1
00:00:23,430 --> 00:00:26,145
Kao i obično u krivu...
2
00:00:26,180 --> 00:00:29,130
Nedostatak djelovanja
SAD u istočnoj Europi
3
00:00:29,180 --> 00:00:33,130
dokazuje, da se
agresiji SSSR-a na
4
00:00:33,180 --> 00:00:37,130
granici s Afganistanom, SAD
neće javno suprotstaviti.
5
00:00:39,180 --> 00:00:44,680
Problem, SSSR je nastavio
nedavnu seriju vojnih vježbi
6
00:00:44,715 --> 00:00:46,745
provodeći testiranje
atomske bombe
7
00:00:46,780 --> 00:00:51,580
u Beringovom moru, samo 1500
milja od južne obale Aljaske.
8
00:00:52,230 --> 00:00:56,680
Predsjednik Richard Nixon je
izdao ovo upozorenje Sovjetima.
9
00:00:56,715 --> 00:01:01,245
SAD ne započinju bitke.
10
00:01:01,280 --> 00:01:04,880
Neka bude jasno,
održavamo snagu
11
00:01:04,930 --> 00:01:07,730
kako bismo održali mir.
12
00:01:07,880 --> 00:01:11,845
Tako da bi se svaki
protivnik trebao zapitati:
13
00:01:11,880 --> 00:01:17,830
Jesu li posljedice napada na Ameriku
vrijedne potencijalne koristi?
14
00:01:17,880 --> 00:01:20,630
Kao rezultat Sovjetske
aktivnosti
15
00:01:20,680 --> 00:01:23,330
stražarska skupina
nuklearnih znanstvenika
16
00:01:23,380 --> 00:01:28,980
pomaknula je sat sudnjeg dana
na 5 minuta do ponoći.
17
00:01:29,180 --> 00:01:33,830
Uništenje nuklearnim ratom.
18
00:01:34,180 --> 00:01:36,030
Pitanje.
19
00:01:36,080 --> 00:01:38,580
Na ljestvici od 0 do 10,
0 da znači nemoguće,
20
00:01:38,630 --> 00:01:41,145
10 da znači potpunu
metafizičku sigurnost.
21
00:01:41,180 --> 00:01:45,930
Kolike su šanse da će
Rusija zapravo napasti SAD?
22
00:01:45,980 --> 00:01:48,880
Pat Buchanan.
- Nula.
23
00:01:48,980 --> 00:01:51,730
Sovjeti ne bi
nikada riskirali rat.
24
00:01:51,780 --> 00:01:55,780
Kada mi imamo hodajuću
nuklearnu branu na našoj strani.
25
00:01:55,830 --> 00:01:58,430
Mislite naravno
na Dr. Manhattana.
26
00:01:58,480 --> 00:02:01,580
Ali jamči li postojanje
Dr. Manhattana svjetski mir?
27
00:02:01,630 --> 00:02:05,445
Eleanor Clift.
- Pa, nije zaustavilo SSSR
28
00:02:05,480 --> 00:02:10,245
u gomilanju rekordnih
količina nuklearnog oružja.
29
00:02:10,280 --> 00:02:15,380
Ne mislite da je sve to samo gluma?
- Možda je razlog zašto Sovjeti rade
30
00:02:15,430 --> 00:02:20,430
testiranja bombi, zato što se
osjećaju ugroženi od Dr. Manhattana.
31
00:02:21,080 --> 00:02:24,580
Možda se cijeli
svijet tako osjeća.
32
00:02:26,780 --> 00:02:29,280
Sovjetski brodovi su
prešli u teritorijalne vode...
33
00:03:05,480 --> 00:03:08,330
Pretpostavljam da je bilo
samo pitanje vremena.
34
00:04:39,230 --> 00:04:42,630
To je vic, sve je samo vic.
35
00:04:42,900 --> 00:04:46,280
Majko, oprosti mi.
36
00:06:25,830 --> 00:06:28,880
(Minutemen)
37
00:06:41,280 --> 00:06:44,030
JAPAN SE PREDAO
38
00:07:00,980 --> 00:07:03,930
(Dollar Bill, ubijen)
39
00:07:12,380 --> 00:07:15,380
Sretno umirovljenje Sally
(Silk Spectre)
40
00:07:24,080 --> 00:07:27,080
(Mothmana odvode u ludnicu)
41
00:07:39,280 --> 00:07:42,280
(Silhouette ubijena sa ljubavnicom)
42
00:07:50,780 --> 00:07:53,780
RUSI IMAJU BOMBU
43
00:08:33,780 --> 00:08:36,780
(Comedian)
44
00:08:58,130 --> 00:09:01,130
IZBIJA RAT U VIJETNAMU
45
00:10:19,380 --> 00:10:22,430
(Ozymandias otkriva identitet)
46
00:10:41,330 --> 00:10:44,330
(Crime Busters)
47
00:10:51,230 --> 00:10:54,280
NIXON IZABRAN
TREĆI PUT
48
00:11:01,330 --> 00:11:04,330
TKO NADZIRE ČUVARE
49
00:11:39,130 --> 00:11:42,305
Edward Blake, 67 godina.
50
00:11:42,340 --> 00:11:45,480
1.9 m, dobrih 100 kg...
51
00:11:45,630 --> 00:11:47,580
Tip je bio građen
kao branič Lionsa.
52
00:11:47,680 --> 00:11:49,745
Da, vidio sam tijelo.
53
00:11:49,780 --> 00:11:52,080
Za tipa njegove dobi,
bio je u izvrsnoj formi.
54
00:11:52,180 --> 00:11:54,930
Osim činjenice da je mrtav?
55
00:11:55,880 --> 00:12:00,730
To je pregnirano staklo.
Moraš dobro nagaziti da bi naciklo.
56
00:12:00,765 --> 00:12:02,780
Morao je biti bačen.
57
00:12:02,830 --> 00:12:05,130
Jesi li provjerio spavaću?
- Da.
58
00:12:05,180 --> 00:12:08,180
Ladice otvorene, ispremetane.
Madrac okrenut...
59
00:12:09,030 --> 00:12:12,230
Vjerojatno pljačka.
- Ili je namješteno da tako izgleda.
60
00:12:12,265 --> 00:12:14,280
Jesi vidio ovo?
61
00:12:14,330 --> 00:12:16,880
Rukovao se sa
predsjednikom.
62
00:12:17,780 --> 00:12:19,930
Misliš da je Blake bio špijun?
63
00:12:19,980 --> 00:12:23,080
Vlada?
Tajne operacije?
64
00:12:24,030 --> 00:12:26,280
Mislim...
65
00:12:26,780 --> 00:12:29,530
Ovo je puno veće od nas obojice.
66
00:12:32,630 --> 00:12:37,430
Rorschachov dnevnik,
12. listopada 1985.
67
00:12:38,080 --> 00:12:40,580
Pseće truplo u uličici jutros.
68
00:12:40,630 --> 00:12:43,630
Trag gume na prsnulom želucu.
69
00:12:43,680 --> 00:12:45,680
Ovaj grad me se boji.
70
00:12:45,780 --> 00:12:48,345
Vidio sam njegovo pravo lice.
71
00:12:48,380 --> 00:12:52,180
Ove su ulice produženi jarci,
a jarci su puni krvi.
72
00:12:53,180 --> 00:12:55,430
A kada se odvodi napokon preliju...
73
00:12:56,530 --> 00:12:58,980
Sva će se gamad utopiti.
74
00:12:59,430 --> 00:13:01,980
Nakupljena prljavština
njihovog seksa i ubojstava
75
00:13:02,015 --> 00:13:04,230
će se ih stegnuti oko struka.
76
00:13:04,530 --> 00:13:09,330
I sve će kurve i političari pogledati
uvis i zavapiti, "Spasi nas"...
77
00:13:10,930 --> 00:13:14,330
Ja ću prošaptati, "Ne".
78
00:13:16,280 --> 00:13:18,930
Sada cijeli svijet stoji na rubu...
79
00:13:18,980 --> 00:13:21,430
Buljeći u krvavi pakao...
80
00:13:21,580 --> 00:13:27,130
Svi ti liberali i intelektualci
i slatkorječivci...
81
00:13:27,680 --> 00:13:30,730
A odjednom se nitko ne
može sjetiti što reći...
82
00:13:31,680 --> 00:13:34,480
Ispod mene, ovaj užasni grad...
83
00:13:34,580 --> 00:13:38,430
Vrišti poput klaonice pune
retardirane djece...
84
00:13:38,830 --> 00:13:43,180
A noć bazdi na blud
i loše savjesti.
85
00:14:46,630 --> 00:14:48,380
COMEDIAN SE ZADNJI
SMIJE MOLOCHU
86
00:15:03,780 --> 00:15:05,180
Noćas...
87
00:15:05,330 --> 00:15:07,980
Comedian je umro u New Yorku.
88
00:15:08,030 --> 00:15:10,580
Netko zna zašto.
89
00:15:10,630 --> 00:15:13,030
Netko zna...
90
00:15:15,880 --> 00:15:18,630
Nešto sam sigurno čuo...
91
00:15:21,780 --> 00:15:24,080
Pazi vrata.
92
00:15:50,630 --> 00:15:53,080
Sigurno je vjetar.
Idući put...
93
00:16:07,130 --> 00:16:10,130
Sve je počelo s bandama.
94
00:16:10,180 --> 00:16:13,030
Znaš, ljudi to vole zaboraviti.
95
00:16:13,780 --> 00:16:16,730
Gusarske odore, duhovi...
96
00:16:16,980 --> 00:16:19,880
Mislili su da je to smiješno,
maskirati se i izvesti pljačku.
97
00:16:21,330 --> 00:16:24,530
Čim bismo ih uhitili
opet bi bili na ulici.
98
00:16:24,565 --> 00:16:27,730
Nitko ih ne bi prepoznao
zbog vražjih maski.
99
00:16:28,880 --> 00:16:31,730
Zato se nas nekoliko našlo
i pomislilo, zašto ne.
100
00:16:31,765 --> 00:16:34,130
I mi ćemo se maskirati.
101
00:16:34,380 --> 00:16:36,780
Dovršit ćemo što zakon nije mogao.
102
00:16:37,930 --> 00:16:42,180
Uskoro su se i novine uključile u to.
103
00:16:42,215 --> 00:16:45,930
I postali smo udarna vijest.
104
00:16:46,380 --> 00:16:51,630
Bio sam ja, Dollar Bill,
Mothman, Captain Metropolis,
105
00:16:51,665 --> 00:16:57,080
Hooded Justice, Silk Spectre
i Comedian.
106
00:16:57,580 --> 00:17:00,780
Nemoj da počnem o njemu.
107
00:17:02,880 --> 00:17:06,080
Sigurno sam već pijan,
opet ti to pričam.
108
00:17:07,030 --> 00:17:09,430
Mislim da nešto želiš reći.
109
00:17:09,480 --> 00:17:13,730
Želim reći da je
nama bilo prelako.
110
00:17:14,280 --> 00:17:18,380
Nije pošteno to što se vama dogodilo.
Vi ste nastavili gdje smo mi stali.
111
00:17:18,415 --> 00:17:20,830
Nixon vas je silom otjerao.
112
00:17:21,180 --> 00:17:23,445
Nixon, taj šupak.
113
00:17:23,480 --> 00:17:25,930
A kad pomislim da sam
glasao za njega pet puta.
114
00:17:25,980 --> 00:17:28,330
On ili komunjare.
115
00:17:32,130 --> 00:17:34,930
Skoro je ponoć, moram krenuti.
116
00:17:36,680 --> 00:17:38,380
Iskreno...
117
00:17:39,030 --> 00:17:42,880
Ti si bolji Nite Owl nego
sam ja ikada bio.
118
00:17:42,930 --> 00:17:46,230
Hollis, obojica znamo da sereš.
119
00:17:46,530 --> 00:17:48,330
Pazi na riječnik.
120
00:17:48,380 --> 00:17:51,330
Ovaj lijevi kroše, složio je
Captain Axisa, sjećaš se?
121
00:17:51,380 --> 00:17:54,330
Ovo je upravo pristiglo,
maskirani osvetnik Rorschach
122
00:17:54,365 --> 00:17:57,797
napao je policajca u
ranim jutranjim satima.
123
00:17:57,832 --> 00:18:01,230
Rorschach je na popisu
10 najtraženijih FBI-a
124
00:18:01,265 --> 00:18:02,795
zbog kršenja Keenova Akta,
125
00:18:02,830 --> 00:18:05,230
koji je zabranio maskirane
heroje prije 6 godina.
126
00:18:05,265 --> 00:18:07,930
Rorschach je navodno onemogućio...
127
00:18:07,965 --> 00:18:10,747
Silom otjerao sve osim njega.
128
00:18:10,782 --> 00:18:13,530
Odustat će on,
kad umre.
129
00:18:13,930 --> 00:18:16,130
Idući tjedan?
130
00:18:19,080 --> 00:18:21,930
Ne moraš mi ovako ugađati.
131
00:18:22,030 --> 00:18:24,080
Ako imaš vrući spoj ili nešto...
132
00:18:24,280 --> 00:18:27,630
Mi se umirovljenici moramo
držati zajedno, je li tako?
133
00:18:28,880 --> 00:18:30,830
Nedostaje li ti ikada?
134
00:18:32,030 --> 00:18:34,330
Ne, tebi?
135
00:18:34,380 --> 00:18:36,930
Ma ne.
136
00:18:37,880 --> 00:18:40,180
Vidimo se.
137
00:19:52,480 --> 00:19:54,530
Zdravo Daniele.
138
00:19:54,565 --> 00:19:56,645
Rorschach?
139
00:19:56,680 --> 00:20:00,780
Poslužio sam se grahom.
Nadam se da ti ne smeta.
140
00:20:01,130 --> 00:20:03,330
Ne, naravno da ne.
141
00:20:05,130 --> 00:20:07,330
Hoćeš da ti ga podgrijem?
142
00:20:07,980 --> 00:20:09,930
Dobar je ovako.
143
00:20:11,080 --> 00:20:13,130
Kako si?
144
00:20:16,730 --> 00:20:20,180
Nisam u zatvoru.
145
00:20:20,280 --> 00:20:22,980
Čuo sam o tebi na vijestima.
146
00:20:23,030 --> 00:20:25,395
Kažu da si napao policajca.
147
00:20:25,430 --> 00:20:28,980
Manja rana, neće
trebati hospitalizaciju.
148
00:20:29,080 --> 00:20:32,580
Daniele, pogledaj ovo.
149
00:20:37,730 --> 00:20:40,830
Je li ovo umak od graha?
- Ljudski umak za grah.
150
00:20:40,880 --> 00:20:44,180
Značka je pripadala Comedianu.
Krv također.
151
00:20:44,215 --> 00:20:46,280
Mrtav je.
152
00:20:47,380 --> 00:20:49,580
Razgovarajmo dolje.
153
00:20:57,780 --> 00:20:59,830
Možda je bila provala.
154
00:20:59,880 --> 00:21:02,430
Možda ubojica nije
znao tko je bio Comedian.
155
00:21:02,630 --> 00:21:05,930
Obični provalnik,
ubio Comediana...
156
00:21:06,030 --> 00:21:08,180
Urnebesno.
157
00:21:09,080 --> 00:21:12,030
Čuo sam da je
radio za vladu od '77.
158
00:21:12,680 --> 00:21:15,980
Rušio marksističke
republike u južnoj americi.
159
00:21:16,030 --> 00:21:18,380
Možda je bilo političko ubojstvo.
160
00:21:18,980 --> 00:21:20,580
Možda...
161
00:21:20,630 --> 00:21:23,380
Možda netko ima na meti
maskirane junake.
162
00:21:23,415 --> 00:21:26,180
Ne misliš da je to
malo paranoično?
163
00:21:26,230 --> 00:21:28,930
To sad govore o meni?
164
00:21:28,965 --> 00:21:31,030
Paranoičan?
165
00:21:31,480 --> 00:21:33,380
Comedian je stvorio mnogo
neprijatelja tijekom godina
166
00:21:33,430 --> 00:21:35,130
čak među i prijateljima.
167
00:21:35,180 --> 00:21:38,180
Kad smo kod prijatelja,
kako je Hollis Mason?
168
00:21:38,230 --> 00:21:40,030
Napisao je onu knjigu.
169
00:21:40,080 --> 00:21:42,480
Spomenuo je neke
ružne stvari o Comedianu.
170
00:21:42,530 --> 00:21:44,595
Ne sviđa mi što impliciraš.
171
00:21:44,630 --> 00:21:46,880
A još mi se manje
sviđa kada me slijede.
172
00:21:46,915 --> 00:21:49,380
Možda ću držati oko na tebi.
173
00:21:49,430 --> 00:21:52,930
Za slučaj da netko ima na meti maske.
- Nisi nikad bio tako sentimentalan.
174
00:21:52,965 --> 00:21:55,530
Napad na jednog,
je napad na sve nas.
175
00:21:56,480 --> 00:21:58,980
Što predlažeš da učinimo?
176
00:21:59,930 --> 00:22:02,030
Odmazda.
177
00:22:02,580 --> 00:22:05,980
Čuvari su prošlost.
- Kaže Tricky Dick (Nixon)
178
00:22:06,015 --> 00:22:08,430
Ja kažem.
179
00:22:10,380 --> 00:22:13,545
Nitko ne zna tko si,
možeš odustati.
180
00:22:13,580 --> 00:22:16,980
Pokušati voditi normalan život.
- To ti sada imaš?
181
00:22:17,015 --> 00:22:19,180
Normalan život?
182
00:22:20,180 --> 00:22:22,780
Kada hodaš ulicom,
grad umire od bjesnoće...
183
00:22:23,580 --> 00:22:28,080
Prolaziš kraj ljudskih žohara koji pričaju
o heroinu i dječjoj pornografiji...
