1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:00,083 --> 00:00:02,168 Tekstityksen versionumero: 1.1 Päiväys: 25.06.2009 3 00:00:02,335 --> 00:00:07,549 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,886 Suomennos: Wagner, VierasTalo, juzkaaz, Snagglepuss, Atskuli, - 5 00:00:12,053 --> 00:00:15,181 Haunted, Pain666, Juhwetus ja jazzzombie 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,476 Oikoluku: jazzzombie 7 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 Väärässä, kuten tavallista. 8 00:00:25,734 --> 00:00:29,821 Yhdysvaltain toimettomuus Itä-Euroopassa vahvistaa, - 9 00:00:29,988 --> 00:00:33,408 että Neuvostoliiton sotilaallinen painostus Afganistanin rajalla - 10 00:00:33,575 --> 00:00:37,037 jää ilman Yhdysvaltain vastustusta. 11 00:00:38,830 --> 00:00:44,252 Ongelma: Neuvostoliitto jatkaa sotilaallisia harjoituksiaan - 12 00:00:44,419 --> 00:00:49,341 tehden pommikokeita vain 2 000 kilometrin päässä - 13 00:00:49,507 --> 00:00:51,593 Alaskan etelärannikolta. 14 00:00:51,760 --> 00:00:56,097 Presidentti Nixon antoi tämän varoituksen Neuvostoliitolle. 15 00:00:56,264 --> 00:00:59,768 Yhdysvallat ei aloita konflikteja. 16 00:00:59,934 --> 00:01:05,899 Haluan tehdä selväksi, että pidämme puolemme rauhan ylläpitämiseksi. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,362 Vihollisen kannattaakin pohtia, - 18 00:01:10,695 --> 00:01:16,368 ovatko Yhdysvaltoihin hyökkäämisen haitat pahempia kuin sen hyödyt. 19 00:01:16,576 --> 00:01:22,040 Neuvostoliiton toimien johdosta ydintiedemiesten valvontaryhmä - 20 00:01:22,207 --> 00:01:27,671 siirtää Tuomiopäivän kellon osoittamaan viittä vaille keskiyötä: 21 00:01:27,879 --> 00:01:32,425 ydinsodan hävitystä. 22 00:01:33,009 --> 00:01:37,347 Kysymys: Kun nolla merkitsee mahdottomuutta - 23 00:01:37,514 --> 00:01:40,016 ja kymmenen täyttä varmuutta, - 24 00:01:40,183 --> 00:01:44,729 millä todennäköisyydellä venäläiset hyökkäävät Yhdysvaltoihin? 25 00:01:44,896 --> 00:01:47,565 - Pat Buchanan. - Nollan. 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,485 Neuvostoliitto ei tohdi ryhtyä sotaan, - 27 00:01:50,652 --> 00:01:54,531 kun puolellamme on kävelevä ydinpelote. 28 00:01:54,698 --> 00:01:57,200 Viittaatte Tohtori Manhattaniin, - 29 00:01:57,367 --> 00:02:01,579 mutta onko hän tae maailmanrauhalle? Eleanor Clift. 30 00:02:01,746 --> 00:02:06,126 Ei se ole estänyt Neuvostoliittoa haalimasta - 31 00:02:06,292 --> 00:02:10,880 - ennätysmäärää ydinaseita. - Eikö kyse ole pelkästä statuksesta? 32 00:02:11,047 --> 00:02:15,552 Ehkä he tekevät ydinasekokeita, - 33 00:02:15,719 --> 00:02:19,931 koska tuntevat olonsa uhatuksi Tohtori Manhattanin vuoksi. 34 00:02:20,140 --> 00:02:23,852 Kenties koko maailma tuntee samoin. 35 00:02:25,812 --> 00:02:28,690 Neuvostolaivat ovat rikkoneet aluevesirajoja... 36 00:03:05,101 --> 00:03:07,562 Se taisi olla vain ajan kysymys. 37 00:04:37,986 --> 00:04:41,448 Se on pelkkä vitsi. 38 00:04:42,323 --> 00:04:44,576 Äiti, anna anteeksi. 39 00:06:39,941 --> 00:06:43,319 JAPANI ANTAUTUU 40 00:07:10,096 --> 00:07:14,142 HYVIÄ ELÄKEPÄIVIÄ, SALLY 41 00:07:43,463 --> 00:07:46,216 LEPAKKOHUORAT 42 00:07:48,885 --> 00:07:53,056 VENÄLÄISILLÄ ATOMIPOMMI 43 00:08:45,400 --> 00:08:47,902 ...olin sankari, hitto vie. 44 00:08:54,492 --> 00:08:58,747 VIETNAMIN SOTA KIIVASTUU 45 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Onnea matkaan, herra Gorsky. 46 00:10:50,400 --> 00:10:55,030 NIXON VALITTU KOLMANNELLE KAUDELLEEN 47 00:10:57,323 --> 00:11:00,243 Painukaa hiiteen, naamiovartijat! 48 00:11:01,828 --> 00:11:04,497 KUKA VARTIOI VARTIJOITA? 49 00:11:37,364 --> 00:11:40,700 Edward Blake. 67 vuotta, - 50 00:11:40,867 --> 00:11:43,411 190 senttimetriä pitkä, sata kiloa. 51 00:11:43,995 --> 00:11:47,707 - Kaveri oli oikea atleetti. - Näin ruumiin. 52 00:11:48,166 --> 00:11:52,671 - Ikäisekseen rautaisessa kunnossa. - Paitsi että on kuollut. 53 00:11:54,255 --> 00:11:58,927 Tasolasiin ei saa helposti edes säröä. 54 00:11:59,135 --> 00:12:03,431 Hänet oli heitetty. Vilkaisitko makuuhuonetta? 55 00:12:03,932 --> 00:12:07,268 Pöytälaatikot sotkettu, patjat käännetty. 56 00:12:07,435 --> 00:12:11,856 - Varmaan ryöstö. - Tai lavastettu sellaiseksi. Katso. 57 00:12:12,732 --> 00:12:15,610 Kättelee presidentin kanssa. 58 00:12:15,944 --> 00:12:18,238 Oliko Blake vakooja? 59 00:12:18,405 --> 00:12:21,908 Hallituksen salainen agentti? 60 00:12:22,409 --> 00:12:27,372 Tämä juttu ei taida olla meidän tasollamme. 61 00:12:31,084 --> 00:12:35,922 Rorschachin päiväkirja. 12. lokakuuta 1985. 62 00:12:36,381 --> 00:12:41,636 Koiranraato kujalla tänä aamuna. Renkaanjäljet haljenneessa mahassa. 63 00:12:41,970 --> 00:12:46,474 Tämä kaupunki pelkää minua. Olen nähnyt sen todelliset kasvot. 64 00:12:46,641 --> 00:12:51,312 Kadut ovat likaojien levennyksiä, ja ojat ovat täynnä verta. 65 00:12:51,479 --> 00:12:57,444 Kun viemärit viimein umpeutuvat, kaikki syöpäläiset hukkuvat. 66 00:12:57,777 --> 00:13:02,699 Kaikki seksin ja murhien tuottama saasta velloo heidän vyötäisillään, - 67 00:13:02,866 --> 00:13:08,538 ja kaikki huorat ja poliitikot anelevat: "Pelasta meidät!" 68 00:13:09,247 --> 00:13:12,751 Ja kuiskaan: "Ei." 69 00:13:14,544 --> 00:13:20,050 Nyt koko maailma seisoo kuilun partaalla ja tuijottaa suoraan helvettiin, - 70 00:13:20,216 --> 00:13:25,889 kaikki liberaalit, intellektuellit ja lipevät puhujat. 71 00:13:26,056 --> 00:13:29,934 Äkkiä kukaan ei keksi mitään sanottavaa. 72 00:13:30,101 --> 00:13:32,854 Allani tämä vastenmielinen kaupunki - 73 00:13:33,021 --> 00:13:37,108 kirkuu kuin teurastamo täynnä vammaisia lapsia. 74 00:13:37,275 --> 00:13:41,905 Ilta löyhkää parittelulta ja huonolta omaltatunnolta. 75 00:14:57,230 --> 00:14:59,482 MINUUTTIMIEHET 1940 76 00:15:02,235 --> 00:15:06,406 Tänä iltana New Yorkissa kuoli koomikko. 77 00:15:06,573 --> 00:15:08,700 Joku tietää miksi. 78 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Joku tietää. 79 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 Kaikki alkoi jengien myötä. 80 00:15:15,582 --> 00:15:18,501 Se unohdetaan joskus. 81 00:15:18,668 --> 00:15:21,755 Merirosvoasuja ja aavelakanoita. 82 00:15:21,921 --> 00:15:25,842 Heistä oli hauskaa naamioitua murtokeikoille. 83 00:15:26,009 --> 00:15:29,179 He tietysti pääsivät vapaaksi heti pidätyksien jälkeen, - 84 00:15:29,346 --> 00:15:33,600 kun heitä ei voitu tunnistaa naamioiden takia. 85 00:15:33,767 --> 00:15:36,728 Me parin poliisikaverini kanssa keksimme jotain. 86 00:15:36,895 --> 00:15:41,274 Panimme naamiot päähämme ja jatkoimme siitä, mihin laki loppui. 87 00:15:42,567 --> 00:15:46,529 Pian lehdet nostivat asian esille, - 88 00:15:46,738 --> 00:15:50,325 ja niin sitä oltiin kansanviihdettä. 