00:09:40,207 --> 00:09:43,577
Tous les redoutaient
et tous les accusaient de n'apporter
92
00:09:43,907 --> 00:09:45,577
que guerres et désastres.
93
00:09:49,877 --> 00:09:53,047
Après les guerres,
ces familles devaient vivre
94
00:09:53,217 --> 00:09:56,187
en cachant constamment leur pouvoir.
95
00:09:56,987 --> 00:09:58,717
Car leur secret révélé
96
00:09:59,587 --> 00:10:02,127
aurait signifié une mort certaine.
97
00:10:03,697 --> 00:10:07,627
Ce jeune garçon aussi
a dû avoir la vie dure.
98
00:10:08,597 --> 00:10:12,497
Ceux qui possèdent un don particulier
sont craints par tous.
99
00:10:14,407 --> 00:10:17,977
Ma mère possédait un Attribut Génétique.
100
00:10:18,837 --> 00:10:21,677
Elle le tint secret
et épousa mon père.
101
00:10:21,847 --> 00:10:24,377
Pour un temps,
voire pour toujours,
102
00:10:24,547 --> 00:10:27,617
elle a dû penser pouvoir
vivre une vie ordinaire.
103
00:10:33,957 --> 00:10:35,787
Maman, regarde !
104
00:10:37,627 --> 00:10:39,057
Regarde ! C'est incroyable !
105
00:10:41,897 --> 00:10:42,767
Lui aussi ?
106
00:10:43,267 --> 00:10:46,437
Pourquoi ?
Pourquoi a-t-il ce don, lui aussi ?
107
00:10:46,607 --> 00:10:47,967
J'y crois pas !
108
00:10:53,147 --> 00:10:54,407
Pardon...
109
00:10:54,947 --> 00:10:57,077
Pardon, Haku...
110
00:11:01,617 --> 00:11:02,517
Cependant...
111
00:11:03,017 --> 00:11:06,827
mon père découvrit notre secret,
à ma mère et à moi.
112
00:12:07,387 --> 00:12:10,087
Quand je repris mes esprits,
je savais
113
00:12:10,257 --> 00:12:11,757
que j'avais tué mon père.
114
00:12:13,587 --> 00:12:15,127
C'est à ce moment-là
115
00:12:15,727 --> 00:12:17,797
que je compris une chose...
116
00:12:18,827 --> 00:12:21,497
C'est le destin qui avait voulu ça.
117
00:12:22,767 --> 00:12:26,607
Et je compris
qu'il n'y avait rien de plus terrible.
118
00:12:27,267 --> 00:12:29,437
Rien de plus terrible ?
119
00:12:31,137 --> 00:12:33,577
Personne dans ce monde...
120
00:12:34,307 --> 00:12:37,177
Absolument personne
n'avait besoin de moi.
121
00:12:38,717 --> 00:12:40,647
Il est comme moi...
122
00:12:41,547 --> 00:12:44,117
Tu m'as dit, l'autre jour,
123
00:12:44,757 --> 00:12:49,127
que tu voulais devenir un grand ninja
pour que les gens t'acceptent.
124
00:12:50,427 --> 00:12:54,797
Si tu rencontres quelqu'un
qui t'accepte très sincèrement,
125
00:12:54,967 --> 00:12:56,737
cette personne deviendra
126
00:12:56,897 --> 00:12:59,467
l'être du monde
le plus cher à ton cœur.
127
00:13:01,467 --> 00:13:05,677
Zabuza savait que je venais
d'une famille qui avait ce don.
128
00:13:06,147 --> 00:13:08,777
Il m'a recueilli en le sachant.
129
00:13:08,947 --> 00:13:12,277
Il respectait ce don
que tous les autres haïssaient.
130
00:13:12,787 --> 00:13:14,647
Il était heureux de m'avoir.
131
00:13:16,317 --> 00:13:18,117
Personne ne voudra jamais
d'un enfant comme toi.
132
00:13:18,957 --> 00:13:23,097
Tu mourras dans la misère,
sans liberté ni rêve.
133
00:13:27,797 --> 00:13:30,567
Tu as les mêmes yeux que moi.
134
00:13:38,107 --> 00:13:38,977
Gamin,
135
00:13:40,277 --> 00:13:43,677
voudrais-tu pouvoir
compter pour quelqu'un ?