184
00:22:28,115 --> 00:22:30,530
Stvarno se osjećaš normalno?
185
00:22:31,080 --> 00:22:33,880
Ja se barem još ne
skrivam iza maske.
186
00:22:35,630 --> 00:22:37,680
Ne.
187
00:22:38,580 --> 00:22:41,180
Ti se skrivaš na
očigled svima.
188
00:22:42,130 --> 00:22:44,280
Vidimo se Dan.
189
00:22:44,780 --> 00:22:47,180
Tamo je otvor za održavanje,
izvest će te 2 bloka sjeverno.
190
00:22:47,215 --> 00:22:49,280
Sjećam se.
191
00:22:49,330 --> 00:22:53,230
Često sam dolazio ovdje,
dok smo bili partneri.
192
00:22:53,265 --> 00:22:55,780
To su bila sjajna vremena,
ha Rorschach?
193
00:22:55,815 --> 00:22:59,380
Što se dogodilo?
- Odustao si.
194
00:23:22,380 --> 00:23:23,830
Rorschachov dnevnik.
195
00:23:23,880 --> 00:23:26,405
Prvi posjet večeri, bez ploda.
196
00:23:26,440 --> 00:23:28,895
Osjećam se lagano potištenim.
197
00:23:28,930 --> 00:23:33,530
Uskoro će biti rata,
milijuni će nestati u bolesti i bijedi.
198
00:23:34,580 --> 00:23:37,930
Zašto je jedna smrt važna,
naspram toliko ostalih?
199
00:23:37,965 --> 00:23:40,497
Zato što postoji dobro i zlo.
200
00:23:40,532 --> 00:23:42,995
A zlo mora biti kažnjeno.
201
00:23:43,030 --> 00:23:46,030
Čak i pred licem Armagedona...
202
00:23:46,065 --> 00:23:48,930
neću raditi kompromis.
203
00:23:49,530 --> 00:23:51,295
Gospodine Veidt...
204
00:23:51,330 --> 00:23:56,180
Do danas, vi ste jedan od dva
Čuvara koji je otkrio identitet svijetu.
205
00:23:56,330 --> 00:23:58,280
Prvi je Hollis Mason.
206
00:23:58,330 --> 00:24:00,980
A vi ste svakako
time profitirali.
207
00:24:01,480 --> 00:24:06,530
Pretvarajući vaš superherojski alter ego,
Ozymandias, u milijardersku industriju.
208
00:24:06,565 --> 00:24:09,880
Igračke, kutije za užinu,
genetski inženjering...
209
00:24:09,930 --> 00:24:14,830
Čujem da je i film u igri.
- Nisam čuo pitanje. G. Roth.
210
00:24:14,865 --> 00:24:16,895
Ispričavam se.
Mislite li...
211
00:24:16,930 --> 00:24:19,280
Da mi ostali Čuvari zamjeraju
zbog prostituiranja njihove borbe?
212
00:24:19,330 --> 00:24:21,480
Pošteno pitanje, da.
213
00:24:21,530 --> 00:24:24,780
Palo mi je na pamet da bi moji stari
kolege mogli to tako smatrati.
214
00:24:25,630 --> 00:24:28,630
Kao što ste i vi očito
svjesni da krivo
215
00:24:28,680 --> 00:24:31,730
novinarstvo prodaje
više časopisa.
216
00:24:31,830 --> 00:24:36,530
Marketinška ruka Veidt Industriesa
financira naš rad sa Dr. Manhattanom.
217
00:24:36,565 --> 00:24:39,480
Nedavno smo proširili istraživačko
postrojenje na Antarktici
218
00:24:39,530 --> 00:24:43,295
u nadi razvijanja jeftinih,
obnovljivih izvora energije
219
00:24:43,330 --> 00:24:46,530
kako bismo eliminirali svjetsku
ovisnost o fosilnim gorivima.
220
00:24:47,480 --> 00:24:50,080
Ne trebate biti politički
znanstvenik da biste uvidjeli
221
00:24:50,130 --> 00:24:53,630
da hladni rat s Rusijom nije ideološki,
temelji se na strahu
222
00:24:53,665 --> 00:24:56,130
strahu o neimanju dovoljno.
223
00:24:56,430 --> 00:25:00,730
Ali ako resurse
učinimo beskonačnima...
224
00:25:01,630 --> 00:25:04,480
Činite rat zastarjelim.
225
00:25:06,080 --> 00:25:10,080
Nadam se da ostali
Čuvari to shvaćaju.
226
00:25:11,030 --> 00:25:13,080
Gdje god oni bili.
227
00:25:14,930 --> 00:25:17,030
Hvala vam na
vašem vremenu.
228
00:25:22,530 --> 00:25:25,080
Izgledaš dobro Adriane.
- Dan...
229
00:25:25,530 --> 00:25:27,530
Predugo je prošlo.
230
00:25:30,680 --> 00:25:33,280
Rorschach misli da
netko lovi Čuvare?
231
00:25:34,130 --> 00:25:36,095
Misliš li da je moguće?
232
00:25:36,130 --> 00:25:38,830
Statistički, jedno
ubojstvo nije trend.
233
00:25:39,830 --> 00:25:42,280
Rorschach je sociopat.
234
00:25:42,380 --> 00:25:45,430
Kao i Comedian,
praktički je bio nacist.
235
00:25:46,680 --> 00:25:51,195
Ti to znaš bolje od ikoga.
- Nisam ovdje jer mi on nedostaje.
236
00:25:51,230 --> 00:25:55,130
Očito je Rorschachu palo na pamet da smo
mi jedini koji znamo naše identitete.
237
00:25:56,230 --> 00:25:58,980
Zapravo, cijeli svijet zna tvoj.
238
00:25:59,030 --> 00:26:01,580
Zato tebe prvog upozoravam.
239
00:26:05,130 --> 00:26:07,530
Hvala Dan.
240
00:26:08,580 --> 00:26:11,830
Ali bojim se da se moramo
bojati nečeg mnogo stvarnijeg od...
241
00:26:12,830 --> 00:26:15,530
Rorschachova ubojice maski.
242
00:26:16,730 --> 00:26:19,530
Ako rusi i lansiraju nuklearke...
243
00:26:19,980 --> 00:26:21,730
Može li ih Jon stvarno zaustaviti?
244
00:26:21,780 --> 00:26:24,930
Sovjeti imaju uskladišteno
51000 bojnih glava.
245
00:26:24,965 --> 00:26:28,630
Čak i ako ih Jon zaustavi 99%...
246
00:26:28,680 --> 00:26:30,680
1% koji prođe...
247
00:26:30,730 --> 00:26:34,080
Još može pobiti
sve živo na Zemlji.
248
00:26:35,530 --> 00:26:39,030
Čak ni Dr. Manhattan
ne može biti posvuda odjednom.
249
00:26:52,130 --> 00:26:57,730
Rorschachov dnevnik,
13. listopada 1985.
250
00:26:57,780 --> 00:27:00,330
20:30 h.
251
00:27:00,980 --> 00:27:04,930
Sastanak sa Dreibergom je
ostavio gorak okus u ustima.
252
00:27:05,130 --> 00:27:08,930
Klonuli cmizdravac
sjedi u svom podrumu.
253
00:27:10,380 --> 00:27:13,880
Zašto nas je tako
malo ostalo aktivno, zdravo...
254
00:27:13,930 --> 00:27:17,430
I bez poremećaja ličnosti...
255
00:27:18,480 --> 00:27:21,930
Prvotni Nite Owl vodi
auto radionicu...
256
00:27:21,980 --> 00:27:25,430
Prva Silk Spectre je
nabrekla ostarjela kurva...
257
00:27:25,431 --> 00:27:28,330
Umire u kalifornijskom odmaralištu.
258
00:27:28,380 --> 00:27:32,880
Dollar Billu je plašt zapeo u okretnim
vratima gdje je izrešetan...
259
00:27:33,630 --> 00:27:36,080
Silhouette, ubijena...
260
00:27:36,130 --> 00:27:39,630
Žrtva vlastitog
neprimjerenog stila života.
261
00:27:39,680 --> 00:27:42,630
Mothman, u ludnici u Maineu...
262
00:27:45,630 --> 00:27:49,230
Čak i Adrian Veidt,
mogući homoseksualac...
263
00:27:49,231 --> 00:27:52,530
Moram podrobnije istražiti.
264
00:27:52,531 --> 00:27:55,530
Samo dva imena
ostaju na mom popisu...
265
00:27:55,531 --> 00:28:01,030
Oba dijele privatne odaje u Rockefeller
vojnom istražnom centru.
266
00:28:01,031 --> 00:28:03,830
Poći ću k njima.
267
00:28:03,831 --> 00:28:09,430
Poći ću reći neuništivom čovjeku
da ga netko planira ubiti.
268
00:28:10,980 --> 00:28:15,030
Dobra večer Rorschach.
- Dr. Manhattan...
269
00:28:15,031 --> 00:28:18,430
Znaš zašto sam ovdje?
- Da.
270
00:28:19,180 --> 00:28:22,130
Ali otići ćeš razočaran.
- Rorschach...
271
00:28:22,165 --> 00:28:25,080
Ne bi smio biti ovdje,
tražen si čovjek.
272
00:28:25,130 --> 00:28:27,795
I tebe je lijepo vidjeti Silk Spectre.
273
00:28:27,830 --> 00:28:31,230
Imam pravo ime koje koristim
već par godina, isprobaj ga.
274
00:28:31,280 --> 00:28:34,980
Kako god kažeš, Laurie.
- Što radiš ovdje?
275
00:28:35,030 --> 00:28:37,245
Comedian je mrtav.
276
00:28:37,280 --> 00:28:39,680
Rorschach želi da pogledam
u svoju budućnost...
277
00:28:39,780 --> 00:28:42,030
Da vidim je li ubojica
ikada javno identificiran.
278
00:28:42,080 --> 00:28:46,430
Već sam upozorio Dreiberga.
Došao sam upozoriti vas dvoje.
279
00:28:48,130 --> 00:28:50,730
Čak i kada bih želio pomoći...
280
00:28:50,830 --> 00:28:55,480
Moja budućnost je blokirana,
nekakvim vremenskim poremećajem.
281
00:28:55,515 --> 00:28:59,780
Ne mogu je jasno vidjeti.
- Smetnje, čime uzrokovane?
282
00:28:59,830 --> 00:29:03,780
Velikom vjerojatnošću,
nuklearnim holokaustom.
283
00:29:03,815 --> 00:29:07,945
Ako SAD i SSSR krenu
u sveopći rat...
284
00:29:07,980 --> 00:29:12,295
Rezultirajući uadrni val bi proizveo
iznenadni prolom tahiona.
285
00:29:12,330 --> 00:29:16,580
Čestice koje putuju unatrag
kroz ono što vi percipirate kao vrijeme.
286
00:29:18,030 --> 00:29:21,380
Time ometajući moj
vid sadašnjosti.
287
00:29:21,430 --> 00:29:24,730
Moram se vratiti poslu.
- Čekaj malo.
288
00:29:24,780 --> 00:29:27,680
Što ako je to razlog zašto nas
netko želi maknuti s puta?
289
00:29:27,715 --> 00:29:29,930
Da ne možemo učiniti
ništa da to spriječimo?
290
00:29:30,030 --> 00:29:32,130
Zbogom Rorschach.
291
00:29:32,180 --> 00:29:34,180
Trebalo je mnogo truda da
uđem ovamo da te vidim.
292
00:29:34,215 --> 00:29:36,630
Ne odlazim...
293
00:29:36,680 --> 00:29:39,180
Dok ne kažem svoje...
294
00:29:46,980 --> 00:29:50,030
Čini se da ovih dana postoji mnogo
stvari koje mi ne govoriš Jon.
295
00:29:50,065 --> 00:29:52,780
Nisam te želio
preuranjeno zabrinjavati.
296
00:29:52,930 --> 00:29:55,680
Ako Adrian i ja riješimo
energetsku krizu
297
00:29:55,730 --> 00:29:59,730
rat je možda moguće izbjeći.
- Kažeš da je vrijeme simultano...
298
00:30:00,080 --> 00:30:03,080
Ako je to istina, kako možeš
promijeniti budućnost?
299
00:30:03,130 --> 00:30:06,580
Kad bi samo mogla
percipirati vrijeme...
300
00:30:06,615 --> 00:30:08,430
Kao ja...
301
00:30:08,480 --> 00:30:10,680
Molim te, dopusti
da ti pokažem.
302
00:30:15,680 --> 00:30:18,680
Čaroliju, snove, to
sam imala prije!
303
00:30:18,715 --> 00:30:20,830
Bila sam junakinja kvragu!
304
00:30:20,930 --> 00:30:22,880
Nisam ja kriv što si ostarjela!
305
00:30:22,930 --> 00:30:26,380
Zašto se moraš žaliti zato što donosim
hranu za tebe i tvoje dijete?!
306
00:30:26,430 --> 00:30:29,080
Zašto ne pozoveš prijatelja Eddieja?
Možda ti on može pružiti bolji život.
307
00:30:29,130 --> 00:30:30,830
To je bila pogreška.
308
00:30:30,880 --> 00:30:34,030
Samo jednom!
- Tip te pokuša silovati...
309
00:30:34,065 --> 00:30:36,030
Stani!
310
00:30:36,080 --> 00:30:41,580
Um ti odlazi na tamna mjesta, a ti se
pitaš zašto skrivam najgore od tebe.
311
00:30:44,030 --> 00:30:47,030
Pozdravi mi Dana.
- Molim?
312
00:30:49,130 --> 00:30:51,680
Želiš me pozvati na večeru.
313
00:30:53,680 --> 00:30:56,330
Kao nekad.
314
00:30:57,430 --> 00:31:00,430
Ali nećeš.
Znaš da ne mogu.
315
00:31:04,130 --> 00:31:06,430
Pa ćeš pozvati Dana.
316
00:31:06,680 --> 00:31:09,045
Što je prirodno.
317
00:31:09,080 --> 00:31:12,280
Zaslužuješ utjehu
starog prijatelja.
318
00:31:46,180 --> 00:31:48,430
Stol Dana Dreiberga?
319
00:32:13,080 --> 00:32:14,795
Sjećaš se onog luđaka...
320
00:32:14,830 --> 00:32:17,380
Kako se ono zvao?
Captain Carnage.
321
00:32:18,030 --> 00:32:21,380
Pretvarao se da je super zlikovac,
samo da bi pokupio batine svaki put.
322
00:32:21,430 --> 00:32:24,330
Da, pokušao je to i na meni jednom.
Samo sam odšetao.
323
00:32:24,365 --> 00:32:27,130
Počeo me slijediti niz ulicu
usred bijela dana
324
00:32:27,165 --> 00:32:28,930
vičući "Kazni me, kazni me!"
325
00:32:30,630 --> 00:32:33,480
Ja sam govorio:
"Ne, gubi se!"
326
00:32:35,680 --> 00:32:38,030
Što mu se uopće dogodilo?
327
00:32:38,430 --> 00:32:42,430
Izveo je to s Rorschachom,
a on ga je bacio u okno dizala.
328
00:32:48,680 --> 00:32:51,130
Bože moj, to
uopće nije smiješno.
329
00:32:52,230 --> 00:32:54,030
Malo jest.
- Malo.
330
00:32:58,480 --> 00:33:01,030
Lijepo te je opet vidjeti.
331
00:33:01,730 --> 00:33:03,830
I tebe je sjajno vidjeti, Laurie.
332
00:33:03,930 --> 00:33:07,130
Zašto smo to radili Dan?
Onako se odjevali?
333
00:33:07,630 --> 00:33:08,945
Nitko drugi nije htio.
334
00:33:08,980 --> 00:33:11,605
Da, ali sjećaš li
se mog kostima?
335
00:33:11,640 --> 00:33:14,230
Sav onaj uski latex?
Bio je užasan.
336
00:33:14,780 --> 00:33:17,180
Da, užasan.
337
00:33:17,630 --> 00:33:20,080
Ali, nisam htjela
razočarati majku.
338
00:33:20,130 --> 00:33:23,430
Htjela je da njena djevojčica bude
poput nje, da se bori protiv zlikovaca.
339
00:33:24,630 --> 00:33:27,730
Mislim da je Keene Act najbolje
što nam se ikada dogodilo.
340
00:33:29,430 --> 00:33:32,030
Pa, svakako
ćemo duže živjeti.
341
00:33:34,880 --> 00:33:36,530
Što je?
342
00:33:37,530 --> 00:33:39,495
Jon misli...
343
00:33:39,530 --> 00:33:42,180
Osim ako nešto ne
može poduzeti da...
344
00:33:43,030 --> 00:33:45,530
Doći će do nuklearnog rata.
345
00:33:45,580 --> 00:33:47,530
Uskoro.
346
00:33:47,930 --> 00:33:50,530
Ali, ne znam što misliti,
mislim sve je...
347
00:33:51,230 --> 00:33:54,230
Kvantna mehanika i
paralelne stvanosti s njim.
348
00:33:54,330 --> 00:33:57,030
Nikad ne znam ni koji
svemir zapravo vidi.
349
00:33:58,630 --> 00:34:03,830
Sve se više udaljava
od mene, od sviju.
350
00:34:04,930 --> 00:34:09,430
Više ne mogu razaznati je li mu uopće
stalo do mene, ili samo glumi.
351
00:34:10,880 --> 00:34:13,830
Ako glumi, znači da mu je stalo.
352
00:34:18,430 --> 00:34:20,230
Čekaj, da otvorim vrata.
353
00:34:21,630 --> 00:34:23,330
Hvala Dan.
354
00:34:23,780 --> 00:34:25,830
Jesi?
- Da.
355
00:34:29,730 --> 00:34:33,130
Uvijek imaš vladinu pratnju za večeru?
356
00:34:33,280 --> 00:34:37,280
Paze da ne napravim nešto kako bih
uznemirila najmoćnije državno oružje.