89 00:15:50,533 --> 00:15:54,037 Meitä oli minä, Taala-Bill, Koimies, - 90 00:15:54,245 --> 00:15:59,459 Kapteeni Metropolis, Huppuoikeus, Silkkiaave - 91 00:15:59,793 --> 00:16:04,130 ja Koomikko. Hänestä sitä juttua vasta riittäisi. 92 00:16:06,966 --> 00:16:10,845 Olen varmaan juovuksissa, kun kerron taas tätä juttua. 93 00:16:11,179 --> 00:16:13,723 Taidat yrittää sanoa jotain. 94 00:16:13,890 --> 00:16:18,186 Yritän sanoa, että me pääsimme helpolla. 95 00:16:18,353 --> 00:16:22,315 Teitä ei kohdeltu reilusti. Jatkoitte siitä, mihin me jäimme. 96 00:16:22,482 --> 00:16:25,193 Nixon pakotti teidät lopettamaan. 97 00:16:25,527 --> 00:16:27,570 Siinä vasta paskiainen. 98 00:16:27,779 --> 00:16:32,826 - Ja minä äänestin häntä viidesti. - Se oli joko hän tai kommarit. 99 00:16:36,079 --> 00:16:39,165 On melkein keskiyö. Täytyy lähteä. 100 00:16:40,917 --> 00:16:46,881 Totta puhuen olit parempi Yöpöllö kuin minä koskaan olin, Danny. 101 00:16:47,048 --> 00:16:50,093 Hollis, älä puhu paskaa. 102 00:16:50,802 --> 00:16:55,974 Varohan kielenkäyttöäsi. Vasen koukkuni selätti Kapteeni Akselin. 103 00:16:56,933 --> 00:16:58,935 Ensi viikkoon? 104 00:17:00,729 --> 00:17:03,440 Ei sinun tarvitse käydä luonani. 105 00:17:03,815 --> 00:17:09,070 - Eikö sinulla ole naisseuraa? - Meidän eläkeläisten on pidettävä yhtä. 106 00:17:10,780 --> 00:17:13,033 Kaipaatko sitä koskaan? 107 00:17:13,825 --> 00:17:18,163 - En. Entä sinä? - En helkutissa. 108 00:17:19,539 --> 00:17:21,624 Nähdään. 109 00:17:30,050 --> 00:17:34,179 KORJAAMME MYÖS VANHOJA MALLEJA 110 00:18:22,394 --> 00:18:26,231 - Terve, Daniel. - Rorschach. 111 00:18:26,564 --> 00:18:30,610 Otin papuja. Toivottavasti ei haittaa. 112 00:18:31,111 --> 00:18:33,279 Ei tietenkään. 113 00:18:35,031 --> 00:18:37,534 Haluatko, että lämmitän niitä? 114 00:18:37,867 --> 00:18:39,869 Hyvää näin. 115 00:18:40,995 --> 00:18:43,331 Miten olet jaksellut? 116 00:18:46,501 --> 00:18:50,046 Vapaalla jalalla toistaiseksi. 117 00:18:51,256 --> 00:18:54,551 Daniel. Vilkaisehan tätä. 118 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 - Onko tämä papukastiketta? - Ihmispapukastiketta. 119 00:19:05,145 --> 00:19:08,314 Nappi kuului Koomikolle, veri samoin. 120 00:19:08,481 --> 00:19:10,608 Hän on kuollut. 121 00:19:11,609 --> 00:19:13,611 Puhutaan alakerrassa. 122 00:19:13,987 --> 00:19:18,033 Ehkä se oli murto. Ehkä tappaja ei tiennyt, kuka Koomikko oli. 123 00:19:18,658 --> 00:19:23,580 Tavallinen murtovarasko tappaisi Koomikon? Naurettavaa. 124 00:19:24,873 --> 00:19:28,376 Kuulin, että hän on tehnyt töitä hallitukselle vuodesta 1977 lähtien - 125 00:19:28,543 --> 00:19:31,838 ja auttanut kaatamaan marxilaisia hallituksia Etelä-Amerikassa. 126 00:19:31,963 --> 00:19:34,257 Ehkä se oli poliittinen murha. 127 00:19:34,966 --> 00:19:39,554 Ehkä. Tai ehkä joku tappaa naamioituja sankareita. 128 00:19:39,888 --> 00:19:44,184 - Eikö tuo ole aika vainoharhaista? - Niinkö ne minusta nykyään sanovat? 129 00:19:44,851 --> 00:19:47,020 Että olen vainoharhainen? 130 00:19:47,270 --> 00:19:50,899 Koomikko sai paljon vihollisia itselleen vuosien varrella, jopa ystävistään. 131 00:19:51,107 --> 00:19:53,693 Ystävistä puheen ollen, kuinka Hollis Mason voi? 132 00:19:54,027 --> 00:19:58,156 Hän kirjoitti kirjan, jossa sanoi ikäviä asioita Koomikosta. 133 00:19:58,323 --> 00:20:02,577 En pidä vihjailustasi. Enkä pidä siitäkään, että seuraat minua. 134 00:20:02,827 --> 00:20:05,163 Ehkä pidin sinua silmällä siltä varalta, - 135 00:20:05,288 --> 00:20:09,000 - että joku jahtaa naamiosankareita. - Et ole niin herkkätunteinen. 136 00:20:09,167 --> 00:20:12,128 Hyökkäys yhtä vastaan on hyökkäys meitä kaikkia vastaan. 137 00:20:12,462 --> 00:20:14,881 Mitä meidän pitäisi tehdä asialle? 138 00:20:15,882 --> 00:20:18,009 Kostaa. 139 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Vartijoiden aika on ohi. - Nixon väittää niin. 140 00:20:21,971 --> 00:20:24,015 Niin minäkin. 141 00:20:26,434 --> 00:20:31,189 Kukaan ei tiedä, kuka olet. Voisit luovuttaa ja elää normaalia elämää. 142 00:20:31,356 --> 00:20:34,859 Kuten sinä teet? 143 00:20:36,152 --> 00:20:39,322 Kun kävelet kaupungissa, joka kuolee vesikauhuun, - 144 00:20:39,489 --> 00:20:44,077 ohitat ihmistorakat, jotka puhuvat huumeista ja lapsipornostaan, - 145 00:20:44,244 --> 00:20:46,496 tunnetko olosi normaaliksi? 146 00:20:46,955 --> 00:20:50,166 Minä en sentään piilottele yhä naamion takana. 147 00:20:51,459 --> 00:20:53,586 Et niin. 148 00:20:54,546 --> 00:20:56,881 Sinä piileskelet näkyvillä. 149 00:20:58,049 --> 00:21:00,176 Nähdään, Dan. 150 00:21:00,677 --> 00:21:03,221 Pääset huoltoluukusta ulos parin korttelin päässä. 151 00:21:03,388 --> 00:21:07,058 Muistan. Kävin täällä usein, - 152 00:21:07,225 --> 00:21:11,521 - kun olimme kumppaneita. - Ne vasta olivat aikoja, Rorschach. 153 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 - Mitä oikein tapahtui? - Sinä lopetit. 154 00:21:42,469 --> 00:21:46,348 Herra Veidt, olette tähän päivään mennessä toinen Vartijoista, - 155 00:21:46,514 --> 00:21:51,061 jotka ovat paljastaneet henkilöllisyytensä. Ensimmäinen oli Hollis Mason. 156 00:21:51,269 --> 00:21:54,314 Te olette hyötyneet siitä rahallisesti. 157 00:21:54,481 --> 00:21:59,736 Olette muuttaneet sankarialteregonne, Ozymandiaksen, miljardibrändiksi. 158 00:21:59,903 --> 00:22:02,614 Teette leluja, ruokalaatikoita ja geenimanipulaatiota. 159 00:22:02,989 --> 00:22:07,535 - Tietääkseni elokuvakin on työn alla. - En ole kuullut vielä kysymystä, herra Roth. 160 00:22:07,827 --> 00:22:09,913 Pyydän anteeksi. Oletteko sitä mieltä... 161 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 Että muut Vartijat vihaavat minua, koska myyn kamppailumme rahasta? 162 00:22:14,501 --> 00:22:18,463 On käynyt mielessäni, että entiset kollegani voivat olla sitä mieltä. 163 00:22:18,630 --> 00:22:24,594 Aivan kuten te tiedätte, että puolueellinen journalismi myy eniten. 164 00:22:25,011 --> 00:22:29,724 Veidt-yhtiöiden markkinointipuoli rahoittaa työtämme Tohtori Manhattanin kanssa. 165 00:22:29,891 --> 00:22:32,519 Laajensimme äskettäin Etelämantereen tutkimuslaitostamme, - 166 00:22:32,686 --> 00:22:36,731 jossa yritämme luoda uusiutuvan ja halvan energiamuodon. 167 00:22:36,898 --> 00:22:40,318 Täten voisimme eliminoida maailman riippuvuuden fossiilipolttoaineisiin. 168 00:22:40,527 --> 00:22:45,532 Ei tarvitse olla nero huomatakseen, ettei kylmä sota johdu ideologioista. 169 00:22:45,699 --> 00:22:48,993 Se perustuu riittämättömyyden pelkoon. 170 00:22:49,577 --> 00:22:53,665 Jos resurssit olisivat rajattomat, - 171 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 sodasta tulisi hyödytöntä. 172 00:22:58,837 --> 00:23:02,132 Toivottavasti muut Vartijat ymmärtävät asian. 