1
00:00:24,004 --> 00:00:25,004
گروه ترجمه پرشين تقديم ميكند
2
00:00:25,005 --> 00:00:26,005
hdtv-master.net
3
00:00:24,171 --> 00:00:25,900
اشتباه، مثل هميشه
4
00:00:26,072 --> 00:00:29,200
واكنش ناكافي ايالات متحده در
شرق اروپا
5
00:00:29,376 --> 00:00:33,813
ثابت ميكنه كه تجاوز شوروي
به مرزهاي افغانستان
6
00:00:33,980 --> 00:00:37,144
با مخالفت عمومي
ايالات متحده مواجه نخواهد شد
7
00:00:39,187 --> 00:00:44,523
اتحاد جماهير شوروي به آزمايشهاي
نظامي اخير خود ادامه ميدهد و
8
00:00:44,692 --> 00:00:47,923
امروز يك بمب را در درياي برينگ
9
00:00:48,095 --> 00:00:52,031
در 1500 مايلي سواحل شمالي آلاسكا
آزمايش كرد
10
00:00:52,200 --> 00:00:56,569
رييس جمهور ريچارد نيكسون، اين اخطاريه
را براي شوروي اعلام كردند
11
00:00:56,737 --> 00:01:00,230
ايالات متحده جنگ را آغاز نخواهد كرد
12
00:01:00,409 --> 00:01:04,072
بگذاريد روشن كنيم كه ما قدرت خود را حفظ ميكنيم
13
00:01:04,246 --> 00:01:07,044
براي حفظ صلح
14
00:01:07,216 --> 00:01:10,947
بنابراين هر متخاصمي بايد از خود بپرسه
15
00:01:11,119 --> 00:01:14,179
آيا نتيجه حمله به امريكا
16
00:01:14,356 --> 00:01:16,984
سنگين تر از مزاياي بالقوه آن است
17
00:01:17,159 --> 00:01:19,787
بعنوان يكي از نتايج فعاليتهاي شوروي
18
00:01:19,962 --> 00:01:22,761
گروه نگهبانان دانشمندان هسته اي
19
00:01:22,932 --> 00:01:28,336
ساعت رستاخيز را به 5 دقيقه
به نيمه شب تغيير دادند
20
00:01:28,504 --> 00:01:32,804
نابودي بوسيله جنگ هستهاي
21
00:01:33,509 --> 00:01:35,204
سوال
22
00:01:35,478 --> 00:01:38,003
در قياس با اعداد صفر تا ده
صفر يعني عدم امكان
23
00:01:38,181 --> 00:01:40,513
و ده يعني با اطمينان كامل
24
00:01:40,683 --> 00:01:45,177
احتمال حمله روسها به امريكا چقدر است؟
25
00:01:45,355 --> 00:01:46,653
پت بوچانان
26
00:01:46,824 --> 00:01:48,155
صفر
27
00:01:48,325 --> 00:01:50,953
شوروي، هرگز براي جنگ ريسك نميكنه
28
00:01:51,128 --> 00:01:54,962
وقتي كه ما سلاحهاي اتمي
آماده بازدارنده رو داريم
29
00:01:55,132 --> 00:01:57,600
شما البته به دكتر منهتن اشاره كرديد
30
00:01:57,768 --> 00:02:01,864
اما آيا وجود دكتر منهتن، صلح جهاني
رو ضمانت ميكنه؟ الينور كليفت
31
00:02:02,039 --> 00:02:04,769
خب، اون جلوي شوروي
32
00:02:04,942 --> 00:02:09,607
رو از شكستن ركورد ذخيره
سلاحهاي هسته اي نميگيره
33
00:02:09,781 --> 00:02:11,476
شما فكر نميكنيد، همه اينها فقط ادعا باشه؟
34
00:02:11,650 --> 00:02:13,242
شايد دليل شوروي از آزمايش
35
00:02:13,418 --> 00:02:15,943
اين بمبها اين باشه كه
36
00:02:16,121 --> 00:02:20,490
اونها از وجود دكتر منهتن احساس تهديد ميكنند
37
00:02:21,059 --> 00:02:24,187
ممكنه تمام دنيا اين احساس رو داشته باشه
38
00:02:24,362 --> 00:02:26,023
[برنامه مردي در ماه]
39
00:02:26,197 --> 00:02:28,665
كشتيهاي شوروي به
آبهاي منطقه تجاوز كردند
40
00:02:28,833 --> 00:02:31,393
[UNFORGETTABLEبرنامه]
41
00:03:05,472 --> 00:03:07,736
فكر ميكنم فقط مشكل زمان هست
42
00:04:38,369 --> 00:04:42,032
اين يه شوخيه
همه اينها شوخي هستند
43
00:04:42,673 --> 00:04:44,937
مادر، منو ببخش
44
00:05:42,245 --> 00:05:46,559
زيرنويس از
امير طهماســـبي
45
00:05:46,559 --> 00:05:54,354
amir_t6262@yahoo.com
46
00:06:08,436 --> 00:06:12,304
فيلمي از
Zack Snyder
47
00:06:21,703 --> 00:06:25,085
نگهبانان
48
00:06:40,607 --> 00:06:45,242
[ژاپن تسليم شد]
49
00:07:13,598 --> 00:07:16,641
[جشن بازنشستگي سالي]
50
00:07:41,357 --> 00:07:45,705
[فاحشههاي همجنس باز]
51
00:07:49,384 --> 00:07:54,477
[روسيه بمب ( اتم) دارد]
52
00:08:45,726 --> 00:08:48,696
من يه قهرمان بودم
!لعنتي
53
00:08:50,098 --> 00:08:54,262
و اونها اين نشانه رو براي دولت فرستادند
54
00:08:54,436 --> 00:08:58,770
با خشونت و ستم نميشه به
صلح رسيد
55
00:09:36,113 --> 00:09:38,604
خوكهاي لعنتي
56
00:10:08,746 --> 00:10:11,874
موفق باشي، آقاي گورسكي
57
00:10:51,649 --> 00:10:54,480
[نيكسون براي بار سوم انتخاب شد]
58
00:10:57,764 --> 00:11:00,824
از اينجا گم شيد، متعصبها
59
00:11:08,542 --> 00:11:10,703
!نه
60
00:11:37,672 --> 00:11:43,804
ادوارد بليك، 67 ساله
شش دو؛ 102 كيلو
61
00:11:44,312 --> 00:11:46,177
اون مثل يه پشت خط زن بوده
62
00:11:46,348 --> 00:11:48,248
آره، جنازه اش رو ديدم
63
00:11:48,416 --> 00:11:50,475
براي آدمي به اون سن
واقعا ترسناك بود
64
00:11:50,652 --> 00:11:53,314
منظورت بغير از مرگش هست؟
65
00:11:54,556 --> 00:11:56,047
اين صفحه شيشه اي
66
00:11:56,225 --> 00:11:59,126
براي اينكه ترك بخوره، بايد محكم رويش بپري
67
00:11:59,295 --> 00:12:01,354
بايد پرتاب شده باشه
68
00:12:01,531 --> 00:12:02,725
اتاق خواب رو چك كرديد؟
69
00:12:02,899 --> 00:12:05,834
آره، كشوها باز بودند
همه چيز بهم ريخته بود
70
00:12:06,002 --> 00:12:09,062
تشكها پاره بودند
احتمالا دزدي بوده
71
00:12:09,238 --> 00:12:10,705
يا كاري كردن كه اينطوري به نظر بياد
72
00:12:10,873 --> 00:12:12,636
اينو ميبيني؟
73
00:12:12,942 --> 00:12:16,173
داره با رييس جمهور دست ميده -
واي -
74
00:12:16,345 --> 00:12:18,576
فكر ميكني بليك يه مامور مخفي بوده؟
75
00:12:18,749 --> 00:12:22,412
مامور دولت يا يه جاسوس؟
76
00:12:22,719 --> 00:12:24,619
فكر كنم
77
00:12:24,922 --> 00:12:28,221
از هر دوي ما بزرگتر بوده
78
00:12:31,328 --> 00:12:36,630
دفتر خاطرات رورشاك
دوازده اكتبر 1985
79
00:12:36,800 --> 00:12:41,897
لاشه يه سگ در خيابان؛ ماشين از
رويش رد شده و شكمش رو پاره كرده
80
00:12:42,173 --> 00:12:44,403
اين شهر از من ميترسه
81
00:12:44,576 --> 00:12:48,512
من چهره واقعي اونها رو ميبينم
خيابان ها به فاضلابها ختم ميشن
82
00:12:49,180 --> 00:12:51,580
و فاضلابها پر از خونه
83
00:12:51,749 --> 00:12:54,217
و وقتي كه فاضلابها پر شدند
84
00:12:55,286 --> 00:12:57,516
تمام جانوران موذي غرق خواهند شد
85
00:12:58,156 --> 00:13:00,556
آلودگي تمام تجاوزها و جنايتهايشان
86
00:13:00,725 --> 00:13:03,023
دور كمرشان جمع خواهد شد
87
00:13:03,194 --> 00:13:08,656
و تمام فاحشهها و سياستمداران بالا رو نگاه
خواهند كرد و فرياد ميزنند، ما رو نجات بده
88
00:13:09,635 --> 00:13:13,264
و من زمزمه ميكنم: نه
89
00:13:14,773 --> 00:13:17,640
حالا تمام دنيا روي لبه اي ايستاده
90
00:13:17,810 --> 00:13:20,301
و به آتش خون آلود خيره شده
91
00:13:20,479 --> 00:13:24,006
تمام اون آزاديخواهها و روشنفكرها
92
00:13:24,183 --> 00:13:26,174
و اونهايي كه سليس صحبت ميكردند
93
00:13:26,352 --> 00:13:29,811
در يك لحظه، هيچ كس نميتونه
فكر كنه كه چيزي بگه
94
00:13:29,990 --> 00:13:33,153
در زير من، اين شهر ترسناك
95
00:13:33,326 --> 00:13:37,092
مانند كشتارگاهي پر از مرغهاي عقب افتاده
شروع به جيغ كشيدن مي كنه
96
00:13:37,263 --> 00:13:41,893
و شب از زناكاران و بي وجدانها متصاعد ميشه
97
00:14:53,009 --> 00:14:54,943
ها
98
00:15:02,485 --> 00:15:06,616
امشب، يك كمدين در نيويورك درگذشت
99
00:15:06,790 --> 00:15:08,155
يه نفر ميدونه چرا
100
00:15:09,093 --> 00:15:10,720
يه نفر ميدونه
101
00:15:15,999 --> 00:15:18,490
نه، من مطمئنم چيزهايي شنديم
102
00:15:21,839 --> 00:15:23,136
در رو نگاه كن
103
00:15:48,433 --> 00:15:49,992
ششش
104
00:15:50,970 --> 00:15:53,438
...بايد باد باشه، دفعه بعد
105
00:16:06,952 --> 00:16:13,188
همش از دسته جنايتكارها شروع شد
ميدوني، مردم دوست دارند كه فراموش كنند
106
00:16:13,860 --> 00:16:16,954
لباس دزدان دريايي، ارواح
107
00:16:17,130 --> 00:16:19,724
فكر ميكنند جالبه
لباس اينجوري بپوشند و برن دزدي
108
00:16:21,434 --> 00:16:24,130
به محض اينكه دستگيرشون كني
به خيابانها برميگردند
109
00:16:24,304 --> 00:16:28,138
بخاطر ماسكهاي لعنتي شون، هيچ كس
نميتونه اونها رو شناسايي كنه
110
00:16:28,308 --> 00:16:30,572
بنابراين چند تا از ما پليسها جمع شديم و
111
00:16:30,744 --> 00:16:34,111
و فكر كرديم، خب، ما هم ماسك ميزنيم
112
00:16:34,281 --> 00:16:36,978
ما كاري كه قانون نتونسته
انجام بده رو تموم ميكنيم
113
00:16:37,785 --> 00:16:41,812
خيلي زود، باد كاغذها رو ميبره
اونا باهاش فرار ميكنن
114
00:16:41,989 --> 00:16:45,652
اوه، پسر، ما سرگرمي ملي هستيم
115
00:16:45,827 --> 00:16:49,319
اون من بودم، دلار بيل، مرد ابريشمي
116
00:16:49,497 --> 00:16:52,864
كاپيتان متروپوليس، ناجي عدالت
117
00:16:53,034 --> 00:16:56,231
شبح ابريشمي و كمدين
118
00:16:56,404 --> 00:16:59,932
اوه، نگذار من دوباره با اون شروع كنم
119
00:17:02,077 --> 00:17:06,138
من بايد مست باشم تا اون
داستان گريه دار رو دوباره بگم
120
00:17:06,315 --> 00:17:08,180
فكر ميكنم ميخواي به چيزي برسي
121
00:17:09,084 --> 00:17:15,250
خب، ميخوام بگم ما خيلي ساده اونا رو به
دست آورديم اتفاقي كه براي شماها افتاد عادلانه نبود
122
00:17:15,424 --> 00:17:19,554
شماها رو انتخاب كردند و ما رو رها كردند -
نيكسون مجبورت كرد بري -
123
00:17:20,596 --> 00:17:25,057
نيكسون، اون عوضي، باورم نميشه
پنج بار بهش راي داده ام
124
00:17:25,235 --> 00:17:27,965
خودش و نماينده هاش،درسته؟
125
00:17:30,773 --> 00:17:34,573
اوه، الان نصفه شبه
بايد برم
126
00:17:36,112 --> 00:17:37,739
حقيقت؟
127
00:17:38,414 --> 00:17:42,145
تو جغد شب بهتري بودي
نسبت به من، دني كوچولو
128
00:17:42,318 --> 00:17:46,049
هوليس، هردوي ما ميدونيم كه اين مزخرفه -
هي -
129
00:17:46,222 --> 00:17:47,485
مراقب حرف زدنت باش
130
00:17:47,658 --> 00:17:50,286
اين همونيه كه كاپيتان اكسيس
رو زمين زد، يادت كه هست؟
131
00:17:50,461 --> 00:17:51,826
بله -
اين خبر تازه به دستم رسيد -
132
00:17:51,996 --> 00:17:53,930
متعصب ناراضي كه ماسك ميزد و به نام
رورشاك شناخته ميشد
133
00:17:54,098 --> 00:17:56,931
در ساعات اوليه صبح به يك پليس حمله كرد
134
00:17:57,801 --> 00:18:00,793
رورشاك جز مهمترين 10 نفري است كه
دنبال آنها ميگرده F.B.I
135
00:18:00,971 --> 00:18:04,771
بعلت خشونت و ماسك زدن
كه طي 6 سال گذشته ممنوع شده است
136
00:18:04,942 --> 00:18:07,206
... گزارش شده كه رورشاك ازكار افتاده شده
137
00:18:07,745 --> 00:18:10,146
همه به جز اون رو ميخوان بيرون كنن
138
00:18:10,315 --> 00:18:11,839
اونم بيرون ميكنن
139
00:18:12,017 --> 00:18:13,348
وقتي كه مرده باشه
140
00:18:13,985 --> 00:18:16,078
هفته ديگه؟ -
خوبه -
141
00:18:16,254 --> 00:18:20,850
ميدوني، لازم نيست كه
اينطوري منو مسخره كني
142
00:18:21,026 --> 00:18:23,187
... اگر قراري يا چيزي داشتي
143
00:18:23,361 --> 00:18:26,159
هي، ما بازنشستهها بايد
هواي همديگر رو داشته باشيم، درسته؟
144
00:18:27,933 --> 00:18:29,798
تا حالا دلت برايش تنگ نشده؟
145
00:18:31,002 --> 00:18:33,095
نه، تو؟
146
00:18:33,673 --> 00:18:35,470
نه
147
00:18:36,776 --> 00:18:38,539
ميبينمت
148
00:19:52,321 --> 00:19:53,618
سلام، دانيل
149
00:19:54,356 --> 00:19:55,448
رورشاك
150
00:19:56,525 --> 00:20:00,825
يه كمي به خودم رسيدم
اميدوارم ناراحت نشي
151
00:20:00,996 --> 00:20:03,430
نه، نه، البته كه نه
152
00:20:05,034 --> 00:20:07,595
ميخواي برايت گرمش كنم؟
153
00:20:07,771 --> 00:20:09,295
همينجوري خوبه
154
00:20:10,874 --> 00:20:12,068
داشتي نگهباني ميدادي؟
155
00:20:16,446 --> 00:20:18,243
بيرون از زندان
156
00:20:19,949 --> 00:20:22,179
تو اخبار درباره ات شنيدم
157
00:20:22,786 --> 00:20:25,016
ميگن به يه پليس حمله كردي
158
00:20:25,188 --> 00:20:27,952
زخم كوچكيه
نياز به بيمارستان نداره
159
00:20:28,825 --> 00:20:29,985
دانيل
160
00:20:30,160 --> 00:20:31,458
اينو ببين
161
00:20:37,234 --> 00:20:39,862
اين آب لوبياست؟ -
آب لوبياي انساني -
162
00:20:40,571 --> 00:20:45,065
اين نشان مال كمدينه
خون هم همينطور، اون مرده
163
00:20:47,078 --> 00:20:48,545
بريم پايين صحبت كنيم
164
00:20:57,456 --> 00:20:59,219
ممكنه يه دزدي بوده
165
00:20:59,391 --> 00:21:02,087
ممكنه قاتل نميدونسته اون كمدين كي بوده
166
00:21:02,260 --> 00:21:06,993
يه دزد ساده؟
كمدين رو بكشه؟ مسخره است
167
00:21:08,567 --> 00:21:12,003
شنيده بودم از سال 77 اون براي دولت كار ميكرده
168
00:21:12,170 --> 00:21:15,333
عليه جمهوريهاي ماركسيستي
در امريكاي جنوبي
169
00:21:15,507 --> 00:21:18,443
ممكنه يه قتل سياسي بوده
170
00:21:18,611 --> 00:21:19,873
شايد
171
00:21:20,046 --> 00:21:23,311
شايد يه نفر داره به تك تك
قهرمانها شليك ميكنه
172
00:21:23,483 --> 00:21:25,576
فكر نميكني، اين كمي ديوانگيه؟
173
00:21:25,751 --> 00:21:28,311
چيزي كه الان اونها درباره من ميگن؟
174
00:21:28,554 --> 00:21:29,816
ديوانگي؟
175
00:21:29,989 --> 00:21:32,822
ببين، اون كمدين در طي اين سالها
كلي دشمن براي خودش درست كرده
176
00:21:32,992 --> 00:21:34,482
حتي از بين دوستانش
177
00:21:34,660 --> 00:21:36,821
درباره دوست حرف زدي
هوليس ميسون چطوره؟
178
00:21:37,697 --> 00:21:41,657
اون يه كتاب نوشته و حرفهاي بدي
درباره كمدين توش نوشته
179
00:21:41,835 --> 00:21:45,896
از چيزي كه ميگي خوشم نمياد
حتي دوست دارم كمتر دنبالم كنند
180
00:21:46,440 --> 00:21:50,900
شايد مراقبت بودم
زماني كه يه نفر به ماسكدارها شليك ميكنه
181
00:21:51,078 --> 00:21:55,742
تو هيچوقت احساساتي نبودي -
حمله به يكي از ما، حمله به همه ماست -
182
00:21:56,183 --> 00:21:58,617
پيشنهاد ميكني، چيكار كني؟
183
00:21:59,520 --> 00:22:00,680
تلافي
184
00:22:02,089 --> 00:22:05,389
زمانه نگهبانان تموم شده -
احمقها اينو ميگن -
185
00:22:05,560 --> 00:22:07,323
من ميگم
186
00:22:09,931 --> 00:22:11,558
هيچكس نميدونه تو كي هستي
187
00:22:11,733 --> 00:22:14,702
ميتوني اين كار رو رها كني
و يه زندگي عادي داشته باشي
188
00:22:14,869 --> 00:22:18,771
همون چيزي كه تو الان داري؟
يه زندگي عادي؟
189
00:22:19,774 --> 00:22:23,141
وقتي توي خيابانهاي شهري راه ميري
كه سگهاي هار دارند اونو از بين ميبرن
190
00:22:23,311 --> 00:22:24,778
آدمهايي توش هستند كه
191
00:22:24,946 --> 00:22:27,710
درباره هرويين و استثمار جنسي كودكان
صحبت ميكنند
192
00:22:27,883 --> 00:22:29,407
واقعا احساس عادي بودن ميكني؟
193
00:22:30,553 --> 00:22:33,317
حداقل من ديگه پشت نقاب مخفي نميشم
194
00:22:35,191 --> 00:22:36,453
نه
195
00:22:38,127 --> 00:22:40,254
تو داري خودت رو در يه
دشت باز مخفي ميكني
196
00:22:41,630 --> 00:22:43,791
تو رو مي بينن دن
197
00:22:44,300 --> 00:22:46,768
دو بلوك بالاتر ميتوني از يه دريچه
بيايي بيرون
198
00:22:46,936 --> 00:22:48,665
آره، يادم مياد
199
00:22:48,837 --> 00:22:52,899
بيشتر بيا اينجا
وقتي كه ما با هم همكار بوديم
200
00:22:53,076 --> 00:22:54,976
زمان خوبي بود، رورشاك؟
201
00:22:55,478 --> 00:22:58,709
چي شده؟ -
تو رفتي -
202
00:23:21,639 --> 00:23:23,368
خاطرات روزانه رورشاك
203
00:23:23,541 --> 00:23:25,873
اولين ملاقات بعدازظهر بي ثمر بود
204
00:23:26,043 --> 00:23:28,136
كمي احساس افسردگي ميكنم
205
00:23:28,679 --> 00:23:30,579
به زودي جنگ خواهد شد
206
00:23:30,748 --> 00:23:34,309
ميليونها نفر در بدبختي و ناخوشي خواهند مرد
207
00:23:34,485 --> 00:23:37,010
يه مرگ در برابر مرگ بسياري افراد
چه اهميتي داره؟
208
00:23:37,755 --> 00:23:42,557
چون نيكي و بدي وجود داره
و بدي بايد مجازات بشه
209
00:23:42,728 --> 00:23:45,561
حتي در نبرد نهايي خير و شر
210
00:23:45,731 --> 00:23:48,529
من حاضر به مصالحه نيستم
211
00:23:49,001 --> 00:23:52,596
اما خيليها مستحق مجازاتن
212
00:23:52,804 --> 00:23:55,068
و وقت بسيار كمه
213
00:24:28,575 --> 00:24:30,236
ناخدا
214
00:24:30,411 --> 00:24:32,879
ناخدا -
رايدلي -
215
00:24:33,047 --> 00:24:36,039
رايدلي، كس ديگهاي هم نجات يافته؟
216
00:24:36,216 --> 00:24:37,240
نه، قربان
217
00:24:37,418 --> 00:24:41,878
ناخدا، پام به يه چيزي گير كرده
218
00:24:42,056 --> 00:24:45,423
داره منو ميكشه پايين -
طاقت بيار -
219
00:24:47,795 --> 00:24:49,627
!رايدلي
220
00:25:00,709 --> 00:25:03,177
!رايدلي! رايدلي
221
00:25:03,812 --> 00:25:05,109
نه
222
00:25:05,280 --> 00:25:06,770
نه
223
00:25:07,148 --> 00:25:09,412
خون بيشتر، خون بيشتر، خون بيشتر
224
00:25:09,584 --> 00:25:12,076
هذيانگويي غرق شدهها
قبلا ديده بودم
225
00:25:13,656 --> 00:25:15,624
كشتي سياه
226
00:25:15,958 --> 00:25:21,225
كشتي جهنمي سياه در برابر آسمان
زردرنگ در حركت بود
227
00:25:21,797 --> 00:25:27,736
همينطور بوي بد باروت و افكار انسانها و جنگ
228
00:25:28,471 --> 00:25:32,635
خون بيشتر، خون بيشتر، خون بيشتر
229
00:25:38,515 --> 00:25:42,781
خون بيشتر، خون بيشتر، خون بيشتر
230
00:25:48,959 --> 00:25:50,722
امواج اطرافم به رنگ قرمز بود
231
00:25:50,894 --> 00:25:53,886
كف آلود، و گرم از بيداري كشتي سياه
232
00:25:54,064 --> 00:25:57,227
... در نااميدي، من روحم رو به خداي متعال
233
00:25:57,401 --> 00:26:00,894
به بخشش و دادرسي او
تقديم كردم
234
00:26:02,440 --> 00:26:04,032
چه فكري ميكني، بچه؟
235
00:26:04,208 --> 00:26:07,302
ما بايد به روسيه حمله اتمي كنيم
و بقيه اش رو به خدا بسپاريم
236
00:26:07,478 --> 00:26:10,538
يا حداقل دكتر منهتن رو بفرستند اونجا
237
00:26:10,715 --> 00:26:12,205
تو ميدوني چي دارم ميگم؟
238
00:26:12,383 --> 00:26:15,284
منظورم اينه كه من سعي نميكنم
... عوضي يا چيزي باشم، اما اونها
239
00:26:15,453 --> 00:26:17,944
كساني هستن كه ما رو تحريك ميكنن
اين فقط نظر منه
240
00:26:18,122 --> 00:26:21,558
اما من يه روزنامه فروشم
ميدوني، خيلي سرم ميشه
241
00:26:22,327 --> 00:26:25,694
آره، ميدونم، روزنامه " مرزنشين جديد"، خب
هنوز نرسيده
242
00:26:25,864 --> 00:26:27,695
خوشحال ميشم اگه اينقدر اين
اطراف نگردي و منتظر نباشي
243
00:26:27,866 --> 00:26:30,391
چونكه معلوم نيست، كي برسه
244
00:26:30,636 --> 00:26:32,570
فكر كردم گفتي، ميدوني
245
00:26:34,706 --> 00:26:37,675
ميخواي يكي بخري؟ -
نه -
246
00:26:39,578 --> 00:26:43,378
اوه، خداي من
فردا سري بزن، باشه؟
247
00:26:53,827 --> 00:26:54,851
آقاي ويدت
248
00:26:55,028 --> 00:26:57,155
تا اين لحظه تو فقط يكي
از دو نگهباناني بودي
249
00:26:57,330 --> 00:26:59,764
كه هويت واقعي ات رو براي دنيا آشكار كرده بودي
250
00:26:59,933 --> 00:27:01,730
اولي هوليس ميسون بود
251
00:27:01,901 --> 00:27:04,893
و شما سود زيادي از
252
00:27:05,071 --> 00:27:10,339
تبديل دوست قديميتان، اوزيمانديس
به صنعت چند ميليارد دلاري
253
00:27:10,511 --> 00:27:13,571
اسباب بازي، صنايع غذايي و مهندسي ژنتيك
به دست آورديد
254
00:27:13,747 --> 00:27:15,806
فهميدم يه فيلم هم دارن ازش ميسازن
255
00:27:15,983 --> 00:27:20,181
سوالي نميشنوم، آقاي روث -
... متاسفم، فكر ميكني -
256
00:27:20,354 --> 00:27:22,914
ديده بانها منو فرستاند كه اونها رو ضايع كنم؟
257
00:27:23,090 --> 00:27:25,820
اين يه سوال عادلانه است
آره، به ذهنم خطور كرد
258
00:27:25,993 --> 00:27:29,019
چند تا از همكارهاي قديمي
ممكنه اينطور به نظرشون بياد
259
00:27:29,196 --> 00:27:32,188
همانطور كه حتما ميدانيد كه
روزنامه نگاري پيشرو
260
00:27:32,367 --> 00:27:34,961
مجلههاي بيشتري ميفروشن
261
00:27:35,470 --> 00:27:40,237
صنايع ويدت، با كمك تجاري دكتر منهتن كار ميكنه
262
00:27:40,408 --> 00:27:43,343
ما اخيرا امكانات تحقيقاتي رو
در قطب جنوب گسترش داديم
263
00:27:43,512 --> 00:27:46,743
به اميد دستيابي به منابع
ارزان و تجديدپذير انرژي
264
00:27:46,915 --> 00:27:49,907
كه ميتونه اتكا به سوختهاي
فسيلي دنيا رو حذف كنه
265
00:27:50,085 --> 00:27:52,519
حالا، لازم نيست كه دانشمند علوم سياسي باشي
266
00:27:52,687 --> 00:27:56,089
تا ببيني كه جنگ سرد ما با روسها
بخاطر ايدئولوژي نيست
267
00:27:56,259 --> 00:27:59,751
براساس ترسه
ترس از نداشتن به حد كفايت
268
00:28:00,129 --> 00:28:03,826
اما اگه ما منابع نامحدود بسازيم
269
00:28:04,000 --> 00:28:06,093
آ
270
00:28:06,269 --> 00:28:08,362
ما جنگ رو منسوخ ميكنيم
271
00:28:09,205 --> 00:28:13,039
اميدوارم ديدهبانهاي ديگه اين رو بفهمند
272
00:28:14,243 --> 00:28:15,904
هر كسي كه هستند
273
00:28:18,014 --> 00:28:19,380
متشكرم از وقتتون
274
00:28:25,622 --> 00:28:28,284
خوش تيپ شدي، آدريان -
دن -
275
00:28:28,458 --> 00:28:30,688
زمان زيادي گذشته
276
00:28:32,429 --> 00:28:36,490
پس رورشاك فكر ميكنه يه نفر
نگهبانان رو شكار ميكنه، درسته؟
277
00:28:37,167 --> 00:28:39,032
فكر ميكني، اين امكان پذيره؟
278
00:28:39,202 --> 00:28:41,932
از لحاظ آماري، يه جنايت
نميتونه نشاندهنده قتلهاي زنجيرهاي باشه
279
00:28:43,074 --> 00:28:45,042
رورشاك آدم شكاكيه، دن
280
00:28:45,677 --> 00:28:49,044
همينطور كمدين
اون در واقع يه نازي بود
281
00:28:49,881 --> 00:28:51,906
تو اينو بهتر از هر كسي ميدوني
282
00:28:52,083 --> 00:28:54,278
من نيامدم اينجا چون دلم برايش تنگ شده
283
00:28:54,452 --> 00:28:55,783
اين اتفاق براي رورشاك افتاد
284
00:28:55,954 --> 00:28:58,923
و ما تنها كساني هستيم كه
هويت همديگر رو ميدونيم
285
00:28:59,424 --> 00:29:01,517
در واقع تمام دنيا تو رو ميشناسه
286
00:29:02,293 --> 00:29:04,761
بهمين خاطر اول به تو اخطار ميدم
287
00:29:08,367 --> 00:29:10,358
متشكرم، دن
288
00:29:11,971 --> 00:29:15,771
اما فكر ميكنم بايد نگران يه
چيز واقعي تر باشم تا نگران
289
00:29:15,941 --> 00:29:18,535
قاتل با ماسك رورشاك
290
00:29:20,045 --> 00:29:24,573
اگر روسها واقعا بمبهاي اتمي رو
شليك كنند، جون ميتونه جلوي آنها رو بگيره؟
291
00:29:24,750 --> 00:29:28,379
شوروي 51 هزار كلاهك ذخيره كرده
292
00:29:28,554 --> 00:29:31,752
حتي اگر جون جلوي 99 درصد اونها رو بگيره
293
00:29:31,925 --> 00:29:36,123
اون يك درصد باقيمانده ميتونه
تمام افراد دنيا رو بكشه
294
00:29:38,865 --> 00:29:41,231
حتي دكتر منهتن هم نميتونه
در يك لحظه در همه جا باشه
295
00:29:55,483 --> 00:30:01,115
خاطرات روزانه رورشاك، 13 اكتبر 1985
296
00:30:01,288 --> 00:30:03,620
هشت و نيم شب
297
00:30:04,325 --> 00:30:08,227
ملاقات با دريبرگ، حالم رو بد كرد
298
00:30:08,429 --> 00:30:12,490
يه آدم درمانده سست كه
توي آپارتمانش ميشينه و ناله ميكنه
299
00:30:13,668 --> 00:30:16,638
چرا چند نفر از ما هنوز فعالند
300
00:30:16,805 --> 00:30:21,674
سالم و بدون هيچ كسالت شخصي؟
301
00:30:21,843 --> 00:30:25,074
جغد شب" اول، يه تعميرگاه باز كرده"
302
00:30:25,247 --> 00:30:28,648
شبح ابريشمي" هم باد كرده"
فاحشه پير
303
00:30:28,817 --> 00:30:31,684
داره توي يه آسايشگاه توي كاليفرنيا ميميره
304
00:30:31,853 --> 00:30:34,447
دلار بيل" هم از وقتي تفنگ رو گذاشت كنار "
305
00:30:34,623 --> 00:30:36,147
شنلش رو روي در آويزون كرده
306
00:30:36,758 --> 00:30:39,192