357
00:34:39,380 --> 00:34:40,830
Žao mi je.
358
00:34:40,880 --> 00:34:44,480
Pozovem te na večeru da
se ispričamo i ismijemo ali...
359
00:34:45,130 --> 00:34:48,330
Čini se da se ovih dana
nemamo zašto smijati.
360
00:34:48,630 --> 00:34:50,195
Što očekuješ?
361
00:34:50,230 --> 00:34:53,230
Comedian je mrtav.
362
00:36:35,780 --> 00:36:37,630
Laurie?
363
00:36:37,680 --> 00:36:40,280
Jesi li to ti?
364
00:36:42,280 --> 00:36:45,480
Mislila sam da ćeš se do
sad naviknuti tako putovati.
365
00:36:45,530 --> 00:36:47,580
Pa nisam.
366
00:36:47,630 --> 00:36:50,080
Mrzim kada me
Jon teleportira.
367
00:36:50,130 --> 00:36:52,480
Bolje je od letenja
ekonomskim razredom.
368
00:36:53,130 --> 00:36:55,080
Margarita?
369
00:36:55,130 --> 00:36:57,880
Majko 14 je sati.
370
00:37:02,430 --> 00:37:05,130
Sjećaš se onog tipa
koji mi piše pisma?
371
00:37:05,180 --> 00:37:08,330
Poslao mi je predmet
od značaja, bibliju Tijuane.
372
00:37:09,330 --> 00:37:12,880
Porno strip od 8 stranica,
koji su objavljivali '30. i '40-ih.
373
00:37:12,980 --> 00:37:16,330
On ti je to poslao? - Naravno,
veoma su vrijedni, kao starine.
374
00:37:17,730 --> 00:37:19,930
Majko ovo je odvratno.
375
00:37:19,980 --> 00:37:21,995
Mislim da nekako laska.
376
00:37:22,030 --> 00:37:24,680
Zašto me uvijek zoveš
majkom kad si ljuta?
377
00:37:25,780 --> 00:37:29,330
Znam zašto si ovdje.
Znam čitati.
378
00:37:30,580 --> 00:37:32,630
Sve je bilo u novinama.
379
00:37:33,330 --> 00:37:36,130
Danas je sprovod
Eddiea Blakea.
380
00:37:38,080 --> 00:37:41,330
Napokon je dobio
završnu rečenicu.
381
00:37:41,380 --> 00:37:44,630
Jadni Eddie.
- Nakon onog što ti je učinio?
382
00:37:45,130 --> 00:37:47,430
Laurie, još si mlada.
383
00:37:47,480 --> 00:37:51,480
Ne znaš.
Stvari se mijenjaju.
384
00:37:52,080 --> 00:37:55,030
Ono što se dogodilo
bilo je prije 40 godina.
385
00:37:55,080 --> 00:37:58,080
67 mi je godina.
386
00:37:58,480 --> 00:38:02,880
Svaki dan, budućnost
izgleda malo mračnije.
387
00:38:03,380 --> 00:38:05,680
Ali prošlost...
388
00:38:06,280 --> 00:38:09,230
Čak i gadni dijelovi...
389
00:38:09,780 --> 00:38:12,380
Postaju sve blistaviji.
390
00:38:17,330 --> 00:38:20,930
Vidim točkice.
391
00:38:24,380 --> 00:38:26,730
Prestani Eddie.
392
00:38:27,880 --> 00:38:30,980
Hvala vam na trudu.
- Hvala vama G. Owl.
393
00:38:32,630 --> 00:38:35,495
Sutra u 15h, moj studio.
394
00:38:35,530 --> 00:38:38,580
Malo mjesto na 21. ulici.
- Zvuči dobro.
395
00:38:39,180 --> 00:38:43,080
Pravi photo session.
Moram urediti frizuru.
396
00:38:46,080 --> 00:38:48,730
Samo idi, dolazim za 5 minuta.
397
00:39:05,380 --> 00:39:07,280
Eddie?
398
00:39:07,330 --> 00:39:10,580
Kog vraga radiš ovdje?
Znao si da se presvlačim.
399
00:39:11,780 --> 00:39:14,130
Naravno da jesam.
400
00:39:15,280 --> 00:39:17,095
Mala...
401
00:39:17,130 --> 00:39:19,145
Znam što trebaš.
402
00:39:19,180 --> 00:39:23,230
Imaš li nekakav razlog što
se oblačiš u ovakvu opravu?
403
00:39:23,280 --> 00:39:25,180
Rekla sam ne Eddie.
404
00:39:26,430 --> 00:39:29,505
Ne se piše D-A.
- Ne.
405
00:39:29,540 --> 00:39:32,580
Piše se N-E, dobro?
406
00:39:32,630 --> 00:39:34,580
Daj dušo.
407
00:39:39,130 --> 00:39:41,080
Eddie...
408
00:40:21,930 --> 00:40:24,030
Mali gade!
409
00:40:31,380 --> 00:40:34,430
To voliš?
To te pali?
410
00:40:45,630 --> 00:40:48,630
Stvari su posvuda grube, medena.
411
00:40:49,030 --> 00:40:52,480
Jednako kiši na pravedne i nepravedne.
412
00:40:53,080 --> 00:40:56,680
Comedian je bio
pomalo od oboje.
413
00:40:58,330 --> 00:41:01,730
A uvijek je mislio da
će se on zadnji smijati.
414
00:42:50,830 --> 00:42:53,280
Vatromet, šališ se.
415
00:42:53,580 --> 00:42:57,530
Pomislio bi da je ovoj prokletoj
zemlji dosta vatrometa.
416
00:42:58,880 --> 00:43:01,180
Da smo izgubili ovdje u Vijetnamu...
417
00:43:01,630 --> 00:43:04,630
Mislim da bi nas to izludilo.
418
00:43:04,665 --> 00:43:06,880
Kao državu.
419
00:43:07,430 --> 00:43:11,430
Ali nismo, zahvaljujući tebi.
420
00:43:13,330 --> 00:43:16,480
Zvučiš ogorčeno.
- Ja, ogorčen?
421
00:43:16,880 --> 00:43:19,780
Ne jebote.
Mislim da je to urnebesno.
422
00:43:26,630 --> 00:43:29,030
Isuse Kriste...
- G. Eddie?
423
00:43:29,830 --> 00:43:33,280
Baš to jebeno trebam.
- Rat je sada gotov.
424
00:43:33,330 --> 00:43:35,380
Moramo razgovarati.
425
00:43:35,430 --> 00:43:37,530
O ovom djetetu.
426
00:43:37,580 --> 00:43:39,530
Nemamo o čemu razgovarati.
427
00:43:39,580 --> 00:43:44,380
Odlazim, zaboravit ću tebe i
tvoju usranu znojnu zemlju.
428
00:43:46,130 --> 00:43:48,530
Odjebi odavde.
429
00:43:48,680 --> 00:43:51,030
Ne.
- Odjebi odavde!
430
00:43:51,080 --> 00:43:52,980
Sjećat ćeš se.
431
00:43:53,930 --> 00:43:57,330
Sjećat ćeš se mene
i moje zemlje!
432
00:43:57,430 --> 00:43:59,480
Zauvijek!
433
00:44:02,030 --> 00:44:03,980
Moje lice!
434
00:44:05,330 --> 00:44:07,830
Blake, nemoj...
435
00:44:07,980 --> 00:44:09,780
Blake!
436
00:44:16,430 --> 00:44:18,880
Bila je trudna...
437
00:44:19,830 --> 00:44:22,580
A ti si je pokosio.
- Tako je.
438
00:44:22,630 --> 00:44:25,295
A znaš što,
ti si me promatrao.
439
00:44:25,330 --> 00:44:27,880
Mogao si pretvoriti pištolj
u paru, metke u živu,
440
00:44:27,915 --> 00:44:31,180
bocu u jebene
pahuljice, ali nisi.
441
00:44:34,030 --> 00:44:37,230
Stvarno ti se jebe
za ljudska bića.
442
00:44:38,180 --> 00:44:41,030
Plutaš van svega...
443
00:44:42,430 --> 00:44:45,030
Neka nam je Bog
svima na pomoći.
444
00:44:46,280 --> 00:44:48,680
Bolničar!
445
00:45:17,130 --> 00:45:20,430
Dobrodošli, ubrzo ćemo početi.
446
00:45:20,465 --> 00:45:22,980
Čekamo još jednog.
447
00:45:33,280 --> 00:45:36,930
Rekao sam ti da nećeš
biti jedina obučena.
448
00:45:38,030 --> 00:45:41,695
Dobrodošli doktore.
Sada možemo početi.
449
00:45:41,730 --> 00:45:44,830
Hvala vam što ste došli.
Tražim od vas da se upoznate
450
00:45:44,865 --> 00:45:47,080
s kartom visokog postotka kriminala.
451
00:45:47,180 --> 00:45:48,930
Sve je ovo sranje.
452
00:45:48,980 --> 00:45:51,680
Za tipa koji se zove Comedian...
453
00:45:51,780 --> 00:45:55,430
Ne mogu raspoznati kada se šališ.
- Čuvari...
454
00:45:55,830 --> 00:45:58,580
To je pravi vic.
Nije upalilo prije 15 godina
455
00:45:58,630 --> 00:46:02,080
sigurno neće ni sad, samo zato što se
ti hoćeš igrati kauboja i indijanaca.
456
00:46:02,130 --> 00:46:04,630
Možda bismo se trebali složiti
da nema pića na sastancima.
457
00:46:06,380 --> 00:46:09,730
Rorschach i ja smo napredovali u
problemu bandi radeći zajedno.
458
00:46:09,930 --> 00:46:13,430
Sa skupinom ove veličine,
čini se kao marketinški trik.
459
00:46:13,530 --> 00:46:16,580
Nisam tu zbog medija!
- Možemo puno više.
460
00:46:17,230 --> 00:46:19,380
Možemo spasiti ovaj svijet.
461
00:46:20,730 --> 00:46:23,480
S pravim vodstvom.
462
00:46:26,380 --> 00:46:28,230
A to bi bio ti, zar ne Ozy?
463
00:46:28,280 --> 00:46:31,230
Ipak si ti najpametniji
čovjek na planeti.
464
00:46:31,280 --> 00:46:34,180
Ne moraš biti genij da bi vidio
kako svijet ima probleme.
465
00:46:34,215 --> 00:46:36,230
Da, ali treba prostorija puna kretena
466
00:46:36,330 --> 00:46:38,345
da bi mislili da su dovoljno
mali da ih ti riješiš.
467
00:46:38,380 --> 00:46:43,380
Vi ljudi, čujete da je Moloch ponovno u
gradu i gaćice vam se uvuku u šupak...
468
00:46:43,430 --> 00:46:47,130
Mislite da ga je važno uhvatiti?
- Pravda je važna.
469
00:46:47,680 --> 00:46:50,180
Pravda.
470
00:46:50,230 --> 00:46:54,595
Pravda nam dolazi svima,
bez obzira što učinimo.
471
00:46:54,630 --> 00:46:58,230
Čovječanstvo se pokušava
poubijati od početka vremena.
472
00:46:58,730 --> 00:47:00,695
Sada...
473
00:47:00,730 --> 00:47:03,230
Napokon imamo
moć za dovršiti posao.
474
00:47:03,980 --> 00:47:07,580
Neće biti važno kada nuklearke
polete, svi ćemo biti prah.
475
00:47:10,780 --> 00:47:13,530
A Ozymandias...
476
00:47:13,580 --> 00:47:16,830
Će biti najpametniji
čovjek na zgarištu.
477
00:48:15,880 --> 00:48:19,580
Pozor građani!
Pokušavamo održati red!
478
00:48:20,080 --> 00:48:23,880
Morate napustiti ulice dok
policijski štrajk ne završi!
479
00:48:25,430 --> 00:48:27,980
Molim vas, nema
potrebe za nasiljem!
480
00:48:28,015 --> 00:48:30,530
Pokušavamo održati
red na ulicama dok
481
00:48:30,565 --> 00:48:32,895
policijski štrajk ne završi!
482
00:48:32,930 --> 00:48:35,280
Otpužite u rupe prije nego stradate!
483
00:48:35,315 --> 00:48:37,822
Imam gumene metke!
- Želim svoja prava!
484
00:48:37,857 --> 00:48:40,330
Vi niste zakon!
- Želimo normalnu policiju!
485
00:48:40,365 --> 00:48:41,895
Bez osvetnika!
486
00:48:41,930 --> 00:48:45,280
Moj sin je policajac,
vi jebeni pederi!
487
00:48:47,730 --> 00:48:49,680
Kvragu, tako znači hoćete?!
488
00:49:02,230 --> 00:49:04,730
Nema potrebe za nasiljem!
489
00:49:04,765 --> 00:49:06,380
Jebi se! Jebi se!
490
00:49:13,430 --> 00:49:15,530
Ovo postaje teško.
491
00:49:39,080 --> 00:49:42,130
Kako volim raditi na
američkom tlu Dan!
492
00:49:42,530 --> 00:49:44,780
Nisam se ovako zabavljao
od Woodwarda i Bernstiena.
493
00:49:44,830 --> 00:49:46,695
Do kad ćemo ovako?
494
00:49:46,730 --> 00:49:50,580
Kongres gura neki novi
zakon kojim će zabraniti maske.
495
00:49:50,630 --> 00:49:52,130
Dani su nam odbrojeni.
496
00:49:52,180 --> 00:49:56,530
Do tad, kao što uvijek kažeš,
mi smo jedina zaštita društva.
497
00:49:56,565 --> 00:49:58,880
Od čega?
- Šališ se?
498
00:49:58,930 --> 00:50:02,980
Od njih samih.
Kurvin sine!
499
00:50:03,030 --> 00:50:04,480
Comedian, čekaj!
500
00:50:05,130 --> 00:50:07,980
Miči smrdljive ruke s mene.
501
00:50:08,980 --> 00:50:11,680
Koji nam se vrag dogodio?
502
00:50:15,930 --> 00:50:18,830
Što se dogodilo s
američkim snom?
503
00:50:18,880 --> 00:50:21,830
Što se dogodilo s
američkim snom?!
504
00:50:21,880 --> 00:50:24,280
Ostvario se!
505
00:50:24,330 --> 00:50:26,730
Gledaš ga.
506
00:52:10,830 --> 00:52:13,130
SOVJETI NEĆE TOLERIRATI
AVANTURU SAD U AFGANISTANU
507
00:52:20,680 --> 00:52:23,230
Iza tebe.
508
00:52:28,930 --> 00:52:33,030
Edgar William Jacobi, poznat
i kao Edgar William Barn...
509
00:52:33,080 --> 00:52:35,030
Poznat i kao Moloch.
510
00:52:38,430 --> 00:52:40,630
O čemu govoriš?
511
00:52:41,530 --> 00:52:43,680
Ja sam umirovljeni biznisman.
512
00:52:45,530 --> 00:52:48,230
Slaži opet Moloch,
lomim drugi prst.
513
00:52:48,330 --> 00:52:50,680
Odslužio sam svoje.
514
00:52:50,730 --> 00:52:53,030
Nisam više Moloch.
515
00:52:53,780 --> 00:52:56,180
Što hoćeš od mene?
516
00:52:56,230 --> 00:52:58,630
Čuo sam da si bio na
Blakeovom sprovodu, zašto?
517
00:52:58,665 --> 00:53:01,630
Osjećao sam da trebam...
518
00:53:03,030 --> 00:53:05,030
Odati počast...
519
00:53:05,080 --> 00:53:07,230
Comedianu.
520
00:53:08,480 --> 00:53:11,980
Kako si znao da je on Comedian?
- Provalio je ovdje!
521
00:53:12,015 --> 00:53:15,430
Prije tjedan dana.
Bio je bez maske.
522
00:53:15,680 --> 00:53:17,230
Bio je pijan.
523
00:53:17,280 --> 00:53:21,030
Neprijatelji desetljećima,
zašto bi te posjetio?
524
00:53:21,065 --> 00:53:22,880
Ne znam...
525
00:53:22,980 --> 00:53:25,280
Probudio sam se
u spavaćoj sobi
526
00:53:25,330 --> 00:53:27,630
a on je bio tu.
Bio je uzrujan.
527
00:53:29,130 --> 00:53:31,530
Plakao je.
- Plakao?
528
00:53:31,830 --> 00:53:33,330
Comedian?
529
00:53:33,380 --> 00:53:36,130
Blebetao je,
bez imalo smisla.
530
00:53:36,165 --> 00:53:39,430
Upišao sam se u gaće.
531
00:53:39,630 --> 00:53:41,830
Mislio sam da će me ubiti.
532
00:53:41,930 --> 00:53:44,080
Što je rekao?
533
00:53:45,580 --> 00:53:47,580
Vic...
534
00:53:47,680 --> 00:53:49,930
Sve je jebeni vic...
535
00:53:52,480 --> 00:53:54,955
Mislio sam da zam
kako stvari stoje...
536
00:53:54,990 --> 00:53:57,430
Mislio sam da znam
kakav je svijet...
537
00:53:59,330 --> 00:54:01,980
Činio sam loše stvari...
538
00:54:02,680 --> 00:54:06,280
Činio sam loše stvari ženama,
ubijao sam djecu...
539
00:54:06,330 --> 00:54:08,630
U Vijetnamu...
540
00:54:09,330 --> 00:54:11,580
Ali bio je jebeni rat!
541
00:54:11,615 --> 00:54:13,580
Ovo...
542
00:54:13,630 --> 00:54:16,030
Nikad nisam učinio
nešto poput ovog...
543
00:54:19,030 --> 00:54:20,480
Bože...
544
00:54:20,580 --> 00:54:23,680
Evo me,
prosipam dušu...
545
00:54:24,730 --> 00:54:26,930
Jednom od
najvećih neprijatelja.
546
00:54:28,630 --> 00:54:30,430
Istina je...