173 00:23:03,633 --> 00:23:05,677 Missä he lienevätkään. 174 00:23:07,429 --> 00:23:09,431 Kiitos ajastanne. 175 00:23:15,061 --> 00:23:19,274 - Näytät hyvältä, Adrian. - Dan, siitä on liian kauan. 176 00:23:20,191 --> 00:23:22,777 TUOMIONPÄIVÄN KELLO VIITTÄ VAILLE KESKIYÖTÄ 177 00:23:23,153 --> 00:23:26,156 Rorschach siis luulee jonkun jahtaavat Vartijoita. 178 00:23:26,489 --> 00:23:28,616 Uskotko, että se on mahdollista? 179 00:23:28,783 --> 00:23:32,037 Tilastollisesti yksi murha ei tee salajuonta. 180 00:23:32,537 --> 00:23:38,501 Rorschach on sosiopaatti, kuten Koomikkokin. Hän oli käytännöllisesti katsoen natsi. 181 00:23:39,252 --> 00:23:43,506 - Tiedät sen paremmin kuin muut. - En ole täällä siksi, että ikävöin häntä. 182 00:23:43,840 --> 00:23:47,761 Rorschach on selvästi tajunnut, että vain me tunnemme toistemme henkilöllisyydet. 183 00:23:48,845 --> 00:23:53,683 Koko maailma tuntee sinut. Siksi varoitan sinua ensin. 184 00:23:57,562 --> 00:23:59,564 Kiitos, Dan. 185 00:24:01,232 --> 00:24:07,072 Mutta meillä on suurempi huolenaihe kuin Rorschachin teoria. 186 00:24:09,324 --> 00:24:14,162 Jos Neuvostoliitto laukaisee ydinaseensa, voiko Jon todella pysäyttää ne? 187 00:24:14,329 --> 00:24:17,791 Heillä on 51 000 ydinkärkeä. 188 00:24:17,999 --> 00:24:22,921 Vaikka Jon pysäyttäisi 99 prosenttia, jäljellejäävä prosentti voisi - 189 00:24:23,463 --> 00:24:26,049 silti tappaa jokaisen elollisen olion maailman päällä. 190 00:24:28,218 --> 00:24:30,970 Edes Tohtori Manhattan ei voi olla kaikkialla samaan aikaan. 191 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 ROCKEFELLERIN SOTILASTUTKIMUSKESKUS 192 00:24:44,693 --> 00:24:50,115 Rorschachin päiväkirja. 13. lokakuuta 1985. 193 00:24:50,657 --> 00:24:52,701 Kello 20:30. 194 00:24:53,702 --> 00:24:57,247 Dreibergin tapaaminen jätti pahan maun suuhun. 195 00:24:57,747 --> 00:25:01,501 Mies on läski epäonnistuja, joka vikisee kellarissaan. 196 00:25:03,044 --> 00:25:05,964 Miksi niin harvat meistä ovat aktiivisia, - 197 00:25:06,131 --> 00:25:10,719 terveitä ja henkisesti tasapainoisia? 198 00:25:11,177 --> 00:25:14,389 Ensimmäinen Yöpöllö pitää autokorjaamoa. 199 00:25:14,556 --> 00:25:18,018 Ensimmäinen Silkkiaave on turvonnut vanha huora, - 200 00:25:18,184 --> 00:25:20,854 joka tekee kuolemaa kalifornialaisessa lepokodissa. 201 00:25:21,021 --> 00:25:26,026 Taala-Billin viitta jäi pyöröoven väliin, ja hänet ammuttiin. 202 00:25:26,192 --> 00:25:31,740 Silhuetti murhattiin. Epäsiveän elämäntyylin uhri. 203 00:25:32,282 --> 00:25:35,160 Koimies on mielisairaalassa Mainessa. 204 00:25:39,289 --> 00:25:42,417 Listallani on enää kaksi nimeä. 205 00:25:42,709 --> 00:25:47,464 Molemmat asuvat Rockefellerin sotilastutkimuskeskuksessa. 206 00:25:47,964 --> 00:25:50,091 Menen heidän luokseen. 207 00:25:50,633 --> 00:25:55,555 Menen kertomaan tuhoutumattomalle miehelle, että joku aikoo tappaa hänet. 208 00:26:03,813 --> 00:26:07,317 - Hyvää iltaa, Rorschach. - Tohtori Manhattan. 209 00:26:07,859 --> 00:26:10,779 - Tiedätkö, miksi olen täällä? - Tiedän. 210 00:26:11,905 --> 00:26:14,115 Mutta joudut lähtemään pettyneenä. 211 00:26:14,282 --> 00:26:17,952 Rorschach, sinun ei pitäisi olla täällä. Olet etsintäkuulutettu. 212 00:26:18,203 --> 00:26:23,750 - Hauska nähdä, Silkkiaave. - Minulla on oikea nimikin, käytä sitä. 213 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 - Miten vain tahdot, Laurie. - Mitä teet täällä? 214 00:26:27,671 --> 00:26:32,550 Koomikko on kuollut. Rorschach tahtoo, että katson tulevaisuuteeni. 215 00:26:32,717 --> 00:26:35,136 Hän tahtoo tietää, tunnistetaanko tappajaa julkisuudessa. 216 00:26:35,303 --> 00:26:39,057 Varoitin jo Dreibergiä. Tulin varoittamaan teitäkin. 217 00:26:41,059 --> 00:26:45,563 Vaikka haluaisinkin auttaa, tulevaisuuteni on estetty. 218 00:26:45,730 --> 00:26:48,274 Jonkinlaista väliaikaista häirintää. 219 00:26:48,441 --> 00:26:52,445 - En näe sitä selvästi. - Häirintää? Minkä aiheuttamaa? 220 00:26:52,612 --> 00:26:56,616 Todennäköisesti ydinholokaustin. 221 00:26:56,783 --> 00:27:00,870 Jos Yhdysvallat ja Neuvostoliitto aloittaisivat sodan, - 222 00:27:01,037 --> 00:27:05,083 syntyvä paineaalto tuottaisi takionipuuskan. 223 00:27:05,250 --> 00:27:09,713 Ne ovat hiukkasia, jotka liikkuvat taaksepäin sen läpi, mitä koette nyt. 224 00:27:10,714 --> 00:27:13,925 Siksi se hämärtää tulevaisuudennäkymäni. 225 00:27:14,968 --> 00:27:17,470 - Minun on palattava töihin. - Odota. 226 00:27:17,637 --> 00:27:20,306 Mitä jos joku haluaa meidät siksi pois tieltä? 227 00:27:20,473 --> 00:27:24,686 - Jottemme voisi estää sitä? - Näkemiin, Rorschach. 228 00:27:24,853 --> 00:27:28,732 Näin paljon vaivaa päästäkseni tänne. En lähde... 229 00:27:29,774 --> 00:27:32,485 Ennen kuin olen sanonut sanottavani. 230 00:27:39,826 --> 00:27:42,537 Salaat minulta paljon nykyään, Jon. 231 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 En halunnut huolestuttaa sinua etukäteen. 232 00:27:46,041 --> 00:27:50,128 Voimme Adrianin kanssa ratkaista energiakriisin. Sota voidaan ehkä välttää. 233 00:27:50,295 --> 00:27:52,964 Mutta puhut aina kaiken samanaikaisuudesta. 234 00:27:53,131 --> 00:27:55,842 Jos se on totta, kuinka voit muuttaa tulevaisuutta? 235 00:27:56,009 --> 00:28:00,847 Jos vain pystyisit näkemään ajassa, kuten minä. 236 00:28:01,348 --> 00:28:04,142 Anna minun näyttää sinulle. 237 00:28:08,480 --> 00:28:11,566 Taikaa, unelmia. Siksi tein sitä. 238 00:28:11,733 --> 00:28:13,818 Olin sankari, hitto soikoon! 239 00:28:13,985 --> 00:28:18,907 Ei ole minun vikani, että vanhenit. Miksi valitat, kun ruokin sinut ja lapsesi? 240 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 Soita ystävällesi Eddielle. Ehkä hän tarjoaa jotain parempaa. 241 00:28:21,951 --> 00:28:25,205 Se oli virhe. Vain kerran. 242 00:28:25,372 --> 00:28:27,457 Hän yritti raiskata sinut... 243 00:28:28,917 --> 00:28:34,130 Mielesi menee synkkiin paikkoihin, ja ihmettelet, miksen kerro pahimpia asioita. 244 00:28:36,883 --> 00:28:39,886 - Sano Danille terveisiä. - Mitä? 245 00:28:42,013 --> 00:28:45,141 Haluat pyytää minua illalliselle. 246 00:28:46,601 --> 00:28:48,812 Kuten teimme ennen. 247 00:28:50,271 --> 00:28:54,567 Muttet pyydä. Tiedät, etten pysty. 248 00:28:56,945 --> 00:29:01,741 Soitat siis Danille, mikä on luonnollista. 249 00:29:02,158 --> 00:29:05,412 Ansaitset vanhan ystävän lohdutusta. 250 00:29:39,195 --> 00:29:41,573 Dan Dreibergin pöytä? 251 00:30:06,097 --> 00:30:10,852 Muistatko sen hullun tyypin, Kapteeni Kalman? 252 00:30:11,061 --> 00:30:14,522 Hän esitti superroistoa, koska halusi saada selkäänsä. 253 00:30:14,689 --> 00:30:17,067 Hän yritti sitä minun kanssani. Kävelin vain pois. 254 00:30:17,233 --> 00:30:22,864 Hän alkoi seuraamaan minua keskellä päivää ja huusi: "Rankaise minua!" 