136
00:13:46,187 --> 00:13:47,947
Serais-tu capable
137
00:13:48,217 --> 00:13:50,557
d'absolument tout me donner ?
138
00:14:00,697 --> 00:14:04,837
À partir d'aujourd'hui,
ton don m'appartient.
139
00:14:19,717 --> 00:14:20,747
Viens avec moi.
140
00:14:27,157 --> 00:14:28,687
J'étais heureux.
141
00:14:30,697 --> 00:14:32,767
Malheureusement, Haku,
142
00:14:33,797 --> 00:14:37,167
ce soir,
je dois quitter le pays de l'eau.
143
00:14:38,497 --> 00:14:42,537
Mais je peux t'assurer
que je reviendrai ici.
144
00:14:43,307 --> 00:14:45,977
Je m'emparerai de ce pays.
145
00:14:46,447 --> 00:14:48,347
Pour mener ce projet à bien,
146
00:14:48,507 --> 00:14:52,947
je n'aurai besoin
d'encouragements d'aucune sorte.
147
00:14:54,087 --> 00:14:55,687
Ce qu'il me faudra...
148
00:14:55,847 --> 00:14:56,687
Je sais.
149
00:14:57,057 --> 00:15:01,227
Rassure-toi,
je serai ton arme.
150
00:15:01,527 --> 00:15:05,527
Laisse-moi être à tes côtés,
tel un outil obéissant.
151
00:15:08,367 --> 00:15:09,497
Brave petit.
152
00:15:11,437 --> 00:15:13,507
Je suis désolé, Zabuza.
153
00:15:14,267 --> 00:15:18,037
Je n'ai pu demeurer l'arme
que tu voulais que je sois.
154
00:15:27,287 --> 00:15:28,217
Naruto !
155
00:15:30,587 --> 00:15:31,557
Je t'en prie.
156
00:15:33,387 --> 00:15:35,227
Tue-moi.
157
00:15:42,347 --> 00:15:43,617
Invocation !
158
00:15:44,617 --> 00:15:46,257
Doton, les Crocs Traqueurs !
159
00:15:54,067 --> 00:15:56,537
Quoi que tu tentes,
c'est inutile.
160
00:15:56,697 --> 00:15:59,767
Tu ne peux même pas
ressentir ma présence.
161
00:16:00,507 --> 00:16:01,407
Par contre...
162
00:16:03,077 --> 00:16:07,447
Je perçois le moindre
de tes mouvements, Kakashi.
163
00:16:09,107 --> 00:16:12,117
Tu es complètement pris au piège.
164
00:16:27,227 --> 00:16:29,297
C'est quoi, ce bruit ?
165
00:16:29,467 --> 00:16:31,797
Quoi ?
Mais que se passe-t-il ?
166
00:16:37,237 --> 00:16:41,447
Quand les autres sens sont inutiles,
il reste l'odorat.
167
00:16:42,077 --> 00:16:45,477
Voilà ce qui arrive si on ferme
les yeux dans le brouillard.
168
00:16:46,217 --> 00:16:49,287
Ces Invocations
servent beaucoup en filature.
169
00:16:51,357 --> 00:16:55,427
Par deux fois,
je t'ai laissé me faire saigner.
170
00:16:55,587 --> 00:16:56,497
Dans ce but :
171
00:16:57,157 --> 00:17:01,267
imprégner tes armes de mon sang.
172
00:17:01,797 --> 00:17:04,837
Voici mes chers chiens ninjas.
173
00:17:05,467 --> 00:17:07,537
Ils ont le nez très fin.
174
00:17:08,007 --> 00:17:10,937
C'est toi
qui es tombé dans mon piège.
175
00:17:13,907 --> 00:17:15,647
Le brouillard s'est levé.
176
00:17:16,517 --> 00:17:18,077
Je vois ton avenir :
177
00:17:18,747 --> 00:17:19,787
la mort !
178
00:17:21,187 --> 00:17:23,187
Ça suffit,
avec tes prédictions !
179
00:17:23,617 --> 00:17:24,957
Ne joue pas au dur !
180
00:17:25,617 --> 00:17:28,827
Tu ne peux rien faire,
dans ta situation.
181
00:17:29,327 --> 00:17:31,257
Ta mort est inévitable.
182
00:17:33,627 --> 00:17:36,497
Zabuza, tu es allé un peu trop loin.
183
00:17:37,497 --> 00:17:39,767
Tes ambitions étaient trop grandes.