547
00:54:31,230 --> 00:54:35,180
Istina je da si mi najbliži kao prijatelj,
koji kurac to govori?
548
00:54:39,730 --> 00:54:41,730
Sranje...
549
00:54:42,980 --> 00:54:44,930
Tvoje ime...
550
00:54:44,980 --> 00:54:48,555
Mislio sam da je
tvoje ime na popisu.
551
00:54:48,590 --> 00:54:52,130
Zajedno sa Janey,
ili kako god se zvala.
552
00:54:52,165 --> 00:54:54,430
Manhattanova stara cura.
553
00:54:59,030 --> 00:55:01,905
Majko oprosti mi.
554
00:55:01,940 --> 00:55:04,780
I onda je otišao.
555
00:55:04,815 --> 00:55:06,630
Kunem se.
556
00:55:06,680 --> 00:55:10,080
Nemam pojma
o čemu je govorio.
557
00:55:16,380 --> 00:55:18,730
Smiješna priča.
558
00:55:18,780 --> 00:55:21,180
Zvuči nevjerojatno.
559
00:55:21,930 --> 00:55:24,180
Vjerojatno istinita.
560
00:55:25,480 --> 00:55:29,330
To je to?
Čist sam?
561
00:55:29,430 --> 00:55:31,530
Ti?
562
00:55:32,130 --> 00:55:33,980
Čist?
563
00:55:38,480 --> 00:55:39,795
Amigdalin...
564
00:55:39,830 --> 00:55:42,630
Lažni lijek od sušenih marelica.
565
00:55:42,680 --> 00:55:45,430
Ilegalan je.
- Daj...
566
00:55:47,580 --> 00:55:50,580
Molim te nemoj to zaplijeniti...
567
00:55:51,480 --> 00:55:53,430
Pokušavam sve.
568
00:55:54,930 --> 00:55:57,530
Imam rak.
569
00:55:57,580 --> 00:56:00,030
Kakav rak?
570
00:56:00,980 --> 00:56:03,730
Znaš onaj od kojeg se oporaviš?
571
00:56:05,730 --> 00:56:08,680
Nemam takav.
572
00:56:11,180 --> 00:56:15,530
Rorschachov dnevnik,
16. listopada.
573
00:56:18,130 --> 00:56:20,945
Razmišljao sam o
Molochovoj priči.
574
00:56:20,980 --> 00:56:24,205
Mogle bi sve biti laži,
plan za osvetu...
575
00:56:24,240 --> 00:56:27,430
Osmišljen tijekom
godina iza rešetaka...
576
00:56:32,930 --> 00:56:34,695
Ali ako je istina...
577
00:56:34,730 --> 00:56:37,480
Što je uopće moglo
uplašiti Comediana
578
00:56:37,530 --> 00:56:40,280
dovoljno da se rasplače
pred Molochom?
579
00:56:40,330 --> 00:56:42,730
Što je to vidio?
580
00:56:43,280 --> 00:56:45,780
Popis koji je spomenuo...
581
00:56:48,530 --> 00:56:52,480
Edward Blake, Comedian...
582
00:56:52,515 --> 00:56:54,730
Rođen 1918.
583
00:56:55,180 --> 00:56:57,255
Pokopan po kiši.
584
00:56:57,290 --> 00:56:59,295
Ubijen...
585
00:56:59,330 --> 00:57:01,980
Je li to što nam se događa?
586
00:57:02,030 --> 00:57:04,395
Nema vremena za prijatelje...
587
00:57:04,430 --> 00:57:07,480
Samo nam neprijatelji
ostavljaju ruže...
588
00:57:07,680 --> 00:57:11,580
Nasilni životi,
nasilno završavaju.
589
00:57:12,780 --> 00:57:17,480
Blake je razumio,
ljudi su po prirodi divlji.
590
00:57:17,730 --> 00:57:20,780
Bez obzira koliko se
to trudili prikriti.
591
00:57:20,830 --> 00:57:23,030
Zamaskirati...
592
00:57:23,080 --> 00:57:26,030
Blake je vidio
pravo lice društva.
593
00:57:26,080 --> 00:57:28,980
Odabrao je biti
njegova parodija...
594
00:57:29,030 --> 00:57:31,030
Vic.
595
00:57:31,080 --> 00:57:33,480
Jednom sam čuo vic...
596
00:57:33,980 --> 00:57:37,980
Čovjek ode do liječnika,
kaže da je depresivan.
597
00:57:38,030 --> 00:57:41,830
Život se čini
teškim i okrutnim.
598
00:57:41,880 --> 00:57:45,230
Kaže da se osjeća sam
u prijetećem svijetu.
599
00:57:45,265 --> 00:57:48,580
Doktor kaže da je
terapija jednostavna.
600
00:57:49,130 --> 00:57:52,430
Veliki klaun Poliachi je u gradu.
601
00:57:52,480 --> 00:57:55,880
Idi ga pogledati
to bi te trebalo podići.
602
00:57:56,380 --> 00:57:59,180
Čovjek brizne u plač
603
00:57:59,230 --> 00:58:02,030
"Ali doktore... ", kaže...
604
00:58:02,080 --> 00:58:05,480
"Ja sam Poliachi. "
605
00:58:05,880 --> 00:58:07,845
Dobar vic.
606
00:58:07,880 --> 00:58:09,845
Svi se smiju.
607
00:58:09,880 --> 00:58:14,330
Udarci po bubnju,
zastori...
608
00:58:22,680 --> 00:58:24,980
U koliko sati daješ intervju?
609
00:58:25,030 --> 00:58:29,730
Ne brini se,
imamo dovoljno vremena.
610
00:58:36,580 --> 00:58:39,630
Tvoj prst, kao da ližem bateriju.
611
00:58:58,980 --> 00:59:00,895
Zaboga Jon, prestani!
612
00:59:00,930 --> 00:59:03,680
Što radiš?!
- Molim te ne uznemiruj se.
613
00:59:04,630 --> 00:59:07,130
Uvijek sam mislio
da bi ovo voljela.
614
00:59:07,430 --> 00:59:09,430
Ne...
615
00:59:10,280 --> 00:59:12,980
Ne znam...
Ne...
616
00:59:14,080 --> 00:59:16,580
Ne želim, to.
617
00:59:16,980 --> 00:59:19,680
Više ne znam
što te stimulira.
618
00:59:22,480 --> 00:59:25,580
Znam da si samo pokušavao...
619
00:59:27,830 --> 00:59:30,705
Radiš li ovdje dok smo
zajedno u krevetu?!
620
00:59:30,740 --> 00:59:33,580
Moj rad s Adrianom
je u kritičnoj fazi.
621
00:59:34,330 --> 00:59:36,880
Nisam mislio da je nužno...
- Što?!
622
00:59:37,730 --> 00:59:40,730
Što, reći mi koji od vas
me ševi iz sažaljenja?!
623
00:59:50,330 --> 00:59:52,980
Moja pažnja je bila
potpuno na tebi.
624
00:59:53,530 --> 00:59:56,980
Ako misliš da postoji problem u mom
stavu, spreman sam ga raspraviti.
625
00:59:59,780 --> 01:00:04,030
Znaš točno kako se sve na
ovom svjetu slaže osim ljudi.
626
01:00:04,065 --> 01:00:05,930
Što sam ti ja?
627
01:00:06,030 --> 01:00:09,580
Još jedna slagalica za riješiti?
- Neka se tvoji ljudi odmaknu.
628
01:00:09,630 --> 01:00:12,330
Teleportiram reaktor sada.
629
01:00:12,830 --> 01:00:16,030
Ti si mi jedina preostala
veza sa svijetom.
630
01:00:23,530 --> 01:00:26,380
Više ne želim tu odgovornost.
631
01:00:31,980 --> 01:00:34,080
Samo je vaš.
632
01:00:40,180 --> 01:00:42,730
Ne brini se Jon,
vratit će se ona.
633
01:00:44,130 --> 01:00:46,530
Ne, neće.
634
01:01:00,480 --> 01:01:03,080
Zvali su ga mnogim imenima.
635
01:01:03,130 --> 01:01:08,030
Junak, oružje, okosnica
nacionalne sigurnosti.
636
01:01:08,130 --> 01:01:12,630
Brana nuklearnom ratu,
ili čovjek koji će uništiti svjetove.
637
01:01:12,930 --> 01:01:18,430
Kasnije večeras, Dr. Manhattan će
odgovarati na moja pitanja, i vaša.
638
01:01:18,480 --> 01:01:21,630
U ekskluzivnom intervjuu,
bez reklama,
639
01:01:21,680 --> 01:01:24,830
koji je omogućio
Vedit Enterprises.
640
01:01:40,530 --> 01:01:43,130
Tko je?
- Laurie.
641
01:01:54,730 --> 01:01:57,530
Oprosti, baš sam
zamijenio bravu.
642
01:01:58,130 --> 01:02:00,430
Nisam znala kamo poći.
643
01:02:00,730 --> 01:02:03,180
U redu je, uđi.
644
01:02:11,530 --> 01:02:13,330
Što je?
645
01:02:13,980 --> 01:02:15,980
Ostavila sam Jona.
646
01:02:19,280 --> 01:02:21,245
Žao mi je.
647
01:02:21,280 --> 01:02:23,280
Ne znam zašto
sam ovdje, samo...
648
01:02:25,080 --> 01:02:27,730
Ne poznajem nikoga drugog.
649
01:02:28,330 --> 01:02:32,280
Ne poznajem nikoga
osim prokletih superjunaka.
650
01:02:32,315 --> 01:02:34,045
U redu je.
651
01:02:34,080 --> 01:02:36,080
Vjerojatno ste se
samo porječkali...
652
01:02:36,130 --> 01:02:38,030
Ne, Dan.
653
01:02:38,380 --> 01:02:41,230
Ne znaš kako je
bilo živjeti s njim.
654
01:02:41,280 --> 01:02:43,980
Način na koji gleda
stvari sada, kao da
655
01:02:44,030 --> 01:02:46,730
se ne sjeća što su.
656
01:02:47,280 --> 01:02:50,230
Kao da ovaj svijet,
stvarni svijet,
657
01:02:50,330 --> 01:02:53,380
Njemu je kao da hoda kroz maglu.
658
01:02:53,415 --> 01:02:57,480
A ljudi su samo sjene.
659
01:02:58,980 --> 01:03:01,580
Sjene u magli.
660
01:03:02,780 --> 01:03:05,830
Kako je se sve tako zapetljalo?
661
01:03:07,580 --> 01:03:09,530
Žao mi je Dan.
662
01:03:10,130 --> 01:03:12,330
Dvaput sam ti
pokvarila večer.
663
01:03:13,580 --> 01:03:15,295
Daj...
664
01:03:15,330 --> 01:03:16,895
Drago mi je što si došla.
665
01:03:16,930 --> 01:03:20,230
Upravo sam se spremao
do Hollisa za tjedno pivo.
666
01:03:20,680 --> 01:03:23,330
Slobodno nam se pridruži.
667
01:03:23,530 --> 01:03:26,580
Zapravo, inzistiram.
668
01:03:59,530 --> 01:04:01,930
Savršeno, Dr. Manhattan
dođe a nitko mi ne kaže.
669
01:04:02,030 --> 01:04:04,330
Samo je...
- Nemamo vremena za šminku.
670
01:04:04,380 --> 01:04:06,680
Ta plava je presvijetla
za televiziju.
671
01:04:09,480 --> 01:04:12,480
Je li to dovoljno tamno?
672
01:04:13,630 --> 01:04:15,880
Da... dovoljno tamno.
673
01:04:17,230 --> 01:04:20,330
Težina svijeta je na njemu,
ali odustaje li on? Ne.
674
01:04:20,365 --> 01:04:23,480
Prodavači novina se uvijek snalaze...
675
01:04:23,515 --> 01:04:27,595
Bože, evo opet onog beskućnika.
676
01:04:27,630 --> 01:04:30,280
Rekao sam ti,
ovomjesečni broj još nije stigao.
677
01:04:30,315 --> 01:04:32,930
Zašto te briga za to
desničarsko lupetanje?
678
01:04:32,965 --> 01:04:35,230
Te gadove nije briga za tebe, oni...
679
01:04:35,265 --> 01:04:37,930
Čekaj, evo stiže.
680
01:04:41,530 --> 01:04:45,230
Seymour.
- Bernie, kako trikovi?
681
01:04:45,730 --> 01:04:48,830
Vidiš ovog tipa iza mene,
gnjavi me cijeli tjedan.
682
01:04:51,880 --> 01:04:55,380
Možda bismo trebali uzeti taksi,
ovo su opasne četvrti.
683
01:04:55,430 --> 01:04:59,480
Da, pa, ja sam opasne volje.
684
01:05:14,880 --> 01:05:17,680
Evo Pentagonova popisa o
područjima koja se ne spominju.
685
01:05:17,730 --> 01:05:20,330
Afganistan će očito iskrsnuti,
ali samo smireno.
686
01:05:20,430 --> 01:05:22,880
Pokušajte da vas ne stjera u kut.
687
01:05:22,930 --> 01:05:25,280
Renomirani nuklearni fizičar,
688
01:05:25,380 --> 01:05:27,630
koji je stradao u
strašnoj nesreći,
689
01:05:27,680 --> 01:05:29,830
je obdaren
nevjerojatnim moćima.
690
01:05:29,880 --> 01:05:32,795
Sposoban savijati
tvar po svojoj volji.
691
01:05:32,830 --> 01:05:36,980
Danas, svijet ga poznaje
kao Dr. Manhattana.
692
01:05:37,080 --> 01:05:39,330
Dobrodošli.
693
01:05:43,630 --> 01:05:45,280
Hvala vam.
694
01:05:53,930 --> 01:05:56,180
Gđice. Black,
vi imate prvo pitanje.
695
01:05:56,430 --> 01:05:58,195
Dr. Manhattan,
kao što znate...
696
01:05:58,230 --> 01:06:01,280
Sat sudnjeg dana je
simbolički sat koji alegoizira
697
01:06:01,380 --> 01:06:04,330
blizinu ljudske vrste
do istrijebljenja.
698
01:06:04,980 --> 01:06:08,030
Ponoć predstavlja
prijetnju nuklearnog rata.
699
01:06:08,065 --> 01:06:11,380
Sada, stoji na 4 minute do ponoći.
700
01:06:12,030 --> 01:06:14,830
Biste li se složili da smo
toliko blizu istrijebljenju?
701
01:06:14,880 --> 01:06:17,380
Moj otac je bio urar.
702
01:06:18,080 --> 01:06:21,680
Napustio je zanat kada je Einstein
otkrio da je vrijeme relativno.
703
01:06:23,480 --> 01:06:27,530
Samo bih se složio da je
simbolički sat hrana intelektu
704
01:06:27,565 --> 01:06:31,430
kao i fotografija
kisika utopljeniku.
705
01:06:33,380 --> 01:06:35,395
Znači tvrdite da
nema opasnosti?
706
01:06:35,430 --> 01:06:37,680
Čak i u svijetu bez
nuklearnog oružja
707
01:06:37,780 --> 01:06:39,880
ipak bi postojala opasnost.
708
01:06:44,080 --> 01:06:47,080
A biste li rekli,
kao što mnogi tvrde,
709
01:06:47,130 --> 01:06:49,345
da ste vi zapravo Bog?
710
01:06:49,380 --> 01:06:52,180
Budući da istodobno
vidite prošlost i budućnost?
711
01:06:52,230 --> 01:06:54,880
Mogu vidjeti samo
vlastitu prošlost.
712
01:06:54,980 --> 01:06:57,130
Vlastitu budućnost.
713
01:06:57,180 --> 01:06:59,030
Ja nisam sveprisutan.
714
01:06:59,130 --> 01:07:00,980
Doug Roth, vaše pitanje.
715
01:07:01,030 --> 01:07:03,780
Govoreći o vašoj
prošlosti Dr. Manhattan...
716
01:07:03,830 --> 01:07:06,630
Sjećate li se čovjeka
imenom Wally Weaver?
717
01:07:06,830 --> 01:07:08,695
Da.
718
01:07:08,730 --> 01:07:11,930
Obojica smo bili fizičari u
Gila Flats istraživačkoj bazi.
719
01:07:12,480 --> 01:07:15,980
Umro je od raka.
- Bio je dobar čovjek.
720
01:07:16,030 --> 01:07:19,780
A Edgara Jacobia, poznatog i
kao super zločinac Moloch?
721
01:07:20,980 --> 01:07:25,180
Susreli ste se nekoliko puta
'60. ih, bitke, sukobi...
722
01:07:25,380 --> 01:07:28,330
Jeste li znali da i on ima rak?
723
01:07:28,880 --> 01:07:31,880
Nije mi rečeno.
- A general Anthony Randolph?
724
01:07:32,330 --> 01:07:35,530
Bili ste mu povjereni kad ste
tek počeli raditi za vladu.
725
01:07:36,480 --> 01:07:37,830
Rak.
726
01:07:37,930 --> 01:07:40,630
Insinuirate da
sam ja bio uzrok.
727
01:07:40,680 --> 01:07:43,680
S mog stajališta izgleda
prilično uvjerljivo.
728
01:07:43,780 --> 01:07:46,130
Čak i da jeste tako,
nebitno je.
729
01:07:46,180 --> 01:07:48,830
Živo ljudsko tijelo i
preminulo ljudsko tijelo
730
01:07:48,865 --> 01:07:51,680
imaju jednak broj čestica.
731
01:07:54,030 --> 01:07:56,230
Strukturalno, nema razlike.
732
01:07:57,180 --> 01:07:59,530
U redu, smirite se,
molim vas.
733
01:08:05,430 --> 01:08:09,680
Što je sa Janey Slater?
Mislite li da njoj ima razlike?
734
01:08:10,830 --> 01:08:14,045
Janey?
- Vaša bivša djevojka.
735
01:08:14,080 --> 01:08:17,580
I ona je bila fizičarka.
