1 00:01:33,117 --> 00:01:35,487 Est-ce le premier ami que tu vois mourir ? 2 00:01:36,957 --> 00:01:39,387 C'est cela, la voie du ninja. 3 00:01:44,197 --> 00:01:45,797 Je serai sans pitié... 4 00:02:05,977 --> 00:02:07,717 Je vais te tuer ! 5 00:02:31,937 --> 00:02:37,677 LE PASSÉ OUBLIÉ 6 00:02:44,057 --> 00:02:45,617 Quelle tension ! 7 00:02:45,887 --> 00:02:48,257 Il n'est plus le même que tout à l'heure ! 8 00:02:49,497 --> 00:02:50,697 Il arrive ! 9 00:02:55,227 --> 00:02:56,067 Quoi ? 10 00:02:58,467 --> 00:03:00,367 Il les a repoussés avec son Chakra ? 11 00:03:01,137 --> 00:03:02,337 Dans ce cas... 12 00:03:14,117 --> 00:03:15,017 Prends ça ! 13 00:03:20,987 --> 00:03:21,827 Ça craint ! 14 00:03:26,627 --> 00:03:27,497 Quoi ? 15 00:03:33,637 --> 00:03:36,107 Le sceau de Naruto aurait cédé ? 16 00:03:38,107 --> 00:03:40,247 Non. Cette sensation... 17 00:03:41,247 --> 00:03:43,247 Le sceau n'est que fissuré. 18 00:03:43,417 --> 00:03:46,117 Et le Chakra de Kyûbi s'échappe. 19 00:03:48,317 --> 00:03:49,147 Parfait. 20 00:03:49,557 --> 00:03:50,987 Tant que le sceau tient... 21 00:03:53,787 --> 00:03:54,927 J'ai encore le temps ! 22 00:03:57,397 --> 00:03:58,497 Tu m'entends, Zabuza ? 23 00:03:59,257 --> 00:04:01,067 Le temps presse. 24 00:04:01,697 --> 00:04:03,967 Ce n'est peut-être pas ton style, 25 00:04:04,137 --> 00:04:06,667 mais nous allons cesser de jouer. 26 00:04:09,937 --> 00:04:12,377 Si on misait tout sur le prochain coup ? 27 00:04:13,147 --> 00:04:14,647 Intéressant. 28 00:04:14,947 --> 00:04:18,047 Que peux-tu faire, dans ta situation ? 29 00:04:18,217 --> 00:04:20,287 Fais-moi voir ça, Kakashi. 30 00:04:27,457 --> 00:04:29,387 Il est trop puissant ! 31 00:04:29,557 --> 00:04:30,657 Je n'en peux plus ! 32 00:05:18,477 --> 00:05:19,647 Zabuza... 33 00:05:22,407 --> 00:05:23,247 Je... 34 00:05:23,977 --> 00:05:26,217 Je ne suis pas de taille, face à lui. 35 00:05:29,487 --> 00:05:30,387 Zabuza... 36 00:05:34,287 --> 00:05:35,327 Je... 37 00:06:05,157 --> 00:06:07,627 Tu es le garçon de l'autre jour... 38 00:06:10,357 --> 00:06:12,227 Pourquoi t'arrêter ? 39 00:06:13,297 --> 00:06:17,297 J'ai tué un de tes meilleurs amis, pourtant. 40 00:06:17,667 --> 00:06:19,467 Et tu ne peux pas me tuer ? 41 00:06:28,377 --> 00:06:29,347 Et merde ! 42 00:06:37,887 --> 00:06:39,987 Où est passée toute ton énergie ? 43 00:06:40,587 --> 00:06:45,197 Tu n'arriveras pas à me tuer avec des pichenettes. 44 00:06:46,597 --> 00:06:49,327 N'était-il pas un de tes meilleurs amis ? 45 00:06:51,797 --> 00:06:54,607 As-tu des amis qui comptent beaucoup pour toi ? 46 00:06:56,007 --> 00:06:58,277 J'ai quelqu'un d'important à protéger. 47 00:06:58,907 --> 00:07:01,177 Je veux réaliser ses rêves. 48 00:07:01,877 --> 00:07:03,547 C'est ça, mon rêve. 49 00:07:05,177 --> 00:07:08,817 Certains hommes se fourvoient. 