255 00:30:22,989 --> 00:30:26,534 Sanoin: "En, häivy!" 256 00:30:26,868 --> 00:30:29,996 Luoja. Mitä hänelle tapahtui? 257 00:30:30,330 --> 00:30:34,793 Hän temppuili myös Rorschachin kanssa, joka heitti hänet hissikuiluun. 258 00:30:40,799 --> 00:30:43,885 Luoja. Tuo ei ole edes hauskaa. 259 00:30:44,052 --> 00:30:46,471 On se vähän. 260 00:30:50,392 --> 00:30:53,061 On mukava taas nähdä sinua. 261 00:30:53,645 --> 00:30:55,814 Niin sinuakin. 262 00:30:55,980 --> 00:30:59,526 Miksi me teimme niin? Pukeuduimme sillä tavalla? 263 00:30:59,693 --> 00:31:02,946 - Koska kukaan muu ei tehnyt niin. - Niin. Muistatko asuni? 264 00:31:03,113 --> 00:31:06,199 Tiukkaa lateksia. Se oli kauhea. 265 00:31:06,366 --> 00:31:09,452 Niin, kauhea. 266 00:31:09,661 --> 00:31:11,871 En halunnut tuottaa äidilleni pettymystä. 267 00:31:12,038 --> 00:31:16,543 Hän halusi tyttönsä tekevän samoin ja taistelevan pahiksia vastaan. 268 00:31:16,710 --> 00:31:20,422 Keene-asetus oli parasta, mitä meille tapahtui. 269 00:31:21,381 --> 00:31:24,592 Elämme ainakin pidempään. 270 00:31:27,178 --> 00:31:29,222 Mitä? 271 00:31:29,806 --> 00:31:34,936 Jon luulee, että ellei hän tee asialle jotain, - 272 00:31:35,103 --> 00:31:37,439 ydinsota syttyy. 273 00:31:37,605 --> 00:31:39,691 Pian. 274 00:31:40,025 --> 00:31:45,989 En tiedä, mitä ajatella. Kaikki se kvantti- mekaniikka ja rinnakkaistodellisuudet. 275 00:31:46,656 --> 00:31:50,660 En aina edes tiedä, missä universumin hän näkee 276 00:31:50,827 --> 00:31:54,289 Hän vain etääntyy minusta. 277 00:31:54,456 --> 00:31:56,458 Kaikista. 278 00:31:56,916 --> 00:32:02,339 En voi edes sanoa, välittääkö hän enää minusta vai teeskenteleekö vain. 279 00:32:02,964 --> 00:32:06,509 Jos hän teeskentelee, hän välittää. 280 00:32:10,430 --> 00:32:13,016 Odota. Avaan oven. 281 00:32:13,725 --> 00:32:15,894 Kiitos, Dan. 282 00:32:22,734 --> 00:32:27,989 Olen pahoillani. Kutsuin sinut illalliselle pitämään hauskaa, - 283 00:32:28,573 --> 00:32:31,868 mutta näinä aikoina naurut ovat melko vähissä. 284 00:32:32,035 --> 00:32:35,663 Mitä odottaisit? Koomikko on kuollut. 285 00:34:07,297 --> 00:34:11,009 Laurie? Sinäkö siellä? 286 00:34:13,928 --> 00:34:17,265 Luulin, että olisit jo tottunut matkustamaan tuolla tavoin. 287 00:34:17,432 --> 00:34:21,478 En ole. Vihaan sitä, kun Jon kaukosiirtää minut. 288 00:34:21,644 --> 00:34:26,441 Kyllä se lentämisen voittaa. Margarita? 289 00:34:27,150 --> 00:34:30,320 Äiti, kello on 2:00 iltapäivällä. 290 00:34:34,074 --> 00:34:36,618 Muistatko sen tyypin, joka kirjoittaa minulle kirjeitä? 291 00:34:36,785 --> 00:34:40,121 Hän lähetti minulle muistoesineen. 292 00:34:40,288 --> 00:34:44,501 Kahdeksan sivun pornosarjakuvan, jota tehtiin 30- ja 40-luvulla. 293 00:34:44,668 --> 00:34:48,713 - Tämänkö hän lähetti? - Se on arvokasta antiikkia. 294 00:34:49,422 --> 00:34:53,635 - Äiti, tämä on vastenmielistä. - Minusta se on imartelevaa. 295 00:34:53,802 --> 00:34:56,930 Miksi aina kutsut minua äidiksi, kun olet vihainen? 296 00:34:57,389 --> 00:35:01,059 Tiedän, miksi olet täällä. Minä luen yhä. 297 00:35:02,310 --> 00:35:04,729 Näin sen lehdestä. 298 00:35:05,105 --> 00:35:08,274 Eddie Blaken hautajaiset ovat tänään. 299 00:35:09,734 --> 00:35:12,987 Hän taisi kertoa viimeisen vitsinsä. 300 00:35:13,238 --> 00:35:16,574 - Eddie-raukka. - Senkö jälkeen, mitä hän sinulle teki? 301 00:35:16,741 --> 00:35:18,910 Olet yhä nuori. 302 00:35:19,077 --> 00:35:23,373 Sinä et tiedä. Asiat muuttuvat. 303 00:35:23,748 --> 00:35:26,584 Se tapahtui 40 vuotta sitten. 304 00:35:26,751 --> 00:35:29,462 Olen 67-vuotias. 305 00:35:30,088 --> 00:35:34,968 Joka päivä tulevaisuus näyttää hieman synkemmältä. 306 00:35:35,135 --> 00:35:40,473 Mutta jopa synkin menneisyys - 307 00:35:41,349 --> 00:35:44,019 kirkastuu vain entisestään. 308 00:35:59,367 --> 00:36:01,369 Kiitos. 309 00:36:04,205 --> 00:36:08,043 Huomenna 15:00 studiossani. 310 00:36:11,463 --> 00:36:15,550 Oikea valokuvasessio. Miltäköhän hiukseni näyttävät? 311 00:36:17,635 --> 00:36:20,555 Mene vain. Tulen pian. 312 00:36:37,572 --> 00:36:40,909 Eddie? Mitä sinä täällä teet? 313 00:36:41,326 --> 00:36:43,370 Tiesit, että vaihdan vaatteita. 314 00:36:43,703 --> 00:36:45,830 Niin tiesin. 315 00:36:46,831 --> 00:36:50,877 Älä viitsi, kulta. Tiedän, mitä tarvitset. 316 00:36:51,336 --> 00:36:54,923 Sille täytyy olla jokin syy, että pukeudut näin. 317 00:36:55,090 --> 00:36:57,175 Ei, Eddie. 318 00:36:58,426 --> 00:37:03,473 - Ei kirjoitettuna "K-Y-L-L-Ä". - Ei, vaan "E-I". 319 00:37:03,640 --> 00:37:06,685 - Onko selvä? - Älä viitsi, kulta. 320 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 Eddie? 321 00:37:23,993 --> 00:37:25,995 Nouse! 322 00:37:50,228 --> 00:37:52,272 Senkin paskiainen! 323 00:37:59,654 --> 00:38:02,824 - Kiihottaako tämä sinua? - Mitä? 324 00:38:13,918 --> 00:38:17,255 Elämme kovia aikoja, kyyhkyläinen. 325 00:38:17,422 --> 00:38:21,426 Sade kastelee niin hyvät kuin pahatkin. 326 00:38:21,593 --> 00:38:25,722 Koomikko oli hieman molempia. 327 00:38:26,848 --> 00:38:30,352 Hän uskoi aina nauravansa viimeiseksi. 328 00:39:50,265 --> 00:39:52,976 Ilotulitus? Tämän täytyy olla vitsi. 329 00:39:53,143 --> 00:39:57,147 Luulisi tämän maan saaneen jo kyllikseen räiskyttelystä. 330 00:39:58,398 --> 00:40:03,903 Jos olisimme hävinneet tämän sodan, luulen, että olisimme menneet vähän sekaisin. 331 00:40:04,195 --> 00:40:08,783 Siis valtiona. Mutta emmepä hävinneet. 332 00:40:09,325 --> 00:40:11,578 Kiitos sinun. 333 00:40:12,787 --> 00:40:16,332 - Kuulostat katkeralta. - Minäkö? 334 00:40:16,499 --> 00:40:20,003 En hitossa. Minusta se on hulvatonta. 335 00:40:27,802 --> 00:40:30,847 - Herra Eddie? - Tätä juuri kaipasinkin. 336 00:40:31,014 --> 00:40:36,811 Nyt sota on ohi. Meidän täytyy puhua tästä vauvasta. 337 00:40:36,978 --> 00:40:40,482 Ei ole mitään puhuttavaa. Minä lähden. 338 00:40:40,648 --> 00:40:45,153 Aion unohtaa sinut ja kurjan pikku maasi. 339 00:40:45,612 --> 00:40:48,865 - Painu vittuun. - En. 340 00:40:49,032 --> 00:40:53,244 - Painu vittuun. - Sinä muistat minut. 341 00:40:53,411 --> 00:40:56,956 Sinä muistat minut ja maani - 342 00:40:57,123 --> 00:40:59,376 ikuisesti! 343 00:41:01,544 --> 00:41:03,797 Kasvoni! 344 00:41:05,131 --> 00:41:08,510 Blake, älä tee sitä. 345 00:41:15,892 --> 00:41:18,144 Hän oli raskaana. 346 00:41:19,396 --> 00:41:22,273 - Ammuit hänet. - Niin. 347 00:41:22,732 --> 00:41:24,734 Ja sinä katsoit vierestä. 348 00:41:24,901 --> 00:41:27,570 Olisit voinut muuttaa aseen höyryksi, luodit elohopeaksi - 349 00:41:27,737 --> 00:41:31,700 tai pullon lumihiutaleiksi, muttet tehnyt niin. 350 00:41:33,535 --> 00:41:37,455 Et välitä ihmisistä pätkääkään. 