Viđali ste se 11 godina.
736
01:08:17,630 --> 01:08:21,130
Doug, jedno po jedno pitanje.
- I ona ima rak.
737
01:08:21,430 --> 01:08:23,680
Liječnici su joj dali 6 mjeseci.
738
01:08:23,730 --> 01:08:26,030
Zar nije tako Gđice. Slater?
739
01:08:40,380 --> 01:08:42,630
Bio si mi svijet Jone...
740
01:08:42,930 --> 01:08:45,780
Bio si mi cijeli život.
741
01:08:46,130 --> 01:08:49,130
Sjećaš li se koliko si mi
puta rekao da me voliš?
742
01:08:49,165 --> 01:08:50,980
Janey, nije mi rečeno...
743
01:08:51,080 --> 01:08:53,680
Ostala sam uz tebe
nakon nesreće.
744
01:08:53,730 --> 01:08:56,380
Dala sam ti sve.
745
01:09:01,480 --> 01:09:05,230
Ovako mi vraćaš?
- Janey nije mi rečeno, nisam znao...
746
01:09:05,480 --> 01:09:07,380
Proklet bio Jone.
747
01:09:07,480 --> 01:09:09,780
Proklet bio!
- Janey...
748
01:09:09,815 --> 01:09:11,480
Čekaj...
749
01:09:11,930 --> 01:09:14,330
Dosta, intervju je gotov!
750
01:09:14,380 --> 01:09:16,730
Sklanjajte te kamere!
751
01:09:21,080 --> 01:09:23,080
Molim vas...
752
01:09:23,530 --> 01:09:27,430
Ako biste svi samo otišli...
753
01:09:27,465 --> 01:09:30,230
I ostavili me na miru.
754
01:09:32,030 --> 01:09:35,730
Rekao sam,
pustite me na miru!
755
01:10:00,780 --> 01:10:02,980
Isuse...
756
01:10:03,580 --> 01:10:06,045
Nas...
757
01:10:06,080 --> 01:10:08,880
Da pljačkaju...
758
01:10:10,180 --> 01:10:12,980
Idemo.
759
01:10:17,680 --> 01:10:19,780
Tresem se.
760
01:10:23,680 --> 01:10:25,895
Znaš što?
761
01:10:25,930 --> 01:10:29,330
Iscrpljena sam,
dosta mi je za večeras.
762
01:10:29,365 --> 01:10:32,780
Sigurno nećeš sa mnom do Hollisa?
763
01:10:32,815 --> 01:10:35,480
Smiriti adrenalin?
764
01:10:35,780 --> 01:10:39,480
Mislim da mi je dosta
herojstva za jednu večer.
765
01:10:40,280 --> 01:10:42,780
Pomoglo je što si me poslušao.
766
01:10:42,815 --> 01:10:45,045
Uvijek.
767
01:10:45,080 --> 01:10:47,780
Čuvaj se Dan...
768
01:10:47,830 --> 01:10:51,080
Gadan je svijet tamo vani.
769
01:10:51,730 --> 01:10:54,080
Vidimo se.
770
01:10:57,430 --> 01:11:00,295
Kasniš.
- Znam.
771
01:11:00,330 --> 01:11:02,645
Nećeš vjerovati što se dogodilo.
772
01:11:02,680 --> 01:11:04,980
- Dr. Manhattan je upravo
puknuo uživo na TV-u.
773
01:11:05,030 --> 01:11:06,930
Što?
774
01:11:12,130 --> 01:11:14,680
Upravo sam bio s Laurie,
ona ne zna...
775
01:11:14,715 --> 01:11:17,445
Saznat će uskoro.
776
01:11:17,480 --> 01:11:19,245
Cijeli svijet će saznati.
777
01:11:19,280 --> 01:11:22,580
Rekao sam, pustite me na miru!
778
01:11:31,230 --> 01:11:33,705
Gledam u zvijezde...
779
01:11:33,740 --> 01:11:36,180
Tako su daleko...
780
01:11:36,230 --> 01:11:38,830
I njihovoj svjetlosti treba
toliko dugo da nas dosegne.
781
01:11:41,830 --> 01:11:45,880
Sve što ikada vidimo od zvijezda,
su njihove stare fotografije.
782
01:11:49,780 --> 01:11:54,180
Srpanj je, 1959.
i zaljubljen sam.
783
01:11:54,230 --> 01:11:56,130
Sjajno izgleda.
784
01:11:56,180 --> 01:11:58,080
Možete li je pokupiti sutra?
785
01:11:58,130 --> 01:12:00,580
75 centi.
- U redu, hvala.
786
01:12:00,930 --> 01:12:03,580
Jon, voljela bih da
nas je malo upozorio.
787
01:12:03,630 --> 01:12:06,730
Sigurno sam složila facu.
788
01:12:07,480 --> 01:12:10,730
Siguran sam da ćeš
izgledati prelijepo.
789
01:12:14,380 --> 01:12:17,280
Njezino ime je Janey Slater.
790
01:12:17,380 --> 01:12:20,330
Ona je fizičarka, poput mene.
791
01:12:21,330 --> 01:12:24,030
30 mi je godina.
792
01:12:27,930 --> 01:12:31,480
Upoznao nas je moj dobar
prijatelj sa faksa, Wally Weaver.
793
01:12:35,380 --> 01:12:38,130
12. veljače je, 1981.
794
01:12:38,180 --> 01:12:42,980
Wally umire od raka, za
koji sada kažu da sam ja uzrok.
795
01:12:59,530 --> 01:13:03,130
Te noći Janey i ja prvi
put vodimo ljubav.
796
01:13:10,880 --> 01:13:14,480
Za mjesec dana od sad,
čeka me nesreća.
797
01:13:21,430 --> 01:13:24,280
Sustići ću vas, mislim da sam
ostavio sat unutra.
798
01:13:25,930 --> 01:13:28,180
Pričekajmo malo.
799
01:13:30,180 --> 01:13:33,730
Prošao sam prostoriju do
centra intrinzičnog polja...
800
01:13:33,765 --> 01:13:35,730
Našao sam sat.
801
01:13:41,380 --> 01:13:45,580
Kada dođem do vrata,
Wally je problijedio.
802
01:13:45,630 --> 01:13:47,530
Program je unesen.
803
01:13:47,580 --> 01:13:50,030
Ne možemo premostiti vrijeme!
804
01:13:51,030 --> 01:13:53,480
Užasnut sam.
805
01:13:59,480 --> 01:14:01,980
Žao mi je Jone...
806
01:14:03,130 --> 01:14:05,380
Ali ne mogu...
807
01:14:07,130 --> 01:14:08,980
Janey ne ostavljaj me!
808
01:14:09,030 --> 01:14:11,780
Ne ostavljaj me!
809
01:14:43,930 --> 01:14:48,580
12. svibnja je, 1959.
kada upoznajem Janey.
810
01:14:48,880 --> 01:14:51,080
Časti me pivom.
811
01:14:51,130 --> 01:14:54,480
Prvi put da mi je
žena to učinila.
812
01:14:55,830 --> 01:14:59,680
Kako mi dodaje hladnu
hlapeću čašu
813
01:14:59,730 --> 01:15:02,430
prsti nam se dodiruju.
814
01:15:14,330 --> 01:15:16,580
Da Jon, dobro je.
815
01:15:16,630 --> 01:15:18,980
Sada je samo pitanje
ponovnog sastavljanja
816
01:15:19,030 --> 01:15:21,480
dijelova pravilnim redoslijedom.
817
01:15:26,080 --> 01:15:30,430
Osjećam strah, poslijednji put.
818
01:15:46,830 --> 01:15:49,580
Održan je pogreb.
819
01:15:49,630 --> 01:15:52,130
Nema se što pokopati.
820
01:15:52,180 --> 01:15:54,580
Janey uokviruje sliku.
821
01:15:54,680 --> 01:15:57,730
To je jedina fotografija
mene koju itko ima.
822
01:15:58,780 --> 01:16:02,780
Krvožilni sustav je viđen
kraj perimetarne ograde.
823
01:16:03,930 --> 01:16:08,930
Nekoliko dana kasnije, djelomično
mišićav kostur stoji u hodniku...
824
01:16:08,965 --> 01:16:12,330
I vrišti na trenutak
prije nego je nestao.
825
01:16:39,030 --> 01:16:41,280
Bože...
826
01:16:41,330 --> 01:16:43,595
Jon?
827
01:16:43,630 --> 01:16:45,595
Jesi li to ti?
828
01:16:45,630 --> 01:16:48,780
Nacije diljem svijeta još
bruje o jutrošnjoj vijesti.
829
01:16:48,815 --> 01:16:51,730
Možda najznačajniji
događaj u novijoj povijesti.
830
01:16:51,780 --> 01:16:54,330
Ponavljamo, Superman postoji.
831
01:16:54,430 --> 01:16:56,630
I Amerikanac je.
832
01:17:02,230 --> 01:17:04,730
Zovu me Dr. Manhattan.
833
01:17:07,730 --> 01:17:09,780
Objašnjavaju da
je ime izabrano
834
01:17:09,880 --> 01:17:13,930
zbog zlokobnih asocijacija koje će
pobuditi kod neprijatelja Amerike.
835
01:17:18,580 --> 01:17:20,980
Momci iz marketinga
kažu da trebam logo.
836
01:17:30,780 --> 01:17:34,180
Ako trebam imati simbol...
837
01:17:35,080 --> 01:17:38,530
Biti će to onaj koji poštujem.
838
01:17:47,880 --> 01:17:50,930
Oblikuju me u nešto božansko.
839
01:17:51,930 --> 01:17:54,830
Nešto smrtonosno.
840
01:17:57,880 --> 01:18:00,445
U siječnju 1971.
841
01:18:00,480 --> 01:18:04,430
Predsjednik Nixon traži
da interveniram u Vijetnamu.
842
01:18:04,480 --> 01:18:08,680
Nešto što njegovi
prethodnici ne bi tražili.
843
01:18:09,030 --> 01:18:12,030
Tjedan dana kasnije
sukob završava.
844
01:18:12,080 --> 01:18:16,430
Neke od Vijetkongovskih snaga
se žele predati meni osobno.
845
01:18:20,480 --> 01:18:24,080
Hollis Mason, umirovljeni
maskirani junak, piše knjigu.
846
01:18:24,230 --> 01:18:26,630
U njoj, naziva moj dolazak...
847
01:18:26,680 --> 01:18:29,230
Zora superjunaka.
848
01:18:30,030 --> 01:18:33,080
Nisam siguran da
znam što to znači.
849
01:18:49,380 --> 01:18:52,195
Vidite, tada sam bio
pogrešno citiran.
850
01:18:52,230 --> 01:18:55,730
Nisam nikad rekao da Superman
postoji i da je Amerikanac.
851
01:18:55,830 --> 01:18:57,530
Rekao sam...
852
01:18:57,580 --> 01:19:01,280
Bog postoji i Amerikanac je.
853
01:19:02,280 --> 01:19:05,580
Ako počnete osjećati
intenzivan i jak
854
01:19:05,630 --> 01:19:08,830
osjećaj vjerskog užasa
na sam koncept...
855
01:19:09,330 --> 01:19:11,180
Ne bojte se.
856
01:19:11,880 --> 01:19:15,530
To samo znači da ste
još zdravog razuma.
857
01:19:18,130 --> 01:19:21,130
Božić je, 1963.
858
01:19:21,530 --> 01:19:25,630
Janey mi kaže da se
boji i da je zabrinuta.
859
01:19:26,030 --> 01:19:28,980
Kaže da sam sada poput boga.
860
01:19:29,430 --> 01:19:32,130
Kažem joj kako
mislim da nema boga.
861
01:19:32,330 --> 01:19:35,230
A ako i ima, nisam
nimalo poput njega.
862
01:19:39,430 --> 01:19:42,230
Kažem joj da je još želim.
863
01:19:42,580 --> 01:19:45,280
I da uvijek hoću.
864
01:19:47,880 --> 01:19:52,780
Dok joj lažem,
rujan je 4. 1970.
865
01:19:53,530 --> 01:19:57,380
U sobi sam punoj
ljudi koji nose maske.
866
01:19:58,080 --> 01:20:00,880
Vrlo mlada djevojka me gleda...
867
01:20:00,980 --> 01:20:03,330
I smiješi se.
868
01:20:03,680 --> 01:20:06,430
Predivna je.
869
01:20:09,530 --> 01:20:11,630
Nakon svakog
dugog poljubca
870
01:20:11,680 --> 01:20:15,280
stavi još jedan, manji,
nježniji, na moje usne.
871
01:20:15,530 --> 01:20:17,680
Poput potpisa.
872
01:20:18,930 --> 01:20:22,230
Janey me optužuje
da lovim maloljetnice.
873
01:20:22,480 --> 01:20:24,995
Brizne u ljutiti plač,
874
01:20:25,030 --> 01:20:27,580
pitajući me je li
zbog toga što stari.
875
01:20:28,030 --> 01:20:30,630
Istina je.
876
01:20:31,930 --> 01:20:35,030
Stari sve primjetnije
svakog dana.
877
01:20:41,630 --> 01:20:44,830
Dok ja stojim u mjestu.
878
01:20:45,330 --> 01:20:47,980
Draža mi je mirnoća ovdje.
879
01:20:49,030 --> 01:20:52,780
Umoran sam od Zemlje,
ovih ljudi...
880
01:20:53,530 --> 01:20:57,630
Umoran sam od toga da sam
uhvaćen u mreži njihovih života.
881
01:21:20,180 --> 01:21:23,330
Tvrde da je njihov napor
za graditi do Neba.
882
01:21:23,930 --> 01:21:27,030
Ipak, njihovo Nebo
je napučeno užasima.
883
01:21:27,380 --> 01:21:30,330
Možda svijet nije stvoren...
884
01:21:31,030 --> 01:21:33,830
Možda ništa
nije stvoreno...
885
01:21:33,865 --> 01:21:37,230
Kao sat, bez šegrta.
886
01:21:38,580 --> 01:21:40,730
Prekasno je.
887
01:21:40,880 --> 01:21:42,830
Uvijek je bilo.
888
01:21:43,230 --> 01:21:45,880
Uvijek će biti.
889
01:21:46,030 --> 01:21:48,180
Prekasno.
890
01:21:49,130 --> 01:21:51,630
I nemate pojma kamo bi otišao?
891
01:21:51,665 --> 01:21:53,695
Otkud da ja znam?
892
01:21:53,730 --> 01:21:56,480
Vjerojatno na drugoj strani
svijeta proučava molekule.
893
01:21:56,515 --> 01:21:58,980
Sateliti su pretražili cijeli planet,
894
01:21:59,030 --> 01:22:01,330
nigdje nema traga njegovu
energetskom potpisu.
895
01:22:01,365 --> 01:22:03,095
Doista?
896
01:22:03,130 --> 01:22:06,580
Gđice Jupiter, jeste li se vi i
dr. Manhattan posvađali danas?
897
01:22:06,630 --> 01:22:08,245
To vas se jebeno ne tiče.
898
01:22:08,280 --> 01:22:11,495
Tiče kada vas država plaća
a ne radite svoj posao.
899
01:22:11,530 --> 01:22:15,780
To je najbliže što ćete prići
riječi "kurva" agente Forbes.
900
01:22:24,330 --> 01:22:26,495
Cigaretu?
901
01:22:26,530 --> 01:22:28,395
Moje isprike gđice. Jupiter.
902
01:22:28,430 --> 01:22:31,930
Znate koliko je dr. Manhattan
važan nacionalnoj sigurnosti.
903
01:22:33,130 --> 01:22:37,180
Možete zamisliti našu brigu.
- Mogu samo zamisliti.
904
01:22:42,980 --> 01:22:46,780
Neće biti važno kad nuklearke
polete, svi ćemo biti prah.
905
01:22:46,930 --> 01:22:50,180
A Ozymandias...
906
01:22:50,280 --> 01:22:53,530
Će biti najpametniji
čovjek na zgarištu.
907
01:23:11,630 --> 01:23:14,530
Laurel?
Laurel Jane?
908
01:23:16,130 --> 01:23:18,580
Ti si kći Sally Jupiter.
909
01:23:18,680 --> 01:23:21,095
A ti si Comedian.
910
01:23:21,130 --> 01:23:24,455
Bio si jako cool unutra.
- Tvoja mama...
911
01:23:24,490 --> 01:23:27,780
Bila je jedna od svevremenih ljepotica.
912
01:23:27,830 --> 01:23:30,580
Imaš njezine oči.
913
01:23:30,630 --> 01:23:33,130
Čak imaš i taj smiješni mali madež.
914
01:23:33,165 --> 01:23:35,395
Skidaj ruke s nje!
915
01:23:35,430 --> 01:23:37,395
Lutko, dugo se nismo vidjeli.
916
01:23:37,430 --> 01:23:41,580
Ne dovoljno dugo za mene Eddie.
Ulazi u auto.
917
01:23:42,730 --> 01:23:46,330
Zar nema dubina u koje nećeš potonuti?
- Isuse Sally...
918
01:23:46,365 --> 01:23:48,980
Zar čovjek ne može
razgovarati sa...
919
01:23:49,080 --> 01:23:51,595
Kćeri stare prijateljice?
920
01:23:51,630 --> 01:23:55,780
Što misliš kakav sam?
- Našli smo ga!
921
01:23:58,180 --> 01:24:00,180
Našli smo ga.
- Gdje je?
922
01:24:03,680 --> 01:24:05,780
Mars.
923
01:24:10,780 --> 01:24:14,180
G. predsjedniče,
sovjeti su premjestili
924
01:24:14,230 --> 01:24:17,580
tenkove malo od
Afganistanske granice.
925
01:24:19,530 --> 01:24:22,530
Iskušavaju nas,
da vide jesmo li
926
01:24:22,580 --> 01:24:25,530
iscenirali nestanak
Dr. Manhattana
927
01:24:25,580 --> 01:24:29,580
kako bismo ih prisilili
da povuku potez.