184
00:17:50,147 --> 00:17:51,947
Tu as raté ton coup d'état
185
00:17:52,117 --> 00:17:54,347
ainsi que l'assassinat de Mizukage.
186
00:17:56,117 --> 00:17:58,687
Tu as fui avec quelques hommes
187
00:17:58,857 --> 00:18:00,987
et tu es devenu un ninja déserteur.
188
00:18:01,657 --> 00:18:05,627
Ton nom a été immédiatement transmis
au village de Konoha.
189
00:18:06,697 --> 00:18:08,867
Pour financer ta vengeance,
190
00:18:09,027 --> 00:18:12,467
et semer les chasseurs de déserteurs
à tes trousses,
191
00:18:13,407 --> 00:18:15,037
tu t'es allié
192
00:18:15,207 --> 00:18:18,607
avec cette vermine de Gatô.
193
00:18:19,677 --> 00:18:20,607
Zabuza,
194
00:18:20,847 --> 00:18:24,577
crois-tu que j'aie survécu
seulement grâce à mon Sharingan ?
195
00:18:26,247 --> 00:18:28,387
Ce n'est pas une copie.
196
00:18:28,547 --> 00:18:30,057
Cette technique m'est propre.
197
00:18:32,057 --> 00:18:33,187
Je vais te montrer !
198
00:18:47,037 --> 00:18:48,167
L'Éclair Pourfendeur !
199
00:18:49,577 --> 00:18:51,137
Quel Chakra incroyable !
200
00:18:51,677 --> 00:18:53,747
On le voit dans sa main !
201
00:18:56,817 --> 00:18:58,477
Tu es trop dangereux.
202
00:18:59,587 --> 00:19:02,347
Celui que tu te proposes
de tuer, Tazuna,
203
00:19:02,517 --> 00:19:04,457
c'est le courage de ce pays.
204
00:19:04,857 --> 00:19:08,127
Et ce pont en construction,
est son espoir.
205
00:19:09,127 --> 00:19:12,057
Tes ambitions
sacrifient beaucoup de gens.
206
00:19:13,027 --> 00:19:17,037
Ce n'est pas une conduite digne
d'un vrai ninja.
207
00:19:17,597 --> 00:19:18,497
Je m'en fous.
208
00:19:20,667 --> 00:19:24,107
Je me suis toujours battu
pour mon propre idéal.
209
00:19:25,177 --> 00:19:26,707
Ça ne changera pas
210
00:19:27,347 --> 00:19:28,947
de sitôt !
211
00:19:32,617 --> 00:19:33,887
Pour la dernière fois...
212
00:19:35,617 --> 00:19:37,087
Rends-toi.
213
00:19:40,727 --> 00:19:43,427
Ou alors,
c'est la mort qui t'attend.
214
00:19:45,357 --> 00:19:46,497
Tue-moi.
215
00:19:49,397 --> 00:19:51,437
Pourquoi hésites-tu ?
216
00:19:54,507 --> 00:19:56,937
Je crois pas
à ta stupide histoire !
217
00:19:57,277 --> 00:19:59,137
Une arme ?
Un outil ?
218
00:20:00,047 --> 00:20:02,917
Tu dis que ce gars-là
compte pour toi ?
219
00:20:03,077 --> 00:20:05,377
Tu penses vraiment ce que tu dis ?
220
00:20:07,347 --> 00:20:08,347
Ai-je tort ?
221
00:20:10,357 --> 00:20:12,557
En quoi ai-je tort ?
222
00:20:13,257 --> 00:20:15,527
Ben... C'est que...
223
00:20:16,797 --> 00:20:20,697
Zabuza nourrissait
de grands espoirs pour moi.
224
00:20:21,697 --> 00:20:23,237
Il avait besoin de moi.
225
00:20:26,337 --> 00:20:30,507
VILLAGE KIRIGAKURE
226
00:20:33,607 --> 00:20:35,547
FRONTIÈRE
227
00:20:54,497 --> 00:20:59,297
Mais j'ai perdu la raison même
de mon existence.
228
00:21:00,737 --> 00:21:05,177
Dorénavant, Zabuza
n'aura plus besoin de moi.
229
00:21:08,577 --> 00:21:11,947
C'est pourquoi je te le demande.
230
00:21:14,987 --> 00:21:16,257
Allez...
231
00:21:16,717 --> 00:21:17,987
Vite.