نيمرخ"، كشته شد"
307
00:30:39,528 --> 00:30:42,464
قرباني زندگي شرم آور خودش
308
00:30:43,032 --> 00:30:46,024
مرد پروانه اي" در يه تيمارستان در مين بستريه"
309
00:30:50,039 --> 00:30:54,237
حتي " آدريان ويدت" همجنس باز
310
00:30:54,410 --> 00:30:56,901
بايد بعدا بازجويي بشه
311
00:30:57,080 --> 00:30:59,844
فقط اسم 2 نفر از ليست باقي مانده
312
00:31:00,383 --> 00:31:05,481
هر دوي اونها در مركز تحقيقاتي نظامي
راكفلر بطور محرمانه كار ميكردند
313
00:31:05,656 --> 00:31:07,988
من بايد برم پيش آنها
314
00:31:08,325 --> 00:31:13,695
من بايد پيش اون مرد فناناپذير برم
و بهش بگم يكي ميخواد اونو بكشه
315
00:31:14,498 --> 00:31:16,295
عصر بخير، رورشاك
316
00:31:16,467 --> 00:31:19,959
دكتر منهتن، شما ميدونيد من براي چي اينجا آمدم
317
00:31:20,137 --> 00:31:21,570
بله
318
00:31:22,840 --> 00:31:24,808
اما شما با نااميدي از اينجا ميريد
319
00:31:24,975 --> 00:31:28,707
رورشاك، تو نبايد اينجا باشي
همه دنبال تو ميگردن
320
00:31:28,880 --> 00:31:31,075
منم از ديدنت خوشحالم
شبح ابريشمي
321
00:31:31,249 --> 00:31:33,308
من از يه اسم واقعي استفاده ميكنم
322
00:31:33,485 --> 00:31:34,509
از اون استفاده كن
323
00:31:34,686 --> 00:31:36,779
هرچي تو بگي، لوري
324
00:31:36,955 --> 00:31:38,183
اينجا چيكار ميكني؟
325
00:31:38,356 --> 00:31:40,688
كمدين مرده
326
00:31:40,859 --> 00:31:42,952
رورشاك ازم خواست كه آينده منو ببيني
327
00:31:43,294 --> 00:31:45,762
ببينه كه آيا اصلا قاتل شناخته ميشه
328
00:31:45,930 --> 00:31:49,024
همين الان به دريبرگ اخطار دادم
آمدم كه به تو اخطار بدم
329
00:31:51,737 --> 00:31:54,103
حتي اگر بخواهم كمكي بكنم
330
00:31:54,707 --> 00:31:58,609
آينده من قفل شده
با يه جور تداخل موقتي
331
00:31:59,011 --> 00:32:03,072
نميتونم درست ببينم -
تداخل؟ با چه چيزي؟ -
332
00:32:03,249 --> 00:32:06,650
احتمالا، يه كشتار همگاني اتمي
333
00:32:07,386 --> 00:32:11,482
اگر ايالات متحده و شوروي وارد جنگ بشن
334
00:32:11,657 --> 00:32:15,651
موج انفجار حاصله، ذرات تاچيون ايجاد ميكنه
335
00:32:15,829 --> 00:32:20,789
ذراتي كه در چيزي كه
به آن زمان ميگيم حركت ميكنن و
336
00:32:21,434 --> 00:32:24,767
در نتيجه ديد الان من رو تيره ميكنه
337
00:32:25,572 --> 00:32:26,971
من بايد برگردم سر كارم
338
00:32:27,140 --> 00:32:28,266
يه لحظه صبر كن
339
00:32:28,441 --> 00:32:30,932
اگر بهمين دليل باشه كه يه نفر ميخواد
مارو از سر راه برداره، چي؟
340
00:32:31,111 --> 00:32:33,341
پس ما نميتونيم جلوشو بگيريم
341
00:32:33,513 --> 00:32:35,344
خداحافظ رورشاك
342
00:32:35,515 --> 00:32:37,780
براي آمدن اينجا و ديدن تو
خيلي سعي كردم
343
00:32:37,952 --> 00:32:39,283
من از اينجا نميرم
344
00:32:40,555 --> 00:32:42,887
تا زماني كه حرفم رو بزنم
345
00:32:50,398 --> 00:32:53,333
انگار اين روزها خيلي چيزها رو به من نميگي
346
00:32:53,501 --> 00:32:56,197
نميخوام زود نگرانت كنم
347
00:32:56,671 --> 00:33:00,802
اگر من و آدريان بتونيم بحران انرژي رو حل
كنيم، جنگ ممكنه به پايان برسه
348
00:33:00,976 --> 00:33:03,035
اما تو هميشه ميگفتي
زمان يه چيز همبنده
349
00:33:03,745 --> 00:33:06,612
اگر اين درست باشه، چطوري
ميتونيم آينده رو تغيير بديم؟
350
00:33:06,782 --> 00:33:11,776
اگر تو فقط ميتونستي همانطور كه من زمان
رو درك ميكنم، اون رو درك كني
351
00:33:11,954 --> 00:33:13,216
بگذار چيزي بهت نشون بدم
352
00:33:19,194 --> 00:33:24,132
جادو، روياها، اين چيزي كه من قبلم داشتم
من يه قهرمان بودم، لعنتي
353
00:33:24,300 --> 00:33:27,360
تقصير من نيست كه تو پير شدي
ميخواي از چي شكايت كني؟
354
00:33:27,537 --> 00:33:29,971
براي تو و بچه ات غذا روي ميز گذاشتم
355
00:33:30,139 --> 00:33:32,903
به دوستت ادي زنگ بزن
شايد اون بتونه زندگي بهتري برايت فراهم كنه
356
00:33:33,076 --> 00:33:37,240
اون يه اشتباه بود، يك دفعه -
اون ميخواست به تو تجاوز كنه -
357
00:33:37,547 --> 00:33:38,912
بس كن
358
00:33:39,682 --> 00:33:41,149
ذهن تو به جاهاي سياهي ميره
359
00:33:41,317 --> 00:33:43,649
و تو تعجب ميكني كه چرا
ميخوام بدترين چيزها رو ازت دور كنم
360
00:33:47,591 --> 00:33:51,027
از طرف من به دن سلام برسون -
چي؟ -
361
00:33:52,796 --> 00:33:55,594
تو ميخواي ازم بخواي كه شام با هم بريم بيرون
362
00:33:57,301 --> 00:33:59,462
همانطور كه قبلا عادت داشتيم
363
00:34:00,905 --> 00:34:02,031
اما تو اين كار رو نميكني
364
00:34:02,806 --> 00:34:05,070
ميدوني كه نميتونم
365
00:34:07,711 --> 00:34:09,975
بهمين خاطر به دن خبر ميدي
366
00:34:10,414 --> 00:34:12,610
كه خيلي طبيعيه
367
00:34:12,951 --> 00:34:15,545
تو مستحق راحتي يه دوست قديمي هستي
368
00:34:49,855 --> 00:34:51,379
ميز دن دريبرگ
369
00:35:12,546 --> 00:35:16,312
تو ميدوني كه اون و اچ-جي...؟ -
نظري ندارم -
370
00:35:16,817 --> 00:35:19,877
تو اون مرد ديوونه رو يادت مياد؟
اسم خودش رو چي گذاشته بود؟
371
00:35:20,053 --> 00:35:21,544
كاپيتان كارنيج
372
00:35:21,723 --> 00:35:24,920
هموني كه عادت داشت خودش رو
آدم پستي نشون بده، تا بتونه از دعوا فرار كنه؟
373
00:35:25,093 --> 00:35:27,493
آره، يه بار اين كار رو با من كرد
من داشتم قدم ميزدم
374
00:35:27,662 --> 00:35:30,688
اون شروع كرد به دنبال كردن من در خيابان
375
00:35:30,865 --> 00:35:33,663
فرياد ميزد
منو مجازات كن، منو مجازات كن
376
00:35:33,901 --> 00:35:36,426
من فقط گفتم، نه، برو گم شو
377
00:35:37,572 --> 00:35:40,040
خداي من، چه اتفاقي برايش افتاد؟
378
00:35:40,208 --> 00:35:42,369
اوه، اون به سمت رورشاك پريد
379
00:35:42,543 --> 00:35:44,944
و رورشاك، اونو از بالاي
ستون آسانسور پرت كرد پايين
380
00:35:51,420 --> 00:35:53,820
اوه خداي من، اين اصلا خنده دار نيست
381
00:35:54,523 --> 00:35:57,014
اين يه كم خنده داره -
آره -
382
00:35:58,927 --> 00:36:00,895
خوشحالم كه مرغ 4پا سفارش داديد
383
00:36:01,063 --> 00:36:03,031
واقعا خوشحالم كه دوباره ميبينمت
384
00:36:04,266 --> 00:36:05,790
منم از ديدنت خوشحالم
385
00:36:06,602 --> 00:36:09,128
چرا ما اين كار رو ميكنيم، دن؟
چرا اينطوري لباس ميپوشيم؟
386
00:36:10,273 --> 00:36:13,606
كس ديگري اين كار رو نميكنه -
آره، اما لباسهايم رو يادت مياد؟ -
387
00:36:13,777 --> 00:36:16,871
همش از لباسهاي لاستيكي تنگ؟
منظورم اينه كه وحشتناك بود
388
00:36:17,047 --> 00:36:20,016
آ.. آره، آره... وحشتناك
389
00:36:20,183 --> 00:36:22,617
اما نميخوام مادر رو نااميد كنم
390
00:36:22,786 --> 00:36:26,779
ميخوام دختر كوچولوي اون مثل خودش
باشه و با مردهاي بد بجنگه
391
00:36:27,457 --> 00:36:31,052
فكر ميكنم روش "كين" بهترين چيزي بود
كه برامون اتفاق افتاد
392
00:36:32,129 --> 00:36:34,495
خب، ما بهرحال بيشتر عمر ميكنيم
393
00:36:37,802 --> 00:36:39,326
چي؟
394
00:36:40,304 --> 00:36:44,798
جون فكر ميكنه حتي اگر
بتونه كاري در اين مورد يكنه
395
00:36:45,643 --> 00:36:47,668
جنگ هستهاي اتفاق ميفته
396
00:36:48,145 --> 00:36:49,635
به زودي
397
00:36:50,514 --> 00:36:53,847
اما نميدونم چه فكري بايد بكنم
منظورم اينه كه، همه
398
00:36:54,018 --> 00:36:57,079
ماشينهاي كوانتومي و
واقعيت موازي كه با اون هست
399
00:36:57,255 --> 00:37:00,019
من حتي نميدونم اون
واقعا چه دنيايي رو ميبينه
400
00:37:01,326 --> 00:37:04,454
اون فقط داره از من دورتر ميشه
401
00:37:05,163 --> 00:37:06,824
از همه
402
00:37:07,933 --> 00:37:10,595
حتي نميتونم بگم كه من ديگه براي اون اهميتي دارم
403
00:37:10,769 --> 00:37:12,794
يا اينكه اون فقط داره تظاهر ميكنه
404
00:37:13,505 --> 00:37:16,440
اگه اون تظاهر ميكنه
يعني اون اهميت ميده
405
00:37:21,180 --> 00:37:23,171
صبر كن، دارم ميام
406
00:37:24,517 --> 00:37:26,314
متشكرم، دن
407
00:37:26,686 --> 00:37:28,711
گرفتي؟ -
آره -
408
00:37:34,127 --> 00:37:37,119
تو هميشه با اسكورت دولتي ميري براي شام؟
409
00:37:37,830 --> 00:37:41,892
اينطوري اونها مطمئن ميشن كه من كاري نميكنم
كه قدرتمندترين اسلحه كشور رو ناراحت كنه
410
00:37:43,670 --> 00:37:44,898
متاسفم
411
00:37:45,072 --> 00:37:48,974
من تو رو براي شام دعوت كردم كه كمي بخنديم
412
00:37:49,343 --> 00:37:52,710
ولي اين روزها بنظر نمياد خيلي خندان بوده باشي
413
00:37:52,880 --> 00:37:56,680
چه انتظاري داري؟
كمدين مرده
414
00:39:40,225 --> 00:39:43,786
لوري؟
تويي؟
415
00:39:46,498 --> 00:39:49,467
فكر كردم هنوز داري در اون مسير مسافرت ميكني
416
00:39:50,135 --> 00:39:54,128
خب، نه، من از اينكه
جون منتقلم كنه، متنفرم
417
00:39:54,306 --> 00:39:57,173
خب، اين از سوار سفينه هوايي شدن بهتره
418
00:39:57,542 --> 00:39:59,533
مارگاريتا؟
419
00:39:59,778 --> 00:40:01,939
مادر، الان ساعت 2 عصره
420
00:40:04,651 --> 00:40:06,118
مم
421
00:40:06,786 --> 00:40:09,084
اون مردي كه برايم نامه مينوشت رو يادت مياد؟
422
00:40:09,455 --> 00:40:12,754
اون يه يادگاري برام فرستاده
اين كتاب مقدس " تيجوانا"ست
423
00:40:12,925 --> 00:40:17,089
يه مجله سكسي 8 صفحه ايه
كه در دهه 30 و 40 كار شده
424
00:40:17,263 --> 00:40:21,290
اون اينها رو فرستاده؟ -
مطمئنم. اينها خيلي ارزشمندند. آنتيك هستند
425
00:40:22,101 --> 00:40:23,796
مادر اينها شرم آوره
426
00:40:23,970 --> 00:40:26,235
فكر كنم يه جور چاپلوسيه
427
00:40:26,407 --> 00:40:28,671
چرا هر وقت عصباني ميشه، منو مادر صدا ميزني؟
428
00:40:30,044 --> 00:40:34,105
ميدونم براي چي آمدي اينجا
من هنوز ميتونم بخوانم، ميدونستي
429
00:40:34,882 --> 00:40:37,112
من توي روزنامه ديدم
430
00:40:37,785 --> 00:40:40,686
مراسم تدفين ادي بليك امروزه
431
00:40:42,489 --> 00:40:45,481
فكر كنم بالاخره به آخرين جمله جكهايش رسيد
432
00:40:45,959 --> 00:40:48,792
ادي بيچاره -
ادي بيچاره؟ مگه اون چه كاري برات كرده؟ -
433
00:40:49,497 --> 00:40:51,021
اوه، لوري، تو هنوز خيلي جواني
434
00:40:51,800 --> 00:40:53,734
تو نميدوني
435
00:40:53,902 --> 00:40:55,665
همه چيز تغيير ميكنه
436
00:40:56,504 --> 00:40:59,268
اتفاقي كه افتاد براي 40 سال پيشه
437
00:40:59,441 --> 00:41:02,706
من الان 67 سالمه
438
00:41:02,877 --> 00:41:07,075
هر روز كه ميگذره، بنظر تيره تر مياد
439
00:41:07,916 --> 00:41:10,077
اما گذشته ها
440
00:41:10,585 --> 00:41:13,578
حتي قسمتهاي تاريكش
441
00:41:14,123 --> 00:41:16,751
بنظر روشن تر مياد
442
00:41:22,264 --> 00:41:25,097
چشمام كور شد
443
00:41:28,571 --> 00:41:31,233
بس كن، ادي
444
00:41:32,208 --> 00:41:35,575
متشكرم، ويگي -
متشكرم، آقاي اول -
445
00:41:36,780 --> 00:41:39,977
فردا، ساعت 3 استوديو من
446
00:41:40,150 --> 00:41:43,313
يه جاي كوچيك در خيابان 21 ام -
بنظر خوب مياد -
447
00:41:43,487 --> 00:41:48,083
واي، يه جلسه واقعي عكاسي
شگفت زدم كه موهايم چطوري بنظر مياد؟
448
00:41:50,394 --> 00:41:53,591
اوه، برو
من تا 5 دقيقه ديگه ميام
449
00:42:10,081 --> 00:42:11,105
ادي
450
00:42:12,183 --> 00:42:16,244
تو اينجا چه غلطي ميكني؟
ميدوني دارم لباس عوض ميكنم
451
00:42:16,421 --> 00:42:18,013
البته كه ميدونم
452
00:42:19,657 --> 00:42:21,249
يالا، عزيزم
453
00:42:21,692 --> 00:42:23,684
ميدونم چي احتياج داري
454
00:42:23,862 --> 00:42:27,923
تو بايد دليلي داشته باشي
كه چنين لباسي بپوشي
455
00:42:28,100 --> 00:42:30,398
گفتم نه، ادي
456
00:42:31,036 --> 00:42:35,939
نه، يعني آره -
نه، يعني نه -
457
00:42:36,108 --> 00:42:39,544
بسيار خب؟ -
يالا، عزيزم -
458
00:42:43,482 --> 00:42:45,074
ادي
459
00:43:25,926 --> 00:43:28,656
حرومزاده كوچولو
460
00:43:35,270 --> 00:43:36,294
اين چيزيه كه دوست داري؟
461
00:43:36,471 --> 00:43:38,962
اين چيزيه كه تو رو برآشفته؟ -
چي؟ -
462
00:43:49,451 --> 00:43:52,648
همه چيز بهم ريخته
463
00:43:52,821 --> 00:43:56,918
مثل باراني كه به موقع يا بدموقع بباره
464
00:43:57,093 --> 00:44:00,927
كمدين هر دو جورش بود
465
00:44:02,398 --> 00:44:05,765
و هميشه فكر ميكرد
به آخرين خنده اش ميرسه
466
00:44:06,302 --> 00:44:09,362
تو اي خداي دانا
به اسرار قلبهاي ما آگاهي
467
00:44:09,972 --> 00:44:13,305
گوش بخشندهات رو به
روي تقاضاهاي ما نبند
468
00:44:13,476 --> 00:44:18,072
و ما را ببخش، اي خدايي كه
مقدس ترين و تواناتريني
469
00:44:18,247 --> 00:44:21,308
اي خداي بخشنده نجاتگر
470
00:44:21,985 --> 00:44:24,715
عادل شايسته ابدي
471
00:44:24,888 --> 00:44:28,221
در آخرين ساعات ما را
...زجر نده
472
00:45:55,182 --> 00:45:57,616
آتش بازي
تو داري شوخي ميكني
473
00:45:57,785 --> 00:46:02,518
فكر ميكني اين كشور لعنتي
به اندازه كافي آتش بازي داشته
474
00:46:03,424 --> 00:46:06,018
ميدوني، اگه ما توي ويتنام شكست خورديم
475
00:46:06,193 --> 00:46:11,153
فكر ميكردم كه ممكنه مارو ديوونه كنه
ميدوني بعنوان يه كشور
476
00:46:11,932 --> 00:46:15,629
ولي ديوونه نشديم، بايد ازت متشكر باشيم
477
00:46:17,606 --> 00:46:19,540
طعنه ميزني
478
00:46:19,708 --> 00:46:21,369
من؟ طعنه؟
479
00:46:21,543 --> 00:46:24,603
لعنتي، نه، فكر كردم خنده داره
480
00:46:26,448 --> 00:46:29,542
[JANIS JOPLIN اثر ME AND BOBBY McGEEآهنگ ]
481
00:46:30,952 --> 00:46:32,783
اوه، خداي من
482
00:46:32,954 --> 00:46:35,946
آقاي ادي؟ -
دقيقا همون چيز لعنتي كه نياز داشتم -
483
00:46:36,124 --> 00:46:41,188
جنگ تموم شده
ما بايد درباره اين بچه صحبت كنيم
484
00:46:41,964 --> 00:46:45,491
چيزي براي حرف زدن وجود نداره
ميبيني، من دارم ميرم
485
00:46:45,668 --> 00:46:46,999
ميخوام تو رو فراموش كنم
486
00:46:47,170 --> 00:46:50,003
و كشور كوچيك و وحشتناك و مرطوبت رو
487
00:46:50,573 --> 00:46:51,733
از اينجا گم شو
488
00:46:53,476 --> 00:46:55,341
نه -
گم شو -
489
00:46:55,511 --> 00:46:56,876
تو اينو بياد مياري
490
00:46:58,648 --> 00:47:01,378
تو من و كشورم رو بياد مياري
491
00:47:02,251 --> 00:47:03,879
تا ابد
492
00:47:06,490 --> 00:47:08,355
صورت من
493
00:47:10,561 --> 00:47:11,721
بليك، اين كار رو نكن
494
00:47:12,529 --> 00:47:13,826
بليك
495
00:47:20,704 --> 00:47:23,195
اون حامله بود
496
00:47:24,475 --> 00:47:26,204
و تو اونو كشتي
497
00:47:26,376 --> 00:47:27,639
درسته
498
00:47:27,812 --> 00:47:29,746
و تو ميدوني چرا؟
تو مراقب من بودي
499
00:47:29,914 --> 00:47:32,906
تو ميتونستي تفنگ رو به بخار تبديل كني
گلوله ها رو به جيوه
500
00:47:33,084 --> 00:47:36,679
و بطري رو به دانههاي برف تبديل كني
اما تو اين كار رو نكردي، كردي؟
501
00:47:38,623 --> 00:47:41,456
تو هيچ بويي از انسانيت نبردي
502
00:47:42,627 --> 00:47:45,460
تو داري از دسترس خارج ميشي، دكتر
503
00:47:47,031 --> 00:47:49,226
خدا به همه ما كمك كنه
504
00:47:51,237 --> 00:47:52,534
!دكتر
505
00:47:59,378 --> 00:48:02,541
خداوند بخشنده و نجات دهنده
506
00:48:03,482 --> 00:48:08,385
مثل يك گل روييد و از بين رفت
507
00:48:08,554 --> 00:48:12,752
در ميان زندگي ما ميميريم
508
00:48:12,925 --> 00:48:17,226
از چه كسي بغير از تو
ياري بجوييم، اي خداي من؟
509
00:48:21,635 --> 00:48:24,695
خوش آمديد، به زودي شروع ميكنيم
510
00:48:24,871 --> 00:48:26,964
منتظر يه نفر ديگه هستيم
511
00:48:37,752 --> 00:48:41,085
بهت گفته بودم كه تو تنها كسي
نيستي كه اينطوري لباس ميپوشه
512
00:48:42,723 --> 00:48:44,122
خوش آمدي دكتر
513
00:48:44,559 --> 00:48:46,186
حالا ميتونيم شروع كنيم
514
00:48:46,360 --> 00:48:50,194
متشكرم از تشريف فرمايي شما
با نقشههاي مناطق جرم خيز آشنا بشيد
515
00:48:51,566 --> 00:48:52,692
اينها همش مزخرفند
516
00:48:53,501 --> 00:48:57,870
در مورد كسي كه خودش رو كمدين ميدونه
نميتونيم بگيم كدوم يك از حرفهايش جوكه
517
00:48:58,039 --> 00:49:01,441
ديده بانها
اين يه شوخي واقعيه
518
00:49:01,610 --> 00:49:04,408
پانزده سال پيش عملي نبود
الان هم عملي نيست
519
00:49:04,580 --> 00:49:06,707
چون ميخواي بازي كني
گاوچرون ها و سرخ پوستها
520
00:49:06,882 --> 00:49:09,248
شايد بايد توافق ميكرديم كه در
ملاقاتهايمان نوشيدني مصرف نكنيم
521
00:49:11,053 --> 00:49:14,784
من و رورشاك با همديگر كار كرديم و پيشرفتهايي
براي حل مشكلات گروهها داشتيم
522
00:49:14,957 --> 00:49:19,291
.يه همچين گروهي، بيشتر به درد تبليغ ميخوره
من قاطي اين كارها نميشم
523
00:49:19,461 --> 00:49:21,258
ما ميتونيم كارهاي بيشتري انجام دهيم
524
00:49:21,430 --> 00:49:23,625
ما ميتونيم دنيا رو نجات بديم
525
00:49:25,235 --> 00:49:28,398
با رهبري درست -
آره -
526
00:49:30,773 --> 00:49:32,536
و اون تو خواهي بود، درسته؟
527
00:49:32,709 --> 00:49:35,473
منظورم اينه كه تو باهوش ترين آدم دنيا هستي
528
00:49:35,645 --> 00:49:38,307
لازم نيست كه نابغه باشي تا مشكلات دنيا رو ببني
529
00:49:38,681 --> 00:49:42,344
اما يه اتاق پر از احمق لازمه كه فكر كنند
آنقدر برات كوچكند كه با تو سر و كله بزنند
530
00:49:42,852 --> 00:49:44,012
شما آدمها
531
00:49:44,187 --> 00:49:47,645
شنديد كه مولوچ به شهر برگشته
بند و بساطتون رو جمع كنيد
532
00:49:47,825 --> 00:49:50,658
فكر ميكني، گرفتن اون اهميت داره؟ -
چيزي كه اهميت داره، عدالته -
533
00:49:52,229 --> 00:49:54,060
عدالت
534
00:49:54,665 --> 00:49:56,690
عدالت به همه ما رسيده
535
00:49:56,867 --> 00:49:58,334
مهم نيست كه چه غلطي بكنيم
536
00:49:59,069 --> 00:50:03,005
ميدوني، انسانها از ابتداي تاريخ سعي ميكردند
همديگر رو بكشند
537
00:50:03,173 --> 00:50:08,008
حالا ما قدرتي داريم كه ميتونه اين كار رو تموم كنه
538
00:50:08,245 --> 00:50:11,875
اگه هيچ چيز مهم نيست، اون بمبهاي اتمي به
پرواز درميان، و همه ما به خاكستر تبديل ميشيم
539
00:50:15,020 --> 00:50:17,045
آن موقع، ازيمانديس
540
00:50:18,056 --> 00:50:20,320
باهوشترين آدم در بين خاكسترها خواهد بود
541
00:50:29,234 --> 00:50:31,293
.همانقدر که براي ما ارزش داشته
542
00:50:32,170 --> 00:50:36,437
خداوند متعال روح برادر درگذشته
ما را پذيرا باش
543
00:50:37,843 --> 00:50:41,904
اجازه بده تا جسمش رو به زمين بسپريم
544
00:50:42,081 --> 00:50:45,539
زمين به زمين، خاكستر به خاكستر
545
00:51:09,309 --> 00:51:15,578
!نگهبانان! پليس
!پليس آمده تا از مردم حفاظت كنه
546
00:51:20,120 --> 00:51:24,148
توجه كنيد، شهروندان، ما سعي ميكنيم
قوانين رو اجرا كنيم
547
00:51:24,325 --> 00:51:28,762
بايد خيابانها رو تخليه كنيد
تا عمليات پليس تمام بشه
548
00:51:28,930 --> 00:51:32,093
.... اگر ميتونيد -
خواهش ميكنم، نيازي به خشونت نيست -
549
00:51:33,067 --> 00:51:37,163
لعنتي، بسيار خب
پس شما اينطوري ميخوايد؟
550
00:51:37,338 --> 00:51:39,533
به سوراخهايتان بخزيد
قبل از اينكه صدمه ببينيد
551
00:51:39,741 --> 00:51:41,868
من گلوله پلاستيكي خوردم -
من ميخوام به حقم برسم -
552
00:51:42,043 --> 00:51:44,671
شما قانون نيستيد -
ما پليسهاي عادي ميخوايم
553
00:51:44,846 --> 00:51:46,109
نه پارتيزانهاي مثل شما
554
00:51:46,281 --> 00:51:49,842
پسر من يه پليسه
لعنتيها
555
00:51:51,453 --> 00:51:54,251
لعنتي، بسيار خب
ميخواي اينطوري انجامش بدي؟
556
00:52:06,001 --> 00:52:07,662
نيازي به خشونت نيست
557
00:52:07,836 --> 00:52:10,965
لعنت بر شما
لعنت بر شما
558
00:52:17,213 --> 00:52:18,942
اوه، قضيه داره جدي ميشه
559
00:52:43,374 --> 00:52:46,775
لعنتي، دوست دارم روي خاك آمريكا كار كنم،دن
560
00:52:46,944 --> 00:52:49,378
از زمان وودوارد و برنشتين اينقدر
بهم خوش نگذشته بود
561
00:52:49,547 --> 00:52:51,174
چقدر ميتونيم اينطوري ادامه بديم؟
562
00:52:51,348 --> 00:52:54,943
كنگره دنبال مطرح كردن لايحه
جديده كه ماسك زدن رو ممنوع ميكنه
563
00:52:55,119 --> 00:52:56,382
روزهاي ما به شماره افتاده
564
00:52:56,555 --> 00:53:00,821
تا اون موقع، همانطور كه هميشه ميگفتي
ما تنها حاميان اجتماع هستيم
565
00:53:00,992 --> 00:53:05,554
از چي؟ -
شوخي ميكني؟ از خودشون -
566
00:53:05,730 --> 00:53:07,925
حرومزاده -
نه، كمدين، صبر كن -
567
00:53:09,468 --> 00:53:11,368
دستهاي نفرت آورت رو از من بردار
568
00:53:13,538 --> 00:53:16,006
چه بلايي سر ما اومده؟
569
00:53:20,313 --> 00:53:22,645
چه بلايي سر روياي امريكايي آمده؟
570
00:53:23,483 --> 00:53:26,316
چه بلايي سر روياي امريكايي آمده؟
571
00:53:26,486 --> 00:53:28,613
به حقيقت پيوسته
572
00:53:28,788 --> 00:53:30,813
داري بهش نگاه ميكني
573
00:55:33,284 --> 00:55:34,751
ادگار ويليام جاكوبي
574
00:55:34,919 --> 00:55:38,753
همينطور مشهور به ادگار ويليام واگن
همچنين مولوچ
575
00:55:42,794 --> 00:55:45,058
درباره چي حرف ميزني؟
576
00:55:45,998 --> 00:55:47,431
من يه تاجر بازنشسته هستم
577
00:55:49,735 --> 00:55:52,568
دوباره دروغ بگو مولوچ، تا يه انگشت
ديگرت رو هم بشكنم
578
00:55:52,738 --> 00:55:54,763
زمانه من تموم شده
579
00:55:54,940 --> 00:55:57,738
من ديگه مولوچ نيستم
580
00:55:58,343 --> 00:56:02,781
از من چي ميخواي؟ -
شنيدم به مراسم تدفين بليك رفته بودي، چرا؟ -
581
00:56:02,949 --> 00:56:06,407
من فقط حس كردم كه بايد
582
00:56:07,587 --> 00:56:10,488
احترامم به كمدين رو نشون بدم
583
00:56:12,959 --> 00:56:17,692
از كجا ميدوني اون كمدين بوده؟ -
اون به زور آمده بود اينجا، يه هفته قبل -
584
00:56:17,864 --> 00:56:20,196
اون ماسكش رو برداشته بود
585
00:56:20,667 --> 00:56:24,159
اون مست بود -
دشمنها، براي يه دهه -
586
00:56:24,337 --> 00:56:27,364
چرا به ملاقات تو آمد؟ -
نميدونم -
587
00:56:27,541 --> 00:56:30,476
من توي رختخواب خوابيده بودم
و اون آمد
588
00:56:30,644 --> 00:56:32,612
اون ناراحت بود
589
00:56:33,180 --> 00:56:34,704
گريه ميكرد
590
00:56:35,215 --> 00:56:37,513
گريه؟ كمدين؟
591
00:56:37,685 --> 00:56:40,677
حرفهاي نامفهومي ميزد
592
00:56:40,854 --> 00:56:43,846
من شلوارم رو خيس كردم
593
00:56:44,024 --> 00:56:46,322
فكر كردم ميخواد منو بكشه
594
00:56:46,493 --> 00:56:48,757
اون چي گفت؟
595
00:56:50,065 --> 00:56:51,726
اين يه شوخي بود
596
00:56:52,467 --> 00:56:55,027
همش يه شوخي لعنتي بود
597
00:56:57,072 --> 00:56:59,472
ميدوني، فكر ميكردم، ميدونم اون چطوريه
598
00:56:59,641 --> 00:57:02,667
فكر كردم ميدونم دنيا چطوري بوده
599
00:57:03,812 --> 00:57:06,474
من كارهاي بدي كردم
600
00:57:07,148 --> 00:57:10,743
من كارهاي بدي با زنها كردم
من به بچهها شليك كردم
601
00:57:10,919 --> 00:57:13,184
ميدوني، در ويتنام
602
00:57:13,756 --> 00:57:15,189
اما اون يه جنگ لعنتي بود
603
00:57:16,158 --> 00:57:17,489
اين
604
00:57:18,160 --> 00:57:20,822
من هيچوقت چنين كاري نكردم
605
00:57:23,499 --> 00:57:26,434
خدايا؛ من آماده ام
606
00:57:26,602 --> 00:57:28,695
...و دارم گناهانم رو...