928
01:24:29,680 --> 01:24:32,880
Ako shvate da nije prijevara,
vjerojatno će početi sa zračnim udarima.
929
01:24:32,915 --> 01:24:37,430
Ako počmu, imat će Afganistan
pod kontrolom za nekoliko dana.
930
01:24:37,465 --> 01:24:41,045
Stražarska skupina nuklearnih
931
01:24:41,080 --> 01:24:44,680
znanstvenika je pomaknula
sat na dvije minute do ponoći.
932
01:24:44,715 --> 01:24:47,480
Mičite to sranje s ekrana!
933
01:24:48,030 --> 01:24:51,130
Tko su ti šupci da kažu
kada se Sudnji dan primiče?!
934
01:24:51,165 --> 01:24:53,780
Ja kažem kada se primiče!
935
01:25:01,730 --> 01:25:04,495
Što je s ostalim zemljama
Varšavskog pakta?
936
01:25:04,530 --> 01:25:08,880
Čehoslovačka, Poljska i Istočna
Njemačka su mobilizirali snage.
937
01:25:08,915 --> 01:25:12,030
Ali još nema kretanja.
Planiraju pričekati i vidjeti.
938
01:25:12,065 --> 01:25:14,730
Puštaju Ruse da povedu.
939
01:25:18,330 --> 01:25:21,645
Smioni potezi Henry,
to sada trebamo.
940
01:25:21,680 --> 01:25:24,330
Ne smijemo dopustiti jebačima
da pomisle da smo slabi.
941
01:25:24,365 --> 01:25:29,180
Da, moraju se bojati luđaka
Richarda Nixona.
942
01:25:33,830 --> 01:25:38,030
Za koliko možemo biti
spremni za preventivni udar?
943
01:25:38,780 --> 01:25:40,030
Dva dana.
944
01:25:40,080 --> 01:25:42,980
Imamo 54% šanse da
ćemo zbrisati cijeli
945
01:25:43,030 --> 01:25:45,930
SSSR prije nego
podignu projektile.
946
01:25:47,630 --> 01:25:49,495
Koliki bi bili naši gubitci?
947
01:25:49,530 --> 01:25:51,895
Pretpostavljajući da konzervativna
948
01:25:51,930 --> 01:25:54,430
predviđanja broja sovjetskih
bojnih glava koje uništimo...
949
01:25:54,730 --> 01:25:57,230
Izgubit ćemo
cijelu istočnu obalu.
950
01:25:57,430 --> 01:25:59,530
Poslijednji trzaj...
951
01:25:59,680 --> 01:26:02,295
Harvardskog establišmenta.
952
01:26:02,330 --> 01:26:05,780
Da vidimo kako će
smisliti izlaz iz fizije.
953
01:26:05,830 --> 01:26:07,555
S predviđenim
kretanjima vjetra
954
01:26:07,590 --> 01:26:09,280
oblak radijacije
će krenuti na jug.
955
01:26:09,930 --> 01:26:12,180
Meksiko će proći najgore.
956
01:26:12,230 --> 01:26:14,730
Većina farmerskog pojasa
možda ostane netaknuta.
957
01:26:14,780 --> 01:26:16,830
Nije tako loše.
958
01:26:17,430 --> 01:26:19,630
Kad se uzme sve u obzir.
959
01:26:22,430 --> 01:26:26,230
G. predsjedniče,
što biste htjeli učiniti?
960
01:26:34,430 --> 01:26:36,830
Proglasite Defcon 2.
961
01:26:36,880 --> 01:26:39,030
Počnite puniti bombardere.
962
01:26:39,430 --> 01:26:42,280
Dr. Manhattan ima 2 dana.
963
01:26:42,680 --> 01:26:44,630
Nakon toga...
964
01:26:44,980 --> 01:26:49,080
Čovječanstvo je u rukama
više vlasti nego je moja.
965
01:26:49,130 --> 01:26:52,430
Nadajmo se samo da je
On na našoj strani.
966
01:26:52,630 --> 01:26:54,630
Mora biti način da dođemo do njega...
- Ispričavam se...
967
01:26:54,665 --> 01:26:56,830
Radio prijenosi, šatlovi...
- Ispričavam se...
968
01:26:56,865 --> 01:26:59,930
Što je?!
- Moram na zahod.
969
01:27:21,930 --> 01:27:26,030
Zar ne razumiješ,
jedino što može vratiti Jona je Jon.
970
01:27:26,065 --> 01:27:28,495
Ako me želi pronaći, hoće.
971
01:27:28,530 --> 01:27:30,980
Dovoljno dugo sam
bila zatočenik u životu.
972
01:27:31,530 --> 01:27:36,330
Bez Dr. Manhattana da
prisili Ruse na mir, G. Veidt...
973
01:27:36,380 --> 01:27:40,980
Ljudi će trebati dobru staru
energiju na koju će se osloniti.
974
01:27:41,030 --> 01:27:42,830
Možete shvatiti.
975
01:27:42,880 --> 01:27:45,130
Svijet ne može tek
tako odustati od
976
01:27:45,180 --> 01:27:47,580
nafte, nuklearne energije,
ili hladne puretine.
977
01:27:47,930 --> 01:27:50,580
Razmontirat ćete našu
cijelu ekonomiju preko noći.
978
01:27:50,630 --> 01:27:53,380
U pravu si Lee,
i zašto besplatna energija?
979
01:27:53,430 --> 01:27:56,530
Besplatno je samo druga
riječ za socijalističko.
980
01:27:56,580 --> 01:27:59,480
Možda ćemo se morati
javno raspitati o
981
01:27:59,530 --> 01:28:02,330
prošlim komunističkim
poveznicama koje ste možda imali.
982
01:28:02,380 --> 01:28:05,530
G. lacocca, gospodo...
983
01:28:06,330 --> 01:28:08,530
Poštujem vaše stajalište.
984
01:28:08,580 --> 01:28:12,280
I što ste postigli kao
predvodnici industrije.
985
01:28:13,030 --> 01:28:15,780
Želite saznati moju prošlost?
986
01:28:16,130 --> 01:28:18,430
U redu, rado.
987
01:28:19,180 --> 01:28:22,880
Javno je poznato da su do moje
17. godine, oboje roditelja umrli,
988
01:28:22,930 --> 01:28:24,980
ostavivši me samog.
989
01:28:25,830 --> 01:28:29,230
I moglo bi se reći
da sam uvijek bio sam.
990
01:28:29,280 --> 01:28:34,080
Kaže se da sam najpametniji na svijetu,
ali istina je da sam se često osjećao glup.
991
01:28:34,980 --> 01:28:37,580
Pošto se ni s kim
ne mogu zbližiti.
992
01:28:38,930 --> 01:28:41,230
Ni s kim živim, to jest.
993
01:28:41,280 --> 01:28:46,680
Jedina osoba s kojom sam osjećao prisnost,
umrla je 300 godina prije Kristova rođenja.
994
01:28:47,030 --> 01:28:52,030
Aleksandar Makedonski,
ili Aleksandar Veliki, kako ga vi znate.
995
01:28:52,530 --> 01:28:56,630
Njegova vizija
ujedinjenog svijeta, bila je...
996
01:28:58,280 --> 01:29:00,630
Bila je bez presedana.
997
01:29:00,730 --> 01:29:02,530
Želio sam...
998
01:29:02,580 --> 01:29:05,045
Trebao sam izjednačiti
njegova postignuća.
999
01:29:05,080 --> 01:29:08,780
Zato sam odlučio primjeniti antička
učenja na naš svijet današnjice.
1000
01:29:08,815 --> 01:29:11,880
I tako je počeo moj osvajački pohod.
1001
01:29:11,915 --> 01:29:14,930
Ne osvajanja ljudi,
1002
01:29:14,980 --> 01:29:17,980
nego zala koja ih zaposjedaju.
1003
01:29:18,730 --> 01:29:20,730
Fosilna goriva.
1004
01:29:20,780 --> 01:29:23,430
Nafta, nuklearna energija...
1005
01:29:23,530 --> 01:29:27,430
Su poput droge, a vama gospodo je
u interesu da je raspačavate.
1006
01:29:27,480 --> 01:29:30,330
Slušajte...
- Ne...
1007
01:29:32,780 --> 01:29:34,780
Vi slušajte.
1008
01:29:35,680 --> 01:29:38,530
Svijet će preživjeti.
1009
01:29:38,580 --> 01:29:42,030
A zaslužuje više nego
što vi možete pružiti.
1010
01:29:42,080 --> 01:29:44,630
Zato prestanimo okolišati.
1011
01:29:44,730 --> 01:29:47,580
Privatno, vrijedim više
od svih vas zajedno.
1012
01:29:47,680 --> 01:29:49,745
Mogu vas kupiti
i prodati tri puta,
1013
01:29:49,780 --> 01:29:52,980
činjenica koju biste trebali
uzeti u obzir ako odlučite...
1014
01:29:54,330 --> 01:29:57,530
Naš nesporazum, objaviti.
1015
01:29:59,080 --> 01:30:01,530
Mislim da znate izlaz.
1016
01:30:03,180 --> 01:30:05,380
Gospodo.
1017
01:30:07,830 --> 01:30:11,180
Čelni ljudi žele razgovarati o novim
zlikovcima za Ozymandias liniju.
1018
01:30:11,280 --> 01:30:13,330
Čini se da su svi
stari zlikovci mrtvi.
1019
01:30:13,380 --> 01:30:16,230
G. Veidt...
- Mislim da imam nekoliko zamisli.
1020
01:30:16,630 --> 01:30:18,630
G. Veidt...
1021
01:30:18,730 --> 01:30:21,480
Mislim da smo krivo počeli.
1022
01:31:00,930 --> 01:31:02,895
Ima kapsulu s otrovom!
1023
01:31:02,930 --> 01:31:05,930
Da nisi zagrizao kurvin
sine, tko te poslao?!
1024
01:31:05,965 --> 01:31:08,297
Želim ime!
1025
01:31:08,332 --> 01:31:10,630
Daj mi ime!
1026
01:31:20,880 --> 01:31:23,395
Pilula za samoubojstvo.
1027
01:31:23,430 --> 01:31:27,630
Kalijev cijanid, tip je bio
mrtav prije nego je pao.
1028
01:31:28,880 --> 01:31:31,195
Rorschach je bio u pravu.
1029
01:31:31,230 --> 01:31:35,130
Ovo nije bio usamljeni luđak,
to je organizacija.
1030
01:31:35,165 --> 01:31:38,130
S dobrim financijama,
dobro opremljena.
1031
01:31:38,430 --> 01:31:40,930
Ali tko bi nas htio ubiti sada?
1032
01:31:41,280 --> 01:31:43,080
Ne znam.
1033
01:31:43,130 --> 01:31:45,280
Ali ovdje nije sigurno.
1034
01:31:51,380 --> 01:31:54,280
Jon se ne javlja?
- Ne.
1035
01:31:57,480 --> 01:31:59,880
Zašto ne dođeš
živjeti kod mene?
1036
01:32:00,680 --> 01:32:02,080
Ne, ja...
1037
01:32:02,180 --> 01:32:04,430
Lijepo od tebe,
ali ne želim se nametati.
1038
01:32:06,180 --> 01:32:08,280
Smatraj to kao
da mi činiš uslugu.
1039
01:32:09,330 --> 01:32:12,130
Ne bih se morao brinuti zbog tebe.
1040
01:32:15,080 --> 01:32:16,880
Dobro.
1041
01:32:19,630 --> 01:32:24,030
Rorschachov dnevnik,
21. listopada, 1985.
1042
01:32:25,080 --> 01:32:29,230
Na križanju 43. i 7. vidio sam Dreiberga i
Jupiter kako napuštaju restoran.
1043
01:32:29,930 --> 01:32:32,980
Nisu me prepoznali bez maske.
1044
01:32:33,480 --> 01:32:35,380
Afera.
1045
01:32:35,430 --> 01:32:39,430
Je li ona slomila Manhattanovo srce
i kumovala njegovu progonstvu?
1046
01:32:39,480 --> 01:32:41,780
Da napravi mjesta za Dreiberga?
1047
01:32:41,830 --> 01:32:45,780
Ima li Manhattan uopće
srce za slomiti?
1048
01:32:46,230 --> 01:32:48,995
Uličica je bila hladna, napuštena.
1049
01:32:49,030 --> 01:32:51,630
Moje stvari su bile
gdje sam ih ostavio.
1050
01:32:51,665 --> 01:32:53,895
Čekale su me.
1051
01:32:53,930 --> 01:32:56,795
Moj kaput, cipele...
1052
01:32:56,830 --> 01:33:01,530
Moje besprijekorne rukavice,
moje lice...
1053
01:33:01,830 --> 01:33:05,830
Oblačenjem njih,
napustio sam krinku
1054
01:33:05,865 --> 01:33:08,395
postao sam ja.
1055
01:33:08,430 --> 01:33:11,630
Slobodan od straha ili slabosti.
1056
01:33:11,665 --> 01:33:14,030
Ili požude.
1057
01:33:14,630 --> 01:33:16,595
Niže u uličici...
1058
01:33:16,630 --> 01:33:18,595
Čuo sam ženu kako vrišti.
1059
01:33:18,630 --> 01:33:22,930
Prva nota gradskog večernjeg zbora.
1060
01:33:22,965 --> 01:33:27,230
Pokušaj silovanja,
pljačka, oboje.
1061
01:33:29,130 --> 01:33:34,030
Čovjek se osvrnuo,
i bilo je nečeg u njegovim očima.
1062
01:33:35,130 --> 01:33:38,230
Ponekad mi je noć darežljiva.
1063
01:33:43,680 --> 01:33:48,430
Veidtov atentator je
bio lokalni ološ Roy Chess.
1064
01:33:48,465 --> 01:33:52,430
U njegovu sam stanu
pronašao tragove.
1065
01:33:52,580 --> 01:33:55,830
Čini se da je radio u
Pyramid Transnational.
1066
01:33:55,865 --> 01:33:58,430
Vidio sam logo i prije.
1067
01:33:58,930 --> 01:34:00,780
Kod Molocha.
1068
01:34:31,230 --> 01:34:34,380
Danas je netko pokušao ubiti
najpametnijeg čovjeka, Moloch.
1069
01:34:34,830 --> 01:34:37,545
Tip je radio za Pyramid.
1070
01:34:37,580 --> 01:34:40,280
Pretpostavljam više
od same dostave.
1071
01:34:40,380 --> 01:34:43,180
Prošli put kada sam bio ovdje,
vidio sam ček za mirovinu od iste tvrtke.
1072
01:34:44,380 --> 01:34:47,730
Pretpostavljam da je to paravan
za onog tko želi maske mrtve.
1073
01:34:47,765 --> 01:34:50,730
Dosta laži Moloch,
tko upravlja Pyramidom?!
1074
01:34:56,530 --> 01:34:57,980
Rorschach...
1075
01:34:58,030 --> 01:35:00,630
Ovo je policija,
znamo da si unutra!
1076
01:35:00,665 --> 01:35:02,330
Ne!
1077
01:35:02,430 --> 01:35:05,830
Ako je netko unutra s tobom,
pošalji ga van neozlijeđenog!
1078
01:35:10,830 --> 01:35:13,780
Zaletio si se!
Glupane!
1079
01:35:14,630 --> 01:35:16,545
Nema predaje!
1080
01:35:16,580 --> 01:35:18,930
Nadam se da si
spreman heroju!
1081
01:35:18,980 --> 01:35:20,930
Kad i vi!
1082
01:35:42,280 --> 01:35:44,730
Jedan...
1083
01:35:48,630 --> 01:35:50,930
Dva...
1084
01:35:53,580 --> 01:35:55,580
Tri...
1085
01:36:45,880 --> 01:36:47,880
Držite ga!
- Dođite!
1086
01:37:01,680 --> 01:37:04,130
Kriste, smrdi!
- Skidajte masku s njega!
1087
01:37:07,180 --> 01:37:10,380
Moje lice!
Vratite mi lice!
1088
01:37:10,430 --> 01:37:15,480
Osvetnik Rorschach, je uhićen i
identificiran kao Walter Kovacs.
1089
01:37:15,515 --> 01:37:18,980
35-godišnji bijelac.
O njemu se malo zna
1090
01:37:19,030 --> 01:37:21,730
ali je optužen za
ubojstvo Edgara Jacobia,
1091
01:37:21,780 --> 01:37:24,680
pronađenog ustrijeljena
u glavu u njegovu stanu u Bronxu.
1092
01:37:34,480 --> 01:37:36,030
Rorschach!
1093
01:37:36,080 --> 01:37:39,080
Jebat ću te kao
što sam ti jebao majku!
1094
01:37:49,530 --> 01:37:51,780
Walter Kovacs.
1095
01:37:51,880 --> 01:37:54,680
Tako se zoveš?
Walter?
1096
01:37:55,580 --> 01:37:59,080
Da ti objasnim
tvoju situaciju Waltere.
1097
01:37:59,380 --> 01:38:03,430
Surađuj sa mnom i
možda ih uvjerim
1098
01:38:03,480 --> 01:38:06,030
da bi se trebao liječiti.
1099
01:38:06,080 --> 01:38:07,580
U bolnici.
1100
01:38:07,630 --> 01:38:09,695
Vjerujem da bi to
bilo dobro za tebe.
1101
01:38:09,730 --> 01:38:15,530
Ali vlasti, žele te smjestiti
među opću populaciju.
1102
01:38:16,430 --> 01:38:19,530
Zatvor je zatvor.
- A, da.
1103
01:38:19,980 --> 01:38:22,830
Razlika je, dolje...
1104
01:38:24,330 --> 01:38:26,530
Živog bi te pojeli.
1105
01:38:26,580 --> 01:38:30,330
Ti si odgovoran što su mnogi
od njih u zatvoru Waltere.