50 00:07:09,857 --> 00:07:13,427 Par pitié, ils épargnent les ennemis qu'ils devraient tuer, 51 00:07:13,587 --> 00:07:15,827 et finissent par les laisser en vie. 52 00:07:17,427 --> 00:07:20,127 À mon avis, un tel comportement 53 00:07:20,297 --> 00:07:22,167 n'a rien à voir avec la pitié. 54 00:07:24,097 --> 00:07:25,237 La connais-tu ? 55 00:07:25,937 --> 00:07:29,237 La souffrance de vivre sans le moindre rêve 56 00:07:29,877 --> 00:07:33,177 et sans personne qui ait besoin de toi...? 57 00:07:33,907 --> 00:07:35,577 Que veux-tu me dire ? 58 00:07:36,177 --> 00:07:40,017 Zabuza n'a nul besoin d'un ninja faible. 59 00:07:40,587 --> 00:07:43,817 Tu m'as dérobé ma seule raison d'exister. 60 00:07:44,957 --> 00:07:48,357 Pourquoi te sacrifies-tu pour un type pareil ? 61 00:07:48,527 --> 00:07:50,227 Des crapules le paient 62 00:07:50,397 --> 00:07:52,097 pour exécuter les pires besognes ! 63 00:07:52,697 --> 00:07:56,797 N'as-tu personne d'autre qu'un type sans sourcils, dans ta vie ? 64 00:07:59,037 --> 00:08:00,867 Autrefois, 65 00:08:01,037 --> 00:08:03,107 d'autres personnes m'étaient chères. 66 00:08:04,837 --> 00:08:05,937 Il s'agit... 67 00:08:06,677 --> 00:08:07,777 de mes parents. 68 00:08:11,017 --> 00:08:15,347 Je suis né dans un petit village enfoui sous la neige, 69 00:08:15,517 --> 00:08:17,517 dans le pays de l'eau. 70 00:08:18,657 --> 00:08:22,927 Nous vivions petitement du travail de la terre. 71 00:08:23,097 --> 00:08:25,857 Mes parents avaient l'air heureux. 72 00:08:27,897 --> 00:08:29,597 Moi, je l'étais. 73 00:08:30,237 --> 00:08:32,497 Mes parents étaient vraiment bons. 74 00:08:34,937 --> 00:08:36,037 Mais... 75 00:08:36,707 --> 00:08:39,107 Quand j'ai atteint l'âge de raison, 76 00:08:39,577 --> 00:08:41,547 un événement s'est produit. 77 00:08:42,047 --> 00:08:44,577 Un événement ? Mais quoi donc ? 78 00:08:51,557 --> 00:08:52,487 Ce sang... 79 00:08:53,227 --> 00:08:54,087 Ce sang ? 80 00:08:56,827 --> 00:09:00,127 Alors, crache le morceau ! Que s'est-il passé ? 81 00:09:02,627 --> 00:09:05,197 Mon père tua ma mère. 82 00:09:05,667 --> 00:09:07,907 Et il tenta de me tuer. 83 00:09:11,677 --> 00:09:14,647 Le pays de l'eau a connu bien des guerres civiles. 84 00:09:15,377 --> 00:09:19,317 Ceux qui possédaient un pouvoir héréditaire étaient des parias. 85 00:09:20,087 --> 00:09:22,317 Un pouvoir héréditaire ? 86 00:09:22,687 --> 00:09:24,387 Il se transmet directement. 87 00:09:24,557 --> 00:09:26,587 Ou parfois, saute une génération. 88 00:09:26,757 --> 00:09:31,157 C'est un don, une technique spéciale liée à une seule famille. 89 00:09:32,657 --> 00:09:35,027 À cause de leurs pouvoirs particuliers, 90 00:09:35,797 --> 00:09:40,037 ces familles furent instrumentalisées dans de nombreux conflits. 91 00:09:40,207 --> 00:09:43,577 Tous les redoutaient et tous les accusaient de n'apporter 92 00:09:43,907 --> 00:09:45,577 que guerres et désastres. 93 00:09:49,877 --> 00:09:53,047 Après les guerres, ces familles devaient vivre 94 00:09:53,217 --> 00:09:56,187 en cachant constamment leur pouvoir. 