351 00:41:37,831 --> 00:41:41,001 Olet ajelehtimassa ulottumattomiin. 352 00:41:42,168 --> 00:41:44,796 Luoja meitä auttakoon. 353 00:41:46,089 --> 00:41:48,174 Lääkintämies! 354 00:43:50,505 --> 00:43:52,549 POLIISIT: "ANTAKAA HEIDÄN TEHDÄ SITÄ" 355 00:44:20,160 --> 00:44:24,330 Huomio, kansalaiset. Yritämme pitää järjestystä yllä. 356 00:44:24,622 --> 00:44:29,627 Tyhjentäkää kadut, kunnes poliisilakko on ohi. 357 00:44:29,961 --> 00:44:32,505 Ei ole syytä väkivaltaisuuksiin. 358 00:44:32,672 --> 00:44:35,967 Hemmetti. Näinkö te haluatte hoitaa tämän? 359 00:44:47,020 --> 00:44:49,773 Ei ole syytä väkivaltaisuuksiin. 360 00:44:58,406 --> 00:45:00,825 Tämä menee rankaksi. 361 00:45:24,015 --> 00:45:27,394 Hemmetti, että tykkään työskennellä Yhdysvaltain maaperällä. 362 00:45:27,560 --> 00:45:29,896 Viimeksi oli näin hauskaa Woodwardin ja Bernsteinin kanssa. 363 00:45:30,063 --> 00:45:33,692 - Kuinka kauan voimme jatkaa tätä? - Kongressi tekee jotain säädöstä, - 364 00:45:33,858 --> 00:45:37,028 joka kieltää naamioseikkailijat. Päivämme ovat luetut. 365 00:45:37,195 --> 00:45:41,533 Siihen asti on, niin kuin aina sanot. Olemme yhteiskunnan ainoat suojelijat. 366 00:45:41,741 --> 00:45:46,287 - Miltä? - Pilailetko? Heiltä itseltään. 367 00:45:46,454 --> 00:45:49,624 - Kusipää. - Koomikko, odota! 368 00:45:50,291 --> 00:45:53,378 Ota likaiset näppisi irti minusta. 369 00:45:54,295 --> 00:45:56,506 Mitä hittoa meille tapahtui? 370 00:46:00,969 --> 00:46:04,014 Mitä amerikkalaiselle unelmalle tapahtui? 371 00:46:04,305 --> 00:46:09,102 Mitäkö sille tapahtui? Se toteutui. 372 00:46:09,394 --> 00:46:11,604 Se on edessäsi. 373 00:47:14,376 --> 00:47:17,128 NEUVOSTOLIITTO EI HYVÄKSY USA:N SEIKKAILUJA AFGANISTANISSA 374 00:47:23,927 --> 00:47:26,680 TAKANASI. 375 00:47:32,519 --> 00:47:36,356 Edgar William Jacobi, tunnetaan myös Edgar William Vaughnina, - 376 00:47:36,523 --> 00:47:38,983 tunnetaan myös Moolokina. 377 00:47:42,195 --> 00:47:44,406 Mistä sinä puhut? 378 00:47:45,031 --> 00:47:47,575 Olen eläkkeellä oleva liikemies... 379 00:47:48,868 --> 00:47:51,663 Valehtele uudelleen, Moolok, niin murran toisenkin sormen. 380 00:47:51,830 --> 00:47:56,668 Maksoin velkani yhteiskunnalle. En ole enää Moolok. 381 00:47:57,502 --> 00:48:01,965 - Mitä sinä minusta tahdot? - Kävit kuulema Blaken hautajaisissa. Miksi? 382 00:48:02,132 --> 00:48:05,677 Minusta tuntui, että minun piti - 383 00:48:06,678 --> 00:48:10,640 kunnioittaa Koomikkoa. 384 00:48:11,975 --> 00:48:17,022 - Mistä tiesit, että hän oli Koomikko? - Hän murtautui tänne viikko sitten. 385 00:48:17,188 --> 00:48:20,775 Hänellä ei ollut naamiotaan. Hän oli humalassa. 386 00:48:20,942 --> 00:48:25,864 Vihollisia vuosikymmeniä. Miksi hän sinun luonasi vierailisi? 387 00:48:26,656 --> 00:48:31,745 Heräsin maakuuhuoneessani, ja siinä hän oli. Hän oli järkyttynyt. 388 00:48:31,911 --> 00:48:36,708 - Hän itki. - Koomikkoko itki? 389 00:48:36,875 --> 00:48:39,586 Hän soperteli omiaan. Niissä ei ollut mitään järkeä. 390 00:48:39,753 --> 00:48:45,216 Kusin housuuni. Luulin, että hän tappaisi minut. 391 00:48:45,383 --> 00:48:47,594 Mitä hän sanoi? 392 00:48:49,054 --> 00:48:54,100 Se on vitsi. Yksi hemmetin vitsi. 393 00:48:55,977 --> 00:49:01,649 Luulin tienneeni, millaista se on, millainen maailma on. 394 00:49:02,942 --> 00:49:05,487 Olen tehnyt pahoja asioita. 395 00:49:06,279 --> 00:49:11,701 Pahoja asioita naisille. Ammuin lapsia Vietnamissa. 396 00:49:12,952 --> 00:49:16,915 Mutta se oli sota. Tämä... 397 00:49:17,332 --> 00:49:20,043 En ole koskaan tehnyt mitään tämän kaltaista. 398 00:49:24,255 --> 00:49:30,220 Tässä puran sydäntäni yhdelle arkkivihollisistani. 399 00:49:32,013 --> 00:49:34,724 Totuus on, - 400 00:49:34,891 --> 00:49:39,771 että sinä olet läheisin ihminen, jonka tunnen. Mitä se kertoo? 401 00:49:43,692 --> 00:49:45,902 Saatana. 402 00:49:46,653 --> 00:49:51,116 Nimesi oli listalla - 403 00:49:51,658 --> 00:49:55,995 Janeyn kanssa, vai mikä hänen nimensä olikaan. 404 00:49:56,162 --> 00:49:58,498 Manhattanin vanha heila. 405 00:50:02,752 --> 00:50:05,672 Anna anteeksi, äiti. 406 00:50:06,172 --> 00:50:08,383 Sitten hän lähti. 407 00:50:08,550 --> 00:50:14,180 Vannon, etten tiedä, mitä helvettiä hän tarkoitti. 408 00:50:20,061 --> 00:50:24,899 Hauska tarina. Kuulostaa uskomattomalta. 409 00:50:25,734 --> 00:50:28,028 Varmaan totta. 410 00:50:29,446 --> 00:50:33,074 Se siitä? Olenko kuivilla? 411 00:50:33,241 --> 00:50:35,368 Sinä? 412 00:50:35,952 --> 00:50:38,121 Kuivilla? 413 00:50:42,334 --> 00:50:48,214 Amygdaliini, aprikoosinsiemenistä tehtyä huijauslääkettä. Se on laitonta. 414 00:50:51,426 --> 00:50:54,637 Pyydän, älä vie sitä. 415 00:50:55,096 --> 00:50:57,640 Yritän kaikkea. 416 00:50:59,017 --> 00:51:04,064 - Minulla on syöpä. - Millainen syöpä? 417 00:51:04,856 --> 00:51:08,026 Tiedätkö sellaisen syövän, josta parantuu? 418 00:51:09,652 --> 00:51:12,155 Minulla ei ole sellaista. 419 00:51:14,991 --> 00:51:18,953 Rorschachin päiväkirja. 16. lokakuuta. 420 00:51:19,120 --> 00:51:21,998 Haluatko tätä? 50 dollaria... 421 00:51:22,165 --> 00:51:26,961 Ajattelin Moolokin tarinaa. Saattaa olla valetta. 422 00:51:27,128 --> 00:51:31,299 Kostosuunnitelma, jonka hän laati kaltereiden takana. 423 00:51:31,466 --> 00:51:36,763 Haista vittu! Tienaan enemmän viikossa kuin sinä vuodessa, homo! 424 00:51:36,930 --> 00:51:42,894 Jos tarina on tosi, mikä pelottaisi Koomikkoa tarpeeksi itkeäkseen Moolokin edessä? 425 00:51:44,145 --> 00:51:46,564 Mitä hän näki? 426 00:51:47,023 --> 00:51:49,734 Lista, jonka hän mainitsi. 427 00:51:52,529 --> 00:51:56,282 Edward Blake, Koomikko. 428 00:51:56,449 --> 00:51:58,910 Syntynyt 1918. 429 00:51:59,077 --> 00:52:03,039 Haudattiin sateeseen. Murhattu. 430 00:52:03,206 --> 00:52:08,086 Näinkö meille käy? Ei aikaa ystäville. 431 00:52:08,253 --> 00:52:11,131 Vain vihollisemme jättävät meille ruusuja. 432 00:52:11,715 --> 00:52:15,593 Väkivaltaiset elämät loppuvat väkivaltaisesti. 433 00:52:16,594 --> 00:52:21,307 Blake ymmärsi. Ihmiset ovat raakalaisia. 434 00:52:21,766 --> 00:52:26,855 Ei väliä, kuinka paljon sitä kaunistelee tai piilottelee. 435 00:52:27,022 --> 00:52:30,150 Blake näki yhteiskunnan todelliset kasvot. 436 00:52:30,316 --> 00:52:34,946 Hän päätti ryhtyä sen parodiaksi, vitsiksi. 437 00:52:35,113 --> 00:52:37,699 Kuulin kerran vitsin. 438 00:52:37,949 --> 00:52:41,745 Mies menee lääkäriin. Valittaa masennustaan. 439 00:52:41,911 --> 00:52:45,790 Elämä on karua ja julmaa. 440 00:52:45,957 --> 00:52:49,836 Tuntee olevansa yksin uhkaavassa maailmassa. 441 00:52:50,003 --> 00:52:52,922 Tohtori sanoo: "Hoitokeino on helppo." 442 00:52:53,089 --> 00:52:56,384 "Verraton klovni, Pagliacci, on kaupungissa." 