607
00:57:29,171 --> 00:57:30,661
.براي يکي از دشمن هام تعريف مي کنم...
608
00:57:32,842 --> 00:57:35,174
اما حقيقت اينه كه
609
00:57:35,778 --> 00:57:40,375
.تو از يه دوست هم به من نزديک تري...
اين ميدوني چه معنايي داره؟
610
00:57:44,287 --> 00:57:46,482
لعنتي
611
00:57:48,024 --> 00:57:49,685
و اسم تو
612
00:57:49,860 --> 00:57:52,385
اسم تو توي ليست بود
613
00:57:52,596 --> 00:57:56,896
همراه با جيني، ميدوني
اسمش هر چيزي كه هست
614
00:57:57,067 --> 00:57:59,501
دختر پير منهتن
615
00:58:03,708 --> 00:58:05,869
مادر، منو ببخش
616
00:58:07,044 --> 00:58:08,705
و بعدش اون رفت
617
00:58:09,714 --> 00:58:14,310
قسم ميخورم كه نميدونم اون
درباره چي حرف ميزد
618
00:58:21,058 --> 00:58:23,026
داستان خنده داري بود
619
00:58:23,495 --> 00:58:25,827
بنظر غير قابل باوره
620
00:58:26,598 --> 00:58:28,532
شايد درست باشه
621
00:58:28,700 --> 00:58:31,396
پس همين؟
622
00:58:31,570 --> 00:58:35,700
من پاكم ؟ -
تو؟ -
623
00:58:36,909 --> 00:58:38,240
پاكي؟
624
00:58:43,182 --> 00:58:44,274
آميدالين
625
00:58:44,450 --> 00:58:47,147
اين داروي قلابي رو از
هسته زردآلو ميسازند
626
00:58:47,320 --> 00:58:50,551
اين غير قانونيه -
يالا -
627
00:58:52,425 --> 00:58:54,757
خواهش ميكنم، اونو توقيف نكن
628
00:58:55,595 --> 00:58:58,393
من هر كاري ميكنم
629
00:58:59,866 --> 00:59:01,356
من سرطان دارم
630
00:59:02,368 --> 00:59:03,699
چه جور سرطاني؟
631
00:59:05,605 --> 00:59:08,631
ميدوني از كدام نوعش
عاقبت جان سالم به در ميبري؟
632
00:59:10,544 --> 00:59:12,535
من به اون نوعش مبتلا نيستم
633
00:59:15,783 --> 00:59:19,742
خاطرات روزانه رورشاك، 16 اكتبر
634
00:59:19,920 --> 00:59:22,753
از اينها ميخواي؟ 50 دلار
635
00:59:22,957 --> 00:59:25,721
به داستان مولوچ فكر كن -
يالا -
636
00:59:25,893 --> 00:59:27,827
ممكنه همش دروغ باشه
637
00:59:27,995 --> 00:59:32,295
يه نقشه انتقام در سالهايي كه
پشت ميله بوده طرح ريزي شده
638
00:59:32,466 --> 00:59:37,564
لعنتي، من در يه هفته بيشتر از يه
سال تو درآمد دارم، همجنس باز لعنتي
639
00:59:37,739 --> 00:59:39,331
اما اگر درست باشه
640
00:59:39,508 --> 00:59:41,772
چه چيزي ممكنه كه كمدين رو ترسونده باشه
641
00:59:41,943 --> 00:59:43,808
تا اونجايي كه جلوي مولوچ گريه كنه؟
642
00:59:45,180 --> 00:59:46,204
اون چه چيزي ديده بوده؟
643
00:59:47,983 --> 00:59:49,644
و ليستي كه بهش اشاره كرده
644
00:59:53,822 --> 00:59:57,224
ادوارد بليك، كمدين
645
00:59:57,393 --> 00:59:59,793
تولد 1918
646
00:59:59,962 --> 01:00:01,987
زير باران دفن شد
647
01:00:02,164 --> 01:00:04,029
به قتل رسيد
648
01:00:04,200 --> 01:00:08,227
اين اتفاقيه كه براي ما ميفته؟
وقتي براي دوستانمون نداريم؟
649
01:00:09,171 --> 01:00:12,334
فقط دشمنان ما گل رز باقي ميگذارن
650
01:00:12,642 --> 01:00:15,543
زندگيهاي سخت به سختي به پايان ميرسند
651
01:00:17,513 --> 01:00:22,577
بليك فهميده بود
انسانها وحشيهايي در طبيعتند
652
01:00:22,753 --> 01:00:25,449
مهم نبود چقدر سعي كني
كه لباست رو عوض كني
653
01:00:25,622 --> 01:00:27,749
يا تغيير قيافه بدي
654
01:00:27,925 --> 01:00:31,053
بليك چهره واقعي جامعه رو ديده بود
655
01:00:31,228 --> 01:00:35,858
تصميم گرفت كه اونو مسخره كنه
جوك بگه
656
01:00:36,033 --> 01:00:37,694
يه بار يه جوكي شنيدم
657
01:00:38,869 --> 01:00:42,669
مردي رفت پيش دكتر
گفت كه افسرده شده
658
01:00:42,839 --> 01:00:46,708
زندگي بنظرش بيرحم و ناگواره
659
01:00:46,878 --> 01:00:50,746
گفت كه همش احساس تنهايي ميكنه
در دنيايي پر از تهديد
660
01:00:50,915 --> 01:00:53,713
دكتر بهش گفت، درمانش ساده است
661
01:00:54,118 --> 01:00:58,555
دلقك بزرگ، پاگلياسي، توي شهره
برو اونو ببين
662
01:00:58,723 --> 01:01:00,714
اون ميتونه تو رو درمان كنه
663
01:01:01,225 --> 01:01:04,160
:مرد شروع به گريه كرد و گفت
664
01:01:04,329 --> 01:01:08,664
اما دكتر، من پاگلياسي هستم
665
01:01:10,669 --> 01:01:12,398
جوك خوبي بود
666
01:01:12,671 --> 01:01:14,571
همه خنديدند
667
01:01:14,740 --> 01:01:16,901
از خنده ريسه رفتن
668
01:01:17,409 --> 01:01:18,899
پردهها
669
01:01:21,213 --> 01:01:22,646
هي برني -
چيه؟ -
670
01:01:22,815 --> 01:01:24,908
ميتونم يه مجله " تايم" ازت بگيرم؟
671
01:01:25,084 --> 01:01:27,211
حتما -
چقدر بايد براش بدم؟ -
672
01:01:27,386 --> 01:01:28,648
براي تو، 2 دلار
673
01:01:28,821 --> 01:01:31,416
دو دلار. گرون شده، نه؟
674
01:01:31,591 --> 01:01:34,059
بگير، متشكرم
675
01:01:34,227 --> 01:01:35,854
هي، از كتابت خوشم اومد
676
01:01:36,329 --> 01:01:39,787
هي، ممنون برني. ازت قدرداني ميكنم
677
01:02:29,785 --> 01:02:35,155
وقتي كه بيدار شدم
خودم رو در يه ساحل دلتنگ كننده ديدم
678
01:02:35,490 --> 01:02:36,684
با افرادم
679
01:02:37,459 --> 01:02:40,189
قطعات بدن افرادم
680
01:02:46,502 --> 01:02:49,437
... اين همه كاري بود كه ميتونستم براش بكنم
681
01:02:49,605 --> 01:02:52,938
اون منو در بين درياي خون حمل كرده بود
682
01:02:53,176 --> 01:02:57,476
آغوش نم آلود او مانع از غرق شدنم
قبل از رسيدن به ساحل شد
683
01:02:57,647 --> 01:03:02,516
پس اين تنها كاري بود
كه ميتونستم براي آرامشش انجام بدم
684
01:03:12,362 --> 01:03:14,455
يكي از افرادم روبرويم افتاده بود
685
01:03:14,631 --> 01:03:17,623
پرندهها مشغول خوردن افكار و خاطراتش بودن
686
01:03:17,801 --> 01:03:19,063
!گم شيد
687
01:03:19,236 --> 01:03:20,828
!گم شيد
688
01:03:23,507 --> 01:03:26,476
در جهنم، حداقل مرغهاي دريايي قانع هستن
689
01:03:28,413 --> 01:03:32,144
براي خودم، ميخواستم كه اونها چشمانم رو ببرن
690
01:03:32,317 --> 01:03:35,445
بهتر از اينه كه به وحشت آينده خيره بشم
691
01:03:39,090 --> 01:03:41,354
چه ساعتي بايد براي مصاحبه ميرفتي؟
692
01:03:41,526 --> 01:03:43,153
نگران نباش
693
01:03:43,795 --> 01:03:46,286
هنوز وقت داريم
694
01:03:46,464 --> 01:03:48,989
[BILLIE HOLIDAY اثر YOU' RE MY THRILL آهنگ ]
695
01:03:53,339 --> 01:03:55,534
ليس زدن انگشتات مثل ليس زدن يه باطريه
696
01:04:15,862 --> 01:04:18,626
خداي من، جون، بس كن
چيكار ميكني؟
697
01:04:18,799 --> 01:04:20,130
خواهش ميكنم ناراحت نشو
698
01:04:20,300 --> 01:04:23,963
هميشه فكر ميكردم از اين كار خوشت مياد
699
01:04:24,137 --> 01:04:25,536
نه
700
01:04:27,040 --> 01:04:30,009
نه خوشم نمياد -
نه -
701
01:04:30,844 --> 01:04:33,677
اينو نميخوام
702
01:04:33,947 --> 01:04:37,110
نميدونم چه چيزي ديگه ميتونه تو رو تحريك كنه
703
01:04:39,253 --> 01:04:42,882
... ببين، ميدونم فقط داشتي سعي ميكردي
704
01:04:44,692 --> 01:04:47,160
وقتي ما توي رختخوابيم، شما اينجاكار ميكنيد؟
705
01:04:47,328 --> 01:04:50,764
كار من با آدريان الان به مرحله بحراني رسيده
706
01:04:51,232 --> 01:04:54,395
فكر ميكردم لازم نيست كه -
لازم نيست كه چي؟ -
707
01:04:54,569 --> 01:04:58,096
كه چي؟ اينكه بگي كدوم يكي از شما
ميخواد ترتيب منو با ترحم بده؟
708
01:05:07,249 --> 01:05:09,683
توجهم كاملا به شمابود
709
01:05:10,285 --> 01:05:12,549
اگر فكر ميكنيد، با رفتار من مشكلي داريد
710
01:05:12,721 --> 01:05:14,951
حاضرم درباره اش بحث كنم
711
01:05:16,725 --> 01:05:20,456
ميدونيد همه چيز در اين دنيا با هم جور ميشوند
بغير از آدم هايش
712
01:05:20,629 --> 01:05:25,090
من براي تو چي هستم؟
يه پازل ديگه كه بايد حل بشم؟
713
01:05:25,268 --> 01:05:28,965
.به افرادت بگو عقب وايسن
الان راکتور رو به كارناك منتقل مي کنم
714
01:05:29,806 --> 01:05:32,741
تو تنها رابط من با دنيا هستي كه باقي مونده
715
01:05:40,516 --> 01:05:43,110
من ديگه اين مسئوليت رو نميخوام
716
01:05:48,993 --> 01:05:51,120
اون دراختيار شماست
717
01:05:57,167 --> 01:05:59,533
نگران نباش، جون
اون برميگرده
718
01:06:01,005 --> 01:06:03,200
نه، بر نميگرده
719
01:06:17,289 --> 01:06:21,851
به اون خيلي چيزها ميگويند
قهرمان، اسلحه
720
01:06:22,360 --> 01:06:24,828
ميخ اسه امنيت ملي
721
01:06:24,996 --> 01:06:29,524
بازدارنده جنگ هسته اي
و يا مردي كه دنيا رو به پايان ميرسونه
722
01:06:29,868 --> 01:06:32,428
در ادامه امشب، دكتر منهتن
723
01:06:32,604 --> 01:06:37,565
به سوالات من پاسخ ميده و شما
يك مصاحبه اختصاصي
724
01:06:37,743 --> 01:06:42,612
بدون آگهي، از شبكه ويدت
را مشاهده ميكنيد
725
01:06:57,463 --> 01:06:58,726
كيه؟
726
01:06:58,899 --> 01:07:00,867
منم لوري
727
01:07:11,745 --> 01:07:15,010
ببخشيد، من تازه قفل رو عوض كردم
728
01:07:15,182 --> 01:07:17,650
نميدونستم كجا ميتونم برم
729
01:07:17,818 --> 01:07:20,981
اوه، بسيار خب
بيا تو
730
01:07:28,429 --> 01:07:29,453
چي شده؟
731
01:07:30,765 --> 01:07:32,392
من جون رو ترك كردم
732
01:07:33,101 --> 01:07:35,399
اوه، خداي من
733
01:07:35,870 --> 01:07:37,599
واقعا متاسفم
734
01:07:37,772 --> 01:07:40,605
...نميدونم براي چي آمدم اينجا، من فقط
735
01:07:42,143 --> 01:07:44,611
كس ديگري رو نميشناختم
736
01:07:45,447 --> 01:07:48,746
هيچ كسي رو بغير از اون
قهرمانهاي لعنتي نميشناختم
737
01:07:49,318 --> 01:07:50,979
اشكال نداره
738
01:07:51,153 --> 01:07:53,417
شما حتما دليلي داشتيد
739
01:07:53,589 --> 01:07:54,954
نه، دن
740
01:07:55,491 --> 01:07:58,187
نميدوني زندگي با اون چطوري بود
741
01:07:58,360 --> 01:08:01,488
اون طوري به اطراف نگاه ميكرد، انگار اون
742
01:08:01,663 --> 01:08:04,131
هيچ چيزي به خاطر نمياره
743
01:08:04,466 --> 01:08:06,627
مثل اين دنيا، اين دنياي واقعي
744
01:08:06,802 --> 01:08:10,603
براي اون
مثل راه رفتن در غبار
745
01:08:10,774 --> 01:08:14,335
و آدمها فقط سايه بودند
746
01:08:15,912 --> 01:08:18,403
سايه هايي در مه
747
01:08:19,516 --> 01:08:22,883
خداي من، چطوري همه چيز بهم ريخت؟
748
01:08:24,487 --> 01:08:26,478
متاسفم، دن
749
01:08:27,223 --> 01:08:30,215
اين دومين باره
من بعدازظهرت رو خراب كردم
750
01:08:30,660 --> 01:08:33,653
يالا، خوشحالم كه آمدي
751
01:08:33,831 --> 01:08:37,358
فط ميخواستم برم پيش هوليس
.تا جلسه آبجوخوري هفتگيمون رو برگزار کنيم
752
01:08:37,535 --> 01:08:39,526
خوشحالمون ميكني اگه به ما ملحق بشي
753
01:08:40,704 --> 01:08:44,003
در واقع اصرار ميكنم
754
01:09:16,508 --> 01:09:19,307
وحشتناكه، دكتر منهتن رسيد
و هيچكس فكر نكرد كه بايد به من بگه
755
01:09:19,479 --> 01:09:21,379
.... اون تازه -
وقت براي گريم ندارم -
756
01:09:21,547 --> 01:09:23,845
اون رنگ آبي براي تلويزيون خيلي روشنه
757
01:09:26,619 --> 01:09:28,610
اين به اندازه كافي تيره هست؟
758
01:09:30,423 --> 01:09:33,324
آره، به اندازه كافي تيره است
759
01:09:33,493 --> 01:09:37,156
تمام سنگيني دنيا روي دوش اونه
اما اون كنار ميكشه؟ نه
760
01:09:37,330 --> 01:09:39,594
روزنامه فروشها معمولا از عهدش برميان
... اونها
761
01:09:39,765 --> 01:09:43,327
اوه، خداي من
دوباره اون بيخانمانه داره مياد
762
01:09:43,770 --> 01:09:46,568
بهت كه گفتم، نسخه اين ماه هنوز نرسيده
763
01:09:46,740 --> 01:09:50,403
چرا تو اينقدر به اون ژنده پوشهاي راست بال
اهميت ميدي؟ اون لعنتيها هيچ ارزشي ندارن
764
01:09:51,778 --> 01:09:54,076
صبر كن، اونها رو آوردند
765
01:09:57,851 --> 01:10:00,376
سيمور -
برني، چطوره؟ -
766
01:10:00,554 --> 01:10:01,578
خوبم
خوبم
767
01:10:01,755 --> 01:10:05,054
اون مرد رو پشت سرم ميبيني؟
تمام هفته مراقبم بوده
768
01:10:07,962 --> 01:10:12,160
شايد بهتر باشه تاكسي بگيريم
اينها جاي بديه
769
01:10:12,333 --> 01:10:15,962
آره، خوبه
منم حال خوبي ندارم
770
01:10:28,550 --> 01:10:30,815
دختر -
ما اينجا چي داريم ؟ -
771
01:10:30,986 --> 01:10:33,853
اينجا ليست جاهاييه كه پنتاگون
ممنوع الورود كرده
772
01:10:34,023 --> 01:10:36,821
افغانستان به وضوح بالا آمده
اما سعي ميكنه آروم باشه
773
01:10:36,992 --> 01:10:39,358
تا كار به جاهاي باريك نكشه
774
01:10:39,528 --> 01:10:43,225
دانشمند پرآوازه فيزيك
كه بخاطر يك حادثه وحشتناك
775
01:10:43,399 --> 01:10:49,167
قدرت فوق العاده اي به دست آورده
و قادر شده كه چيزها رو به ميل خودش تغيير بده
776
01:10:49,338 --> 01:10:53,605
امروز دنيا اون رو به
نام دكتر منهتن ميشناسه
777
01:10:53,777 --> 01:10:55,108
خوش آمديد
778
01:11:00,116 --> 01:11:01,344
متشكرم
779
01:11:01,518 --> 01:11:03,452
درسته
780
01:11:09,993 --> 01:11:12,791
خانم بلك، شما اولين سوال رو بپرسيد
781
01:11:12,963 --> 01:11:14,396
...دكتر منهتن، همانطور كه ميدونيد
782
01:11:14,564 --> 01:11:17,261
ساعت رستاخيز كه يك ساعت سمبليك
...هست و
783
01:11:17,435 --> 01:11:20,996
...نزديكي انسان به انقراض رو نشون ميده
784
01:11:21,339 --> 01:11:24,331
و نيمه شب، تهديد يه
جنگ اتمي رو نشون ميده
785
01:11:24,508 --> 01:11:27,671
الان اين ساعت، چهار دقيقه
به نيمه شب رو نشون ميده
786
01:11:28,000 --> 01:11:30,671
شما موافقيد كه ما خيلي به نابودي نزديكيم؟
787
01:11:31,021 --> 01:11:33,353
پدر من يه ساعت ساز بود
788
01:11:34,191 --> 01:11:38,525
وقتي كه انيشتين كشف كرد كه
زمان يه چيز نسبيه، پدرم كارش رو ترك كرد
789
01:11:39,696 --> 01:11:41,687
من فقط موافقم كه اون ساعت سمبليك
790
01:11:41,865 --> 01:11:43,856
...براي هوش و فهم مقويه ...