95 00:09:56,987 --> 00:09:58,717 Car leur secret révélé 96 00:09:59,587 --> 00:10:02,127 aurait signifié une mort certaine. 97 00:10:03,697 --> 00:10:07,627 Ce jeune garçon aussi a dû avoir la vie dure. 98 00:10:08,597 --> 00:10:12,497 Ceux qui possèdent un don particulier sont craints par tous. 99 00:10:14,407 --> 00:10:17,977 Ma mère possédait un Attribut Génétique. 100 00:10:18,837 --> 00:10:21,677 Elle le tint secret et épousa mon père. 101 00:10:21,847 --> 00:10:24,377 Pour un temps, voire pour toujours, 102 00:10:24,547 --> 00:10:27,617 elle a dû penser pouvoir vivre une vie ordinaire. 103 00:10:33,957 --> 00:10:35,787 Maman, regarde ! 104 00:10:37,627 --> 00:10:39,057 Regarde ! C'est incroyable ! 105 00:10:41,897 --> 00:10:42,767 Lui aussi ? 106 00:10:43,267 --> 00:10:46,437 Pourquoi ? Pourquoi a-t-il ce don, lui aussi ? 107 00:10:46,607 --> 00:10:47,967 J'y crois pas ! 108 00:10:53,147 --> 00:10:54,407 Pardon... 109 00:10:54,947 --> 00:10:57,077 Pardon, Haku... 110 00:11:01,617 --> 00:11:02,517 Cependant... 111 00:11:03,017 --> 00:11:06,827 mon père découvrit notre secret, à ma mère et à moi. 112 00:12:07,387 --> 00:12:10,087 Quand je repris mes esprits, je savais 113 00:12:10,257 --> 00:12:11,757 que j'avais tué mon père. 114 00:12:13,587 --> 00:12:15,127 C'est à ce moment-là 115 00:12:15,727 --> 00:12:17,797 que je compris une chose... 116 00:12:18,827 --> 00:12:21,497 C'est le destin qui avait voulu ça. 117 00:12:22,767 --> 00:12:26,607 Et je compris qu'il n'y avait rien de plus terrible. 118 00:12:27,267 --> 00:12:29,437 Rien de plus terrible ? 119 00:12:31,137 --> 00:12:33,577 Personne dans ce monde... 120 00:12:34,307 --> 00:12:37,177 Absolument personne n'avait besoin de moi. 121 00:12:38,717 --> 00:12:40,647 Il est comme moi... 122 00:12:41,547 --> 00:12:44,117 Tu m'as dit, l'autre jour, 123 00:12:44,757 --> 00:12:49,127 que tu voulais devenir un grand ninja pour que les gens t'acceptent. 124 00:12:50,427 --> 00:12:54,797 Si tu rencontres quelqu'un qui t'accepte très sincèrement, 125 00:12:54,967 --> 00:12:56,737 cette personne deviendra 126 00:12:56,897 --> 00:12:59,467 l'être du monde le plus cher à ton cœur. 127 00:13:01,467 --> 00:13:05,677 Zabuza savait que je venais d'une famille qui avait ce don. 128 00:13:06,147 --> 00:13:08,777 Il m'a recueilli en le sachant. 129 00:13:08,947 --> 00:13:12,277 Il respectait ce don que tous les autres haïssaient. 130 00:13:12,787 --> 00:13:14,647 Il était heureux de m'avoir. 131 00:13:16,317 --> 00:13:18,117 Personne ne voudra jamais d'un enfant comme toi. 132 00:13:18,957 --> 00:13:23,097 Tu mourras dans la misère, sans liberté ni rêve. 133 00:13:27,797 --> 00:13:30,567 Tu as les mêmes yeux que moi. 134 00:13:38,107 --> 00:13:38,977 Gamin, 135 00:13:40,277 --> 00:13:43,677 voudrais-tu pouvoir compter pour quelqu'un ? 136 00:13:46,187 --> 00:13:47,947 Serais-tu capable 137 00:13:48,217 --> 00:13:50,557 d'absolument tout me donner ? 138 00:14:00,697 --> 00:14:04,837 À partir d'aujourd'hui, ton don m'appartient. 