1106
01:38:33,830 --> 01:38:36,030
Reci mi što vidiš.
1107
01:38:40,280 --> 01:38:43,330
Lijepi lepitr.
1108
01:38:46,180 --> 01:38:49,030
Što sada vidiš?
1109
01:38:52,780 --> 01:38:55,480
Mama, nanosi li ti bol?
1110
01:38:55,515 --> 01:38:58,180
Imaš jebeno dijete!
1111
01:38:59,180 --> 01:39:02,130
Kopile! Trebala sam
napraviti pobačaj!
1112
01:39:11,930 --> 01:39:15,130
Lijepo cvijeće.
1113
01:39:19,930 --> 01:39:22,730
Čuo sam da je
njegova majka kurva.
1114
01:39:23,580 --> 01:39:27,130
Jesi li pokupio kakvu
boleštinu od nje?
1115
01:39:27,165 --> 01:39:29,030
Kurvinske stvari?
1116
01:39:29,080 --> 01:39:31,180
Slušaš li me retardu?
1117
01:39:32,680 --> 01:39:35,380
Misliš li da bi mi
popušila kitu za dolar?
1118
01:39:54,280 --> 01:39:56,280
Oblake.
1119
01:40:00,580 --> 01:40:03,130
Pričaj mi o Rorschachu,
zašto to radiš Waltere?
1120
01:40:03,180 --> 01:40:06,980
Stalno me zoveš Walter,
ne sviđaš mi se.
1121
01:40:08,230 --> 01:40:11,980
Ne sviđam ti se...
Dobro, a zašto?
1122
01:40:12,230 --> 01:40:14,330
Debeo si.
1123
01:40:14,380 --> 01:40:17,530
Bogat, s liberalnim stajalištima.
1124
01:40:17,565 --> 01:40:19,595
Ono što ti zoveš sućut.
1125
01:40:19,630 --> 01:40:22,755
Želja za zaštitom i
razumijevanjem krivih.
1126
01:40:22,790 --> 01:40:25,880
Ovo trulo društvo,
što naziva rehabilitacijom.
1127
01:40:25,915 --> 01:40:27,595
Ništa osim kompromisa.
1128
01:40:27,630 --> 01:40:30,395
Je li kompromis želja da ti pomognem?
1129
01:40:30,430 --> 01:40:34,430
Ima i drugih ljudi ovdje, sa ponašanjima
ekstremnijima od mojeg doktore.
1130
01:40:35,130 --> 01:40:38,330
Naravno, oni nisu poznati, zar ne?
1131
01:40:38,780 --> 01:40:41,430
Želiš znati o Rorschachu?
1132
01:40:43,280 --> 01:40:45,580
Pričat ću ti o njemu.
1133
01:40:45,630 --> 01:40:48,280
Kada je čovjek jednom
vidio crni stomak društva
1134
01:40:48,315 --> 01:40:51,322
nikad mu ne može okrenuti leđa.
1135
01:40:51,357 --> 01:40:54,295
Nikad se pretvarati, poput vas...
1136
01:40:54,330 --> 01:40:58,680
da ne postoji, bez obzira tko mu
naređuje da gleda na drugu stranu.
1137
01:40:58,715 --> 01:41:01,872
Mi ne radimo, ovo...
1138
01:41:01,907 --> 01:41:04,868
Jer je dopušteno.
1139
01:41:04,903 --> 01:41:07,830
Radimo to jer moramo.
1140
01:41:08,480 --> 01:41:11,130
Radimo to jer smo prisiljeni.
1141
01:41:12,580 --> 01:41:15,430
Istraživao sam slučaj otmice.
1142
01:41:16,880 --> 01:41:20,880
Moira Roach,
šestogodišnja djevojčica.
1143
01:41:21,280 --> 01:41:24,730
Tada sam bio mlad,
premekan prema zločincima.
1144
01:41:26,480 --> 01:41:29,280
Ostavljao sam ih na životu.
1145
01:41:29,430 --> 01:41:31,930
Slomio sam čovjeku ruku
da dobijem informaciju...
1146
01:41:32,030 --> 01:41:34,530
Odvela me do
nestale djevojčice
1147
01:41:42,780 --> 01:41:45,180
Znao sam da je
djevojčica bila ovdje.
1148
01:41:45,330 --> 01:41:48,780
Ali kada sam pretražio
mjesto nisam našao ništa.
1149
01:41:49,880 --> 01:41:52,180
Tada sam je pronašao...
1150
01:42:41,580 --> 01:42:43,580
Fred.
1151
01:42:44,080 --> 01:42:46,195
Barney.
1152
01:42:46,230 --> 01:42:47,230
Tko će zalajati za taticu?
1153
01:42:54,130 --> 01:42:57,180
Bio je mrak kada
se ubojica vratio.
1154
01:43:00,130 --> 01:43:02,830
Mračnije ne ide.
1155
01:43:39,680 --> 01:43:41,030
Bože...
1156
01:43:41,080 --> 01:43:44,230
Tko je tamo?!
Tko je?!
1157
01:43:45,830 --> 01:43:47,730
Tko je?!
1158
01:43:58,480 --> 01:44:01,280
Koji kurac?!
Tko si jebote ti?!
1159
01:44:01,330 --> 01:44:03,580
Što hoćeš jebote?!
1160
01:44:03,630 --> 01:44:06,480
Ubio si mi pse čovječe!
1161
01:44:10,280 --> 01:44:13,230
Misliš da sam imao veze
s tom djevojčicom?
1162
01:44:13,265 --> 01:44:15,780
To sam pronašao!
1163
01:44:15,830 --> 01:44:18,830
Koje dokaze imaš?
To je ništa!
1164
01:44:25,330 --> 01:44:27,280
Dobro...
1165
01:44:27,330 --> 01:44:29,180
Priznajem.
1166
01:44:29,230 --> 01:44:32,130
Oteo sam je.
Ubio sam je.
1167
01:44:32,780 --> 01:44:35,080
Uhiti me.
1168
01:44:35,130 --> 01:44:37,830
Što je?
Uhiti me!
1169
01:44:37,880 --> 01:44:40,080
Učinio sam to!
Rekao sam da jesam!
1170
01:44:40,130 --> 01:44:42,380
Isuse Kriste.
1171
01:44:43,080 --> 01:44:45,430
Imam problem,
privedi me jebote.
1172
01:44:45,480 --> 01:44:48,980
Trebam pomoć!
Nemoj!
1173
01:44:49,030 --> 01:44:52,530
Ne radi to!
Privedi me!
1174
01:44:58,830 --> 01:45:02,580
Ljudi budu uhićeni.
1175
01:45:04,080 --> 01:45:06,730
Bube se gazi.
1176
01:45:14,980 --> 01:45:17,730
Drhtaji udaraca su mi tresli ruku.
1177
01:45:18,430 --> 01:45:21,430
Topla krv mi je prskala po licu.
1178
01:45:21,980 --> 01:45:24,230
Što god da je ostalo
od Waltera Kovacsa
1179
01:45:24,330 --> 01:45:26,630
umrlo je te noći
sa onom curicom.
1180
01:45:27,230 --> 01:45:30,180
Od onda, postojao
je samo Rorschach.
1181
01:45:31,080 --> 01:45:34,030
Vidite doktore, Bog
nije ubio tu curicu.
1182
01:45:34,080 --> 01:45:38,430
Sudbina je nije isjekla,
usud je nije dao onim psima...
1183
01:45:39,280 --> 01:45:41,130
Ako je Bog vidio
što je ijedan od nas
1184
01:45:41,180 --> 01:45:43,130
učinio te noći, izgleda
da mu nije smetalo.
1185
01:45:44,830 --> 01:45:47,330
Od onda znam.
1186
01:45:47,880 --> 01:45:50,980
Bog ne čini svijet ovakvim.
1187
01:45:52,230 --> 01:45:54,430
Mi ga činimo.
1188
01:46:00,130 --> 01:46:02,930
Ne mogu mu pomoći.
1189
01:46:14,480 --> 01:46:16,580
Zdravo Rorschach.
1190
01:46:17,230 --> 01:46:19,530
Prilično si slavan.
1191
01:46:22,180 --> 01:46:25,380
Znaš što, i ja sam slavan.
1192
01:46:25,830 --> 01:46:28,480
Zar nije tako?
- Tako je.
1193
01:46:29,730 --> 01:46:32,280
Možda ti mogu dati autogram.
1194
01:46:32,330 --> 01:46:34,180
Što kažeš momčino?
1195
01:46:48,430 --> 01:46:50,955
Izgleda da nitko
od vas ne razumije.
1196
01:46:50,990 --> 01:46:53,480
Nisam ja zatvoren ovdje s vama...
1197
01:46:55,330 --> 01:46:57,830
Vi ste zatvoreni sa mnom!
1198
01:48:16,730 --> 01:48:18,480
Laurie!
1199
01:48:26,330 --> 01:48:27,980
Ja ću, ja ću!
1200
01:48:32,880 --> 01:48:36,280
Žao mi je, njuškala sam
i valjda stisnula krivi gumb.
1201
01:48:36,315 --> 01:48:38,330
Jesi li ozlijeđena?
- Ne...
1202
01:48:38,380 --> 01:48:39,580
Dobro sam, samo...
1203
01:48:39,630 --> 01:48:42,380
Osjećam se grozno.
- Ne brini se.
1204
01:48:42,680 --> 01:48:46,030
I prije se događalo.
Comedian je učinio isto '77.
1205
01:48:47,130 --> 01:48:51,130
Archie je preživio to.
- Archie?
1206
01:48:53,180 --> 01:48:55,280
Skraćeno od Archimedes.
1207
01:48:55,330 --> 01:48:57,380
Merlinova sova ljubimica.
1208
01:48:57,630 --> 01:49:00,280
Glupi nadimak.
1209
01:49:00,680 --> 01:49:03,430
Kako si uopće priuštio sve ovo?
1210
01:49:03,480 --> 01:49:06,380
Otac mi je bio u
korporativnom bankarastvu.
1211
01:49:06,415 --> 01:49:09,030
Ostavio je mnogo
novca kada je umro.
1212
01:49:09,680 --> 01:49:12,780
Što me iznenadilo,
mislim bio je...
1213
01:49:13,880 --> 01:49:16,180
Mislim da je bio
razočaran što sam se borio
1214
01:49:16,230 --> 01:49:18,430
protiv zločina, umjesto
da sam slijedio njega.
1215
01:49:19,030 --> 01:49:22,130
Valjda su me više zanimale
1216
01:49:22,180 --> 01:49:25,380
ptice, avioni, mitologija...
1217
01:49:26,530 --> 01:49:28,730
Plus, bilo je dovoljno i
drugih ljudi koji su radili ovo,
1218
01:49:28,765 --> 01:49:30,930
tako da se nisam osjećao blesavo.
1219
01:49:31,430 --> 01:49:34,230
Kao Hollis.
- Da...
1220
01:49:35,580 --> 01:49:38,330
Da, on je bio moj junak.
1221
01:49:39,130 --> 01:49:42,380
Sjećam se kad sam
ga prvi put upoznao...
1222
01:49:43,180 --> 01:49:46,130
Osjećao sam se
tako povezan.
1223
01:49:46,165 --> 01:49:49,080
S nečim što je bilo važno.
1224
01:49:51,080 --> 01:49:53,930
Sigurno je lijepo
imati tajni identitet.
1225
01:49:54,480 --> 01:49:58,230
Tajno mjesto za koje
nitko ne zna, samo...
1226
01:49:58,680 --> 01:50:02,280
Sići dolje bez da
te itko provjerava.
1227
01:50:03,280 --> 01:50:06,030
Da te nitko ne gleda.
1228
01:50:08,930 --> 01:50:11,530
Hoćeš ih probati?
1229
01:50:26,130 --> 01:50:28,880
Super su.
1230
01:50:30,380 --> 01:50:32,930
Povećavaju raspon spektra.
1231
01:50:32,980 --> 01:50:35,680
Termalna slika...
1232
01:50:36,280 --> 01:50:38,730
Rade još bolje u mraku.
1233
01:50:43,630 --> 01:50:45,980
Vidiš me, je li tako?
1234
01:50:47,530 --> 01:50:50,280
Vidim sve.
1235
01:50:52,930 --> 01:50:55,880
Sjećam se, bez obzira
kako mračno bilo...
1236
01:50:56,680 --> 01:51:00,730
Kad god bih pogledao kroz te naočale,
sve bi bilo jasno kao dan.
1237
01:51:03,430 --> 01:51:06,330
Jon sigurno ovako vidi svijet.
1238
01:51:08,030 --> 01:51:10,930
Trebali bismo poći gore,
hrana se hladi.
1239
01:51:11,030 --> 01:51:13,880
Spremi ih kada završiš.
1240
01:51:22,030 --> 01:51:25,230
Sovjetski veleposlanik u UN-u
nije imao komentara
1241
01:51:25,265 --> 01:51:28,480
na pitanje je li
nestanak dr. Manhattana,
1242
01:51:28,880 --> 01:51:30,030
pogodovao agresiji na Afganistan...
1243
01:51:30,065 --> 01:51:32,080
Dan...
1244
01:51:32,280 --> 01:51:35,030
Jon vidi mnoge stvari.
1245
01:51:36,830 --> 01:51:39,630
Ali ne vidi mene.
1246
01:52:41,580 --> 01:52:43,480
Oprosti.
1247
01:52:44,830 --> 01:52:46,280
Dođi.
1248
01:52:52,330 --> 01:52:56,230
Što je?
- Ako bi samo pomakla...
1249
01:53:05,030 --> 01:53:08,230
Dan, što je?
1250
01:53:08,580 --> 01:53:10,630
Oprosti, ja...
1251
01:53:12,680 --> 01:53:16,080
Trebam par minuta.
1252
01:53:17,180 --> 01:53:19,930
Kvragu.
1253
01:53:20,430 --> 01:53:23,130
U redu je.
1254
01:53:23,630 --> 01:53:27,780
Možda idemo prebrzo.
1255
01:53:31,430 --> 01:53:35,280
Imamo svo vrijeme svijeta.
1256
01:53:35,315 --> 01:53:38,980
lći ćemo polako.
1257
01:53:51,780 --> 01:53:54,030
Davno je bilo Rorschach.
1258
01:53:54,530 --> 01:53:58,080
Big Figure, svijet je malen.
1259
01:53:59,280 --> 01:54:01,630
Sviđa mi se to.
1260
01:54:01,680 --> 01:54:04,445
Ali ovdje i jest malen svijet.
1261
01:54:04,480 --> 01:54:08,030
A ja sam u njemu,
koliko do sad Loyd?
1262
01:54:08,080 --> 01:54:11,630
Skoro 15 godina G. Figure.
- Tako je.
1263
01:54:12,380 --> 01:54:15,680
15 godina od kad ste me
ti i onaj klaun zatvorili.
1264
01:54:22,080 --> 01:54:25,380
Onaj tip kojeg si spalio umire.
Mogao bi svakog trena.
1265
01:54:25,780 --> 01:54:30,180
Po mojoj računici, ovdje je više
od 50 ljudi koje si zatvorio.
1266
01:54:31,180 --> 01:54:35,480
Razgovarao sam sa svima i svi
umiru od želje da te se dokopaju.
1267
01:54:35,515 --> 01:54:39,680
Ovo će mjesto eksplodirati!
1268
01:54:40,480 --> 01:54:44,080
Zatim, ti umireš
po centimetrima.
1269
01:54:44,130 --> 01:54:45,795
Visoki poredak.
1270
01:54:45,830 --> 01:54:48,480
Probušit ću mu novi šupak!
1271
01:54:49,180 --> 01:54:51,380
Opusti se Barnes.
1272
01:54:51,430 --> 01:54:53,680
Uskoro.
1273
01:56:23,080 --> 01:56:24,980
Dan?
1274
01:56:31,180 --> 01:56:33,530
Je li sve u redu?
1275
01:56:35,380 --> 01:56:38,430
Umoran sam od straha.
1276
01:56:39,330 --> 01:56:41,980
Straha od rata.
1277
01:56:42,580 --> 01:56:46,180
Straha od ubojice maski.
1278
01:56:47,780 --> 01:56:50,830
Bojim se ovog
prokletog odijela...
1279
01:56:50,930 --> 01:56:53,580
I toga koliko ga trebam.
1280
01:56:53,630 --> 01:56:56,030
I ja.
1281
01:56:56,930 --> 01:56:59,030
Kvragu sve.
1282
01:56:59,080 --> 01:57:01,530
Izvedimo Archiea van.
1283
01:57:06,530 --> 01:57:10,130
Ozbiljna si. - I ja sam bila
maskirani osvetnik, sjećaš se?
1284
01:57:10,180 --> 01:57:13,880
Navikla sam izlaziti u 3
ujutro i raditi nešto glupo.
1285
01:58:20,230 --> 01:58:22,330
Idemo.
1286
01:58:26,530 --> 01:58:29,230
Vidim ga.
- Drži se.
1287
01:58:39,830 --> 01:58:42,730
Dan, unutra su djeca.
- Svi ostanite gdje jeste,
1288
01:58:42,765 --> 01:58:45,680
pokušajte biti mirni!
Izvući ćemo vas!
1289
01:58:45,730 --> 01:58:48,430
Krov se počinje urušavati,
ubaci me unutra.
1290
01:58:48,480 --> 01:58:50,480
Dovest ću te blizu.
1291
01:59:48,480 --> 01:59:50,330
Idemo!
1292
01:59:51,280 --> 01:59:53,380
Pokret ljudi!
1293
01:59:59,430 --> 02:00:03,930
Mama, onaj tip u
svemirskom brodu...
1294
02:00:03,965 --> 02:00:06,680
Je li on Isus?
1295
02:00:06,715 --> 02:00:09,080
Ne zlato.
1296
02:00:16,630 --> 02:00:18,880
Jesu li to svi?!