791
01:11:44,034 --> 01:11:47,299
مثل عكس اكسيژن
براي يه نفر در حال غرق شدن
792
01:11:49,639 --> 01:11:51,368
پس شما ميگوييد كه خطري وجود نداره
793
01:11:51,541 --> 01:11:55,534
حتي در دنياي بودن سلاحهاي اتمي، هم
خطراتي وجود داره
794
01:12:00,484 --> 01:12:03,385
ممكنه، درباره ادعاهايي كه ميشه
795
01:12:03,553 --> 01:12:05,316
كه شما در حقيقت، خدا به شما
796
01:12:05,489 --> 01:12:08,322
قدرتي داده كه گذشته
و آينده رو ببينيد، توضيح بديد؟
797
01:12:08,492 --> 01:12:10,790
من فقط ميتونم گذشته خودم رو ببينم
798
01:12:11,228 --> 01:12:15,130
و آينده خودم رو، من واقف به همه چيز نيستم
799
01:12:15,732 --> 01:12:17,097
داگ روث، سوال شما؟
800
01:12:17,267 --> 01:12:19,997
درباره گذشته تان صحبت كرديد، دكتر منهتن
801
01:12:20,170 --> 01:12:22,934
شما مردي به نام "والي ويور" رو به ياد مياريد؟
802
01:12:23,106 --> 01:12:28,237
بله، ما هر دو فيزيكداناني بوديم كه
در مركز تحقيقاتي گيلا فيات كار ميكرديم
803
01:12:28,745 --> 01:12:30,303
اون به خاطر سرطان مرد
804
01:12:31,181 --> 01:12:33,445
اون مرد خوبي بود -
ادكار جاكوبي " چطور" -
805
01:12:33,617 --> 01:12:36,518
كه به مولوچ بدذات معروف بود؟
806
01:12:37,487 --> 01:12:41,583
شما چندين بار در دهه 60 با هم رودررو شديد
جنگها، كشمكشهت
807
01:12:41,791 --> 01:12:44,259
ميدونستيد كه اون هم در اثر سرطان مرد؟
808
01:12:45,195 --> 01:12:46,423
بهم نگفته بودند
809
01:12:46,596 --> 01:12:48,826
ژنرال آنتوني راندولف چطور؟
810
01:12:48,999 --> 01:12:52,435
اون مربي شما بود، زماني كه تازه
كار براي دولت رو شروع كرده بوديد
811
01:12:52,836 --> 01:12:53,860
سرطان
812
01:12:54,037 --> 01:12:56,699
شما ميگيد كه دليلي وجود داره
813
01:12:57,107 --> 01:13:00,099
از جايي كه من ايستادم
بنظر خيلي قطعي مياد
814
01:13:00,277 --> 01:13:02,302
حتي اگر ربطي به هم نداشته باشند
815
01:13:02,479 --> 01:13:05,277
بدن يك انسان زنده
و بدن انسان مرده
816
01:13:05,448 --> 01:13:07,541
از تعداد ذرات يكساني درست شده اند
817
01:13:10,287 --> 01:13:12,187
از نظر ساختاري
هيچ فرقي ندارند
818
01:13:13,323 --> 01:13:15,587
.بسيار خوب. لطفا آروم باشين
819
01:13:21,464 --> 01:13:22,692
جيني اسلاتر چطور؟
820
01:13:23,466 --> 01:13:25,798
فكر ميكنيد، اين فرقي داره؟
821
01:13:26,870 --> 01:13:28,201
جيني؟
822
01:13:28,538 --> 01:13:30,096
دوست دختر سابق شما؟
823
01:13:30,273 --> 01:13:33,902
اون هم يه فيزيكدان بود
شما 11 سال همديگر رو ميديديد
824
01:13:34,077 --> 01:13:35,601
داگ، يه سوال
825
01:13:35,779 --> 01:13:39,146
اون هم سرطان داره
دكترها 6 ماه بهش وقت دادند
826
01:13:39,316 --> 01:13:41,147
درسته، خانم اسلاتر؟
827
01:13:56,666 --> 01:13:58,463
تو براي من تمام دنيا بودي، جون
828
01:13:59,069 --> 01:14:01,299
تو تمام زندگي من بودي
829
01:14:02,239 --> 01:14:04,833
يادت مياد كه چند بار
بهم گفتي كه عاشقم هستي؟
830
01:14:05,008 --> 01:14:06,703
جيني، من هرگز نگفتم
831
01:14:07,177 --> 01:14:12,547
بعد از تصادف من در كنارت بودم
من همه چيز به تو دادم
832
01:14:17,587 --> 01:14:19,248
اينطوري تلافي ميكني؟
833
01:14:19,689 --> 01:14:24,592
جيني، من هرگز نگفتم، من نميدونم -
لعنت بر تو، جون، لعنت خدا بر تو -
834
01:14:24,761 --> 01:14:26,752
جيني، صبر كن
835
01:14:28,164 --> 01:14:30,598
تموم شد. مصاحبه تموم شد
بلند شيد
836
01:14:30,767 --> 01:14:33,133
اون دوربينها رو خاموش كنيد
837
01:14:33,303 --> 01:14:37,000
همه بريد عقب، من به نيروي كمكي احتياج دارم
اون رو تنها بگذاريد
838
01:14:37,173 --> 01:14:43,271
خواهش ميكنم، اگه همتون بريد كنار
839
01:14:43,446 --> 01:14:46,347
و منو تنها بگذاريد
840
01:14:46,516 --> 01:14:47,915
نظر منو مي خواي؟
841
01:14:48,084 --> 01:14:51,110
گفتم، منو تنها بگذاريد
842
01:15:16,746 --> 01:15:18,646
خداي من
843
01:15:19,749 --> 01:15:21,341
ما
844
01:15:22,252 --> 01:15:24,083
گلي شديم
845
01:15:26,423 --> 01:15:28,015
بيا بريم
846
01:15:33,763 --> 01:15:35,560
دارم ميلرزم
847
01:15:39,769 --> 01:15:41,532
ميدوني چيه؟
848
01:15:41,905 --> 01:15:45,397
بايد لباسهايم رو تميز كنم
اينم يه شبي بود
849
01:15:45,575 --> 01:15:48,806
اوه، مطمئني كه نميخواي با من
پيش هوليس بياي
850
01:15:48,978 --> 01:15:51,208
و يه كم آدرنالين خونت رو كم كني؟
851
01:15:52,015 --> 01:15:55,143
فكر كنم به اندازه كافي امشب
قهرمان بازي داشتم
852
01:15:56,286 --> 01:15:58,652
اين كمك مي كنه كه حرفم رو بشنوي
853
01:15:58,955 --> 01:16:00,684
هر وقتي
854
01:16:01,391 --> 01:16:03,291
مراقب باش، دن
855
01:16:04,094 --> 01:16:06,392
اون بيرون دنياي بديه
856
01:16:07,864 --> 01:16:09,058
مي بينمت
857
01:16:15,405 --> 01:16:16,736
به فكر خانوادهام افتادم
858
01:16:17,674 --> 01:16:19,938
زنم و دخترهام
859
01:16:20,110 --> 01:16:22,101
آسيب پذير و بدون پشتوانهان
860
01:16:22,812 --> 01:16:26,248
منتظر بازگشت من هستن
تا با نفريني كه
861
01:16:26,416 --> 01:16:28,850
بر سرشون آمده، ملاقات كنن
862
01:16:35,325 --> 01:16:36,417
!هي
863
01:16:36,593 --> 01:16:38,060
!اينجا
864
01:16:38,661 --> 01:16:40,185
!اين طرف
865
01:16:46,002 --> 01:16:47,435
رايدلي
866
01:17:03,820 --> 01:17:05,082
يه بادبان
867
01:17:05,522 --> 01:17:08,013
رايدلي برام يه بادبان آورده
868
01:17:08,324 --> 01:17:11,452
شايد اين بتونه منو به ديويدزتون برسونه
869
01:17:12,829 --> 01:17:17,061
هرچي كه دوست دارم، همه چيزي كه
براش زندگي ميكنم، بستگي به اين داره كه
870
01:17:17,233 --> 01:17:20,532
سريعتر از اون كشتي وحشتناك به اونجا برسيم
871
01:17:30,113 --> 01:17:32,638
آفتاب صبح منو بيشتر آزار ميداد
872
01:17:34,317 --> 01:17:35,477
پايينتر از ساحل
873
01:17:35,652 --> 01:17:39,144
بعضي از افراد خدمهام
در اثر گاز بدنشون باد كرده بودن
874
01:17:39,589 --> 01:17:41,022
!آخ
875
01:17:44,627 --> 01:17:50,190
از فكر خودم به خود لرزيدم
سعي كردن اين افكار پريشان رو از خودم دور كنم
876
01:17:57,607 --> 01:18:01,907
حتي بعد از مرگشون
اونها دنبال انجام وظيفه شون هستن
877
01:18:02,078 --> 01:18:04,672
و كلك منو سبكتر ميكردن
878
01:18:05,081 --> 01:18:08,175
و منم وظيفهام رو در قبال اونها
انجام ميدادم و اونها رو به خونه شون ميرسوندم
879
01:18:09,886 --> 01:18:15,153
گستاخانه افرادم رو از آرامش ابدي درآوردم
و در بستري كه براشون آماده كرده بودم، خواباندم
880
01:18:15,325 --> 01:18:19,785
اميدوار بودم كه زن و دخترهايم
با دستهاي مهربانتري آرام بگيرند
881
01:18:19,963 --> 01:18:21,658
وقتي نوبت بازگشت آنها رسيده باشه
882
01:18:39,015 --> 01:18:41,381
ما بايد با هم بريم خونه، دوست من
883
01:18:44,354 --> 01:18:45,787
منتظر مد دريا بودم
884
01:18:46,623 --> 01:18:50,616
بعدش عازم شدن به سمت شرق
885
01:18:51,160 --> 01:18:53,788
شرق، از بين درياهاي شب
886
01:18:53,963 --> 01:18:58,423
شرق، زير بار اجساد مردمان كشته شده
887
01:18:59,369 --> 01:19:01,860
اميد ميتوني چيز وحشتناكي باشه
888
01:20:06,636 --> 01:20:10,936
هنگام سپيده، مرغان دريايي به دنبال
صبحونشون ميگشتن
889
01:20:11,107 --> 01:20:12,233
رايدلي
890
01:20:15,445 --> 01:20:16,469
گم شو
891
01:20:22,652 --> 01:20:25,951
به يادم آمد كه خودم چيزي نخوردم
892
01:20:27,890 --> 01:20:32,020
ميدونم كه اشتهاآور نيست
ولي اين همه چيزي كه برام مونده
893
01:20:37,600 --> 01:20:39,363
!اون رفته
894
01:20:39,869 --> 01:20:41,336
!اون رفته -
كي رفته؟ -
895
01:20:41,504 --> 01:20:43,563
!دكتر منهتن -
چي؟ چي داري ميگي؟ -
896
01:20:43,740 --> 01:20:47,005
دكتر منهتن رفته. اون مارو ترك كرده
897
01:20:47,176 --> 01:20:49,701
چي؟ كجا رفته؟
898
01:20:55,818 --> 01:20:56,944
دير كردي
899
01:20:57,120 --> 01:21:00,214
آه، ميدونم، ميدونم
باور نميكني چه اتفاقي افتاده
900
01:21:00,390 --> 01:21:03,188
دكتر منهتن همين الان در يه
برنامه زنده تلويزيوني شكست خورد
901
01:21:03,359 --> 01:21:05,054
صبر كن، چي؟
902
01:21:10,633 --> 01:21:12,567
من الان با لوري بودم
اون هيچي نميدونه
903
01:21:13,369 --> 01:21:16,964
اون به زودي به اندازه كافي خواهد دانست
تمام دنيا خواهد دانست
904
01:21:17,140 --> 01:21:19,870
گفتم كه منو تنها بگذاريد
905
01:21:29,719 --> 01:21:31,914
من دارم به ستارهها نگاه ميكنم
906
01:21:32,422 --> 01:21:34,413
اونها خيلي دور هستند
907
01:21:34,857 --> 01:21:37,519
و خيلي طول ميكشه تا نور آنها به ما برسه
908
01:21:40,263 --> 01:21:44,461
چيزي كه ما از ستاره ها ميبينيم
عكسهاي قديمي اونهاست
909
01:21:48,071 --> 01:21:51,905
الان جولاي 1959 و من عاشق هستم
910
01:21:52,742 --> 01:21:54,403
عاليه
911
01:21:54,577 --> 01:21:56,204
ميتوني فردا بياي و ببريش -
بسيار خب -
912
01:21:56,379 --> 01:21:58,108
هفتاد و پنج سنت -
متشكرم -
913
01:21:58,281 --> 01:21:59,305
متشكرم -
914
01:21:59,482 --> 01:22:03,680
آه، جون، كاشكي خبر ميدادي تا
يه كم به خودم ميرسيدم
915
01:22:03,853 --> 01:22:08,847
اوه، نه، نه مطمئنم تو زيبا هستي
916
01:22:12,762 --> 01:22:15,094
اسم اون جيني اسليتره
917
01:22:15,932 --> 01:22:18,594
اون هم مثل من يه فيزيكدانه
918
01:22:19,869 --> 01:22:21,632
من 30 سالمه
919
01:22:26,342 --> 01:22:30,278
يه دوست قديمي به نام
والي ويور، ما رو با هم آشنا كرد
920
01:22:34,450 --> 01:22:37,010
دوازدهم فوريه 1981
921
01:22:37,186 --> 01:22:40,952
والي از سرطاني مرد كه الان ميگن
دليلش من بودم
922
01:22:57,940 --> 01:23:01,341
اون شب، من و جيني براي
اولين بار عشق بازي كرديم
923
01:23:09,185 --> 01:23:12,177
يك ماه بعد از اين تاريخ
حادثه اي منتظر من بود
924
01:23:19,662 --> 01:23:23,154
اوه، فكر كنم ساعتم رو جا گذاشتم
من خودم رو به شما ميرسونم
925
01:23:23,833 --> 01:23:26,063
هي، يه لحظه صبر كن
926
01:23:29,472 --> 01:23:33,875
من به سمت آزمايشگاه مركزي رفتم
ساعتم رو پيدا كردم
927
01:23:40,583 --> 01:23:41,743
وقتي كه به در رسيدم
928
01:23:43,519 --> 01:23:44,713
والي سفيد شده بود
929
01:23:44,887 --> 01:23:48,948
برنامه قفل شده
نمتونيم قفل زماني رو باز كنيم
930
01:23:50,326 --> 01:23:52,260
من وحشت زده بودم
931
01:23:52,428 --> 01:23:53,554
جون؟
932
01:23:58,801 --> 01:24:00,564
متاسفم، جون
933
01:24:02,505 --> 01:24:04,063
اما، من نميتونم
934
01:24:06,342 --> 01:24:07,866
جيني، منو تنها نگذار
935
01:24:08,411 --> 01:24:10,402
!منو ترك نكن
936
01:24:42,445 --> 01:24:47,212
دوازدهم مي 1959 بود كه من
رو به جيني معرفي كردند
937
01:24:47,650 --> 01:24:49,845
اون برايم يه آبجو خريد
938
01:24:50,052 --> 01:24:52,885
اولين باري كه زني اين كار رو برايم ميكرد
939
01:24:54,257 --> 01:24:58,091
وقتي داشت اون ليوان
خنك عرق كرده رو به من ميداد
940
01:24:58,728 --> 01:24:59,956
انگشتانش رو لمس كردم
941
01:25:12,842 --> 01:25:15,003
بله، جون، خوبه
942
01:25:15,177 --> 01:25:20,672
و حالا بايد قطعات رو دوباره به ترتيب
درست سر جايش قرار دهي
943
01:25:24,520 --> 01:25:25,612
من احساس ترس كردم
944
01:25:26,856 --> 01:25:28,983
براي آخرين بار
945
01:25:45,808 --> 01:25:48,242
يك مراسم تدفين گرفته شد
946
01:25:48,411 --> 01:25:50,572
چيزي براي خاكسپاري وجود نداشت
947
01:25:50,746 --> 01:25:53,340
جيني عكس رو قاب گرفت
948
01:25:53,549 --> 01:25:56,677
اين تنها عكس منه كه همه دارند
949
01:25:57,987 --> 01:26:02,856
يه سيستم گردش خون بوسيله
حفاظ اطراف ديده شد
950
01:26:03,259 --> 01:26:04,726
چند روز بعد
951
01:26:04,894 --> 01:26:08,125
يه اسكلت كه كمي ماهيچه بهش
چسبده بود در وسط راهرو ايستاده بود
952
01:26:08,297 --> 01:26:12,131
و فرياد جيغ قبل از ناپديد شدن
953
01:26:37,493 --> 01:26:39,518
اوه، خداي من
954
01:26:39,695 --> 01:26:41,219
جون؟
955
01:26:42,264 --> 01:26:44,095
تويي؟
956
01:26:44,767 --> 01:26:47,793
كشورهاي دنيا، از اخبار صبح شوكه خواهند شد
957
01:26:47,970 --> 01:26:50,598
احتمالا پراهميت ترين اخبار تاريخ معاصر
958
01:26:50,773 --> 01:26:54,834
تكرار ميكنيم، سوپرمن وجود داره
و اون يه امريكاييه
959
01:27:01,217 --> 01:27:03,811
اونها بهم ميگفتن دكتر منهتن
960
01:27:06,155 --> 01:27:08,089
اونها توضيح ميدن كه اين نام بخاطر
961
01:27:08,257 --> 01:27:12,489
گروه شوميه كه در بين
دشمنان امريكا ايجاد ميشه
962
01:27:17,099 --> 01:27:20,432
بچههاي بازاريابي ميگفتند من يه نشانه ميخوام
963
01:27:29,245 --> 01:27:31,611
اگه بخوام نشانهاي داشته باشم
964
01:27:33,582 --> 01:27:36,210
بايد چيزي باشه كه بهش احترام ميذارم
965
01:27:46,262 --> 01:27:49,288
اونها منو به شكل يه چيز جلف درميارن
966
01:27:50,366 --> 01:27:52,493
يه چيز مرگبار
967
01:27:57,306 --> 01:27:59,831
در ژانويه 1971
968
01:28:00,009 --> 01:28:03,968
رييس جمهور نيكسون از من
خواست تا در ويتنام مداخله كنم
969
01:28:04,146 --> 01:28:06,910
كاري كه پيشينيانش از من نخواستند
970
01:28:08,217 --> 01:28:11,050
يك هفته بعد، كشمكشها پايان يافت
971
01:28:11,220 --> 01:28:15,657
بعضي از نيروهاي ويت كنگي شخصا
ميخواستند كه تسليم من بشن
972
01:28:19,095 --> 01:28:22,690
هوليس ميسون، قهرمان محلي بازنشسته
كتابي نوشت
973
01:28:22,865 --> 01:28:27,700
در اون كتاب، اون ورود من رو
آغاز سوپرقهرمانان ناميد
974
01:28:28,537 --> 01:28:31,267
مطمئن نيستم بدونم منظورش چي بوده
975
01:28:47,756 --> 01:28:50,850
ميبيني، در اين زمان
از حرفهايم برداشت اشتباهي شده
976
01:28:51,127 --> 01:28:54,187
من هرگز نگفتم: سوپرمن وجود داره
و اون يه امريكاييه
977
01:28:54,363 --> 01:29:00,324
چيزي كه من گفتم اين بود
خدا وجود داره و اون امريكاييه
978
01:29:00,836 --> 01:29:03,304
حالا، اگر احساس سختي ميكنيد
979
01:29:03,472 --> 01:29:07,374
و احساس خرد شدن از وحشت مذهبي
داريد
980
01:29:07,810 --> 01:29:09,835
وحشت زده نباشيد
981
01:29:10,479 --> 01:29:14,506
اين فقط نشون ميده كه
هنوز عقلتون كار ميكنه
982
01:29:16,986 --> 01:29:20,114
الان كريسمس 1963است
983
01:29:20,456 --> 01:29:24,153
جيني بهم گفت كه ميترسه
و نگرانه
984
01:29:24,793 --> 01:29:27,591
اون گفت حالا من شبيه خدا هستم
985
01:29:28,297 --> 01:29:30,458
من بهش گفتم فكر نميكنم
خدا وجود داشته باشه
986
01:29:30,633 --> 01:29:33,261
و اگر وجود داشته باشه، من شبيه اون نيستم
987
01:29:38,040 --> 01:29:40,474
بهش گفتم، من هنوز اون رو ميخوام
988
01:29:41,243 --> 01:29:43,234
و هميشه اون رو ميخوام
989
01:29:46,315 --> 01:29:50,979
همونطور كه بهش دروغ گفتم
در 4 سپتامبر 1970
990
01:29:51,820 --> 01:29:54,687
من داخل اتاقي هستم كه
پر از آدمهايي با لباس مبدل است
991
01:29:56,158 --> 01:30:00,424
يه دختر خيلي جوان به من نگاه ميكنه و ميخنده
992
01:30:02,298 --> 01:30:04,289
اون زيباست
993
01:30:07,836 --> 01:30:13,741
بعد از يك بوسه طولاني، اون يه بوسه
زيركانه تر و نجيب تر از لبام گرفت
994
01:30:13,909 --> 01:30:15,467
بعنوان يه نشانه
995
01:30:16,845 --> 01:30:20,008
جني من رو محكوم كرد كه دنبال
فراري دادن زندانيهاي گير افتاده هستم
996
01:30:20,516 --> 01:30:25,783
اون به شدت اشك ميريخت
ميپرسيد كه همه اينها بخاطر اينه كه اون پير شده
997
01:30:25,955 --> 01:30:27,786
درست مي گفت
998
01:30:29,858 --> 01:30:32,884
اون هر روز بطور مشخص پيرتر مي شد
999
01:30:39,468 --> 01:30:42,301
در حاليكه من هنوز همانطور بودم
1000
01:30:43,239 --> 01:30:45,901
من ترجيح دادم ساكت باشم
1001
01:30:46,875 --> 01:30:48,968
من از زمين خسته شدم
1002
01:30:49,144 --> 01:30:50,805
از اين آدم ها
1003
01:30:51,380 --> 01:30:55,077
خسته شدم از اينكه درگير زندگي اونها بشم
1004
01:31:17,906 --> 01:31:21,239
اونها ادعا ميكنند با كارشون
دارند بهشت ميسازند
1005
01:31:21,810 --> 01:31:25,268
و بهشت اونها پر از وحشته
1006
01:31:25,748 --> 01:31:28,410
شايد دنيا اصلا ساخته نشده
1007
01:31:29,418 --> 01:31:31,409
شايد هيچ چيزي ساخته نشده
1008
01:31:32,254 --> 01:31:35,815
يه ساعت بدون صنعتگر
1009
01:31:36,759 --> 01:31:38,750
خيلي ديره
1010
01:31:39,194 --> 01:31:41,094
هميشه همينطور بوده
1011
01:31:41,730 --> 01:31:45,166
هميشه همينطور خواهد بود
خيلي دير
1012
01:31:47,587 --> 01:31:50,283
و شما هيچ نظري نداريد كه اون
ممكنه كجا رفته باشه
1013
01:31:50,457 --> 01:31:51,754
چطور بايد بدونم؟
1014
01:31:51,925 --> 01:31:54,655
احتمالا اون سر دنيا داره
روي مولكولها تحقيق ميكنه
1015
01:31:54,828 --> 01:31:57,353
ماهوارههاي ما دارند دنيا رو ميگردند
1016
01:31:57,531 --> 01:31:59,829
هيچ ردي از اثرات انرژي جايي ديده نميشه
1017
01:32:00,000 --> 01:32:01,297
واقعا؟
1018
01:32:01,468 --> 01:32:04,869
خانم ژوپيتر، شما و دكتر منهتن
امروز مشاجره اي نداشتيد؟
1019
01:32:05,038 --> 01:32:06,528
به شما مربوط نيست
1020
01:32:06,707 --> 01:32:10,040
اين براي زمانيه كه شما در ليست
حقوقبگيرهاي دولت باشيد و كارتون را انحام نديد
1021
01:32:10,877 --> 01:32:14,677
اين خيلي نزديك به كلمه "فاحشه" است
كه ميخواي به من ربط بدي، مامور فوربس
1022
01:32:22,823 --> 01:32:24,313
سيگار؟
1023
01:32:24,858 --> 01:32:27,088
معذرت ميخوام، خانم ژوپيتر
1024
01:32:27,260 --> 01:32:30,627
شما ميدونيد كه دكتر منهتن چه
اهميتي براي امنيت ملي ما داره
1025
01:32:31,531 --> 01:32:33,465
شما ميتونيد نگراني ما رو تصور كنيد
1026
01:32:33,633 --> 01:32:35,157
من فقط ميتونم تصورش رو بكنم
1027
01:32:41,408 --> 01:32:45,401
اگه كاري نكنيم، اون موشكهاي هسته اي به پرواز
درميان و بعد همه ما به خاكستر تبديل ميشيم
1028
01:32:45,846 --> 01:32:48,406
بعدش ازيماديس
1029
01:32:48,849 --> 01:32:51,613
تبديل به باهوش ترين آدم
در بين خاكسترها ميشه
1030
01:33:09,803 --> 01:33:12,897
لوري؟ لوري جين؟
1031
01:33:14,441 --> 01:33:16,238
تو دختر سالي ژوپيتري
1032
01:33:17,144 --> 01:33:19,374
تو كمدين هستي، درسته؟
1033
01:33:19,579 --> 01:33:21,046
تو خيلي جذابي
1034
01:33:21,848 --> 01:33:25,579
ميدونستي مادرت يكي از برندگان هميشگي
مسابقات زيبايي بوده
1035
01:33:26,753 --> 01:33:31,087
چشمهايت به اون رفته
حتي اون خال كوچولوي بامزه
1036
01:33:31,558 --> 01:33:33,458
دستت رو از من بكش
1037
01:33:33,627 --> 01:33:35,720
هي، عزيزم، مدت هاست كه نديدمت
1038
01:33:35,896 --> 01:33:39,491
براي من آنقدر زياد نيست
سوار شو
1039
01:33:41,068 --> 01:33:43,059
هيچ گوري پيدا نميشه كه بري توش گم بشي
1040
01:33:43,236 --> 01:33:47,070
خداي من، سالي
... يه مرد نميتونه با
1041
01:33:47,774 --> 01:33:49,469
دختر دوست دخترش صحبت كنه؟
1042
01:33:49,643 --> 01:33:51,770
منظورم اينه كه فكر ميكني من كي هستم؟
1043
01:33:51,945 --> 01:33:53,606
ما پيدايش كرديم
1044
01:33:56,650 --> 01:33:58,743
ما پيدايش كرديم -
اون كجاست؟ -
1045
01:34:02,155 --> 01:34:03,486
مريخ
1046
01:34:09,529 --> 01:34:11,520
آقاي رييس جمهور
1047
01:34:11,698 --> 01:34:16,328
ارتش شوروي به تازگي تانكهايش رو
به نزديكي مرز افغانستان منتقل كرده
1048
01:34:17,904 --> 01:34:19,132
اونها دارند ما رو آزمايش ميكنند
1049
01:34:19,306 --> 01:34:23,709
كه ببينند آيا ناپديد شدن
دكتر منهتن كار ما بوده
1050
01:34:23,877 --> 01:34:26,971
كه كاري ازش بكشند
1051
01:34:27,147 --> 01:34:31,106
اگر اونها بفهمند كه اين يه كلك نيست
حتما با حمله هوايي شروع ميكنند
1052
01:34:31,284 --> 01:34:35,345
اگر اين كار رو كنند، اونها افغانستان رو
تا چند روز ديگه تحت كنترل خودشون درميارن
1053
01:34:35,755 --> 01:34:40,454
يه گروه از دانشمندان هسته اي
ساعت رستاخيز رو به
1054
01:34:40,627 --> 01:34:42,857
دو دقيقه به نيمه شب تغيير دادند
1055
01:34:43,029 --> 01:34:46,192
اين مزخرف رو از صفحه محو كنيد
1056
01:34:46,366 --> 01:34:49,392
اين عوضيها كين كه ميگن روز قيامت
نزديك شده؟
1057
01:34:49,569 --> 01:34:52,037
من ميگم روز قيامت كي ميرسه
1058
01:34:57,711 --> 01:34:59,303
حالا، پس
1059
01:35:00,347 --> 01:35:02,838
بقيه كشورهاي پيمان ورشو چي؟
1060
01:35:03,016 --> 01:35:07,214
چك اسلواكي، لهستان و آلمان غربي
نيروهايشان رو بسيج كردند
1061
01:35:07,387 --> 01:35:10,550
اما هنوز حركتي نكردند، اونها دارند
بازي صبر كن تا ببيني چي ميشه ، ميكنند
1062
01:35:10,724 --> 01:35:12,351
اجازه دادند تا روسها رهبري كنند
1063
01:35:16,696 --> 01:35:19,893
حركات با شهامت، هنري
اين چيزيه كه الان نياز داريم
1064
01:35:20,066 --> 01:35:22,830
ما نبايد بگذاريم اون لعنتيها خيال كنند
كه ما ضعيفيم
1065
01:35:23,003 --> 01:35:27,269
آره، اونها بايد از مرد ديوانه ريچارد نيكسون
بترسن
1066
01:35:32,345 --> 01:35:35,803
چقدر طول ميكشه تا براي
حمله زودتر آماده بشيم؟
1067
01:35:36,983 --> 01:35:38,007
دو روز
1068
01:35:38,418 --> 01:35:42,286
ما 45 درصد شانس داريم
كه تمام شوروي رو نابود كنيم
1069
01:35:42,455 --> 01:35:44,514
قبل از اينكه موشكهايشان رو منتقل كنند
1070
01:35:46,126 --> 01:35:47,718
چه چيزهايي رو از دست ميديم؟
1071
01:35:47,894 --> 01:35:49,759
با درنظر گرفتن محافظه كارترين طرحها
1072
01:35:49,930 --> 01:35:53,297
كه چه تعداد از كلاهك هاي
شوروي رو نابود كنيم
1073
01:35:53,466 --> 01:35:55,331
ما تمام ساحل شرقي امان
رو از دست ميديم
1074
01:35:55,769 --> 01:35:57,293
آخرين تاسيسات
1075
01:35:58,171 --> 01:36:00,639
هاروارد
1076
01:36:01,074 --> 01:36:04,339
بذاريد فكر كنند كه راهشون
شكافت هستهايه
1077
01:36:04,511 --> 01:36:08,106
با الگوهاي پيش بيني جهت باد
ذرات باقيمانده (از بمب اتم) به سمت جنوب ميره
1078
01:36:08,281 --> 01:36:10,476
مكزيكو بدترين وضعيت رو خواهد داشت
1079
01:36:10,650 --> 01:36:12,743
بيشتر كمربند مزارع
تحت تاثير قرار نميگيرد
1080
01:36:12,919 --> 01:36:14,614
خيلي بد نيست
1081
01:36:15,422 --> 01:36:17,549
تمام چيزها در نظر گرفته شده
1082
01:36:20,126 --> 01:36:21,957
آقاي رييس جمهور
1083
01:36:22,128 --> 01:36:23,755
ميخوايد چيكار كنيد؟
1084
01:36:32,105 --> 01:36:34,403
وضعيت رو در حالت اضطراري 2 بگذار
1085
01:36:34,574 --> 01:36:36,565
بمب افكنها رو سوختگيري كنيد
1086
01:36:37,177 --> 01:36:40,078
دكتر منهتن دو روز وقت داره
1087
01:36:40,513 --> 01:36:42,310
بعد از اون
1088
01:36:42,482 --> 01:36:46,111
انسانيت در درستان قدرتي
بالاتر از من خواهد بود
1089
01:36:46,720 --> 01:36:49,689
بيايد اميدوار باشيم كه اون طرف ما باشه
1090
01:36:50,924 --> 01:36:53,017
بايد راهي براي رسيدن به اون باشه -
ببخشيد -
1091
01:36:53,193 --> 01:36:54,854
ارتباط راديويي، شاتلهاي فضايي
1092
01:36:55,028 --> 01:36:56,256
ببخشيد -
چيه؟ -
1093
01:36:56,429 --> 01:36:58,727
من بايد برم دستشويي
1094
01:37:20,320 --> 01:37:21,912
نميفهمي؟
1095
01:37:22,088 --> 01:37:24,716
تنها راه براي برگردوندن جون خودشه
1096
01:37:24,891 --> 01:37:26,859
اگه اون ميخواد منو پيدا كنه، اين كار رو ميكنه
1097
01:37:27,027 --> 01:37:29,495
من به اندازه كافي در عمرم زنداني بودم
1098
01:37:29,863 --> 01:37:31,558
بدون بودن دكتر منهتن در اين اطراف
1099
01:37:31,731 --> 01:37:34,632
كه بتونه روسيه رو براي
صلح كردن بترسونه، دكتر ويدت
1100
01:37:34,801 --> 01:37:39,204
مردم نياز به انرژي خوب و قديمي دارند
كه بتونن بهش اطمينان كنند
1101
01:37:39,372 --> 01:37:41,033
شما ميفهميد
1102
01:37:41,207 --> 01:37:46,304
دنيا نميتونه يك دفعه
وابستگي به نفت و انرژي هستهاي رو قطع كنه
1103
01:37:46,479 --> 01:37:48,709
شما يك شبه كل اقتصاد
ما رو بي مصرف خواهيد كرد
1104
01:37:48,882 --> 01:37:51,646
درست ميگي، لي، اما چرا انرژي رايگان
1105
01:37:51,818 --> 01:37:54,719
"خب " رايگان" نام ديگر "سوسياليسته
1106
01:37:54,888 --> 01:37:56,856
ممكنه نياز باشه كه يه تحقيق عمومي
1107
01:37:57,023 --> 01:38:00,288
در مورد تمام وابستگيهاي كمونيستي
كه شما داشتيد، بكنيم
1108
01:38:00,694 --> 01:38:03,561
آقاي لاكوكا، آقايون
1109
01:38:04,731 --> 01:38:06,961
به موقعيت شما احترام ميگذارم
1110
01:38:07,133 --> 01:38:11,035
و به كاري كه بعنوان روساي
صنايع بايد انجام بديد. اين كار رو ميكنم
1111
01:38:11,438 --> 01:38:13,929
ميخواهيد گذشته منو بدونيد؟
1112
01:38:14,741 --> 01:38:17,471
بسيار خب، خوشحال ميشم
1113
01:38:17,644 --> 01:38:21,102
براساس مدارك در 17 سالگي، پدر و مادرم مردند
1114
01:38:21,281 --> 01:38:23,112
و منو تنها گذاشتند
1115
01:38:24,117 --> 01:38:27,484
حدس ميزنم بگيد كه من هميشه تنها بودم
1116
01:38:27,654 --> 01:38:32,557
اونهاميگفتند كه من باهوش ترين آدم دنيا هستم
ولي واقعيت اينه كه من هميشه
1117
01:38:32,726 --> 01:38:36,218
از اينكه نميتونستم با ديگران رابطه
برقرار كنم، احساس حماقت ميكردم
1118
01:38:36,396 --> 01:38:39,797
خب، هر كسي كه زندگي ميكرد، همين
1119
01:38:39,966 --> 01:38:41,934
تنها كسي كه من نسبت به اون احساس
خويشاوندي داشتم
1120
01:38:42,102 --> 01:38:45,230
سيصد سال قبل از ميلاد مسيح
مرده بود
1121
01:38:45,405 --> 01:38:50,775
اسكندر مقدوني يا اسكندر كبير
اونطور كه شما ميشناسيد
1122
01:38:50,944 --> 01:38:53,970
تصور اون درباره دنياي متحد
1123
01:38:54,147 --> 01:38:57,116
.