443 00:52:56,551 --> 00:52:59,929 "Mene katsomaan. Se piristää." 444 00:53:00,347 --> 00:53:03,183 Mies pillahtaa itkuun. 445 00:53:03,350 --> 00:53:05,977 "Mutta tohtori, - 446 00:53:06,144 --> 00:53:08,813 minä olen Pagliacci." 447 00:53:09,773 --> 00:53:13,485 Hyvä vitsi. Kaikki nauravat. 448 00:53:13,777 --> 00:53:18,406 Rumpurolli pärisee. Esirippu. 449 00:53:26,623 --> 00:53:28,833 Mihin aikaan sinun pitikään mennä haastatteluun? 450 00:53:29,042 --> 00:53:33,129 Älä huolehdi. Meillä on paljon aikaa. 451 00:53:40,637 --> 00:53:43,848 Sormesi ovat kuin patteria nuolisi. 452 00:54:03,159 --> 00:54:07,580 - Lopeta. Mitä sinä teet? - Älä hermostu. 453 00:54:07,747 --> 00:54:10,959 Luulin, että pidät tästä. 454 00:54:11,501 --> 00:54:13,545 En. 455 00:54:14,379 --> 00:54:17,841 En tiedä. 456 00:54:18,174 --> 00:54:23,930 - En halua tuota. - En tiedä, mikä kiihottaa sinua enää. 457 00:54:26,433 --> 00:54:30,270 Tiedän, että yritit... 458 00:54:31,938 --> 00:54:37,902 - Teetkö töitä, kun olemme sängyssä? - Työni Adrianin kanssa on tärkeässä vaiheessa. 459 00:54:38,361 --> 00:54:40,989 - Mielestäni ei ollut tarpeellista... - Mitä? 460 00:54:42,282 --> 00:54:45,785 Kertoa, kuka teistä antoi minulle säälipanon? 461 00:54:54,377 --> 00:54:57,380 Huomioni oli täysin sinussa. 462 00:54:57,547 --> 00:55:02,218 Jos asenteessani on mielestäsi ongelma, olen valmis puhumaan siitä. 463 00:55:04,054 --> 00:55:08,016 Tiedät, miten koko maailma muodostuu, muttet miten ihminen. 464 00:55:08,183 --> 00:55:12,228 Mitä minä olen sinulle? Vain ongelma ratkottavaksi? 465 00:55:12,395 --> 00:55:16,941 Käske miehiäsi perääntymään. Lähetän reaktorin Karnakiin nyt. 466 00:55:17,108 --> 00:55:20,236 Olet ainut yhteyteni maailmaan. 467 00:55:27,702 --> 00:55:30,830 En halua enää sitä vastuuta. 468 00:55:36,294 --> 00:55:38,922 Jon on teidän. 469 00:55:44,344 --> 00:55:49,808 - Älä huolehdi, hän palaa vielä. - Ei palaa. 470 00:56:04,614 --> 00:56:07,158 Häntä on kutsuttu monilla nimillä: - 471 00:56:07,325 --> 00:56:12,080 sankari, ase, maamme turvallisuuden takaaja, - 472 00:56:12,247 --> 00:56:17,002 ydinsodan estäjä tai maailmojen tuhoaja. 473 00:56:17,168 --> 00:56:22,966 Myöhemmin illalla, Tohtori Manhattan vastaa minun ja teidän kysymyksiinne - 474 00:56:23,133 --> 00:56:29,097 ainutlaatuisessa haastattelussa, jonka teille tarjoaa ilman mainoksia Veidt-yhtiöt. 475 00:56:44,696 --> 00:56:47,741 - Kuka siellä? - Laurie. 476 00:56:59,127 --> 00:57:04,924 - Anteeksi. Asennutin juuri uuden lukon. - En tiennyt, minne muualle mennä. 477 00:57:05,091 --> 00:57:08,595 Ei se mitään. Tule sisään. 478 00:57:15,810 --> 00:57:20,065 - Mikä hätänä? - Jätin Jonin. 479 00:57:20,231 --> 00:57:24,903 Voi Luoja. Olen pahoillani. 480 00:57:25,070 --> 00:57:28,490 En tiedä, miksi olen täällä. 481 00:57:29,366 --> 00:57:31,993 En tunne muita. 482 00:57:32,660 --> 00:57:36,331 En tunne muita kuin hemmetin supersankareita. 483 00:57:36,498 --> 00:57:40,627 Ei se mitään. Ehkä vain vähän riitelitte. 484 00:57:40,794 --> 00:57:45,382 Ei, Dan. Et tiedä, millaista hänen kanssaan on elää. 485 00:57:45,548 --> 00:57:51,388 Hän katsoo asioita, niin kuin ei muistaisi enää, mitä ne ovat. 486 00:57:51,721 --> 00:57:57,686 Tämä maailma on hänelle kuin usvassa kävelemistä. 487 00:57:57,852 --> 00:58:01,856 Ihmiset ovat vain varjoja. 488 00:58:03,149 --> 00:58:05,860 Varjoja sumussa. 489 00:58:06,653 --> 00:58:10,490 Miten tästä tuli näin monimutkaista? 490 00:58:11,783 --> 00:58:14,327 Olen pahoillani. 491 00:58:14,577 --> 00:58:19,666 - Olen jo kahdesti pilannut iltasi. - Älä viitsi. 492 00:58:19,833 --> 00:58:24,879 Olen iloinen, kun tulit. Olin juuri menossa Hollisille oluelle. 493 00:58:25,046 --> 00:58:27,841 Olet tervetullut mukaan. 494 00:58:28,049 --> 00:58:31,469 Oikeastaan minä vaadin sitä. 495 00:59:03,793 --> 00:59:07,422 Loistavaa. Manhattan tulee, eikä minulle kerrota. 496 00:59:07,589 --> 00:59:11,509 Meillä ei ole aikaa meikkaukseen. Tuo sininen on liian vaalea televisioon. 497 00:59:13,928 --> 00:59:17,182 Onko tarpeeksi tumma? 498 00:59:18,016 --> 00:59:21,644 Kyllä, se on tarpeeksi tumma. 499 00:59:23,730 --> 00:59:26,816 - Seymour. - Bernie, miten menee? 500 00:59:44,250 --> 00:59:47,170 Tässä on Pentagonin hyväksymä lista, joista ei saa puhua. 501 00:59:47,337 --> 00:59:50,131 Afganistan tulee esille, mutta ole hillitty. 502 00:59:50,256 --> 00:59:52,634 Yritä olla joutumatta tiukkoihin tilanteisiin. 503 00:59:52,801 --> 00:59:56,596 Kuuluisa ydinfyysikko, joka onnettomuuden seurauksena - 504 00:59:56,763 --> 00:59:59,349 sai ihmeellisiä voimia. 505 00:59:59,516 --> 01:00:02,602 Kykenevä taivuttamaan materiaa tahtonsa mukaan. 506 01:00:02,769 --> 01:00:08,233 Nykyään hänet tunnetaan Tohtori Manhattanina. Tervetuloa. 507 01:00:13,530 --> 01:00:15,532 Kiitos. 508 01:00:23,373 --> 01:00:26,292 Te saatte ensimmäisen kysymyksen, neiti Black. 509 01:00:26,501 --> 01:00:29,462 Kuten tiedätte, Tohtori Manhattan, tuomiopäivänkello - 510 01:00:29,629 --> 01:00:34,384 symboloi ihmiskunnan lähestyvää tuhoa - 511 01:00:34,801 --> 01:00:37,762 keskiyön merkitessä ydinsotaa. 512 01:00:37,929 --> 01:00:41,141 Kello näyttää nyt neljää vaille keskiyötä. 513 01:00:41,766 --> 01:00:44,394 Onko loppu niin lähellä? 514 01:00:44,561 --> 01:00:46,855 Isäni oli kelloseppä. 515 01:00:47,772 --> 01:00:51,985 Hän jätti ammattinsa Einsteinin todistettua ajan suhteelliseksi. 516 01:00:53,236 --> 01:00:57,323 Symbolinen kello auttaa yhtä paljon älykästä olentoa - 517 01:00:57,532 --> 01:01:01,411 kuin valokuva hapesta auttaa hukkuvaa. 518 01:01:03,038 --> 01:01:05,040 Vaaraa ei siis ole? 519 01:01:05,290 --> 01:01:09,461 Maailmassa olisi vaarallista ilman ydinaseitakin. 520 01:01:13,965 --> 01:01:18,928 Miten kommentoitte väitteitä, joiden mukaan olette todellisuudessa Jumala - 521 01:01:19,095 --> 01:01:21,890 kyetessänne näkemään niin menneeseen kuin tulevaan? 522 01:01:22,098 --> 01:01:26,478 Näen vain oman menneisyyteni ja tulevaisuuteni. 523 01:01:26,686 --> 01:01:29,105 En ole kaikkitietävä. 524 01:01:29,272 --> 01:01:33,234 - Teidän vuoronne, Doug Roth. - Kun kerran menneistä puhutaan: - 525 01:01:33,693 --> 01:01:36,404 muistatteko miehen nimeltä Wally Weaver? 526 01:01:36,571 --> 01:01:41,993 Kyllä. Työskentelimme fyysikkoina Gila Flatsin tutkimuslaitoksessa. 527 01:01:42,160 --> 01:01:45,538 - Hän menehtyi syöpään. - Hän oli hieno mies. 528 01:01:45,747 --> 01:01:49,417 Entäpä Edgar Jacobi, joka tunnetaan myös superroisto Moolokina? 529 01:01:50,710 --> 01:01:54,923 Kohtasitte 60-luvulla useissa taisteluissa ja konflikteissa. 530 01:01:55,256 --> 01:01:59,803 - Tiesittekö hänelläkin olevan syöpä? - Kukaan ei ole kertonut. 