139 00:14:19,717 --> 00:14:20,747 Viens avec moi. 140 00:14:27,157 --> 00:14:28,687 J'étais heureux. 141 00:14:30,697 --> 00:14:32,767 Malheureusement, Haku, 142 00:14:33,797 --> 00:14:37,167 ce soir, je dois quitter le pays de l'eau. 143 00:14:38,497 --> 00:14:42,537 Mais je peux t'assurer que je reviendrai ici. 144 00:14:43,307 --> 00:14:45,977 Je m'emparerai de ce pays. 145 00:14:46,447 --> 00:14:48,347 Pour mener ce projet à bien, 146 00:14:48,507 --> 00:14:52,947 je n'aurai besoin d'encouragements d'aucune sorte. 147 00:14:54,087 --> 00:14:55,687 Ce qu'il me faudra... 148 00:14:55,847 --> 00:14:56,687 Je sais. 149 00:14:57,057 --> 00:15:01,227 Rassure-toi, je serai ton arme. 150 00:15:01,527 --> 00:15:05,527 Laisse-moi être à tes côtés, tel un outil obéissant. 151 00:15:08,367 --> 00:15:09,497 Brave petit. 152 00:15:11,437 --> 00:15:13,507 Je suis désolé, Zabuza. 153 00:15:14,267 --> 00:15:18,037 Je n'ai pu demeurer l'arme que tu voulais que je sois. 154 00:15:27,287 --> 00:15:28,217 Naruto ! 155 00:15:30,587 --> 00:15:31,557 Je t'en prie. 156 00:15:33,387 --> 00:15:35,227 Tue-moi. 157 00:15:42,347 --> 00:15:43,617 Invocation ! 158 00:15:44,617 --> 00:15:46,257 Doton, les Crocs Traqueurs ! 159 00:15:54,067 --> 00:15:56,537 Quoi que tu tentes, c'est inutile. 160 00:15:56,697 --> 00:15:59,767 Tu ne peux même pas ressentir ma présence. 161 00:16:00,507 --> 00:16:01,407 Par contre... 162 00:16:03,077 --> 00:16:07,447 Je perçois le moindre de tes mouvements, Kakashi. 163 00:16:09,107 --> 00:16:12,117 Tu es complètement pris au piège. 164 00:16:27,227 --> 00:16:29,297 C'est quoi, ce bruit ? 165 00:16:29,467 --> 00:16:31,797 Quoi ? Mais que se passe-t-il ? 166 00:16:37,237 --> 00:16:41,447 Quand les autres sens sont inutiles, il reste l'odorat. 167 00:16:42,077 --> 00:16:45,477 Voilà ce qui arrive si on ferme les yeux dans le brouillard. 168 00:16:46,217 --> 00:16:49,287 Ces Invocations servent beaucoup en filature. 169 00:16:51,357 --> 00:16:55,427 Par deux fois, je t'ai laissé me faire saigner. 170 00:16:55,587 --> 00:16:56,497 Dans ce but : 171 00:16:57,157 --> 00:17:01,267 imprégner tes armes de mon sang. 172 00:17:01,797 --> 00:17:04,837 Voici mes chers chiens ninjas. 173 00:17:05,467 --> 00:17:07,537 Ils ont le nez très fin. 174 00:17:08,007 --> 00:17:10,937 C'est toi qui es tombé dans mon piège. 175 00:17:13,907 --> 00:17:15,647 Le brouillard s'est levé. 176 00:17:16,517 --> 00:17:18,077 Je vois ton avenir : 177 00:17:18,747 --> 00:17:19,787 la mort ! 178 00:17:21,187 --> 00:17:23,187 Ça suffit, avec tes prédictions ! 179 00:17:23,617 --> 00:17:24,957 Ne joue pas au dur ! 180 00:17:25,617 --> 00:17:28,827 Tu ne peux rien faire, dans ta situation. 181 00:17:29,327 --> 00:17:31,257 Ta mort est inévitable. 182 00:17:33,627 --> 00:17:36,497 Zabuza, tu es allé un peu trop loin. 183 00:17:37,497 --> 00:17:39,767 Tes ambitions étaient trop grandes. 