1124
01:38:57,283 --> 01:38:58,978
خب، بي نظير بود
1125
01:38:59,152 --> 01:39:00,847
من ميخواستم
1126
01:39:01,020 --> 01:39:03,318
نياز داشتم كه كار اون رو انجام ميدادم
1127
01:39:03,490 --> 01:39:06,687
پس تصميم گرفتم كه كمي درس
تاريخ باستان به دنياي خودمون بدم
1128
01:39:06,860 --> 01:39:10,352
و به اين ترتيب راهم رو
به سوي پيروزي شروع كردم
1129
01:39:10,530 --> 01:39:13,761
نه براي غلبه بر انسان
1130
01:39:13,933 --> 01:39:16,766
بلكه غلبه بر شياطيني كه
انسانها رو احاطه كرده
1131
01:39:17,003 --> 01:39:21,906
سوختهاي فسيلي، نفت، قدرت هستهاي
1132
01:39:22,075 --> 01:39:24,908
مثل مواد مخدر هستند، و شما
تنها با سودهاي خارجي
1133
01:39:25,078 --> 01:39:26,705
كار رو پيش ميبريد... -
حالا گوش كن -
1134
01:39:27,280 --> 01:39:28,907
نه
1135
01:39:31,251 --> 01:39:33,048
تو گوش كن
1136
01:39:34,287 --> 01:39:36,778
دنيا نجات پيدا ميكنه
1137
01:39:36,990 --> 01:39:40,426
و اين بيشتر از اون چيزي كه
تو بتوني فراهم كني، ميرزه
1138
01:39:40,593 --> 01:39:43,187
بنابراين بس ميكنيم، ممكنه؟
1139
01:39:43,463 --> 01:39:45,931
ارزش من بيشتر از همه شركتهاي شماست
1140
01:39:46,099 --> 01:39:49,694
من ميتونم تو رو بخرم يا بفروشم
اين چيزيه كه بايد در تصميمت لحاظ كني
1141
01:39:49,869 --> 01:39:56,172
ميخواي انتخاب كني كه
مخالفت ما رو عمومي كني
1142
01:39:57,644 --> 01:40:00,078
فكر ميكنم راه خروج رو بلد باشي
1143
01:40:01,815 --> 01:40:03,544
آقايون
1144
01:40:06,052 --> 01:40:09,544
يه نفر ميخواد باهات درباره آدم پستي
كه براي خط اوزيمانديس گذاشتي صحبت كنه
1145
01:40:09,722 --> 01:40:13,180
بنظر مياد كه تمامي آدمهاي بدذات پير مردند -
آقاي ويدت؟ -
1146
01:40:13,359 --> 01:40:16,920
فكر ميكنم، ايده اي دارم -
آقاي ويدت ؟ -
1147
01:40:17,096 --> 01:40:19,894
فكر ميكنم ما قدم اشتباهي برداشتيم
1148
01:40:58,905 --> 01:41:00,600
اون يه كپسول سم داره
1149
01:41:01,274 --> 01:41:05,734
قورتش نده، حرومزاده
كي تو رو فرستاده؟ من يه اسم ميخوام
1150
01:41:05,912 --> 01:41:07,004
يه اسم بهم بگو
1151
01:41:19,125 --> 01:41:20,422
قرص خودكشي
1152
01:41:21,528 --> 01:41:24,463
سيانيد پتاسيم
قبل از اينكه به زمين بيفته، مرده
1153
01:41:24,631 --> 01:41:26,462
متشكرم
1154
01:41:26,966 --> 01:41:28,991
پس حق با رورشاك بود
1155
01:41:29,168 --> 01:41:31,329
اين يه آدم ديوونه نبود
1156
01:41:31,504 --> 01:41:35,634
اين يه تشكيلاته
پشتوانه خوبي داره، به خوبي هم تجهيز شده
1157
01:41:36,609 --> 01:41:38,543
اما كي ميخواد ما رو بكشه؟
1158
01:41:39,846 --> 01:41:42,974
نميدونم، ولي بيرون امن نيست
1159
01:41:48,521 --> 01:41:50,489
پس، خبري از جون نداري؟
1160
01:41:51,457 --> 01:41:53,084
نه
1161
01:41:53,459 --> 01:41:55,359
خب، گوش كن
1162
01:41:55,862 --> 01:41:57,557
چرا نمياي پيش من بموني؟
1163
01:41:58,898 --> 01:42:01,890
اوه، نه، پيشنهاد خوبيه
اما نميخوام خودم رو به كسي تحميل كنم
1164
01:42:02,368 --> 01:42:05,735
اوه، نه، نه، فكر كن داري
يه لطفي به من ميكني
1165
01:42:07,574 --> 01:42:09,906
ديگه لازم نيست وقتي اون
بيروني نگرانت باشم
1166
01:42:13,313 --> 01:42:14,541
بسيار خب
1167
01:42:17,617 --> 01:42:23,055
خاطرات روزانه رورشاك، 21 اكتبر 1985
1168
01:42:23,222 --> 01:42:27,318
در خيابان 43 و 7 ام، دريبرگ و ژوپيتر
رو ديدم كه براي شام ميرن بيرون
1169
01:42:27,994 --> 01:42:30,656
اونها بدون ماسك منو نميشناختند
1170
01:42:31,497 --> 01:42:33,158
براي عشقبازي؟
1171
01:42:33,333 --> 01:42:36,200
آيا اون قلب منهتن رو شكسته بود
تا باعث تبعيدش بشه
1172
01:42:36,369 --> 01:42:39,361
و بعد جايي براي دريبرگ باز كنه؟
1173
01:42:39,539 --> 01:42:42,997
اصلا منهتن قلبي داره كه بخواد شكسته بشه
1174
01:42:44,243 --> 01:42:47,041
خيابان سرد و خالي بود
1175
01:42:47,213 --> 01:42:51,809
وسايلم جايي كه آنها رو گذاشته بودم
منتظرم بودند
1176
01:42:51,985 --> 01:42:56,354
كتم، كفشهايم، دستكش هاي بي عيبم
1177
01:42:57,890 --> 01:42:59,824
صورتم
1178
01:43:00,059 --> 01:43:03,995
اونها رو پوشيدم
لباس مبدلم رو عوض كردم
1179
01:43:04,163 --> 01:43:06,290
خودم شدم
1180
01:43:06,799 --> 01:43:09,893
رها از ترس و ضعف
1181
01:43:10,069 --> 01:43:11,161
و شهوت
1182
01:43:12,739 --> 01:43:14,604
پايين كوچه
1183
01:43:14,774 --> 01:43:16,639
صداي جيغ زني رو شنيدم
1184
01:43:16,809 --> 01:43:20,802
اولين نتهاي همسرايان بعدازظهر شهر
1185
01:43:20,980 --> 01:43:22,777
ميخواستن بهش تجاوز كنن
1186
01:43:22,949 --> 01:43:24,109
ساده لوح
1187
01:43:24,283 --> 01:43:25,750
هردوشون
1188
01:43:27,253 --> 01:43:28,948
مرد برگشت
1189
01:43:29,122 --> 01:43:32,306
و يه چيزي توي چشمهايش بود
1190
01:43:33,307 --> 01:43:35,775
بعضي وقتها شب نسبت به من بخشنده بوده
1191
01:43:41,882 --> 01:43:46,216
دستيار ويدت، يه آدم پست محلي بود
به نام روي چس
1192
01:43:46,787 --> 01:43:49,551
در آپارتمانش مداركي پيدا كردم
1193
01:43:50,757 --> 01:43:53,817
مثل اينكه اون براي شركت
حمل و نقل پيراميد كار ميكرده
1194
01:43:53,994 --> 01:43:56,554
من اين آرم رو قبلا ديدم
1195
01:43:56,963 --> 01:43:59,022
پيش مولوچ
1196
01:44:29,396 --> 01:44:32,229
امروز يك نفر ميخواست كه
باهوشترين آدم دنيا، مولوچ رو بكشه
1197
01:44:33,166 --> 01:44:35,964
مردي كه براي شركت
حمل و نقل پيراميد كار ميكنه
1198
01:44:36,136 --> 01:44:38,263
شركتي كه كارش بيشتر از حمل و نقله
من اينو برداشتم
1199
01:44:38,438 --> 01:44:42,374
دفعه قبل كه اينجا بودم، يه چك مقرري كه
همين شركت فرستاده بود را ديدم
1200
01:44:42,542 --> 01:44:46,034
فكر كنم اين پوششيه براي
كسي كه ميخواد ما ماسك مرگ به صورت بزنيم
1201
01:44:46,213 --> 01:44:49,808
حالا، ديگه دروغ نگو، مولوچ
كي پيراميد رو ميگردونه؟
1202
01:44:54,688 --> 01:44:56,315
رورشاك
1203
01:44:56,490 --> 01:44:58,856
ما پليس هستيم
ميدونيم اونجا هستي
1204
01:44:59,025 --> 01:45:00,890
نه، نه
1205
01:45:01,061 --> 01:45:04,189
اگر كس ديگه اي اونجا با توئه، بدون اينكه
بهش آسيب بزني، بفرستش بيرون
1206
01:45:04,364 --> 01:45:07,299
نه، نه، نه، نه
1207
01:45:07,467 --> 01:45:11,870
پاپوش، درست افتادم توش
!احمق! احمق! احمث
1208
01:45:12,038 --> 01:45:13,665
هرگز، هرگز تسليم نميشم
1209
01:45:13,840 --> 01:45:16,832
بسيار خب، اميدوارم آماده باشي، قهرمان
1210
01:45:17,010 --> 01:45:18,034
وقتي تو آماده باشي
1211
01:45:40,734 --> 01:45:41,758
يك
1212
01:45:46,773 --> 01:45:47,831
دو
1213
01:45:51,845 --> 01:45:52,903
سه
1214
01:46:44,898 --> 01:46:46,661
يالا
1215
01:46:57,477 --> 01:46:58,910
حرومزاده
1216
01:46:59,880 --> 01:47:02,280
خداي من، بوي تعفن ميده -
ماسك رو بردار -
1217
01:47:02,449 --> 01:47:05,282
گرفتمش -
نه، نه -
1218
01:47:05,452 --> 01:47:08,148
!صورتم! صورتم رو بهم پس بديد
1219
01:47:08,989 --> 01:47:11,617
متعصب ماسك دار، رورشاك
دستگير شد
1220
01:47:11,791 --> 01:47:15,625
و بعنوان والتر كواكس، سفيدپوست 35
ساله، شناسايي شد
1221
01:47:15,795 --> 01:47:18,855
درباره كواكس اطلاعات كمي وجود داره
ولي اون مسئول قتل ادگار جاكوبي بوده
1222
01:47:19,032 --> 01:47:22,866
كه جنازه اش در حاليكه كه به سرش شليك
شده بوده، در خانه اش در برونكس پيدا شده بود
1223
01:47:23,036 --> 01:47:26,062
در حين عمليات دستگيري
چند افسر پليس زخمي شدند
1224
01:47:26,239 --> 01:47:28,799
و خانه جاكوبي در آتش سوخت
1225
01:47:32,612 --> 01:47:33,909
رورشاك
1226
01:47:34,080 --> 01:47:37,811
من تورو ميكنم
مادرت رو ميكنم
1227
01:47:44,457 --> 01:47:47,392
بيا بيرون، رورشاك
1228
01:47:50,297 --> 01:47:52,925
[رورشاك اعتراف كرد]
ميدونستم اين يارو خيلي ديوونه است
1229
01:47:53,500 --> 01:47:54,899
... اما رورشاك
1230
01:47:55,068 --> 01:47:57,832
معمولا من بينش خوبي نسبت به
اين چيزا دارم
1231
01:47:58,004 --> 01:48:00,404
فكر ميكردم بزرگتر باشه -
اين نشونت ميده كه -
1232
01:48:00,574 --> 01:48:02,405
هيچوقت از چيزي سردرنمياري، بچه -
هي، روزنامه رو بده به من -
1233
01:48:02,576 --> 01:48:06,410
آره، ميبيني؟
اين مشتري من بود
1234
01:48:06,580 --> 01:48:09,549
معمولا هميشه اينجا ميومد -
مزخرف نگو -
1235
01:48:11,418 --> 01:48:14,148
هي، برني، خبر خوبي داري؟
1236
01:48:23,930 --> 01:48:27,297
هر كي كه هستيم
و هرجا زندگي ميكنيم
1237
01:48:27,467 --> 01:48:30,300
ما با فكر جنايتكارها زندگي ميكنيم
1238
01:48:34,975 --> 01:48:37,944
من به سختي دوست قديميام
رايدلي رو تشخيص ميدادم
1239
01:48:38,111 --> 01:48:41,239
نميتونستم راضي بشم و بهش بگم كه اون
1240
01:48:41,414 --> 01:48:43,314
الان يه انعكاس وحشتناك از شكل سابقش شده
1241
01:48:43,617 --> 01:48:48,145
من واقعا بايد قبل از اين، قبل از اينكه
بدتر بشه، اونو به خونه برسونم
1242
01:48:48,321 --> 01:48:50,448
قبل از اينكه كاملا نابود بشه
1243
01:48:50,924 --> 01:48:56,419
شنيده بودم كه كسي كه آب دريا رو بخوره
كمتر از يه روز دووم مياره
1244
01:48:56,596 --> 01:48:57,927
ناخدا؟
1245
01:48:58,098 --> 01:48:59,565
چيكار ميكني، ناخدا؟
1246
01:49:02,102 --> 01:49:04,935
به سمت ديويدزتون ميرم
1247
01:49:05,405 --> 01:49:08,101
من بايد به همه اخطار بدم
1248
01:49:10,577 --> 01:49:14,104
تو فكر ميكني، زودتر از كشتي سياه به
ديويدزتون ميرسي؟
1249
01:49:14,481 --> 01:49:18,645
تنها بودن تورو ديوونه كرده، ناخدا
واقعا ديوونه كرده
1250
01:49:19,653 --> 01:49:20,984
اما بايد سعي كنيم
1251
01:49:21,154 --> 01:49:22,348
تو يه احمقي
1252
01:49:22,522 --> 01:49:25,047
فقط تو از حمله كشتي سياه زنده موندي
1253
01:49:25,225 --> 01:49:29,423
بختت بهت لبخند زده و
تو به سمتش آب دهان پرت ميكني
1254
01:49:29,596 --> 01:49:34,966
قايقت رو برگردون و از اينجا دور شو
تا ميتوني از اينجا دور شو
1255
01:49:37,070 --> 01:49:41,006
نه. نه. خانوادهام. بايد ازشون محافظت كنم
1256
01:49:42,275 --> 01:49:44,072
كشتي سياه الان به اونجا رسيده
1257
01:49:44,844 --> 01:49:46,471
زنت مرده
1258
01:49:46,646 --> 01:49:49,274
بچههات مردن -
!خفه شو -
1259
01:49:49,449 --> 01:49:53,783
تو خانوادهات رو از دست دادي
مثل خدمه كشتيات
1260
01:50:15,141 --> 01:50:18,599
تو هم مثل اونا كشته ميشي
داري زندگيات رو بيخودي از دست ميدي
1261
01:50:18,778 --> 01:50:20,973
من زندگيام رو با نجابت از دست ميدم
1262
01:50:23,850 --> 01:50:26,910
حتي اگه شكست بخورم
... ميدونم كه دوباره اونها رو
1263
01:50:27,087 --> 01:50:28,645
خانوادهام رو در بهشت ميبينم
1264
01:50:28,822 --> 01:50:30,153
بهشت؟
1265
01:50:30,323 --> 01:50:32,382
اوه، بهشتي وجود نداره، ناخدا
1266
01:50:32,926 --> 01:50:35,019
باور كن، قربان
1267
01:50:35,195 --> 01:50:37,356
من از الان ميدونم
1268
01:50:44,037 --> 01:50:45,732
والتر كواكس
1269
01:50:45,905 --> 01:50:48,601
اسم تو همينه؟ والتر؟
1270
01:50:48,775 --> 01:50:52,836
خب، بذار موقعيتت رو در
اينجا توضيح بدم، والتر
1271
01:50:53,012 --> 01:50:54,570
تو با من همكاري ميكني
1272
01:50:54,748 --> 01:50:59,242
و من اونها رو متقاعد ميكنم كه تو احتياج
به درمان پزشكي داري
1273
01:50:59,419 --> 01:51:02,980
در يك بيمارستان، مطمئنم كه اين برايت خوبه
1274
01:51:03,156 --> 01:51:09,186
اما مسئولين ميخوان تو رو
بين بقيه بگذارند
1275
01:51:10,063 --> 01:51:13,123
زندان زندانه -
آ، آره -
1276
01:51:13,733 --> 01:51:17,169
اما فرقش اينه كه اين پايين
1277
01:51:17,737 --> 01:51:19,102
تو رو زنده زنده ميخورند
1278
01:51:20,073 --> 01:51:24,305
تو مسئول زنداني شدن
خيلي از اونها هستي، والتر
1279
01:51:27,380 --> 01:51:28,847
بهم بگو چي ميبيني؟
1280
01:51:34,020 --> 01:51:35,681
يه پروانه زيبا
1281
01:51:39,492 --> 01:51:41,323
حالا چي؟ اينجا چي ميبيني؟
1282
01:51:46,432 --> 01:51:47,490
مامان؟
1283
01:51:47,867 --> 01:51:49,232
اون بهت صدمه ميزنه؟
1284
01:51:49,402 --> 01:51:52,269
تو يه بچه لعنتي اينجا داري
من توي خونه گرفتمش
1285
01:51:52,438 --> 01:51:55,965
حرومزاده
من بايد اون رو سقط ميكردم
1286
01:52:05,618 --> 01:52:07,552
چند تا گل زيبا
1287
01:52:13,259 --> 01:52:14,920
شنيدم مامان اين مرده يه فاحشه بوده
1288
01:52:17,230 --> 01:52:19,960
تو بيماري اي ازش نگرفتي؟
1289
01:52:20,133 --> 01:52:24,934
ها؟ حرومزاده، به من گوش كن
1290
01:52:26,239 --> 01:52:29,470
هي فكر ميكني براي 1 دلار
اون آلت منو ليس ميزنه؟
1291
01:52:48,094 --> 01:52:49,220
ابر
1292
01:52:54,167 --> 01:52:56,897
درباره رورشاك بهم بگو
اين كار رو ميكني، والتر؟
1293
01:52:57,070 --> 01:53:00,597
تو همش به من ميگي والتر
ازت خوشم نمياد
1294
01:53:01,674 --> 01:53:05,872
تو از من خوشت نمياد، بسيار خب
دقيقا چرا؟
1295
01:53:06,045 --> 01:53:07,410
تو چاقي
1296
01:53:08,014 --> 01:53:11,142
پولدار، با احساسات آزادي خواهانه
1297
01:53:11,317 --> 01:53:13,308
چيزي كه بهش ميگي شفقت
1298
01:53:13,486 --> 01:53:15,784
ميخواي از يه گناهكار محافظت كني
1299
01:53:15,955 --> 01:53:19,857
اين جامعه فاسد
چيزي كه بهش ميگي نوسازي
1300
01:53:20,026 --> 01:53:21,493
كاملا شبيه مصالحه است
1301
01:53:21,661 --> 01:53:24,221
من ميخوام تو جات خوب باشه
بعد تو بهش ميگي مصالحه؟
1302
01:53:24,397 --> 01:53:28,629
افرادي با رفتار شديدتري نسبت به من
هم اينجا هستند، دكتر
1303
01:53:29,302 --> 01:53:32,271
البته، اونها معروف نيستند، هستند؟
1304
01:53:32,672 --> 01:53:35,368
ميخواي درباره رورشاك بدوني؟
1305
01:53:36,843 --> 01:53:38,606
درباره رورشاك بهت ميگم
1306
01:53:39,913 --> 01:53:42,404
يه بار يه مردي زيرشكم
سياه جامعه رو ديد
1307
01:53:42,582 --> 01:53:45,210
كه هيچوقت نتونست بهش توجهي نكنه
1308
01:53:45,385 --> 01:53:47,979
هيچوقت تظاهر نكرد، مثل تو كه
1309
01:53:48,254 --> 01:53:52,486
اصلا وجود نداره، مهم نبود كه كي
بهش دستور ميده كه جور ديگهاي ببينه
1310
01:53:52,759 --> 01:53:56,320
ما اين كار رو نكرديم
1311
01:53:56,496 --> 01:53:58,589
چون اجازه داريم
1312
01:53:59,232 --> 01:54:01,792
ما اين كار رو كرديم
چون بايد ميكرديم
1313
01:54:02,535 --> 01:54:04,799
ما اين كار رو كرديم
چون مجبور بوديم
1314
01:54:06,639 --> 01:54:09,073
من داشتم برنامه يه آدم ربايي رو ميريختم
1315
01:54:10,810 --> 01:54:12,675
بلير روچ
1316
01:54:12,845 --> 01:54:16,281
يه دختر 6 ساله، آن موقع جوان بودم
1317
01:54:17,150 --> 01:54:19,482
آماده جنايت نبودم
1318
01:54:20,420 --> 01:54:22,047
گذاشتم زندگي كنه
1319
01:54:23,323 --> 01:54:29,057
دست يه مرد رو شكستم تا اطلاعاتي
از محل دختر گم شده به دست بيارم
1320
01:54:36,669 --> 01:54:39,103
ميدونستم دختره اونجاست
1321
01:54:39,272 --> 01:54:42,799
ولي وقتي گشتم، هيچ چيزي نديدم
1322
01:54:43,676 --> 01:54:46,110
و بعدش اون دختر رو پيدا كردم
1323
01:55:35,461 --> 01:55:37,326
فرد
1324
01:55:38,197 --> 01:55:40,028
بارني
1325
01:55:40,199 --> 01:55:42,929
كي ميخواد براي بابا پارس كنه؟
1326
01:55:48,374 --> 01:55:51,639
وقتي كه جنايتكارها برگشتند، ديگه شب شده بود
1327
01:55:53,379 --> 01:55:54,971
به تاريكي خودش
1328
01:56:33,619 --> 01:56:38,488
اوه، خداي من
كي اونجاست؟ كي هستي؟
1329
01:56:40,293 --> 01:56:41,419
كي هستي؟
1330
01:56:52,138 --> 01:56:55,574
چي؟ تو كدوم لعنتي اي هستي؟
1331
01:56:55,741 --> 01:57:00,235
چي ميخواي لعنتي؟
تو سگهاي منو كشتي، مرد
1332
01:57:05,251 --> 01:57:09,779
تو خيال كردي من كاري با اون
دختره داشتم؟ من اونو پيدا كردم
1333
01:57:09,956 --> 01:57:12,424
چه مدركي داري؟ هيچي
1334
01:57:20,333 --> 01:57:23,131
بسيار خب
اعتراف ميكنم
1335
01:57:24,337 --> 01:57:27,033
من اونو دزديدم
من اونو كشتم
1336
01:57:27,807 --> 01:57:29,206
منو دستگير كن
1337
01:57:30,009 --> 01:57:31,738
چي؟
دستگيرم كن
1338
01:57:33,346 --> 01:57:35,314
من اين كار رو كردم
من گفتم من اين كار رو كردم
1339
01:57:35,481 --> 01:57:36,914
خداي من
1340
01:57:37,083 --> 01:57:41,383
ببين، من يه مشكلي دارم
لعنتي من كمك ميخوام
1341
01:57:42,188 --> 01:57:48,923
نه، نه، اين كار رو نكن
!منو ببر تو، نه
1342
01:57:53,900 --> 01:57:57,392
مردها دستگير شدند
1343
01:57:58,804 --> 01:58:00,829
سگها رو كشتند
1344
01:58:08,948 --> 01:58:11,109
اثر ضربه دستم رو ميلرزوند
1345
01:58:12,518 --> 01:58:14,850
خون گرم به صورتم پاشيد
1346
01:58:16,088 --> 01:58:20,184
هر چيزي كه از والتر كواكس مونده بود
آن شب با اون دختر مرد
1347
01:58:21,194 --> 01:58:23,424
از اون موقع، فقط رورشاك باقي مانده بود
1348
01:58:24,964 --> 01:58:27,728
ميبيني دكتر، خدا اون
دختر كوچولو رو نكشته بود
1349
01:58:28,201 --> 01:58:32,365
تقدير اون رو قصابي نكرده بود و
سرنوشت اون رو غذاي سگها نكرده بود
1350
01:58:33,539 --> 01:58:36,975
اگر خدا كاري كه ما آنشب كرديم رو ميديده
بنظر مياد كه توجهي بهش نكرده
1351
01:58:38,878 --> 01:58:40,709
از آن موقع، من فهميدم
1352
01:58:42,048 --> 01:58:44,380
خدا اين دنيا رو اين شكلي نكرده
1353
01:58:46,385 --> 01:58:47,875
ما اين شكلي كرديمش
1354
01:58:54,260 --> 01:58:56,626
من نميتونستم بهش كمك كنم
1355
01:59:08,622 --> 01:59:10,419
هي رورشاك
1356
01:59:11,425 --> 01:59:13,416
هي، تو خيلي معروفي، درسته؟
1357
01:59:13,961 --> 01:59:16,054
رورشاك، من شنيدم
مادرت يه فاحشه بوده
1358
01:59:16,229 --> 01:59:19,790
هي، ميدوني چيه؟
منم خيلي مشهورم
1359
01:59:19,967 --> 01:59:22,492
درسته، مگه نه؟ درسته -
درسته -
1360
01:59:24,137 --> 01:59:27,368
شايد بتونم بهت امضا بدم، چي ميگي؟
پسر بزرگ
1361
01:59:42,589 --> 01:59:46,150
بنظر مياد هيچ كدام شما نفهميديد
شماها منو اينجا زنداني نكرديد
1362
01:59:46,326 --> 01:59:48,419
بسيار خب، درسته
1363
01:59:49,262 --> 01:59:51,696
من شماها رو اينجا زنداني كردم
1364
02:01:10,444 --> 02:01:11,502
لوري
1365
02:01:12,713 --> 02:01:14,044
لعنتي
1366
02:01:15,048 --> 02:01:16,948
صبر كن -
لعنتي -
1367
02:01:20,220 --> 02:01:21,710
آوردمش، آوردمش
1368
02:01:26,393 --> 02:01:29,794
واقعاً معذرت مي خوام. داشتم فضولي مي کردم
.و فکر کنم دکمه اشتباه رو زدم
1369
02:01:29,963 --> 02:01:31,396
زخمي شدي؟ -
نه، نه -
1370
02:01:31,565 --> 02:01:34,659
خوبه -
من خوبم، فقط احساس بدي دارم -
1371
02:01:34,835 --> 02:01:36,826
نه، نگران نباش
1372
02:01:37,003 --> 02:01:40,302
اين اتفاق قبلا هم افتاده
كمدين يه بار در سال 77 اين كار رو كرد
1373
02:01:41,408 --> 02:01:43,239
آرچي، نجاتش داد
1374
02:01:43,677 --> 02:01:45,008
آرچي؟
1375
02:01:45,746 --> 02:01:49,204
اوه، خب، كوتاه شده آرشيمسه
1376
02:01:49,382 --> 02:01:50,906
جغد مرلين
1377
02:01:52,018 --> 02:01:53,679
اسم مستعار احمقانهايه
1378
02:01:54,755 --> 02:01:57,485
اين همه وسيله رو از کجا آوردي؟
1379
02:01:57,657 --> 02:02:03,186
خب، پدرم يه بانک داشت و
...وقتي که مرد، يه عالمه پول برام به ارث گذاشت
1380
02:02:03,930 --> 02:02:07,263
.که هميشه منو غافلگير مي کرد...