531 01:01:59,969 --> 01:02:02,013 Entäpä kenraali Anthony Randall, - 532 01:02:02,180 --> 01:02:05,517 joka toimi välikätenä alkaessanne työskennellä hallitukselle? 533 01:02:06,393 --> 01:02:10,397 - Syöpä hänelläkin. - Vihjaat olevani aiheuttaja. 534 01:02:10,563 --> 01:02:15,902 - Siltä se kovasti näyttää. - Yhdentekevää, vaikka pitäisikin paikkansa. 535 01:02:16,069 --> 01:02:20,990 Sekä terveessä että sairaassa ruumiissa on sama määrä hiukkasia. 536 01:02:23,743 --> 01:02:25,912 Rakenteellisesti niillä ei eroa. 537 01:02:32,252 --> 01:02:35,046 Rauhoittukaa. 538 01:02:43,304 --> 01:02:47,600 Entä Janey Slater? Luuletko sen olevan yhdentekevää hänelle? 539 01:02:50,311 --> 01:02:55,775 Ex-naisystäväsi, fyysikko hänkin. Tapailitte yksitoista vuotta. 540 01:02:55,942 --> 01:02:59,112 - Kysymys kerrallaan. - Hänelläkin on syöpä. 541 01:02:59,279 --> 01:03:03,700 Lääkärit arvioivat eliniäksi puoli vuotta. Eikö niin, neiti Slater? 542 01:03:18,590 --> 01:03:22,844 Olit kaikkeni, Jon. Koko elämäni. 543 01:03:24,054 --> 01:03:28,767 - Muistatko, kuinka monta kertaa sanoit rakastavasi minua? - En tiennyt. 544 01:03:28,975 --> 01:03:33,813 Tuin sinua onnettomuuden jälkeen. Annoin kaikkeni. 545 01:03:39,152 --> 01:03:43,323 - Näinkö osoitat kiitoksesi? - Janey, kukaan ei kertonut. 546 01:03:43,490 --> 01:03:46,409 Hemmetti, Jon! 547 01:03:46,576 --> 01:03:49,329 Janey, odota. 548 01:03:50,497 --> 01:03:53,792 Haastattelu on päättynyt. Hoitakaa kuvaajat ulos. 549 01:03:54,209 --> 01:03:58,713 Perääntykää! Täällä tarvitaan apuja! 550 01:03:59,089 --> 01:04:01,132 Olkaa hyvä... 551 01:04:02,175 --> 01:04:05,303 Jos voisitte vain mennä pois - 552 01:04:05,470 --> 01:04:08,264 ja jättää minut rauhaan. 553 01:04:09,891 --> 01:04:13,436 Käskin jättää minut rauhaan! 554 01:04:23,363 --> 01:04:28,243 Katselen tähtiä. Ne ovat kovin kaukana. 555 01:04:28,660 --> 01:04:31,746 Niiden valolta kestää kauan saavuttaa meidät. 556 01:04:33,998 --> 01:04:38,211 Näemme tähdistä ainoastaan niiden vanhat valokuvat. 557 01:04:41,339 --> 01:04:45,552 On heinäkuu 1959. Olen rakastunut. 558 01:04:47,762 --> 01:04:51,725 - Hakekaa huomenna. 75 senttiä. - Selvä, kiitos. 559 01:04:52,308 --> 01:04:54,894 Olisipa hän varoittanut kuvasta. 560 01:04:55,353 --> 01:05:01,151 - Kasvoni olivat ihan kurtussa. - Näytät varmasti upealta. 561 01:05:05,780 --> 01:05:08,199 Hänen nimensä on Janey Slater. 562 01:05:08,950 --> 01:05:11,786 Hänkin on fyysikko. 563 01:05:12,871 --> 01:05:15,457 Olen 30 vuotta. 564 01:05:19,377 --> 01:05:23,298 Koulukaverini, Wally Weaver, tutustutti meidät toisiimme. 565 01:05:26,843 --> 01:05:31,389 12. helmikuuta 1981. Wally menehtyy syöpään. 566 01:05:31,556 --> 01:05:34,684 Väittävät minun aiheuttaneen sen. 567 01:05:50,909 --> 01:05:54,454 Sinä yönä rakastelimme ensimmäisen kerran. 568 01:06:00,377 --> 01:06:03,588 Onnettomuus odotti kuukauden päässä. 569 01:06:10,470 --> 01:06:13,973 Tulen ihan kohta. Unohdin kelloni. 570 01:06:15,225 --> 01:06:17,602 Odotetaan häntä. 571 01:06:19,729 --> 01:06:22,857 Astun huoneen poikki ominaiskenttäkammioon. 572 01:06:23,191 --> 01:06:25,402 Löydän kelloni. 573 01:06:30,865 --> 01:06:32,992 Palatessani ovelle - 574 01:06:33,785 --> 01:06:36,913 - Wally kalpenee. - Ohjelma on lukittu. 575 01:06:37,080 --> 01:06:39,416 Lukon ajastusta ei pysty ohittamaan. 576 01:06:40,542 --> 01:06:42,877 Olen kauhuissani. 577 01:06:48,800 --> 01:06:51,553 Olen pahoillani, Jon, - 578 01:06:52,679 --> 01:06:55,432 mutten voi... 579 01:06:56,474 --> 01:07:00,228 Janey, älä jätä minua! 580 01:07:30,008 --> 01:07:34,888 12. toukokuuta 1959 meidät esitellään toisillemme. 581 01:07:35,055 --> 01:07:40,060 Hän tarjoaa oluen. Ensimmäinen kerta, kun nainen tekee minulle niin. 582 01:07:40,810 --> 01:07:46,483 Ojentaessaan huurteista tuoppia sormemme koskettavat toisiaan. 583 01:07:56,868 --> 01:07:59,079 Hyvä, Jon. 584 01:07:59,245 --> 01:08:04,709 Nyt vain kasaat osat paikoilleen oikeassa järjestyksessä. 585 01:08:08,672 --> 01:08:12,884 Tunnen pelkoa viimeistä kertaa. 586 01:08:29,275 --> 01:08:33,863 Järjestetään symboliset hautajaiset. Mitään haudattavaa ei ole. 587 01:08:34,197 --> 01:08:36,783 Janey kehystää valokuvan. 588 01:08:36,950 --> 01:08:40,453 Se on ainoa kuva, joka minusta on. 589 01:08:41,037 --> 01:08:46,292 Alueen laitamilla havaitaan verenkiertojärjestelmä. 590 01:08:46,459 --> 01:08:51,339 Muutama päivä myöhemmin käytävällä seisoo osittain lihaksensa luonut luuranko, - 591 01:08:51,506 --> 01:08:54,801 joka hetken huudettuaan katoaa. 592 01:09:19,576 --> 01:09:23,580 Voi luoja. Jon? 593 01:09:24,080 --> 01:09:26,207 Oletko se sinä? 594 01:09:26,374 --> 01:09:29,336 Maailmalla ihmetellään yhä - 595 01:09:29,502 --> 01:09:32,213 lähi-historian luultavasti merkittävintä tapahtumaa. 596 01:09:32,380 --> 01:09:37,010 Toistamme: Teräsmies on olemassa, ja hän on amerikkalainen. 597 01:09:42,807 --> 01:09:45,226 He kutsuvat minua Tohtori Manhattaniksi. 598 01:09:56,154 --> 01:10:01,993 Minulle selitetään, että nimi perustuu uhkaaviin mielikuviin Amerikan vihollisissa. 599 01:10:04,496 --> 01:10:10,335 He muovaavat minusta jotain Jumalan kaltaista, jotain hyvin tappavaa. 600 01:10:14,631 --> 01:10:20,595 Tammikuussa 1971 presidentti Nixon pyytää minua puuttumaan Vietnamin sotaan. 601 01:10:21,471 --> 01:10:24,974 Edeltäjänsä eivät olisi moista pyytäneet. 602 01:10:26,017 --> 01:10:28,520 Viikkoa myöhemmin konflikti on ohi. 603 01:10:28,853 --> 01:10:33,066 Osa vietkongeista tahtoo antautua henkilökohtaisesti minulle. 604 01:10:35,235 --> 01:10:38,822 Hollis Mason, eläköitynyt naamiosankari, julkaisee kirjan. 605 01:10:39,030 --> 01:10:43,868 Kirjassaan hän nimittää saapumistani uuden aamun koitoksi supersankareille. 606 01:10:58,883 --> 01:11:01,511 En ole varma, tiedänkö, mitä se tarkoittaa. 607 01:11:01,761 --> 01:11:04,639 Sanomaani lainattiin väärin. 608 01:11:04,848 --> 01:11:08,309 En väittänyt, että Teräsmies olisi olemassa ja että hän olisi amerikkalainen. 609 01:11:08,476 --> 01:11:13,857 Sanoin, että jumala on olemassa, ja hän on amerikkalainen. 610 01:11:14,858 --> 01:11:20,655 Jos tunnet uskonnollista pelkoa ja ahdistusta tätä väitettä kohtaan, - 611 01:11:21,698 --> 01:11:27,662 Älä hätäänny. Se tarkoittaa, että olet yhä järjissäsi. 612 01:11:30,165 --> 01:11:32,959 Joulu vuonna 1963. 613 01:11:33,626 --> 01:11:36,921 Janey kertoo olevansa peloissaan ja huolissaan. 614 01:11:38,048 --> 01:11:43,887 Hänestä olen kuin Jumala. Sanoin, etten usko sellaisen olemassaoloon. 615 01:11:44,512 --> 01:11:47,265 Jos on, minä en ole kuin hän. 616 01:11:47,974 --> 01:11:50,894 Sanon, että haluan häntä vieläkin. 617 01:11:51,227 --> 01:11:54,064 Haluan häntä ikuisesti. 618 01:11:54,230 --> 01:11:58,651 Valehdellessani hänelle on 4. syyskuuta 1970. 