184 00:17:50,147 --> 00:17:51,947 Tu as raté ton coup d'état 185 00:17:52,117 --> 00:17:54,347 ainsi que l'assassinat de Mizukage. 186 00:17:56,117 --> 00:17:58,687 Tu as fui avec quelques hommes 187 00:17:58,857 --> 00:18:00,987 et tu es devenu un ninja déserteur. 188 00:18:01,657 --> 00:18:05,627 Ton nom a été immédiatement transmis au village de Konoha. 189 00:18:06,697 --> 00:18:08,867 Pour financer ta vengeance, 190 00:18:09,027 --> 00:18:12,467 et semer les chasseurs de déserteurs à tes trousses, 191 00:18:13,407 --> 00:18:15,037 tu t'es allié 192 00:18:15,207 --> 00:18:18,607 avec cette vermine de Gatô. 193 00:18:19,677 --> 00:18:20,607 Zabuza, 194 00:18:20,847 --> 00:18:24,577 crois-tu que j'aie survécu seulement grâce à mon Sharingan ? 195 00:18:26,247 --> 00:18:28,387 Ce n'est pas une copie. 196 00:18:28,547 --> 00:18:30,057 Cette technique m'est propre. 197 00:18:32,057 --> 00:18:33,187 Je vais te montrer ! 198 00:18:47,037 --> 00:18:48,167 L'Éclair Pourfendeur ! 199 00:18:49,577 --> 00:18:51,137 Quel Chakra incroyable ! 200 00:18:51,677 --> 00:18:53,747 On le voit dans sa main ! 201 00:18:56,817 --> 00:18:58,477 Tu es trop dangereux. 202 00:18:59,587 --> 00:19:02,347 Celui que tu te proposes de tuer, Tazuna, 203 00:19:02,517 --> 00:19:04,457 c'est le courage de ce pays. 204 00:19:04,857 --> 00:19:08,127 Et ce pont en construction, est son espoir. 205 00:19:09,127 --> 00:19:12,057 Tes ambitions sacrifient beaucoup de gens. 206 00:19:13,027 --> 00:19:17,037 Ce n'est pas une conduite digne d'un vrai ninja. 207 00:19:17,597 --> 00:19:18,497 Je m'en fous. 208 00:19:20,667 --> 00:19:24,107 Je me suis toujours battu pour mon propre idéal. 209 00:19:25,177 --> 00:19:26,707 Ça ne changera pas 210 00:19:27,347 --> 00:19:28,947 de sitôt ! 211 00:19:32,617 --> 00:19:33,887 Pour la dernière fois... 212 00:19:35,617 --> 00:19:37,087 Rends-toi. 213 00:19:40,727 --> 00:19:43,427 Ou alors, c'est la mort qui t'attend. 214 00:19:45,357 --> 00:19:46,497 Tue-moi. 215 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Pourquoi hésites-tu ? 216 00:19:54,507 --> 00:19:56,937 Je crois pas à ta stupide histoire ! 217 00:19:57,277 --> 00:19:59,137 Une arme ? Un outil ? 218 00:20:00,047 --> 00:20:02,917 Tu dis que ce gars-là compte pour toi ? 219 00:20:03,077 --> 00:20:05,377 Tu penses vraiment ce que tu dis ? 220 00:20:07,347 --> 00:20:08,347 Ai-je tort ? 221 00:20:10,357 --> 00:20:12,557 En quoi ai-je tort ? 222 00:20:13,257 --> 00:20:15,527 Ben... C'est que... 223 00:20:16,797 --> 00:20:20,697 Zabuza nourrissait de grands espoirs pour moi. 224 00:20:21,697 --> 00:20:23,237 Il avait besoin de moi. 225 00:20:26,337 --> 00:20:30,507 VILLAGE KIRIGAKURE 226 00:20:33,607 --> 00:20:35,547 FRONTIÈRE 227 00:20:54,497 --> 00:20:59,297 Mais j'ai perdu la raison même de mon existence. 228 00:21:00,737 --> 00:21:05,177 Dorénavant, Zabuza n'aura plus besoin de moi. 229 00:21:08,577 --> 00:21:11,947 C'est pourquoi je te le demande. 230 00:21:14,987 --> 00:21:16,257 Allez... 231 00:21:16,717 --> 00:21:17,987 Vite.