...منظورم اينه که اون
1381
02:02:07,934 --> 02:02:10,562
فكر ميكردم نااميدكنندست
رفتم دنبال جنگ با جنايتكارها
1382
02:02:10,737 --> 02:02:12,432
به جاي اينكه راه اون رو ادامه بدم
1383
02:02:13,206 --> 02:02:20,203
خب، من بيشتر به پرنده ها و
...هواپيما ها و اسطوره شناسي علاقه داشتم و
1384
02:02:20,647 --> 02:02:24,640
بعلاوه، افراد زيادي اون بيرون هستندكه اين
كارها رو بكنن و منم احساس مضحك بودن نكنم
1385
02:02:25,552 --> 02:02:26,780
مثل هوليس
1386
02:02:26,953 --> 02:02:28,443
آره
1387
02:02:29,222 --> 02:02:31,986
آره، اون قهرمان من بود
1388
02:02:33,026 --> 02:02:36,427
پسر، اولين باري كه اون
رو ديدم رو يادم مياد
1389
02:02:37,330 --> 02:02:40,231
ميدوني، آنقدر احساس
وابسته بودن بهش ميكردم
1390
02:02:40,400 --> 02:02:42,732
به چيزي كه بهش اهميت ميدادم
1391
02:02:45,572 --> 02:02:48,234
داشتن هويت سري بايد جالب باشه
1392
02:02:48,909 --> 02:02:51,070
يه محل مخفي كه هيچكس ازش خبري نداره
1393
02:02:51,244 --> 02:02:56,238
تو ميتوني به اينجا بياي و بري
و هيچكس كاري باهات نداشته باشه
1394
02:02:57,717 --> 02:03:00,049
هيچكس مراقبت نيست
1395
02:03:03,390 --> 02:03:04,448
ميخواي امتحانش كني؟
1396
02:03:15,235 --> 02:03:16,896
بيا
1397
02:03:20,073 --> 02:03:22,064
واي، اين معركه است
1398
02:03:24,911 --> 02:03:27,209
.اين امتداد طيف ها رو نشون ميده
1399
02:03:27,380 --> 02:03:29,507
عكسبرداري حرارتي
1400
02:03:31,184 --> 02:03:33,175
اونها در تاريكي بهتر كار ميكنند
1401
02:03:38,091 --> 02:03:39,854
ميتوني منو ببيني، درسته؟
1402
02:03:42,028 --> 02:03:44,690
من همه چيز رو ميبينم
1403
02:03:47,434 --> 02:03:50,926
يادم مياد، مهم نيست چقدر تاريك باشه
1404
02:03:51,271 --> 02:03:55,401
هروقت كسي با اون عينك
به اطراف نگاه كنه، همه چيز به روشني روزه
1405
02:03:57,711 --> 02:04:00,043
احتمالا جون اينطوري دنيا رو ميديده
1406
02:04:02,549 --> 02:04:05,382
بهتره بريم بالا
غذا سرد ميشه
1407
02:04:05,619 --> 02:04:07,712
وقتي كارت تموم شد، بذارشون كنار
1408
02:04:16,696 --> 02:04:19,028
سفير روسيه در سازمان ملل در مقابل
1409
02:04:19,199 --> 02:04:21,463
سوالي كه ازش پرسيدند كه آيا
ناپديد شدن دكتر منهتن ربطي به
1410
02:04:21,635 --> 02:04:23,967
،تجاوز شوري به افغانستان داشته
پاسخي نداد
1411
02:04:24,137 --> 02:04:25,832
دن
1412
02:04:26,573 --> 02:04:28,302
جون خيلي چيزها رو ميبينه
1413
02:04:30,710 --> 02:04:33,008
ولي من رو نميبينه
1414
02:04:40,153 --> 02:04:41,677
خب
1415
02:04:59,906 --> 02:05:01,464
اوه
1416
02:05:35,308 --> 02:05:36,639
متاسفم
1417
02:05:38,645 --> 02:05:39,976
بيا اينجا
1418
02:05:45,919 --> 02:05:47,181
چي شده؟
1419
02:05:47,354 --> 02:05:49,788
... اگر تو فقط يه كم -
بسيار خب -
1420
02:05:49,956 --> 02:05:52,186
آره، خودشه
1421
02:05:58,698 --> 02:06:01,326
دن، چي شده؟
1422
02:06:03,003 --> 02:06:04,129
... متاسفم، من
1423
02:06:06,272 --> 02:06:08,502
آره، فقط چند لحظه زمان ميخوام
1424
02:06:10,677 --> 02:06:12,611
آه، لعنتي
1425
02:06:14,381 --> 02:06:16,212
همه چيز مرتبه
1426
02:06:17,617 --> 02:06:22,054
شايد فقط خيلي سريع شروع كرديم
1427
02:06:25,625 --> 02:06:28,253
ما تمام زمان دنيا رو داريم
1428
02:06:29,763 --> 02:06:31,754
بايد آرومتر باشيم
1429
02:06:45,745 --> 02:06:48,077
زمان زيادي گذشته، رورشاك
1430
02:06:48,748 --> 02:06:50,238
فيگور بزرگ
1431
02:06:50,583 --> 02:06:52,414
دنياي كوچيكيه
1432
02:06:53,753 --> 02:06:55,243
خوشم مياد
1433
02:06:56,022 --> 02:06:58,422
اما ميدوني، دنياي كوچيكيه
1434
02:06:58,858 --> 02:07:01,622
من اينجا بودم، براي چقدر، لويد؟
1435
02:07:01,795 --> 02:07:03,922
تقريبا 15 سال، آقاي فيگور
1436
02:07:04,264 --> 02:07:05,595
درسته
1437
02:07:06,599 --> 02:07:10,091
پانزده سال از اون زماني
كه تو و اون رفيق جغدت منو به اينجا آوردن
1438
02:07:13,106 --> 02:07:14,266
بنابراين
1439
02:07:14,774 --> 02:07:19,541
رورشاك، اون طرفي كه سوزونديش
داره مي ميره، ممكنه تا چند دقيقه
1440
02:07:19,712 --> 02:07:24,911
ميدوني، با حساب من، تو بيشتر
از 50 نفر از افراد اينجا رو زنداني كردي
1441
02:07:25,085 --> 02:07:29,419
من با همه اونها صحبت كردم و همه اونها
ميميرند كه يك تكه از تو رو داشته باشند
1442
02:07:29,589 --> 02:07:32,888
!اين مكان منفجر ميشه
1443
02:07:34,461 --> 02:07:37,123
بعدش، تو تكه تكه ميشي
1444
02:07:38,064 --> 02:07:39,725
خيالات محال
1445
02:07:39,966 --> 02:07:42,457
من يه سوراخ جديد توي بدنش ميسازم
1446
02:07:43,136 --> 02:07:46,128
آروم باش، لورنس، خيلي زود
1447
02:07:46,973 --> 02:07:48,304
يالا
1448
02:09:22,202 --> 02:09:24,261
بدونين، دوستان من
1449
02:09:24,437 --> 02:09:25,529
جهنم هم مرطوبه
1450
02:09:26,873 --> 02:09:28,431
جهنم تنهاست
1451
02:09:44,290 --> 02:09:48,056
و در اون زمان، ما همديگه رو درك ميكنيم
1452
02:10:24,464 --> 02:10:26,728
متاسفم، دوست من
1453
02:10:46,953 --> 02:10:49,854
كلكم، حسابي از قيافه افتاده بود
1454
02:10:50,456 --> 02:10:53,482
و تغييرات خودم رو نشون ميداد
1455
02:11:07,073 --> 02:11:11,134
آواره، سياهترين تصوراتم
فوران كرده بود و
1456
02:11:11,311 --> 02:11:14,439
از مغز تا قلبم رو با جوهر سياهش پر كرده
1457
02:11:14,614 --> 02:11:17,048
طوري كه هرگز پاك نشه
1458
02:11:25,892 --> 02:11:28,884
اون كشتي حتما تا حالا به ديويدزتون رسيده
1459
02:11:29,729 --> 02:11:34,132
من كوچههاي ساكت اونجا رو بعد
از حمله كشتي سياه تصور كردم
1460
02:11:34,300 --> 02:11:37,531
زنم، بچههام، حتما كشته شدن
1461
02:11:37,704 --> 02:11:39,695
افرادم، مردن
1462
02:11:39,872 --> 02:11:43,535
اسبم، مرده
1463
02:11:52,485 --> 02:11:55,420
خون بيشتر، خون بيشتر، خون بيشتر
1464
02:12:09,736 --> 02:12:11,067
پدر؟
1465
02:12:11,237 --> 02:12:13,705
ممكن نيست، اوه، خداي من
ممكن نيست
1466
02:12:13,873 --> 02:12:17,104
پدر، كمكمون كن، خواهش ميكنم
1467
02:12:17,276 --> 02:12:18,300
صبر كن
1468
02:12:20,012 --> 02:12:21,036
دارم ميام
1469
02:12:21,814 --> 02:12:23,145
عجله كن، عزيزم
1470
02:12:23,916 --> 02:12:26,817
صبر كن
هر كسي بغير از اونها
1471
02:12:26,986 --> 02:12:28,613
هر كسي
1472
02:12:28,888 --> 02:12:30,446
هر كسي
1473
02:12:34,727 --> 02:12:36,957
من آب درياي زيادي بلعيده بودم
1474
02:12:37,130 --> 02:12:39,963
من ترس زيادي بلعيده بودم
1475
02:12:43,436 --> 02:12:44,698
خدا منو نفرين كرده
1476
02:12:45,838 --> 02:12:48,466
خدا همه مارو نفرين كرده
1477
02:12:48,641 --> 02:12:54,580
در حقيقت، زندگي جهنمه و دست سنگين
مرگ، تنها راه رستگاري ما
1478
02:12:55,314 --> 02:12:57,441
ديگه تحمل ندارم
1479
02:12:57,617 --> 02:13:01,519
ميخواهم به خانوادهي بيچارهام ملحق بشم
1480
02:13:09,328 --> 02:13:11,159
هي، پسر
1481
02:13:11,697 --> 02:13:13,528
چي ميخوني؟
1482
02:13:14,734 --> 02:13:16,224
هيچي، آقا
1483
02:13:17,603 --> 02:13:20,163
هيچي، ها؟ -
!هي، هي، اون بچه رو ول كنيد -
1484
02:13:20,339 --> 02:13:22,034
!خفه شو، پيرمرد
1485
02:13:30,850 --> 02:13:33,546
داري يه كتاب كميك ميخوني؟
تو چته؟ عقب افتاده اي؟
1486
02:13:40,860 --> 02:13:43,886
هي، كجا ميري؟ بازم مدرسهات دير شده؟
1487
02:13:54,173 --> 02:13:55,504
دن؟
1488
02:14:02,348 --> 02:14:04,009
همه چيز مرتبه؟
1489
02:14:06,352 --> 02:14:09,287
از ترسيدن خسته شدم
1490
02:14:10,356 --> 02:14:12,722
ترس از جنگ
1491
02:14:13,526 --> 02:14:17,087
ترس از قاتل با ماسك
1492
02:14:18,698 --> 02:14:21,895
و ترس از اين لباس لعنتي
1493
02:14:22,068 --> 02:14:24,036
و اينكه من چقدر بهش نياز دارم
1494
02:14:24,871 --> 02:14:26,532
منم همينطور
1495
02:14:28,040 --> 02:14:29,337
.به جهنم
1496
02:14:30,209 --> 02:14:31,540
بيا آرچي رو ببريم بيرون
1497
02:14:37,483 --> 02:14:38,609
جدي ميگي
1498
02:14:38,784 --> 02:14:41,309
منم يه قهرمان نقاب دار بودم
يادت مياد؟
1499
02:14:41,487 --> 02:14:44,718
من عادت دارم ساعت 3 صبح برم بيرون
و كارهاي احمقانه بكنم
1500
02:15:46,452 --> 02:15:48,545
.گسترش سريع آتش. همه واحد ها آماده
1501
02:15:48,721 --> 02:15:51,281
."آتش سوزي بين خيابان پنجم و خيابان "گراند
1502
02:15:51,457 --> 02:15:52,788
بيا بريم
1503
02:15:57,563 --> 02:15:59,929
ميتونم ببينمش -
بسيار خب، صبر كن -
1504
02:16:10,776 --> 02:16:12,209
دن، اون تو پر از بچه است
1505
02:16:12,378 --> 02:16:14,539
همه، همونجايي كه هستيد بمونيد
و آروم باشيد
1506
02:16:14,714 --> 02:16:16,909
ما شما رو از اونجا بيرون مياريم
1507
02:16:17,083 --> 02:16:19,244
سقف داره خراب ميشه
منو ببر اون تو
1508
02:16:19,418 --> 02:16:20,885
نزديكش ميشم
1509
02:17:19,645 --> 02:17:21,010
بريم
1510
02:17:21,180 --> 02:17:22,340
يالا
1511
02:17:22,515 --> 02:17:24,107
بسيار خب، حركت كنيد
1512
02:17:30,856 --> 02:17:35,657
مامان، اون مرده يه راكت فضاييه؟
1513
02:17:36,095 --> 02:17:38,325
اون مسيحه؟
1514
02:17:38,497 --> 02:17:40,328
نه عزيزم
1515
02:17:41,233 --> 02:17:43,360
مراقب قدم هايت باش -
بسيار خب-
1516
02:17:45,705 --> 02:17:46,729
.تموم شد
1517
02:17:47,773 --> 02:17:49,434
همه هستند
1518
02:18:13,499 --> 02:18:15,797
خداحافظ -
خداحافظ -
1519
02:18:19,405 --> 02:18:20,963
باور نميكنم كه اين كارو كرديم
1520
02:18:22,942 --> 02:18:25,410
اونها ما رو با رورشاك زنداني ميكنند -
چه اهميتي داره؟ -
1521
02:18:25,578 --> 02:18:27,546
ممكنه فردا جنگ جهاني سوم آغاز بشه
1522
02:18:29,648 --> 02:18:30,979
درسته؟
1523
02:18:32,651 --> 02:18:33,982
درسته
1524
02:20:59,098 --> 02:21:00,998
برگرد اينجا
1525
02:21:03,602 --> 02:21:05,297
اون مرده، رورشاك
1526
02:21:05,471 --> 02:21:09,669
وقتي حواس همه پرت شد، فكر كنم
يه هديه خوب برات بياريم
1527
02:21:09,842 --> 02:21:12,003
يه چيزي از مغازه ماشين
1528
02:21:13,646 --> 02:21:15,273
هي، رييس، متوجه شدي؟
1529
02:21:15,447 --> 02:21:18,473
هيچكدوم از عبارتهاي
دنياي كوچيك و ادعاي بزرگ
1530
02:21:18,651 --> 02:21:21,882
،اون ميدونه که بالاخره قفل سلولش و باز ميکنيم
اون به آخرش رسيده
1531
02:21:22,321 --> 02:21:23,447
چاقالو
1532
02:21:24,156 --> 02:21:25,282
تو مردي، رورشاك
1533
02:21:25,457 --> 02:21:29,120
ما يه زندان پر از قاتل اون بيرون داريم
چي به دست آورديم؟
1534
02:21:32,064 --> 02:21:34,498
دستهات، با افتخار
1535
02:21:36,502 --> 02:21:38,493
نميتونم به قفل برسم
بايد ميله ها رو ببرم؟
1536
02:21:38,671 --> 02:21:41,970
اين آشوب زياد طول نميكشه
من 15 سال منتظرش بودم
1537
02:21:43,108 --> 02:21:46,475
متاسفم، لورنس، ولي تو سر راه انتقام من هستي
1538
02:21:50,182 --> 02:21:51,911
چيز شخصي نيست، مرد بزرگ
1539
02:21:53,352 --> 02:21:55,343
رييس، صبر كن
1540
02:22:09,501 --> 02:22:11,298
حالا فهميدي نتيجه چيه
1541
02:22:11,737 --> 02:22:14,865
يك- هيچ، بيا منو بگير
1542
02:22:20,913 --> 02:22:22,574
يالا
1543
02:22:22,748 --> 02:22:24,375
من داشتم فكر ميكردم
1544
02:22:25,317 --> 02:22:29,481
احساس ميكنم نسبت به گروهمون
يه وظيفه اي داريم
1545
02:22:30,322 --> 02:22:33,382
فكر كنم به رورشاك بدهكاريم -
چي؟ -
1546
02:22:33,559 --> 02:22:35,322
.يکي اونو گرفته
1547
02:22:36,161 --> 02:22:39,756
و تمام سرطانها و جون
اينها با هم جور در نمياد
1548
02:22:39,932 --> 02:22:41,866
متوجه نشدي
1549
02:22:42,167 --> 02:22:44,601
چرا، ولي وارد شدن به
... ايمن ترين زندان
1550
02:22:44,770 --> 02:22:48,433
با خاموش كردن آتش فرق داره -
آره، درست ميگي
1551
02:22:49,341 --> 02:22:51,172
اين بايد هيجان انگيزتر باشه
1552
02:22:55,329 --> 02:22:58,321
عجله كن، لويد، ميخوام
بوي سوختن اين حرومزاده رو حس كنم
1553
02:23:03,604 --> 02:23:05,333
آره
1554
02:23:10,077 --> 02:23:11,101
نه
1555
02:23:25,026 --> 02:23:29,861
راستش تا حالا از فاضلاب
.يه توالت استفاده نکرده بودم
1556
02:23:30,698 --> 02:23:33,997
دو- هيچ
نوبت توئه
1557
02:23:37,338 --> 02:23:38,965
از سر راه بريد كنار
1558
02:24:05,900 --> 02:24:07,765
از كجا ميدوني كه اون هنوز زندست؟
1559
02:24:10,004 --> 02:24:11,232
اون زندست
1560
02:24:22,983 --> 02:24:24,541
نه، نه
1561
02:24:25,186 --> 02:24:26,585
صورت من كجاست؟
1562
02:24:29,123 --> 02:24:30,852
منو نكش
1563
02:24:34,528 --> 02:24:35,927
نوبت توئه، دكتر
1564
02:24:36,097 --> 02:24:39,294
بهم بگو چي ميبيني؟
1565
02:26:05,452 --> 02:26:07,181
حركت نكنيد
1566
02:26:15,462 --> 02:26:17,225
رورشاك
1567
02:26:17,731 --> 02:26:20,529
دانيل
خانم ژوپيتر
1568
02:26:20,701 --> 02:26:24,102
ببخشيد، بايد برم دستشويي
1569
02:26:24,638 --> 02:26:26,606
اوه، محض رضاي خدا
1570
02:27:03,811 --> 02:27:05,938
خوشحالم كه در يونيفورم ميبينمت
دانيل
1571
02:27:06,113 --> 02:27:09,549
بايد ميدونستم تنها چيزي كه براي
انگيزه دادن بهت لازمه يه جفت پاي قشنگه
1572
02:27:09,717 --> 02:27:13,949
تو يه عوضي هستي، رورشاك -
خشمم رو ذخيره كردم -
1573
02:27:15,189 --> 02:27:18,215
خيلي زمان برد تا ايمانم به جون
رو از دست دادم
1574
02:27:18,392 --> 02:27:21,190
از وطن پرست بودن خسته شدي
يا كسي تو رو به اين وضع درآورده؟
1575
02:27:21,362 --> 02:27:24,024
تو نميدوني داري درباره چي حرف ميزني
1576
02:27:24,198 --> 02:27:28,066
هي، شما دو تا ميتونيد بس كنيد؟
ميتونيد بعدا بحث كنيد
1577
02:27:28,235 --> 02:27:31,966
بايد اين صداي گوش خراش رو قطع كنم
بعد به زودي حمله ميكنيم
1578
02:27:35,976 --> 02:27:38,342
بس كنيد! بس كنيد
وگرنه شليك ميكنيم
1579
02:28:17,217 --> 02:28:19,344
حالتون خوبه؟
1580
02:28:20,788 --> 02:28:22,983
آره، فقط
1581
02:28:23,424 --> 02:28:24,686
سنگينم، ميدونيد؟
1582
02:28:25,492 --> 02:28:27,585
جنگ، فرار از زندان
1583
02:28:28,128 --> 02:28:32,997
نگران اون نباش، خب؟
همه چيز درست ميشه
1584
02:28:38,005 --> 02:28:41,031
سلام لوري -
جون -
1585
02:28:41,208 --> 02:28:44,837
تلويزيون گفت كه رفتي مريخ -
من الان در مريخ هستم -
1586
02:28:45,412 --> 02:28:47,812
تو و من يه مكالمه اي با
هم در اونجا خواهيم داشت
1587
02:28:47,981 --> 02:28:49,448
درباره چي حرف ميزني؟
1588
02:28:49,616 --> 02:28:52,278
تو ميخواي منو متقاعد كني كه دنيا
رو نجات بدم
1589
02:28:58,192 --> 02:29:01,184
لوري، اين كار رو نكن -
دن، بهم اعتماد كن -
1590
02:29:01,362 --> 02:29:03,023
من بايد برم
1591
02:29:08,702 --> 02:29:10,693
زيباست، مگه نه؟
1592
02:29:15,542 --> 02:29:18,477
منو ببخش. اين چيزها
بعضي وقتها گيجم ميكنه
1593
02:29:19,880 --> 02:29:21,711
ديگه اين اتفاق نميفته
1594
02:29:23,384 --> 02:29:25,375
دلگرم كننده بود
1595
02:29:27,721 --> 02:29:29,382
اوه، خداي من
1596
02:29:30,057 --> 02:29:31,888
من در مريخ هستم
1597
02:29:35,896 --> 02:29:39,764
هي،
هي عوضي
1598
02:29:39,933 --> 02:29:42,527
هي، ببينم اون عشق كتاب كميكها اين بالاست
1599
02:29:43,337 --> 02:29:45,271
هي، هي،
1600
02:29:45,439 --> 02:29:50,138
شما همتون ميشنويد؟ يه قهرمان جغدي
رورشاك رو از زندان فراري داد
1601
02:29:50,310 --> 02:29:52,039
رورشاك؟ -
آره -
1602
02:29:52,212 --> 02:29:54,077
اون احمق پسرعموي منو معلول كرد
1603
02:29:54,248 --> 02:29:57,115
منظورت جغد شبه، اون و رورشاك
با هم دوست بودند
1604
02:29:57,284 --> 02:29:59,946
آره -
ممكنه اين بلا رو سر پسر عموي تو هم آورده باشه -
1605
02:30:00,120 --> 02:30:02,350
كتابي چيزي ننوشته؟ -
آره -
1606
02:30:02,523 --> 02:30:06,391
ميدوني، اون بالاي يه گاراژ همين نزديكي
زندگي ميكنه
1607
02:30:06,560 --> 02:30:09,222
واقعا؟ -
الانم؟ -
1608
02:30:11,965 --> 02:30:13,125
الو؟
1609
02:30:14,134 --> 02:30:16,125
سالي؟
1610
02:30:16,303 --> 02:30:19,204
هوليس؟ -
آره -
1611
02:30:19,473 --> 02:30:23,375
آره، هوليس ميسون، خداي من
1612
02:30:24,178 --> 02:30:28,808
اين همه مدت تو شماره منو داشتي و حالا كه به
سالهاي غروب نزديك ميشمي به من زنگ ميزني؟
1613
02:30:28,982 --> 02:30:31,780
خب،اين مثل يه مراسم خاصه، سال
1614
02:30:31,952 --> 02:30:33,078
چي؟
1615
02:30:33,253 --> 02:30:37,485
تلويزيون گزارش داد كه يه آتش سوزي
ديشب رخ داده بوده
1616
02:30:38,358 --> 02:30:41,156
اونها گفتند كه آدمهايي كه گير افتاده بودند
با يه هواپيما نجات پيدا كردند
1617
02:30:41,328 --> 02:30:46,891
و خلبان اون هواپيما مثل
جغدها لباس پوشيده بوده
1618
02:30:47,067 --> 02:30:49,262
و يك زن جذاب هم همراهش بوده
1619
02:30:49,436 --> 02:30:52,030
لوري؟ دختر من، لوري؟
1620
02:30:53,640 --> 02:30:56,768
نميتونم قبول كنم كه
لوري دوباره اون لباس رو بپوشه
1621
02:30:56,944 --> 02:31:00,402
ممكنه آخرسر اون بابت اينكه باعث
شدم كارش رو شروع كنه، ازم تشكر كنه
1622
02:31:00,581 --> 02:31:04,176
ميدوني،سال، صداي تو
1623
02:31:04,351 --> 02:31:06,080
جوانتر از هميشه به نظر مياد
1624
02:31:06,253 --> 02:31:08,551
اوه، چرا، خدا حفظت كنه هوليس
1625
02:31:09,223 --> 02:31:11,248
اما اين فقط يه احساسه
1626
02:31:14,027 --> 02:31:16,962
خب، خوشحالم كه باهات صحبت كردم،سال
1627
02:31:17,130 --> 02:31:19,496
اما يكي داره در ميزنه
1628
02:31:20,033 --> 02:31:25,027
خب، گريه خودت رو با فكر
كردن به ايام قديم در نيار
1629
02:31:25,906 --> 02:31:27,737
مراقب خودت باش، هوليس
1630
02:31:27,908 --> 02:31:29,205
تو هم همينطور
1631
02:31:29,376 --> 02:31:30,604
خداحافظ
1632
02:31:31,178 --> 02:31:32,668
خداحافظ
1633
02:31:36,116 --> 02:31:38,414
ما دنبال آقاي جغد ميگرديم
1634
02:31:39,286 --> 02:31:41,481
صبر كن
1635
02:31:41,655 --> 02:31:43,213
آقاي جغد، تو اونجايي؟
1636
02:31:43,790 --> 02:31:45,189
قاشق زنيه
1637
02:31:46,793 --> 02:31:48,385
تو بايد بازنشسته ميموندي، جغد
1638
02:32:53,627 --> 02:32:55,185
از اين متنفرم
1639
02:32:55,362 --> 02:32:59,594
قايم شدن توي يه غار
مخفي شدن
1640
02:32:59,833 --> 02:33:03,030
پليسها اون بيرون ما رو دستگير ميكنند
مگر اينكه بخواي دوباره به زندان برگردي
1641
02:33:03,203 --> 02:33:05,671
ما احمق بوديم كه بدون نقشه
خودمون رو نشون اونها داديم
1642
02:33:05,839 --> 02:33:08,103
و اون چي ميخواست باشه؟
1643
02:33:08,442 --> 02:33:12,139
يه زماني ما يه نقشه كشيديم
1644
02:33:12,546 --> 02:33:14,673
ميتونيم وارد پيراميد بشيم
ببينيم چي پيدا ميكنيم
1645
02:33:14,848 --> 02:33:17,282
اين كار رو بكن
و آخرش ميميري
1646
02:33:17,451 --> 02:33:22,047
من فكر ميكنم اين كمپاني يه ظاهرسازي براي كاريه
كه واقعا دارند ميكنند، اما نميتونم اثباتش كنم
1647
02:33:24,992 --> 02:33:29,326
ما بايد ارتباطات زيرزميني مون رو برقرار كنيم
مردم رو تحت فشار بذاريم
1648
02:33:29,496 --> 02:33:32,226
حتما، چرا اسمشون رو از
ليست شماره تلفنها در نياريم؟
1649
02:33:32,399 --> 02:33:34,526
تو فراموش كردي، ما چطور كار ميكنيم، دانيل
1650
02:33:34,701 --> 02:33:39,161
تو خيلي با ملايمت كار ميكني، خيلي با اعتماد
خصوصا در مقابل زنها
1651
02:33:39,339 --> 02:33:41,432
بسيار خب، نه، گوش كن
من مجبور بودم
1652
02:33:41,608 --> 02:33:43,633
خداي من، تو فكر ميكني كي هستي، رورشاك؟
1653
02:33:43,810 --> 02:33:45,903
تو از مردم جدا شدي
وقتي كه به اونها توهين ميكردي
1654
02:33:46,079 --> 02:33:49,879
و هيچكدوم شكايتي نميكنند
چون فكر ميكنند تو يه ديوانه اي
1655
02:34:01,862 --> 02:34:03,693
متاسفم
1656
02:34:06,366 --> 02:34:08,527
نبايد اين رو ميگفتم
1657
02:34:10,537 --> 02:34:11,868
دانيل
1658
02:34:13,373 --> 02:34:15,841
تو دوست خوبي هستي
1659
02:34:18,712 --> 02:34:21,875
ميدونم بعضي اوفات بودن با من سخته
1660
02:34:28,388 --> 02:34:29,878
فراموشش كن
1661
02:34:31,058 --> 02:34:32,719
همه چيز مرتبه، مرد
1662
02:34:33,994 --> 02:34:35,586
بگذار به روش تو اين كار رو بكنيم
1663
02:34:46,840 --> 02:34:49,934
Clyde آهنگ
Waylon Jennings اثر
1664
02:34:54,648 --> 02:34:55,945
اوه، خداي من
1665
02:34:56,116 --> 02:35:00,485
شركت حمل و نقل پيراميد
كسي چيزي درباره اش شنيده؟
1666
02:35:07,961 --> 02:35:09,451
اوه، شما حرومزاده ها
1667
02:35:09,629 --> 02:35:12,723
من براي همه مشروب مي خرم
اون وقت شما اينطوري منو مي فروشين؟
1668
02:35:13,934 --> 02:35:17,233
برگرد، وگرنه اين شيشه
رو توي صورتش فرو ميكنم
1669
02:35:18,939 --> 02:35:21,874
همه آروم باشند
ما سعي ميكنيم خلاصه اش كنيم
1670
02:35:23,977 --> 02:35:26,138
روي چس، توي ليست حقوق بگيرهاي پيراميد
1671
02:35:26,313 --> 02:35:30,807
سعي داشت كه آدريان ويدت رو
بكشه، اون مرده، شما اونو ميشناسيد؟
1672
02:35:30,984 --> 02:35:32,645
نه
1673
02:35:34,020 --> 02:35:35,282
آره، آره
1674
02:35:35,455 --> 02:35:38,390
من اونو استخدام كردم، من از داخل ميشناختمش -
تو يه تبهكاري -
1675
02:35:38,558 --> 02:35:41,527
بودم، از وقتي اومدم بيرون ديگه
درستكار شدم، قسم ميخورم
1676
02:35:41,695 --> 02:35:45,426
من خيلي كم چس رو ميشناختم
ولي بهم گفتند كه از طرف يه قديمي استخدام شدم
1677
02:35:45,599 --> 02:35:49,194
كي بهت گفت؟ -
كسي كه باهاش تماس دارم، خانم اسليتر -
1678
02:35:49,369 --> 02:35:51,963
جيني اسليتر هم براي پيراميد كار ميكنه؟
1679
02:35:52,139 --> 02:35:56,098
اون عالي بود. گفت که استخدام کردن مخالف هاي
.قديمي از برنامه هاي شرکت بوده
1680
02:35:56,276 --> 02:35:59,973
به مردم فرصت دوباره ميده، خداي من
!بگذاريد برم! من حقيقت رو گفتم
1681
02:36:04,117 --> 02:36:07,348
جيني اسليتر، دوست دختر قديمي منهتن
1682
02:36:07,521 --> 02:36:10,217
ممکنه آدرين بتونه کمکمون کنه که
.بفهميم کي داره پيراميد رو اداره مي کنه
1683
02:36:10,390 --> 02:36:11,448
رد پولها رو ميگيره
1684
02:36:11,625 --> 02:36:14,890
جنازه عضو سابق " مينت من"، هوليس ميسون
1685
02:36:15,061 --> 02:36:17,393
درحاليكه به قتل رسيده بود ، حدود يك ساعت
قبل در آپارتمانش پيدا شد
1686
02:36:17,564 --> 02:36:21,660
شاهدين گفته اند كه چند نفر از تبهكاراني كه
به "نات توپ" معروفند
1687
02:36:21,835 --> 02:36:25,100
در زمان احتمالي جنابت در
حال ترك منطقه بودهاند
1688
02:36:25,272 --> 02:36:28,207
من تيفاني برن بطور زنده براتون گزارش ميكنم
1689
02:36:30,544 --> 02:36:33,536
كي اين كار رو كرده؟ -
ميدونم كه تو ميخواستي منو قرباني كني -
1690
02:36:33,713 --> 02:36:35,840
پس حقوق اجتماعي من چي ميشه
... فقط به خاطر اينكه من لباس
1691
02:36:36,016 --> 02:36:39,076
بهم بگو كي اين كار رو كرده -
خيلي ها اينطور لباس ميپوشن -
1692
02:36:40,420 --> 02:36:42,320
كي هوليس ميسون رو كشته؟
1693
02:36:47,994 --> 02:36:50,258
به دوستانت بگو، اونها مردند
1694
02:36:50,430 --> 02:36:53,991
من همه اون لعنتيها رو ميكشم
1695
02:36:54,167 --> 02:36:56,658
من گردنت رو ميشكنم
1696
02:36:57,237 --> 02:37:00,229
دانيل، نه مقابل افراد غير نظامي
1697
02:37:00,841 --> 02:37:03,639
اوه، لعنتي، لعنتي، هوليس
1698
02:37:13,687 --> 02:37:16,850
اينجا جاييه كه ما با هم صحبت ميكنيم
1699
02:37:17,457 --> 02:37:21,359
در اون، تو ميگي كه همراه با دريبرگ
خوابيده بودي
1700
02:37:22,529 --> 02:37:25,896
تو درباره من و دن ميدوني؟ -
هنوز نه -
1701
02:37:26,199 --> 02:37:29,032
اما تا چند دقيقه ديگه تو به من ميگي
1702
02:37:31,371 --> 02:37:36,399
اگر تو آينده رو ميدوني، پس چرا وقتي
تركت كردم، تعجب كردي؟
1703
02:37:36,576 --> 02:37:38,771
و يا وقتي كه خبرنگاره اون كار رو با تو كرد؟
1704
02:37:38,945 --> 02:37:42,574
اصلا وقتي كه ميدوني ماجرا قراره چطوري
تموم بشه هنوز داري بحث ميكني؟
1705
02:37:43,750 --> 02:37:46,014
من چاره اي ندارم
1706
02:37:47,320 --> 02:37:50,255
همه چيز از قبل مقرر شده
1707
02:37:50,423 --> 02:37:52,755
حتي پاسخهاي من
1708
02:37:53,727 --> 02:37:57,322
پس تو فقط از بين اين ماجراها ميگذري
1709
02:37:57,497 --> 02:38:00,898
قويترين چيز در دنيا هنوز عروسك خيمه شب بازيه
1710
02:38:04,037 --> 02:38:06,699
همه ما عروسك خيمه شب بازي هستيم
لوري
1711
02:38:07,641 --> 02:38:10,132
من تنها عروسكي هستم
كه ميتونم نخها رو ببينم
1712
02:38:10,310 --> 02:38:12,005
و اگه اشتباه كني؟
1713
02:38:12,178 --> 02:38:16,672
چرا درك من از زمان، تو رو اينقدر ناراحت كرده؟
1714
02:38:16,850 --> 02:38:18,750
چون اين غيرانسانيه
1715
02:38:18,919 --> 02:38:21,319
چون اين منو ديوونه ميكنه
1716
02:38:21,488 --> 02:38:25,390
تو هميشه ميگفتي ميخواي منو به
آرامش برسوني، خب، اينطوري نميشه
1717
02:38:32,799 --> 02:38:35,290
ببين، نميخوام باهات بجنگم
1718
02:38:36,803 --> 02:38:39,533
متاسفم كه با دن خوابيدم
1719
02:38:40,106 --> 02:38:42,131
تو با دن خوابيدي؟
1720
02:38:43,843 --> 02:38:46,835
تو همين الان گفتي كه ميدونستي
1721
02:38:47,547 --> 02:38:51,540
من معمولا ميگم
1722
02:38:52,218 --> 02:38:56,552
كه تو تنها رابط من با دنياي انسانها هستي
كه باقي مانده
1723
02:38:58,992 --> 02:39:00,482
اما چرا من بايد دنيا رو نجات بدم
1724
02:39:00,660 --> 02:39:02,787
وقتي كه ديگه برام ارزشي نداره؟
1725
02:39:04,898 --> 02:39:06,957
براي من اين كار رو بكن
1726
02:39:07,834 --> 02:39:09,233
اگر واقعا برايت اهميت داره
1727
02:39:09,402 --> 02:39:12,838
وقتي كه منو ترك كردي
من زمين رو ترك كردم
1728
02:39:13,006 --> 02:39:15,907
اين ثابت نميكنه كه تو براي من مهمي؟
1729
02:39:19,112 --> 02:39:22,047
دنياي قرمز من در اينجا
1730
02:39:23,049 --> 02:39:25,950
حالا بيشتر از دنياي آبي تو برايم ارزش داره
1731
02:39:26,720 --> 02:39:28,449
بگذار بهت نشون بدم
1732
02:39:46,573 --> 02:39:49,508
بمب افكنها سوختگيري شدند
و آماده هستند، قربان
1733
02:39:58,852 --> 02:40:01,082
وقتشه، آقايون
1734
02:40:03,189 --> 02:40:05,589
وضعيت رو در حالت اضطراري 1 بگذار
1735
02:40:12,866 --> 02:40:15,960
نه در پنت هوس، نه در اداره
1736
02:40:16,136 --> 02:40:19,037
چه برنامه اي تونسته مردي
كه همه چيز داره
1737
02:40:19,205 --> 02:40:20,968
رو در اين ساعت شب به بيرون بكشه؟
1738
02:40:23,043 --> 02:40:24,908
دانيل؟
1739
02:40:26,146 --> 02:40:27,909
تو با مني؟
1740
02:40:28,715 --> 02:40:31,843
آره -
پس داري چيكار ميكني؟ -
1741
02:40:33,953 --> 02:40:35,716
دنبال برنامه سفر آدريان ميگردم
1742
02:40:35,889 --> 02:40:38,653
ممكنه توي يه فايل باشه
1743
02:40:43,163 --> 02:40:45,631
يه چيزي اشتباهه -
موافقم -
1744
02:40:45,799 --> 02:40:50,566
جيني اسليتر، مولوچ، روي چس، همه
براي پيراميد كار ميكردند
1745
02:40:50,737 --> 02:40:55,367
مولوچ گفت كه كمدين به يه ليست اشاره
كرده كه نام اون و اسليتر در آن بوده
1746
02:40:55,542 --> 02:40:58,841
هركسي كه صاحب پيراميده، بايد
اونها رو به سرطان مبتلا كرده باشه
1747
02:40:59,012 --> 02:41:01,480
اعتقاد داشتند كه جسد اونها به بالا ميره
قلبشون رو از ظرفهاي طلايي ترميم ميكردند
1748
02:41:15,628 --> 02:41:16,788
خنده داره
1749
02:41:16,963 --> 02:41:20,455
فرعونهاي باستاني به دنبال پايان دنيا بودند
1750
02:41:20,633 --> 02:41:25,661
باور داشتند كه جنازهها برميخيزند و
قلبها رو از جامهاي طلايي نجات ميدادند
1751
02:41:26,306 --> 02:41:28,934
حالا بايد كمي منتظر پيش بينيها بنشينيم
1752
02:41:29,109 --> 02:41:30,337
فرعونها؟
1753
02:41:37,217 --> 02:41:39,242
پرونده منهتن رو پيدا كردم
1754
02:41:39,886 --> 02:41:42,354
ببينم اين كله گندههاي شركت چي گفتند
1755
02:41:44,390 --> 02:41:46,915
موضوع زمان زوال احساسي
ادامه دارد
1756
02:41:49,229 --> 02:41:52,289
... اگر آخرين گرهها هم باز بشه
1757
02:41:52,899 --> 02:41:56,858
جدايي كامل از وضعيت انساني
رو پيش بيني ميكنيم
1758
02:42:00,974 --> 02:42:02,737
وارد شدم
1759
02:42:02,738 --> 02:42:03,738
شامل سهم به دست آمده از فعاليتهاي
"شركت مادر "ويدت بين الملل
1760
02:42:31,604 --> 02:42:32,935
نه
1761
02:42:35,108 --> 02:42:40,876
تبريك ميگم، دكتر ويدت
انرژي رآكتور دكتر منهتن آمادست
1762
02:42:41,047 --> 02:42:44,915
حمايت و جديت شما باعث شد
1763
02:42:45,084 --> 02:42:47,382
كه به اين پيروزي برسيم...