619 01:11:59,569 --> 01:12:03,615 Olen huoneessa, joka on täynnä ihmisiä, jotka ovat valeasuissa. 620 01:12:04,032 --> 01:12:08,620 Nuori tyttö katsoo minua ja hymyilee. 621 01:12:09,621 --> 01:12:11,790 Hän on kaunis. 622 01:12:12,832 --> 01:12:18,421 Jokaisen pitkän suudelman jälkeen hän antaa minulle pienemmän, - 623 01:12:18,797 --> 01:12:21,383 ikään kuin allekirjoituksen. 624 01:12:22,050 --> 01:12:25,261 Janey syyttää minua sakkolihan jahtaamisesta. 625 01:12:25,804 --> 01:12:30,767 Hän puhkeaa kyyneliin ja kysyy, johtuuko se hänen iästään. 626 01:12:31,226 --> 01:12:33,311 Se on totta. 627 01:12:35,105 --> 01:12:38,066 Hän ikääntyy näkyvämmin joka päivä. 628 01:12:44,614 --> 01:12:47,117 Minä pysyn aloillani. 629 01:12:48,451 --> 01:12:51,204 Pidän tämän paikan hiljaisuudesta. 630 01:12:52,122 --> 01:12:56,042 Olen kyllästynyt Maahan ja näihin ihmisiin. 631 01:12:56,710 --> 01:13:00,171 Olen kyllästynyt olemaan osana heidän elämiään. 632 01:13:23,236 --> 01:13:26,656 He sanovat rakentavansa taivasta. 633 01:13:27,073 --> 01:13:30,535 Mutta heidän taivaansa on kauhuja täynnä. 634 01:13:30,994 --> 01:13:33,413 Ehkä maailmaa ei luo kukaan. 635 01:13:34,581 --> 01:13:36,583 Ehkä mitään ei luoda. 636 01:13:37,459 --> 01:13:40,712 Kello ilman käsityöläistä. 637 01:13:42,130 --> 01:13:46,468 On myöhäistä, on aina ollut - 638 01:13:47,010 --> 01:13:51,306 ja on aina oleva liian myöhäistä. 639 01:13:56,978 --> 01:13:58,980 Herra presidentti, - 640 01:13:59,147 --> 01:14:03,777 Neuvostoliitto on siirtänyt tankkinsa Afganistanin rajalle. 641 01:14:03,985 --> 01:14:09,866 He kokeilevat nähdäkseen, onko Tohtori Manhattanin katoaminen ansa, - 642 01:14:10,033 --> 01:14:13,453 jolla saisimme heidät hyökkäämään. 643 01:14:14,871 --> 01:14:18,958 Kuinka pian olemme valmiina ennakoivaan iskuun? 644 01:14:19,876 --> 01:14:23,088 - Kahden päivän kuluttua. - Saamme 54 prosentin mahdollisuudella - 645 01:14:23,254 --> 01:14:27,425 tuhottua koko Neuvostoliiton, ennen kuin he ampuvat. 646 01:14:27,592 --> 01:14:32,972 Jos arvioimme oikein ydinkärkien määrän, jotka tuhoaisimme heiltä etukäteen, - 647 01:14:33,139 --> 01:14:35,558 menettäisimme itärannikon. 648 01:14:35,725 --> 01:14:40,188 Viimeinen henkäys Harvardin pojille. 649 01:14:40,814 --> 01:14:43,733 Ajatelkoot tiensä ulos ydinräjähdyksestä. 650 01:14:44,025 --> 01:14:47,904 Jos tuuliennusteet ovat oikeassa, laskeuma suuntaa etelään. 651 01:14:48,071 --> 01:14:52,867 Meksiko kärsisi eniten. Maanseutualueet pysyvät ehkä saastumattomina. 652 01:14:53,034 --> 01:14:57,956 Ei kuulosta niin huonolta, jos otetaan kaikki asiat huomioon. 653 01:15:00,500 --> 01:15:04,212 Herra presidentti, mitä teemme? 654 01:15:12,512 --> 01:15:17,267 Toisen asteen valmiustilaan. Tankatkaa pommikoneet. 655 01:15:17,517 --> 01:15:20,353 Tohtori Manhattanilla on kaksi päivää aikaa. 656 01:15:20,979 --> 01:15:26,901 Sen jälkeen ihmiskunnan kohtalo lepää suuremman voiman harteilla. 657 01:15:27,444 --> 01:15:29,863 Toivottavasti hän on puolellamme. 658 01:15:31,573 --> 01:15:36,202 Ilman Tohtori Manhattania, joka pelotteli Neuvostoliiton pysymään rauhallisena, - 659 01:15:36,369 --> 01:15:40,874 ihmiset tarvitsevat vanhanaikaisia energianlähteitä, joihin luottaa. 660 01:15:41,041 --> 01:15:44,377 Ymmärrättehän, ettei maailma voi erota - 661 01:15:44,544 --> 01:15:47,756 ydinvoimasta ja öljystä kylmiltään. 662 01:15:48,131 --> 01:15:51,384 - Se tuhoaisi taloutemme yhdessä yössä. - Olet oikeassa, Lee. 663 01:15:51,551 --> 01:15:56,222 Miksi energia olisi ilmaista? Ilmainen tarkoittaa sosialismia. 664 01:15:56,389 --> 01:16:02,020 Ehkä meidän pitäisi tonkia menneisyyttänne etsiäksemme yhteyksiä kommunisteihin. 665 01:16:02,187 --> 01:16:07,901 Herra Iacocca, hyvät herrat, ymmärrän kantanne. 666 01:16:08,735 --> 01:16:12,280 Arvostan myös paljon saavutuksianne talouden saralla. 667 01:16:12,947 --> 01:16:18,370 Tahdotteko tietää menneisyydestäni? Selvä on, kerron siitä ilomielin. 668 01:16:19,120 --> 01:16:22,665 On yleisesti tiedossa, että 17-vuotiaana molemmat vanhempani olivat kuolleet. 669 01:16:22,832 --> 01:16:24,876 Jäin yksin maailmaan. 670 01:16:25,752 --> 01:16:29,297 Voisi varmaan sanoa, että olen aina ollut yksin. 671 01:16:29,464 --> 01:16:34,302 Minua kutsutaan maailman viisaimmaksi mieheksi, mutta tunnen usein oloni typeräksi. 672 01:16:35,011 --> 01:16:38,014 En pysty samaistumaan keneenkään. 673 01:16:38,765 --> 01:16:41,059 En siis elossa oleviin ihmisiin. 674 01:16:41,226 --> 01:16:46,398 Ainoa henkilö, johon olen tuntenut yhteyden, kuoli 300 vuotta eKr. 675 01:16:46,898 --> 01:16:52,404 Hän oli Makedonian Aleksanteri, tai kuten hänet tunnette, Aleksanteri Suuri. 676 01:16:52,570 --> 01:16:54,572 Hänen näkemyksensä - 677 01:16:54,906 --> 01:17:00,161 yhtenäisestä maailmasta oli ennennäkemätön. 678 01:17:00,745 --> 01:17:05,041 Minun täytyi saavuttaa sama, minkä hän oli saavuttanut, - 679 01:17:05,208 --> 01:17:08,670 joten sovelsin antiikin oppeja nykymaailmaan. 680 01:17:08,837 --> 01:17:11,715 Niin alkoi valloitusretkeni. 681 01:17:11,881 --> 01:17:17,762 En tahtonut valloittaa ihmisiä, vaan tuhota heitä ympäröivän pahan. 682 01:17:18,722 --> 01:17:23,268 Fossiiliset polttoaineet, öljy ja ydinvoima - 683 01:17:23,518 --> 01:17:27,230 ovat kuin huumeita, ja te olette niiden diilereitä. 684 01:17:27,397 --> 01:17:30,567 - Kuulkaa nyt... - En. 685 01:17:32,610 --> 01:17:35,196 Kuunnelkaa te. 686 01:17:35,697 --> 01:17:41,661 Maailma selviää, ja se ansaitsee enemmän kuin mitä te voitte sille antaa. 687 01:17:41,953 --> 01:17:44,372 Siirrytään asian ytimeen. 688 01:17:45,040 --> 01:17:49,252 Olen yksin rikkaampi kuin yhtiönne yhteensä. 689 01:17:49,419 --> 01:17:53,423 Se teidän tulee huomioida, jos päätätte tehdä - 690 01:17:54,132 --> 01:17:57,344 erimielisyydestämme julkisen. 691 01:17:58,970 --> 01:18:01,556 Osaatte tien ulos. 692 01:18:03,266 --> 01:18:05,518 Hyvät herrat. 693 01:18:07,562 --> 01:18:11,191 Leluosasto tahtoo saada Ozymandias-sarjaan uusia roistoja. 694 01:18:11,358 --> 01:18:14,194 - Kaikki vanhat roistot ovat kuolleet. - Herra Veidt. 695 01:18:14,778 --> 01:18:17,822 - Minulla voisi olla ideoita. - Herra Veidt. 696 01:18:18,573 --> 01:18:21,534 Taisimme aloittaa väärissä merkeissä. 697 01:18:58,154 --> 01:19:00,240 Hänellä on myrkkykapseli! 698 01:19:00,407 --> 01:19:02,909 Älä pure sitä, paskiainen. Kuka sinut lähetti? 699 01:19:03,076 --> 01:19:07,330 Haluan hänen nimensä. Kerro se! 700 01:19:18,216 --> 01:19:24,014 - Itsemurhapilleri. - Kaliumsyanidia. Hän kuoli hetkessä. 701 01:19:25,932 --> 01:19:28,226 Rorschach oli siis oikeassa. 702 01:19:28,393 --> 01:19:34,190 Murhaaja ei ollut sekopää. Sen takana on hyvin rahoitettu ja varusteltu järjestö.