1764
02:42:47,554 --> 02:42:51,581
از طرف اعضاي تيم تحقيق
ما به شما تبريك ميگوييم
1765
02:42:51,758 --> 02:42:54,192
به سلامتي -
به سلامتي -
1766
02:42:54,961 --> 02:42:59,091
چه چيزي در زندگي ارزش جشن گرفتن نداره؟
1767
02:43:00,033 --> 02:43:04,129
اين كارناك جديده
1768
02:43:04,304 --> 02:43:07,899
اين حد اعلي رويايي 200 ساله است
1769
02:43:08,074 --> 02:43:14,343
اين رويا الان به واقعيت پيوسته
بخاطر تلاش و كمكهاي بي وقفه شما
1770
02:43:16,482 --> 02:43:18,143
و بهمين خاطر
1771
02:43:18,985 --> 02:43:21,317
من خجالت زده هستم
1772
02:43:22,488 --> 02:43:26,822
خجالت زده از اينكه شما بايد
پاداش غير كافي را سهيم بشيد
1773
02:43:28,494 --> 02:43:30,485
براي فرعون
1774
02:43:31,431 --> 02:43:34,423
بزرگترين رازهاي اونها
نزد خدمتكارانشان بود
1775
02:43:35,068 --> 02:43:39,402
كه همراه آنها زنده زنده در تالارهاي
شني دفن مي شدند
1776
02:43:40,273 --> 02:43:42,673
خوب بخوابيد، آقايون
1777
02:43:43,343 --> 02:43:46,676
دنياي جديد پر از صلح ما
به شما مديونه
1778
02:43:47,013 --> 02:43:49,573
بخاطر فداكاري شما
1779
02:43:50,516 --> 02:43:52,711
بوباستيس
1780
02:43:56,889 --> 02:43:59,881
خاطرات روزانه رورشاك، قسمت آخر
1781
02:44:00,226 --> 02:44:02,717
ويدت پشت همه چيزه
1782
02:44:02,895 --> 02:44:04,487
چرا؟
1783
02:44:04,664 --> 02:44:06,723
آخر بازي چيه؟
1784
02:44:06,899 --> 02:44:10,562
نميتونم رقيبي خطرناكتر
از اون رو تصور كنم
1785
02:44:10,770 --> 02:44:14,206
اون آنقدر سريعه كه ميگفتند ميتونه
يه گلوله رو بگيره
1786
02:44:14,374 --> 02:44:17,275
اون ميتونه به تنهايي ما رو در برف بكشه
1787
02:44:17,443 --> 02:44:21,140
اين جاييه كه ما الان ميريم
قطب جنوب
1788
02:44:21,314 --> 02:44:24,078
چه من زنده باشم يا بميرم
... بعد از اين نوشتهها
1789
02:44:24,250 --> 02:44:28,516
اميدوارم دنيا آنقدر نجات پيدا كنه تا
اين نوشته ها به دست شما برسه
1790
02:44:28,688 --> 02:44:31,248
من زندگي بدون مصالحهاي داشتم
1791
02:44:31,424 --> 02:44:35,360
و بدون شكايت يا پشيماني
وارد سايه ميشم
1792
02:44:35,995 --> 02:44:38,987
رورشاك، اول نوامبر
1793
02:44:44,771 --> 02:44:47,171
اوه، خدا كمكمون كن
1794
02:44:50,243 --> 02:44:52,677
يه كم براي تو زوده، نه؟ -
آره -
1795
02:44:52,845 --> 02:44:55,075
ميخوام قبل از مدرسه داستانم رو تموم كنم
1796
02:45:00,553 --> 02:45:04,011
گوش كن، اينو نگه دار، باشه؟
1797
02:45:05,158 --> 02:45:07,752
چي؟ -
مال تو -
1798
02:45:07,927 --> 02:45:10,862
منظورم اينه كه زندگي خيلي كوتاهه، نه؟
1799
02:45:11,130 --> 02:45:12,427
آره
1800
02:45:12,765 --> 02:45:14,096
آ
1801
02:45:14,267 --> 02:45:15,859
متشكرم، آقا
1802
02:45:41,294 --> 02:45:43,626
چرا مرگ روي من اثري نداشت؟
1803
02:45:46,733 --> 02:45:48,394
ديويدزتون؟
1804
02:45:49,669 --> 02:45:51,364
ديويدزتون
1805
02:45:51,671 --> 02:45:54,071
فقط چند مايل دورتره
1806
02:45:54,240 --> 02:45:56,003
تا حالا حتما شهر مورد هجوم واقع شده بود
1807
02:45:56,542 --> 02:45:59,568
اون شيطان صفتها خيال ميكنن
كه از دست من در امانن
1808
02:45:59,746 --> 02:46:01,111
اما حالا من به خونهام رسيدم
1809
02:46:01,280 --> 02:46:03,680
و انتقام مال منه
1810
02:46:11,357 --> 02:46:14,053
نه، اون يكي از ياغيهاي كشتي سياه نيست
1811
02:46:14,227 --> 02:46:17,355
فكر كنم يكي از بانكدارهاي ديويدزتونه
1812
02:46:17,730 --> 02:46:19,857
اگه ديويدزتون رو گرفتن
1813
02:46:20,032 --> 02:46:23,160
پس چطوري اون عوضي و دوست دختر
تونستن بيان اينجا
1814
02:46:23,336 --> 02:46:24,598
براي خوشگذروني؟
1815
02:46:24,771 --> 02:46:25,999
نكنه اون باهاشون همدسته؟
1816
02:46:26,172 --> 02:46:27,605
نكنه اون به مردمم خيانت كرده؟
1817
02:46:28,040 --> 02:46:30,770
خانواده ام؟ -
بيا و بگيرم، عزيزم -
1818
02:46:31,244 --> 02:46:32,438
اينجا
1819
02:46:41,521 --> 02:46:43,716
قلبم يخ زد
1820
02:46:43,890 --> 02:46:47,018
آيا زنم قبل از كشته شدنش
در آرامش بوده
1821
02:46:47,193 --> 02:46:51,254
وقتي اين بي همه چيز و ارباب راهزنش
در حال خوشي هستن؟
1822
02:46:51,697 --> 02:46:54,063
تصميمم عجولانه بود ولي سخت نبود
1823
02:46:54,233 --> 02:46:55,564
تو كي هستي؟ چي؟
1824
02:46:58,204 --> 02:47:01,731
سرش در اثر فشار گناهان درونش از هم پاشيد
1825
02:47:11,284 --> 02:47:13,844
اون فاحشه هم مستحق هيچ رحمي نبود
1826
02:47:17,990 --> 02:47:20,151
دو نفر به اينجا آمده بودن
1827
02:47:20,326 --> 02:47:23,159
دو نفر بايد برميگشتن
1828
02:47:27,300 --> 02:47:29,700
يه نگهبان دزدها
1829
02:47:29,869 --> 02:47:33,965
من آرام اسبم رو ميروندم تا كسي شك نكنه
1830
02:47:34,907 --> 02:47:38,035
جنايات اونها با مردمان خوب ديويدزتون تموم نشده بود
1831
02:47:38,211 --> 02:47:42,375
ولي به شدت روي شهر عزيزم اثر گذاشته بود
1832
02:47:42,548 --> 02:47:45,847
ديويدزتون من اون چيزي نبود كه بار آخر ديده بودم
1833
02:47:46,018 --> 02:47:49,954
پريشان از نفرين كشتي سياه
1834
02:47:50,122 --> 02:47:56,425
خيلي زود، من با مردمان شرور، جنابتكاراني
كه حالا در شهر من ساكن شده بودن
1835
02:47:56,596 --> 02:47:58,291
ملاقات ميكردم و همه
اونها از من خواهند ترسيد
1836
02:48:00,867 --> 02:48:05,770
وقتي به خانه رسيدم
خيابانهاي شهر خيلي سوت و كور بود
1837
02:48:07,807 --> 02:48:10,605
من آرام به خانه ام وارد شدم
1838
02:48:11,310 --> 02:48:17,112
مراقب بودم كه اون دزدان خونريز رو
از خواب هرزگيشون بيدار نكنم
1839
02:48:22,955 --> 02:48:24,946
بي خبر از اينكه مرگ به سراغشون اومده
1840
02:48:25,291 --> 02:48:30,388
بايد ميدونستن كه بدون اينكه بفهمن
سياهي اونها رو در بر ميگيره
1841
02:48:30,563 --> 02:48:33,589
يكيشون بيدار بود، عصباني شدم
1842
02:48:33,766 --> 02:48:35,165
مبادا اون سرو صدايي كنه
1843
02:48:35,334 --> 02:48:39,100
وقتي وارد اتاق شد بهش حمله كردم
1844
02:48:39,839 --> 02:48:41,864
هيچ دزدي بعدش نيامد، ولي اتفاق بدتري افتاد
1845
02:48:43,543 --> 02:48:44,567
پدر؟
1846
02:48:44,744 --> 02:48:49,374
من به صورتهاي آشناي
وحشتزده اونها نگاه كردم
1847
02:48:49,682 --> 02:48:52,981
از بين لبهاي خوني و ورم كرده اش
اون آرام اسم منو صدا كرد
1848
02:48:53,152 --> 02:48:56,451
عزيزم، چرا؟
1849
02:49:00,960 --> 02:49:06,455
به چنان درك بزرگي رسيدم
كه ديگر در اتاق نتوانستم بمانم
1850
02:49:07,266 --> 02:49:08,961
بنابراين فرار كردم
1851
02:49:09,468 --> 02:49:11,333
چه اتفاقي براش افتاده؟
1852
02:49:12,238 --> 02:49:13,671
تو
1853
02:49:15,041 --> 02:49:20,775
تصورات باطلم، دنبالم ميكرد، فرياد ميزد
و پيروزي شومش رو جشن ميگرفت
1854
02:49:20,947 --> 02:49:22,676
تصورم درست بود
1855
02:49:22,848 --> 02:49:24,941
كشتي سياه در راه ديويدزتون بود
1856
02:49:25,117 --> 02:49:27,984
اون حتما تا حالا رسيده بود -
!از اون طرف رفت -
1857
02:49:28,788 --> 02:49:32,315
ميتوني فقط بگي چطوري اين تموم ميشه
و ما از اين دردسر راحت ميشيم؟
1858
02:49:33,292 --> 02:49:35,192
خيابان ها پر از مرگ شده
1859
02:49:35,361 --> 02:49:38,956
اشك؟ پس تو نميخواي به زمين برگردي
1860
02:49:39,131 --> 02:49:42,567
از بعضي لحاظ، بله
1861
02:49:43,636 --> 02:49:46,571
و عالم هرگز حتي متوجه نخواهد شد
1862
02:49:46,739 --> 02:49:48,798
جون، خواهش ميكنم
1863
02:49:48,975 --> 02:49:53,537
تو بايد اين رو متوقف كني
همه خواهند مرد
1864
02:49:53,713 --> 02:49:58,047
و جهان اصلا متوجه هم نميشه
1865
02:50:00,486 --> 02:50:04,718
در نظر من، وجود حيات
1866
02:50:05,591 --> 02:50:08,583
پديده ايست كه خيلي
بهش اهميت داده شده
1867
02:50:10,496 --> 02:50:12,794
فقط به اطرافت نگاه كن
1868
02:50:15,534 --> 02:50:19,868
مريخ، بدون هيچ ميكروارگانيسمي
خيلي خوب بنظر مياد
1869
02:50:20,506 --> 02:50:25,068
اينجا، يه نقشه توپوگرافي
متغيره
1870
02:50:25,244 --> 02:50:31,183
در اطراف قطب با دوره هاي 10 هزار
ساله حركت ميكنه
1871
02:50:32,018 --> 02:50:33,508
پس بهم بگو
1872
02:50:33,686 --> 02:50:38,055
چطور همه اينها ميتونه خيلي بهتر
بشه، با يه خط لوله نفتي؟
1873
02:50:38,524 --> 02:50:40,515
يا يه مركز خريد؟
1874
02:50:44,864 --> 02:50:49,164
پس بايد خيلي دنبال يه معجزه باشيم؟
1875
02:50:49,335 --> 02:50:51,462
معجزه،از نظر اونها، بي معنيه
1876
02:50:51,637 --> 02:50:53,127
اوه، خداي من، جون
1877
02:50:53,305 --> 02:50:58,368
فقط اتفاقي كه ميتونه بيفته، ميفته -
اين مزخرفات رو بس كن -
1878
02:50:59,445 --> 02:51:01,970
اين چيز رو فرود بيار، حالا
1879
02:51:02,148 --> 02:51:04,708
هر طور تو بخواي
1880
02:51:10,322 --> 02:51:11,380
ميدوني چيه؟
1881
02:51:11,557 --> 02:51:14,253
تو ميتوني منو به زمين برگردوني تا
با دن و مادرم كباب بشم
1882
02:51:14,427 --> 02:51:16,793
با تمام انسانهاي بي ارزش
1883
02:51:16,962 --> 02:51:20,398
اما ميدوني كه اشتباه كردي
تو گفتي كه اين با گريه به پايان ميرسه
1884
02:51:20,566 --> 02:51:24,730
ببين، هيچ اشكي نيست
ممكنه تو در مورد همه چيز اشتباه كردي
1885
02:51:24,904 --> 02:51:30,171
تو شكايت ميكردي كه من نميخواستم زندگي رو
در طول دوره زندگي ببينم
1886
02:51:30,910 --> 02:51:34,676
اما تو دايم نميخواي چيزها
رو از ديد من ببيني
1887
02:51:34,847 --> 02:51:39,250
تو فرياد ميزني از چيزي كه ازش ميترسي -
من نميترسم -
1888
02:51:39,418 --> 02:51:44,446
تو ازم ميخواي اونطور كه تو چيزها رو ميبيني، ببينم؟
ادامه بده، نشونم بده، كاري كه ميكني نشونم بده
1889
02:51:51,597 --> 02:51:56,694
جادو، رويا، اين چيزيه كه من قبلا بودم
من يه قهرمان بودم، لعنتي
1890
02:51:56,869 --> 02:51:59,929
اين تقصير من نيست كه تو پير شدي
داري از چي شكايت ميكني؟
1891
02:52:00,106 --> 02:52:02,233
من روي ميز براي تو و بچه ات
غذا گذاشتم
1892
02:52:02,408 --> 02:52:05,206
به دوستت ادي زنگ بزن
شايد اون بتونه زندگي بهتري به تو بده
1893
02:52:05,945 --> 02:52:08,641
...حتي قسمتهاي تيره اون
1894
02:52:09,014 --> 02:52:11,244
هر روز روشنتر ميشه
1895
02:52:11,584 --> 02:52:15,179
ميدوني، مادرت، اون يكي از بهترين
برندگان زيبايي تمام تاريخ بوده
1896
02:52:15,354 --> 02:52:19,791
چشمهايت شبيه اونه، -
دستت رو از روي اون بردار -
1897
02:52:19,959 --> 02:52:22,086
هي، خيلي وقته نديدمت
1898
02:52:22,261 --> 02:52:25,025
نه به نظر من، ادي
سوار ماشين شو
1899
02:52:25,531 --> 02:52:27,396
حالا
1900
02:52:28,367 --> 02:52:30,358
هيچ گوري نيست كه بري توش گم بشي؟
1901
02:52:30,536 --> 02:52:34,370
خداي من، يه مرد نميتونه با
1902
02:52:35,074 --> 02:52:36,769
ميدوني، بچه دوست دختر سابقش
حرف بزنه؟
1903
02:52:39,078 --> 02:52:40,409
برو
1904
02:52:46,418 --> 02:52:49,216
يك بار يه اشتباهي كردم
1905
02:52:49,522 --> 02:52:52,685
مردي ميخواست به تو تجاوز كنه،
سالها بعد بهش اجازه دادي اين كار رو بكنه؟
1906
02:52:52,925 --> 02:52:55,621
چي؟ مست بودي يا تنها؟
1907
02:52:55,795 --> 02:52:58,730
من همش بايد اينطوري زندگي كنم؟
1908
02:53:02,101 --> 02:53:03,227
لوري
1909
02:53:08,107 --> 02:53:09,438
نه
1910
02:53:11,443 --> 02:53:13,934
نه، اون نه
1911
02:53:14,113 --> 02:53:16,206
كمدين
1912
02:53:16,615 --> 02:53:18,708
پدرت بود
1913
02:53:20,186 --> 02:53:21,881
نه
1914
02:53:25,191 --> 02:53:30,891
!نه! نه! نه
1915
02:54:03,495 --> 02:54:05,486
زندگي من فقط
1916
02:54:06,165 --> 02:54:08,292
يك جوك بزرگه
1917
02:54:08,467 --> 02:54:11,027
فكر نميكنم زندگيت يه جوك باشه
1918
02:54:12,671 --> 02:54:14,662
خب، پس
1919
02:54:16,508 --> 02:54:20,672
متاسفم كه نميتونم به حس
شوخ طبعي تو اطمينان كنم
1920
02:54:28,854 --> 02:54:30,515
تو ميخندي
1921
02:54:32,191 --> 02:54:34,659
اگر بپذيرم كه اشتباه كردم؟
1922
02:54:37,529 --> 02:54:39,520
درباره چي؟
1923
02:54:41,533 --> 02:54:43,023
معجزه
1924
02:54:44,703 --> 02:54:47,866
اتفاقاتي عجيب نجومي رخ ميده
1925
02:54:48,707 --> 02:54:51,198
مثل اكسيژن كه به طلا تبديل ميشه
1926
02:54:51,377 --> 02:54:56,212
من سالهاست كه شاهد اين اتفاقم
و هنوز اون رو انكار ميكنم
1927
02:54:56,882 --> 02:54:59,248
كه در جفتگيري انسانها
1928
02:55:00,052 --> 02:55:03,920
ميليونها سلول جمع ميشن
تا حيات رو بسازند
1929
02:55:04,390 --> 02:55:07,188
از نسلي به نسل بعد
1930
02:55:08,060 --> 02:55:11,120
تا عاقبت، مادرت
1931
02:55:11,497 --> 02:55:12,691
عاشق مردي شد
1932
02:55:13,332 --> 02:55:16,927
ادوارد بليك، كمدين؛ مردي كه مادرت
براي تنفر داشتن از اون كلي دليل داشت
1933
02:55:17,102 --> 02:55:21,095
و بيرون همه اين تناقضها
و در برابر تمام اتفاقات غير قابل باور
1934
02:55:21,774 --> 02:55:23,674
اين تويي
1935
02:55:25,411 --> 02:55:26,742
فقط
1936
02:55:27,413 --> 02:55:28,903
تو
1937
02:55:29,748 --> 02:55:31,010
كه پديدار شدي
1938
02:55:31,583 --> 02:55:36,077
تا يه شكل خاص رو ايجاد كني
1939
02:55:36,255 --> 02:55:38,519
از بين تمام آن هرج و مرجها
1940
02:55:40,426 --> 02:55:43,395
مثل تبديل شدن هوا به طلاست
1941
02:55:47,766 --> 02:55:49,757
يه معجزه
1942
02:55:53,272 --> 02:55:54,762
و بهمين دليل
1943
02:55:55,274 --> 02:55:57,105
من اشتباه كردم
1944
02:55:59,111 --> 02:56:02,945
حالا چشمهايت رو خشك كن
و بيا بريم خونه
1945
02:56:30,476 --> 02:56:34,503
مسير ما به سمت اون ساختار مصنوعيه
نشانههاي گرما از نقشه بيرون زده
1946
02:56:35,481 --> 02:56:38,575
ويدت -
از اينطور تكون خوردن آرچي اصلا خوشم نمياد -
1947
02:56:46,992 --> 02:56:49,825
موتورها -
اونها يخ زدند، به يه چيزي بچسب -
1948
02:56:50,596 --> 02:56:52,621
دانيل، ما داريم ميريم پايين
1949
02:56:55,501 --> 02:56:58,664
دوست ندارم دخالت كنم
ولي شايد بهتر باشي اين رو سريع ببري بالا
1950
02:56:58,837 --> 02:57:02,773
ميدونم! دارم سعي ميكنم
دارم سعي ميكنم اين لعنتي رو ببرم بالا
1951
02:57:30,035 --> 02:57:33,664
سعي ميكنم گرماي شعله افكن رو
طوري هدايت كنم كه يخها رو سريعتر آب كنه
1952
02:57:33,839 --> 02:57:36,706
اما اين مدتي طول ميكشه
و ما وقتي براي تلف كردن نداريم
1953
02:57:38,210 --> 02:57:39,677
تو به يه چيز گرمتر احتياج داري
1954
02:57:40,212 --> 02:57:42,373
خوبه، مثل اين
1955
02:58:11,877 --> 02:58:13,742
اون چيه، دختر؟
1956
02:58:16,048 --> 02:58:17,743
مم
1957
02:58:43,342 --> 02:58:45,606
آدريان يه صلح طلبه
1958
02:58:45,811 --> 02:58:50,441
اون يه گياهخواره، محض رضاي خدا
اون حتي يه نفر هم در طول زندگيش نكشته
1959
02:58:50,616 --> 02:58:52,015
هيتلر هم يه گياهخوار بود
1960
02:58:52,184 --> 02:58:56,712
تو خيلي نازك نارنجي هستي
بسپرش به من، ما شانس ديگه اي نداريم
1961
03:00:07,960 --> 03:00:09,291
آقايون
1962
03:00:09,795 --> 03:00:13,731
خوش آمديد -
آدريان، ما همه چيز رو ميدونيم -
1963
03:00:13,899 --> 03:00:15,662
خب، حالا درباره چي صحبت كنيم، دن؟
1964
03:00:15,834 --> 03:00:18,826
خيلي چيزها
تو كمدين رو كشتي
1965
03:00:19,004 --> 03:00:20,528
ممكنه اون در آرامش باشه
1966
03:00:21,039 --> 03:00:23,633
بليك اولين كسي بود كه فهميد
1967
03:00:23,809 --> 03:00:27,870
نيكسون بهش گفته بود كه مراقب ما باشه
تا كاري نكنيم
1968
03:00:28,814 --> 03:00:31,078
بليك فهميده بود كه من اينجا توي كارناك
چيكار دارم ميكنم
1969
03:00:31,250 --> 03:00:35,311
و اون وقت به ملاقات مولوچ بيچاره رفت
اون بدجوري خرد شده بود
1970
03:00:35,487 --> 03:00:38,752
حتي من هم نميتونستم پيش بيني كنم
كه اون كسيه كه احساسش عوض ميشه
1971
03:00:39,491 --> 03:00:41,015
پس
1972
03:00:42,060 --> 03:00:43,994
من بايد اون رو ميكشتم
1973
03:00:44,563 --> 03:00:48,329
پس بايد كار جون رو خنثي ميكردم
كار ساده اي نبود
1974
03:00:48,500 --> 03:00:50,968
من 2 ميليارد دلار روي تحقيقات
تاچيون سرمايه گذاري كردم
1975
03:00:51,136 --> 03:00:53,161
تا جلوي ديد جون از آينده رو بگيرم
1976
03:00:53,338 --> 03:00:55,602
تو از پرونده اون استفاده كردي
تا اون رو كنترل كني
1977
03:00:56,108 --> 03:00:57,575
مجبورش كردم سياره رو ترك كنه
1978
03:00:57,743 --> 03:01:01,144
من آنقدر جون رو ميشناختم كه بفهمم
كه اون عاري از احساسات نيست
1979
03:01:01,313 --> 03:01:05,215
تغيير صورت ماهرانه اش، بوسيله يه شخص
عادي تشخيص داده نميشد، اما نه من
1980
03:01:05,384 --> 03:01:07,215
اون حتي ممكن بود گريه كنه
1981
03:01:07,586 --> 03:01:10,714
تمام كاري كه بايد ميكردم، يه زحمت كوچولو بود
1982
03:01:10,889 --> 03:01:12,789
طوفان احساساتي كه جون ناگهان احساس كرد
1983
03:01:12,958 --> 03:01:16,553
وقتي كه اون باور كرد كه عامل
سرطان گرفتن آدمهايي كه دوستشون داشته، اونه
1984
03:01:16,728 --> 03:01:18,855
اين بهونه اون شد كه زمين رو ترك كنه
1985
03:01:19,031 --> 03:01:22,865
آدمكش مزخرف تو
تو بهش پول دادي كه ما رو بكشه
1986
03:01:23,035 --> 03:01:27,699
آقاي چس، جونش رو براي يه مسئله
مهمتر فدا كرد، دن
1987
03:01:29,841 --> 03:01:32,935
من يه كپسول سيانور توي دهانش گذاشتم
1988
03:01:33,111 --> 03:01:35,705
براي تو فقط يه سرنخ گذاشتم
1989
03:01:36,315 --> 03:01:39,751
تو و اون تئوري قاتل ماسكها
1990
03:01:39,918 --> 03:01:43,046
وقتي تو به سختي دنبال
يه اجتماع گريز واقعي بودي
1991
03:01:43,221 --> 03:01:44,916
من به پليسها خبر دادم
1992
03:01:45,090 --> 03:01:47,490
زماني كه توي زندان بودي
من ميتونستم كارم رو ادامه بدم
1993
03:01:47,659 --> 03:01:50,287
متاسفم كه نااميدت كردم
1994
03:02:03,475 --> 03:02:05,943
ما ميخواستيم دنيا رو مكان بهتري بكنيم
1995
03:02:06,111 --> 03:02:07,840
دن، اين دقيقا كاريه كه من دارم ميكنم
1996
03:02:08,013 --> 03:02:09,344
جنگ هسته اي؟
1997
03:02:09,514 --> 03:02:11,675
انقراض بشريت؟
1998
03:02:21,326 --> 03:02:26,229
البته، حفاظ اخلاقي من
براي هر قرباني كردن لازم، مكث ميكنه
1999
03:02:26,398 --> 03:02:29,367
چند نقطه كليدي در جهان
2000
03:02:29,534 --> 03:02:34,995
نيويورك، لس آنجلس، مسكو، هنگ كنگ
2001
03:02:35,173 --> 03:02:36,834
در يك لحظه متلاشي شدند
2002
03:02:37,576 --> 03:02:40,909
پانزده ميليون نفر
2003
03:02:41,079 --> 03:02:43,138
بوسيله دكتر منهتن كشته شدند
2004
03:02:44,349 --> 03:02:47,147
مجازات دنيا براي لاس زدن با جنگ جهاني سوم
2005
03:02:47,319 --> 03:02:48,445
جون اون كار رو نميكرد
2006
03:02:49,020 --> 03:02:51,716
واقعيتي كه هيچكس خارج از اين اتاق
هيچوقت نميفهمه
2007
03:02:52,357 --> 03:02:56,157
پيشرفت انرژي كه من روي آن كار ميكردم
به زودي به ثمر مي نشينه
2008
03:02:56,762 --> 03:03:00,755
تمام اين سالها جون كمكم كرد كه
انرژي اون رو برگردونم
2009
03:03:00,932 --> 03:03:03,457
بدون اينكه بدونه من چه نقشه اي
براي استفاده از اون انرژي دارم
2010
03:03:03,635 --> 03:03:05,626
مي بينيد
2011
03:03:06,538 --> 03:03:08,938
حق با كمدين بود
2012
03:03:09,641 --> 03:03:14,635
طبيعت وحشي نوع بشر
بناچار اون رو به سمت نابودي ميكشونه
2013
03:03:14,813 --> 03:03:17,611
پس براي نجات دنيا
2014
03:03:17,883 --> 03:03:19,942
من بايد بهش كلك ميزدم
2015
03:03:20,318 --> 03:03:24,345
با بزرگترين شوخي كاربردي دنياي بشر
2016
03:03:24,623 --> 03:03:28,024
كشتن ميليون ها نفر -
براي نجات ميلياردها نفر -
2017
03:03:28,560 --> 03:03:30,528
اين جنايت لازم بود
2018
03:03:30,695 --> 03:03:32,856
تو ميدوني كه ما نميتونيم اجازه
بديم كه چنين كاري رو بكني
2019
03:03:34,299 --> 03:03:36,426
اون كار رو بكنم، رورشاك؟
2020
03:03:36,601 --> 03:03:38,228
من آدم بده كتابهاي كميك نيستم
2021
03:03:39,070 --> 03:03:41,334
خيال كردي من شاهكارم رو برايت توضيح ميدادم
2022
03:03:41,506 --> 03:03:45,670
اگه كمترين احتمالي ميدادم
كه تو روي نتيجه اون اثر بگذاري؟
2023
03:03:48,413 --> 03:03:51,211
من 35 دقيقه پيش ماشه رو كشيدم
2024
03:04:15,373 --> 03:04:20,811
سرانجام به اقيانوس سياه و غمبار
كه روبرويم تا ابد ادامه داشت، رسيدم
2025
03:04:21,546 --> 03:04:24,913
... چطور من تونستم با عشقم چنين كاري كنم
2026
03:04:25,083 --> 03:04:28,109
تنها عشق، بعنوان راهنمايم؟
2027
03:04:29,721 --> 03:04:32,815
جسد اون بانكدار،كنار پايم شناور بود
2028
03:04:32,991 --> 03:04:35,789
تصورات باشكوهم منو به اين قساوت كشوند
2029
03:04:35,961 --> 03:04:42,161
خشمي كه تمام نقشه وحشتناك منو
ايجاد كرده بود، چيزي نبود بغير از توهم
2030
03:04:42,334 --> 03:04:44,302
اشتباهم كجا بود؟
2031
03:04:44,703 --> 03:04:49,800
درحالي كه به فكر فرار بود
سرم رو بلند كردم و ديدمش
2032
03:04:52,077 --> 03:04:56,514
اون كشتي بنظر منتظر بود
نه اينكه آماده حمله باشه
2033
03:04:56,681 --> 03:05:00,845
و بتدريج فهميدم، كه كدام نيت خير من
... منو به اين وضع كشونده
2034
03:05:01,753 --> 03:05:04,483
و در اعماق وجودم غرق كرده
2035
03:05:05,624 --> 03:05:08,650
حقايق ناگفته اجتناب ناپذير
از پشت سرم پديدار ميشدن
2036
03:05:08,827 --> 03:05:11,694
هنگامي كه به سمت اون
كشتي لنگر گرفته شنا ميكردم
2037
03:05:11,863 --> 03:05:16,197
بادبان تيره و لزانش
ديدم رو گرفته بود
2038
03:05:16,368 --> 03:05:19,337
تمام نقشههايي كه با نيت خير
داشتم به اين ميرسيد
2039
03:05:19,504 --> 03:05:23,270
دنيايي كه سعي داشتم نجات بدم
فراتر از چيزي كه به ياد بيارم، گم شده بود
2040
03:05:24,175 --> 03:05:26,006
طنابي آويزان شد
2041
03:05:26,177 --> 03:05:28,338
با خشم اون رو گرفتم
2042
03:05:28,513 --> 03:05:31,141
و از بالاي عرشه
صداي نعرهاي بلند شد
2043
03:05:31,316 --> 03:05:35,719
زشت و سياه
تعفنش به بهشت هم توهين ميكرد
2044
03:05:38,523 --> 03:05:40,889
هيچ نقشهاي براي حمله به
ديويدزتون وجود نداشت
2045
03:05:41,726 --> 03:05:45,753
اونها فقط آمده بودن تا تنها پاداشي كه ارزشش
رو داشتن به دست بيارن
2046
03:05:46,965 --> 03:05:50,093
و تنها روحي كه واقعا ميخواستن مطالبه كنن
2047
03:05:56,107 --> 03:05:58,200
من وحشت بودم
2048
03:05:59,044 --> 03:06:02,377
و بايد در ميان وحشت اقامت ميگزيدم
2049
03:06:11,856 --> 03:06:15,883
مرد، اين لعنتي هيچ معنياي نداشت -
داري به من ميگي -
2050
03:06:17,228 --> 03:06:20,527
معذرت ميخوام ولي اين آشغال مال خودت
تمام وقتم رو بيخود هدر داد
2051
03:06:20,699 --> 03:06:23,862
هي، هي، ميدوني، تمام اين مدت تو ميومدي اينجا
2052
03:06:24,035 --> 03:06:25,525
ولي هيچوقت اسمت رو نفهميدم
2053
03:06:27,272 --> 03:06:30,264
برنارد -
برنارد، شوخي ميكني -
2054
03:06:30,442 --> 03:06:34,503
اسم... اسم منم برنارده
2055
03:06:35,146 --> 03:06:38,377
،اينكه چيز عجيبي نيست
اسم خيليها برنارده
2056
03:08:03,601 --> 03:08:06,593
خداي من، هنري
2057
03:08:06,771 --> 03:08:08,966
چرا ما هيچ ردي از اين اتفاق نداشتيم؟
2058
03:08:10,875 --> 03:08:15,312
اين كار شوروي نبود، قربان
2059
03:08:15,880 --> 03:08:19,043
نمايشگرها نشون دادند كه اين انرژي
2060
03:08:19,217 --> 03:08:21,651
بوسيله
2061
03:08:22,620 --> 03:08:25,054
دكتر منهتن توليد شده بوده
2062
03:08:27,892 --> 03:08:29,450
جون
2063
03:08:32,464 --> 03:08:33,590
تداخل
2064
03:08:34,199 --> 03:08:36,099
يه تداخل خيلي بزرگ
2065
03:08:45,810 --> 03:08:48,574
باور نميكنم اين اتفاق افتاده باشه
2066
03:08:49,581 --> 03:08:53,073
اين بخاطر تسليحات هسته اي نيست
2067
03:08:57,155 --> 03:08:58,452
اين من بودم
2068
03:09:00,492 --> 03:09:02,084
من
2069
03:09:02,660 --> 03:09:03,684
اين كار رو كردم
2070
03:09:04,329 --> 03:09:07,787
منظورت چيه كه من اين كار رو كردم؟ -
از راه غير مستقيم -
2071
03:09:08,767 --> 03:09:11,463
طوري ساخته شده بود كه بنظر بيايد
كه من اين كار رو كردم
2072
03:09:14,506 --> 03:09:15,939
آدريان
2073
03:09:22,213 --> 03:09:24,204
حرف شيطان
2074
03:09:27,352 --> 03:09:28,376
جون -
ميدونم -
2075
03:09:28,553 --> 03:09:30,714
بايد اون رو متوقف ميكردم
بليك رو كشتم، ميليونها نفر رو كشتم
2076
03:09:30,889 --> 03:09:32,220
همينجا صبر كن
2077
03:09:43,368 --> 03:09:45,734
آدريان، بس كن
2078
03:09:47,205 --> 03:09:49,070
تاچيون ها پاك شدند
2079
03:09:50,208 --> 03:09:54,542
حتي اگر نتونم پيش بيني كنم كجا هستي
ميتونم ديوارها رو به شيشه تبديل كنم
2080
03:09:55,880 --> 03:09:58,348
من بايد ازت تشكر كنم
2081
03:09:59,517 --> 03:10:02,714
تقريبا داشتم هيجان ندانستن رو فراموش
ميكردم
2082
03:10:03,721 --> 03:10:06,713
شوق عدم اطمينان ...
2083
03:10:10,895 --> 03:10:12,556
منو ببخش، دختر
2084
03:10:35,520 --> 03:10:37,215
تو يه عوضي هستي
2085
03:11:11,155 --> 03:11:13,089
ويدت، توي حرومزاده
2086
03:11:13,258 --> 03:11:15,726
... اگه بهش آسيبي بزني، من -
دن -
2087
03:11:17,462 --> 03:11:22,058
بزرگ شو. دنياي جديد من
به قهرمان هاي كمتري احتياج داره
2088
03:11:22,233 --> 03:11:24,224
قهرمانهاي
2089
03:11:24,402 --> 03:11:29,362
دوران كودكي تو زيادي هستند
اونها به چي رسيدند؟
2090
03:11:30,975 --> 03:11:33,842
شكست خوردن در نجات دنيا
2091
03:11:34,812 --> 03:11:37,212
تنها پيروزي تو بوده
2092
03:11:37,415 --> 03:11:39,315
من از تو نااميد شدم، آدريان
2093
03:11:40,118 --> 03:11:43,610
من واقعا نااميد شدم
2094
03:11:56,000 --> 03:11:59,163
بازسازي خودم، اولين چيزي بود
كه ياد گرفتم
2095
03:11:59,837 --> 03:12:02,237
من استرمن رو نكشتم
2096
03:12:04,842 --> 03:12:07,208
تو واقعا فكر كردي، اون منو ميكشت؟
2097
03:12:08,513 --> 03:12:11,676
من روي سطح خورشيد راه رفتم
2098
03:12:12,183 --> 03:12:15,346
من شاهد اتفاقاتي چنان كوچك و سريع بودم
2099
03:12:15,520 --> 03:12:18,580
كه به سختي ميشه گفت اصلا
اونها اتفاق افتاده باشه
2100
03:12:18,756 --> 03:12:22,385
اما تو آدريان، هنوز يه انسان هستي
2101
03:12:23,528 --> 03:12:26,019
باهوشترين انسان دنيا
2102
03:12:26,331 --> 03:12:28,765
به اندازه باهوشترين موريانه دنيا هم
2103
03:12:28,933 --> 03:12:32,061
براي من خطر نداره
2104
03:12:34,339 --> 03:12:35,806
اون چيه؟
2105
03:12:36,207 --> 03:12:38,072
يه سلاح نهايي ديگه؟
2106
03:12:38,710 --> 03:12:40,439
بله
2107
03:12:42,046 --> 03:12:43,513
ميتوني اينو بگي
2108
03:12:47,051 --> 03:12:48,985
به ما حمله شده
2109
03:12:49,821 --> 03:12:53,154
ميليونها زندگي ناگهان به پايان رسيد
2110
03:12:53,491 --> 03:12:58,690
در طي عملياتي شيطاني كه مقصرش
خود دكتر منهتنه
2111
03:13:00,498 --> 03:13:04,434
از زمان حملهها، من در تماس دائم
2112
03:13:04,602 --> 03:13:07,594
رهبر اتحاد جماهير شوروي هستم
2113
03:13:08,006 --> 03:13:10,839
اختلافهاي قديمي رو كنار گذاشتيم
2114
03:13:11,175 --> 03:13:13,336
ضمانت كرديم كه عليه
2115
03:13:13,678 --> 03:13:17,011
دشمن مشتركمان ، متحد بشيم
2116
03:13:17,515 --> 03:13:19,506
همراه با بقيه دنيا
2117
03:13:19,951 --> 03:13:21,976
ما پيروز خواهيم شد
2118
03:13:24,522 --> 03:13:27,514
اين روزيه كه ما هرگز فراموش نميكنيم
2119
03:13:27,692 --> 03:13:31,890
و هنوز هم ما باهم براي
حمايت از نژاد انسان كار ميكنيم
2120
03:13:32,063 --> 03:13:36,693
و همه اينكارها خوب هستند
و فقط براي دنياي ماست
2121
03:13:38,036 --> 03:13:42,268
متشكرم، خدا همه ما را حفظ كند
2122
03:13:42,640 --> 03:13:44,437
ديدي؟
2123
03:13:46,644 --> 03:13:49,112
دو ابرقدرت از جنگ كنار كشيدند
2124
03:13:50,715 --> 03:13:53,149
من دنيا رو از آتش نجات دادم
2125
03:13:53,317 --> 03:13:55,285
ما اين كار رو كرديم
2126
03:13:55,753 --> 03:13:57,948
اين به همان اندازه پيروزي توئه
كه پيروزي منه
2127
03:14:02,760 --> 03:14:04,250
حالا ميتونيم برگرديم
2128
03:14:05,696 --> 03:14:07,254
كاري رو انجام بديم كه هدف ما بوده
2129
03:14:07,532 --> 03:14:10,399
هدف ما عدالت كامل بود
2130
03:14:10,735 --> 03:14:14,068
همه خواهند فهميد كه تو چيكار كردي -
همه ميفهمند؟ -
2131
03:14:14,238 --> 03:14:19,039
با لو دادن من، صلحي كه افراد زيادي
امروز بخاطرش كشته شدند، رو قرباني ميكني
2132
03:14:19,210 --> 03:14:22,646
صلح روي يه دروغ -
اما صلح -
2133
03:14:22,814 --> 03:14:25,009
با اين وجود -
اون درست ميگه -
2134
03:14:25,583 --> 03:14:29,542
لو دادن آدريان فقط دنيا رو دوباره به سمت
نابودي هسته اي ميكشونه
2135
03:14:29,720 --> 03:14:32,587
نه، ما نميتونيم اين كار رو بكنيم
2136
03:14:32,757 --> 03:14:34,520
در مريخ
2137
03:14:36,027 --> 03:14:37,858
تو به من ارزش زندگي رو ياد دادي
2138
03:14:38,830 --> 03:14:41,264
اگر اميد داريم اون را در اينجا حفظ كنيم
2139
03:14:42,066 --> 03:14:44,091
بايد ساكت بمونيم
2140
03:14:47,939 --> 03:14:49,873
راز خودتون رو حفظ كنيد
2141
03:14:56,747 --> 03:14:57,941
حتي فكرش رو هم نكن
2142
03:15:00,551 --> 03:15:02,280
رورشاك
2143
03:15:04,055 --> 03:15:05,579
صبر كن
2144
03:15:06,624 --> 03:15:08,717
هرگز مصالحه نكن
2145
03:15:09,093 --> 03:15:11,960
حتي در مقابل جنگ آخرالزمان
2146
03:15:12,363 --> 03:15:15,355
اين هميشه تفاوت ما بوده، دانيل
2147
03:15:26,410 --> 03:15:29,937
من خودم تمامي مرگها رو حس ميكنم
2148
03:15:31,415 --> 03:15:37,320
تمام صورتهاي بيگناهي كه من براي
نجات بشريت قرباني كردم، رو ميبينم
2149
03:15:42,894 --> 03:15:46,591
تو ميفهمي، مگه نه؟ -
بدون چشم پوشي كردن
2150
03:15:48,266 --> 03:15:50,166
يا محكوم كردن
2151
03:15:54,572 --> 03:15:56,506
من ميفهمم
2152
03:16:03,915 --> 03:16:07,043
از سر راهم برو كنار
بايد اينو به مردم گفت
2153
03:16:07,919 --> 03:16:09,853
ميدوني نميتونم بهت اجازه بدم كه اين كار رو بكني
2154
03:16:11,088 --> 03:16:14,080
يه دفعه تو فهميدي انسانيت چيه؟
2155
03:16:15,526 --> 03:16:17,357
ساده است
2156
03:16:26,070 --> 03:16:30,632
اگر از ابتدا برات مهم بود، هيچكدام
از اين اتفاقات نمي افتاد
2157
03:16:34,412 --> 03:16:37,381
من تقريبا ميتونم همه چيز رو عوض كنم
2158
03:16:41,953 --> 03:16:44,285
اما نميتونم طبيعت انسانها رو عوض كنم
2159
03:16:45,623 --> 03:16:49,024
البته كه بايد دنياي جديد آرماني ويدت
رو حفظ كني
2160
03:16:50,294 --> 03:16:53,627
يه جنازه بيشتر در برابر اون
چه اهميتي داره؟
2161
03:16:59,804 --> 03:17:01,669
خب، منتظر چي هستي؟
2162
03:17:05,142 --> 03:17:06,973
اين كار رو بكن
2163
03:17:13,084 --> 03:17:14,108
اين كار رو بكن
2164
03:17:16,821 --> 03:17:20,188
نه
2165
03:17:37,675 --> 03:17:43,443
من اين كهكشان رو براي يه چيز
كمي پيچيده ترك ميكنم
2166
03:17:43,614 --> 03:17:46,105
فكر كردم كه گفتي تو دوباره
به زندگي اهميت ميدي
2167
03:17:46,284 --> 03:17:47,683
همينطوره
2168
03:17:49,020 --> 03:17:51,921
فكر كردم ممكنه يه زندگي ايجاد كنم
2169
03:17:56,027 --> 03:17:58,359
خداحافظ لوري
2170
03:18:33,597 --> 03:18:34,757
يالا
2171
03:18:37,234 --> 03:18:38,826
يالا
2172
03:18:43,240 --> 03:18:44,571
دن
2173
03:18:45,042 --> 03:18:47,806
يه دنياي متحد و در صلح و آرامش
2174
03:18:48,679 --> 03:18:49,873
بايد افرادي بخاطرش قرباني شوند
2175
03:18:50,047 --> 03:18:54,416
تو انسانها رو به شكل دلخواهت در نياوردي
تو اونها رو ناقص كردي
2176
03:18:54,585 --> 03:18:56,348
تو اونها رو معيوب كردي
2177
03:18:56,721 --> 03:18:58,882
اين ميراث توئه
2178
03:19:07,431 --> 03:19:10,229
اين شوخي عملي واقعيه
2179
03:20:02,820 --> 03:20:06,813
تكرار ميكنم، دستگاه تلويزيون شما
ايرادي ندارد
2180
03:20:06,991 --> 03:20:10,449
شما داريد در يك حادثه بزرگ شريك مي شويد
2181
03:20:10,628 --> 03:20:13,791
شما داريد ترس و معما را تجربه مي كنيد
2182
03:20:13,964 --> 03:20:19,766
كه از درون مغز به حد بيروني اش رسيده است
2183
03:20:20,971 --> 03:20:23,166
مطمئني كه نوشيدني نميخواي؟
2184
03:20:24,175 --> 03:20:25,199
نه خوبم
2185
03:20:26,277 --> 03:20:27,505
به سلامتي
2186
03:20:28,946 --> 03:20:32,074
يه چيزي هست كه نميتونم توي دلم نگه دارم
2187
03:20:33,350 --> 03:20:35,841
ميدونم كه ادي بليك پدرم بوده
2188
03:20:38,856 --> 03:20:40,619
لورل
2189
03:20:41,625 --> 03:20:43,957
چيزي كه بايد درباره من فكر كني
2190
03:20:44,795 --> 03:20:47,320
متاسفم كه هيچ وقت بهت نگفتم
2191
03:20:47,498 --> 03:20:49,295
من بايد
2192
03:20:49,467 --> 03:20:53,597
نميدونم، من فقط احساس خجالت ميكردم
من احساس حماقت ميكردم
2193
03:20:53,771 --> 03:20:55,705
مهم نيست
2194
03:20:56,540 --> 03:21:01,807
زندگي انسانها، اونها رو به جاهاي عجيبي
ميبره، اونها كارهاي عجيبي مي كنند
2195
03:21:02,379 --> 03:21:05,314
و خب، بعضي مواقع نميتونند
درباره اون كارها صحبت كنند
2196
03:21:05,483 --> 03:21:07,815
ميدونم چطوريه
2197
03:21:08,552 --> 03:21:11,146
اما فقط ميخواهم كه تو بدوني
2198
03:21:11,722 --> 03:21:14,555
كه تو هيچ وقت كار بدي بخاطر من انجام ندادي
2199
03:21:18,729 --> 03:21:22,995
تو ازم ميپرسي كه چرا
از دست اون عصباني نيستم
2200
03:21:24,568 --> 03:21:27,059
چون اون تو رو به من داد
2201
03:21:32,076 --> 03:21:33,168
متشكرم، مامان
2202
03:21:35,913 --> 03:21:37,710
دوستت دارم
2203
03:21:45,256 --> 03:21:49,454
سلام، خانم ژوپيتر -
اوه، سالي، خواهش ميكنم
2204
03:21:51,095 --> 03:21:55,691
ببخشيد، من بايد برم كمي هوا بخورم
زود برميگردم
2205
03:22:06,210 --> 03:22:10,374
خب، اون بالا اوضاع چطور بود؟ -
خوب، اون پايين چطور؟ -
2206
03:22:10,548 --> 03:22:14,040
خوب، فكر كنم همه چيز رو به كار انداختم
2207
03:22:14,218 --> 03:22:18,848
تمام سيستم آرچي رو ارتقا دادم
تعميرش الان تمام شد
2208
03:22:19,023 --> 03:22:21,253
تمام كاري كه بايد بكنيم، اينه كه اونو ببريم بيرون
2209
03:22:21,425 --> 03:22:24,485
خب، اين مثل قرار گذاشتنه
2210
03:22:35,806 --> 03:22:38,070
ما خوب ميشيم؟
2211
03:22:40,144 --> 03:22:44,444
مدت زيادي بعد از اينكه مردم خيال ميكنند
هنوز جون مراقب ماست، ما
2212
03:22:44,648 --> 03:22:46,513
در پايان خوب و خوش خواهيم بود
2213
03:22:48,152 --> 03:22:50,313
ميدونم جون چي خواهد گفت
2214
03:22:50,487 --> 03:22:52,512
هيچ چيز تمومي نداره
2215
03:22:54,425 --> 03:22:57,019
هيچ چيز هيچ وقت تموم نميشه
2216
03:23:44,375 --> 03:23:48,141
سيمور، ما ديگه چيزي براي نوشتن نداريم
2217
03:23:48,312 --> 03:23:49,677
همه در اين كشور
2218
03:23:49,847 --> 03:23:52,111
در همه كشورهاي دنيا، دست هاي
همديگر رو ميگيرند
2219
03:23:52,282 --> 03:23:55,547
و آوازهايي درباره صلح و عشق ميخوانند
2220
03:23:56,053 --> 03:23:58,920
اين مثل يه گفتگوي صميمانه
هيپي جهانيه
2221
03:23:59,089 --> 03:24:03,025
خب، رونالد ريگان گفته كه اون
براي انتخابات 88 آماده ميشه
2222
03:24:03,193 --> 03:24:05,024
ما ميتونيم بخشي از اين كار باشيم
2223
03:24:05,195 --> 03:24:08,358
سيمور، ما از چيزهاي چرند
با پوشش دادن تكريم نميكنيم
2224
03:24:08,532 --> 03:24:12,366
اينجا هنوز امريكاست، لعنتي
كسي يه گاوچرون در كاخ سفيد نميخواد؟
2225
03:24:13,103 --> 03:24:17,335
خب، من ميتونم توي پروندههاي عجيب
دنبال يه چيزي بگردم
2226
03:24:17,508 --> 03:24:19,100
پروندههاي ناقص
2227
03:24:19,276 --> 03:24:21,267
هر چيزي، يه كم ابتكار به خرج بده
2228
03:24:21,445 --> 03:24:24,073
هركاري ميخواي بكن
همه اش رو به دست تو سپردم
2229
03:24:30,587 --> 03:24:35,286
خاطرات روزانه رورشاك، 12 اكتبر 1985
2230
03:24:35,459 --> 03:24:39,919
امشب، يك كمدين در نيويورك درگذشت
2231
03:35:20,737 --> 03:35:22,728
زيرنويس از
امير طهماســبي
2232
03:21:24,568 --> 03:21:27,059
- amir_t6262@yahoo.com -
2233
03:21:32,076 --> 03:21:33,168
-= WwW.PersianDown.CoM =-