1297
02:00:48,530 --> 02:00:50,980
Ne mogu vjerovati
da smo to učinili.
1298
02:00:51,830 --> 02:00:53,645
Vjerojatno bi nas zatvorili
sa Rorschachom.
1299
02:00:53,680 --> 02:00:57,180
Koga briga. Treći svjetski rat
bi mogao početi sutra.
1300
02:00:58,780 --> 02:01:03,330
Je li tako?
- Jeste.
1301
02:03:32,430 --> 02:03:34,330
Mrtav je Rorschach.
1302
02:03:34,380 --> 02:03:38,530
Dok su svi zauzeti, htjeli
smo ti donijeti dar za useljenje.
1303
02:03:38,580 --> 02:03:42,030
Nešto iz alatnice.
1304
02:03:42,330 --> 02:03:44,780
Šefe, jeste li primjetili?
1305
02:03:44,880 --> 02:03:48,030
Nema više onog mali svijet,
visoki poredak sranja
1306
02:03:48,080 --> 02:03:51,230
jer zna kad razrežemo
bravu, on je slijedeći.
1307
02:03:51,280 --> 02:03:52,880
Nema šanse.
1308
02:03:52,930 --> 02:03:56,180
Shvati ovo Rorschach, imamo
zatvor pun ubojica s ove strane!
1309
02:03:56,230 --> 02:03:58,380
Što ti imaš?!
1310
02:04:00,530 --> 02:04:03,530
Tvoje ruke.
Moj užitak.
1311
02:04:04,830 --> 02:04:07,345
Ne mogu do brave,
da režem rešetke?
1312
02:04:07,380 --> 02:04:10,680
Pobuna neće potrajati.
Čekam 15 godina na ovo.
1313
02:04:11,930 --> 02:04:15,280
Oprosti Lawrence,
ali na putu si mojoj osveti.
1314
02:04:18,980 --> 02:04:21,230
Ništa osobno momčino.
1315
02:04:37,230 --> 02:04:39,780
Sada ćeš saznati koji je rezultat.
1316
02:04:39,815 --> 02:04:43,080
1:0, dođi po mene.
1317
02:04:50,730 --> 02:04:53,030
Razmišljao sam...
1318
02:04:53,080 --> 02:04:57,780
Osjećam da imamo
obvezu prema bratstvu.
1319
02:04:58,180 --> 02:05:00,430
Mislim da moramo
izvući Rorschacha.
1320
02:05:00,465 --> 02:05:03,630
Što? - Netko
mu je smjestio.
1321
02:05:04,080 --> 02:05:07,380
I ova stvar s rakom i
Jonom, nema smisla.
1322
02:05:07,880 --> 02:05:09,880
Ti ga nisi dobila.
1323
02:05:09,930 --> 02:05:12,180
Da, ali provaliti u
najstrože čuvani zatvor
1324
02:05:12,230 --> 02:05:14,430
je malo drukčije
od gašenja požara.
1325
02:05:14,480 --> 02:05:16,430
U pravu si.
1326
02:05:17,380 --> 02:05:19,780
Bit će zabavnije.
1327
02:05:22,880 --> 02:05:25,030
Požuri Loyd!
1328
02:05:25,080 --> 02:05:27,130
Želim vidjeti gada
kako se kuha!
1329
02:05:37,630 --> 02:05:39,780
Ne...
1330
02:05:53,030 --> 02:05:56,080
Nikad se prije nisam
rješavao govana zahodom.
1331
02:05:56,130 --> 02:05:58,530
Zapravo je očito.
1332
02:05:58,565 --> 02:06:00,695
2:0
1333
02:06:00,730 --> 02:06:03,480
Ti si na potezu.
1334
02:06:05,380 --> 02:06:07,680
Mičite se s puta!
1335
02:06:53,830 --> 02:06:55,980
Gdje mi je lice?!
1336
02:06:57,830 --> 02:06:59,930
Nemoj me ubiti!
1337
02:07:03,230 --> 02:07:05,095
Vaš red doktore.
1338
02:07:05,130 --> 02:07:08,080
Recite mi, što vidite?
1339
02:08:34,180 --> 02:08:36,130
Ne miči se!
1340
02:08:44,230 --> 02:08:46,030
Rorschach!
1341
02:08:46,380 --> 02:08:49,380
Daniel, gđice. Jupiter...
1342
02:08:49,430 --> 02:08:53,030
Ispričavam se,
moram na zahod.
1343
02:08:54,030 --> 02:08:57,280
Za boga miloga.
1344
02:09:32,630 --> 02:09:34,795
Dobro te je vidjeti u odori Daniele.
1345
02:09:34,830 --> 02:09:38,330
Trebao sam znati da je dovoljan
dobar par nogu da te motivira.
1346
02:09:38,365 --> 02:09:42,080
Pravi si šupak Rorschach.
- Poštedi me ogorčenja.
1347
02:09:43,930 --> 02:09:46,905
Izabrala si pravo vrijeme
da budeš nevjerna Jonu.
1348
02:09:46,940 --> 02:09:49,880
Umorila si se od domoljublja,
ili te netko nagovorio?
1349
02:09:49,915 --> 02:09:52,730
Nemaš pojma o čemu govoriš!
1350
02:09:53,830 --> 02:09:55,795
Hoćete li prestati?
Možete se poslije svađati.
1351
02:09:55,830 --> 02:10:00,730
Morao sam isključiti kriještanje,
tako da ćemo ubrzo privući vatru,
1352
02:10:04,380 --> 02:10:07,430
Stanite!
Stanite ili pucamo!
1353
02:10:46,080 --> 02:10:49,630
Jesi li dobro?
1354
02:10:50,630 --> 02:10:53,880
Da, samo, teško je.
1355
02:10:54,030 --> 02:10:56,895
Rat, bijeg iz zatvora...
1356
02:10:56,930 --> 02:10:59,930
Ne brini se zbog toga, dobro?
1357
02:10:59,965 --> 02:11:02,880
Sve će biti dobro.
1358
02:11:06,730 --> 02:11:09,695
Zdravo Laurie.
- Jon?
1359
02:11:09,730 --> 02:11:13,380
Na TV-u su rekli da si na Marsu.
- Jesam na Marsu.
1360
02:11:14,430 --> 02:11:18,580
Ti i ja ćemo razgovarati tamo.
- O čemu govoriš?
1361
02:11:18,630 --> 02:11:22,030
Pokušat ćeš me
uvjeriti da spasim svijet.
1362
02:11:27,080 --> 02:11:30,080
Laurie, nemoj...
- Dan vjeruj mi.
1363
02:11:30,115 --> 02:11:32,430
Moram ići.
1364
02:11:37,530 --> 02:11:40,480
Predivno, zar ne?
1365
02:11:44,430 --> 02:11:47,680
Oprosti mi, ponekad
zaboravim na takve stvari.
1366
02:11:48,780 --> 02:11:51,330
Neće se ponoviti.
1367
02:11:52,130 --> 02:11:54,880
To je utješno.
1368
02:11:56,980 --> 02:12:01,030
Bože moj, na Marsu sam.
1369
02:12:04,580 --> 02:12:08,195
Hej, dobro dupe.
- Šupčino.
1370
02:12:08,230 --> 02:12:11,030
Da vidimo je li onaj
retard sa stripovima tu.
1371
02:12:14,080 --> 02:12:18,830
Jeste li čuli, neki super sova tip
je izvukao Rorschacha iz zatvora.
1372
02:12:18,865 --> 02:12:20,845
Rorschach?
- Da.
1373
02:12:20,880 --> 02:12:22,845
Ta budala mi je
smjestila rođaka u kolica.
1374
02:12:22,880 --> 02:12:25,680
Misliš Nite Owl, on i
Rorschach su bili partneri.
1375
02:12:26,680 --> 02:12:28,930
Možda ti je i on sredio rođaka.
1376
02:12:28,965 --> 02:12:32,047
Zar on nije napisao knjigu?
1377
02:12:32,082 --> 02:12:35,130
Živi u radionici, blizu.
1378
02:12:36,130 --> 02:12:38,080
A je li?
1379
02:12:40,580 --> 02:12:42,530
Halo?
1380
02:12:42,565 --> 02:12:44,647
Sally?
1381
02:12:44,682 --> 02:12:46,730
Hollis?
1382
02:12:48,080 --> 02:12:51,430
Da, Hollis Mason, Isuse.
1383
02:12:52,780 --> 02:12:54,795
Sve ovo vrijeme si imao moj broj,
1384
02:12:54,830 --> 02:12:56,880
a čekao si naše godine u
zalasku da ga iskoristiš?
1385
02:12:56,915 --> 02:13:00,730
Pa čini se kao posebna prigoda Sal.
1386
02:13:00,765 --> 02:13:01,645
Što?
1387
02:13:01,680 --> 02:13:06,080
Na TV-u, izvještavaju o požaru sinoć.
1388
02:13:07,330 --> 02:13:09,880
Zarobljene ljude je
spasio leteći brod...
1389
02:13:10,080 --> 02:13:15,645
A kažu da je pilot bio obučen u sovu.
1390
02:13:15,680 --> 02:13:17,680
A čini se i da je uz
njega bila i sexy žena.
1391
02:13:17,715 --> 02:13:20,430
Laurie?
Moja kći Laurie?
1392
02:13:22,330 --> 02:13:25,495
Ne mogu zamisliti Laurie
ponovno u kostimu.
1393
02:13:25,530 --> 02:13:28,780
Možda će mi napokon zahvaliti
što sam je i uvukla u to.
1394
02:13:28,815 --> 02:13:32,580
Znaš Sal, po zvuku tvog glasa...
1395
02:13:32,730 --> 02:13:35,280
Zvučiš mlađe nego ikada.
1396
02:13:35,315 --> 02:13:37,795
Blagoslovljen bio.
1397
02:13:37,830 --> 02:13:41,680
Ali to je vjerojatno senilnost.
1398
02:13:43,130 --> 02:13:45,980
Bilo je sjajno razgovarati s tobom Sal.
1399
02:13:46,015 --> 02:13:48,830
Ali moram ići, netko je na vratima.
1400
02:13:49,580 --> 02:13:53,130
Nemoj da ti se oči orose
razmišljajući o starim vremenima.
1401
02:13:54,380 --> 02:13:57,530
Čuvaj se Hollis.
- I ti.
1402
02:13:57,565 --> 02:14:00,730
Bok.
- Bok.
1403
02:14:04,630 --> 02:14:07,030
Tražimo g. Owl-a.
1404
02:14:07,980 --> 02:14:10,345
Da, strpite se.
1405
02:14:10,380 --> 02:14:13,880
G. Owl, tu ste?
- Maškare.
1406
02:14:15,630 --> 02:14:17,580
Trebao si ostati u mirovini Owl.
1407
02:15:22,230 --> 02:15:23,945
Mrzim ovo.
1408
02:15:23,980 --> 02:15:27,330
Drhtimo u špilji,
skrivamo se od vlasti.
1409
02:15:28,630 --> 02:15:30,495
Policija nas lovi.
1410
02:15:30,530 --> 02:15:34,330
Osim ako se ne želiš vratiti u zatvor,
bilo bi glupo razotkriti se bez plana.
1411
02:15:34,365 --> 02:15:36,895
A što bi to bilo?
1412
02:15:36,930 --> 02:15:40,595
Kad utvrdimo uzorak...
1413
02:15:40,630 --> 02:15:43,480
Možemo provaliti u Pyramid,
vidjeti što ćemo naći.
1414
02:15:43,515 --> 02:15:46,045
Uradio to.
Slijepa ulica.
1415
02:15:46,080 --> 02:15:48,430
Mislim da je to paravan tvrtka,
za onog tko je doista iza svega.
1416
02:15:48,465 --> 02:15:50,880
Ali ne mogu dokazati.
1417
02:15:53,830 --> 02:15:56,530
Moramo obnoviti stare veze.
1418
02:15:56,580 --> 02:15:59,130
Stisnuti ljude.
- Naravno.
1419
02:15:59,180 --> 02:16:01,080
Zašto ne bismo
birali imena iz imenika?
1420
02:16:01,115 --> 02:16:03,480
Zaboravio si kako
radimo Daniel.
1421
02:16:03,530 --> 02:16:05,530
Omekšao si.
1422
02:16:05,580 --> 02:16:08,080
Lakovjeran si,
pogotovo ženama.
1423
02:16:08,130 --> 02:16:10,230
Slušaj, dosta mi je toga!
1424
02:16:10,330 --> 02:16:12,430
Tko misliš da si ti Rorschach?
1425
02:16:12,480 --> 02:16:14,530
Živiš na račun ljudi,
a istovremeno ih vrijeđaš...
1426
02:16:14,565 --> 02:16:18,180
A nitko se ne žali
jer misle da si luđak!
1427
02:16:30,630 --> 02:16:33,380
Žao mi je, ja...
1428
02:16:35,280 --> 02:16:38,230
Nisam to trebao reći.
1429
02:16:39,130 --> 02:16:41,430
Daniele...
1430
02:16:41,930 --> 02:16:44,930
Dobar si prijatelj.
1431
02:16:47,330 --> 02:16:50,830
Znam da sam ponekad težak.
1432
02:16:57,280 --> 02:16:59,880
Zaboravi.
1433
02:16:59,930 --> 02:17:02,495
U redu je.
1434
02:17:02,530 --> 02:17:05,480
Uradimo na tvoj način.
1435
02:17:23,330 --> 02:17:26,330
Bože...
- Pyramid Transnational...
1436
02:17:27,130 --> 02:17:30,130
Je li netko čuo za nj?
1437
02:17:36,480 --> 02:17:41,530
Gadovi, platim svima rundu
a vi me ovako prodate.
1438
02:17:42,530 --> 02:17:45,880
Odmakni se, inače ću
ti zabiti čašu u lice...
1439
02:17:47,630 --> 02:17:50,580
Svi ostanite mirni,
pokušat ćemo biti brzi.
1440
02:17:52,430 --> 02:17:56,580
Roy Chess, na plaći u Pyramidu,
pokušao je ubiti Adriana Veidta.
1441
02:17:56,615 --> 02:17:59,980
Sada je mrtav.
Poznaješ li ga?
1442
02:18:00,015 --> 02:18:01,997
Ne.
1443
02:18:02,032 --> 02:18:03,945
Da!
1444
02:18:03,980 --> 02:18:06,230
Ja sam ga zaposlio,
poznavao sam ga iz zatvora!
1445
02:18:06,280 --> 02:18:07,895
Kažnjenik si?
- Bio sam.
1446
02:18:07,930 --> 02:18:10,330
Čist sam od kad
sam izašao, kunem se.
1447
02:18:10,380 --> 02:18:13,530
Jedva sam i Chessa poznavao, ali su mi
rekli da zaposlim nekog iz starog života.
1448
02:18:14,630 --> 02:18:17,205
Tko ti je rekao?
- Moja veza.
1449
02:18:17,240 --> 02:18:19,745
Gđica Slater.
- Janey Slater?
1450
02:18:19,780 --> 02:18:22,295
I ona radi za Pyramid?
- Da, bila je jako draga.
1451
02:18:22,330 --> 02:18:25,480
Rekla je da je zapošljavanje bivših
zatvorenika dio programa tvrtke
1452
02:18:25,515 --> 02:18:28,630
kako bi se dala ljudima druga prilika!
Molim te pusti, govorim istinu!
1453
02:18:32,980 --> 02:18:36,130
Janey Slater,
Manhattanova stara djevojka.
1454
02:18:36,180 --> 02:18:38,980
Adrianovi ljudi bi nam mogli
pomoći saznati tko vodi Pyramid.
1455
02:18:39,030 --> 02:18:41,045
Prati lovu.
1456
02:18:41,080 --> 02:18:42,830
...bivši čIan Minutemena,
Hollis Mason pronađen umoren...
1457
02:18:42,865 --> 02:18:45,795
u svom stanu,
prije manje od sata.
1458
02:18:45,830 --> 02:18:50,195
Svjedoci su vidjeli pripadnike
lokalne bande Knot-tops
1459
02:18:50,230 --> 02:18:53,830
kako napuštaju područje oko
procijenjenog vremena smrti.
1460
02:18:59,230 --> 02:19:02,045
Tko je to učino?
- Znao sam da ćeš se okomiti na mene.
1461
02:19:02,080 --> 02:19:04,830
Što je s mojim građanskim pravima?
To što nosim čvor ne znači...
1462
02:19:04,865 --> 02:19:07,630
Reci mi tko je to učinio!
- Mnogo ljudi se ovako odjeva!
1463
02:19:09,130 --> 02:19:11,630
Tko je ubio Hollisa Masona?!
1464
02:19:16,630 --> 02:19:18,945
Reci prijateljima da su mrtvi!
1465
02:19:18,980 --> 02:19:22,830
Pobit ću cijelu ovu štakorsku četvrt!
1466
02:19:22,865 --> 02:19:25,230
Slomit ću ti vrat!
1467
02:19:25,830 --> 02:19:29,430
Daniele, ne pred civilima.
1468
02:19:42,330 --> 02:19:46,145
Ovdje ćemo razgovarati.
1469
02:19:46,180 --> 02:19:50,480
U njemu ćeš mi otkriti da ste
ti i Dreiberg spavali skupa.
1470
02:19:51,180 --> 02:19:54,645
Znaš za mene i Dana?
- Ne još.
1471
02:19:54,680 --> 02:19:57,880
Ali za nekoliko trenutaka ćeš mi reći.
1472
02:20:00,130 --> 02:20:02,645
Ako već znaš budućnost onda...
1473
02:20:02,680 --> 02:20:07,480
Zašto si bio iznenađen kad sam te napustila,
ili kada te onaj reporter zaskočio?
1474
02:20:07,515 --> 02:20:10,880
Zašto se uopće raspravljati,
kad već znaš kako će ovo završiti?
1475
02:20:12,430 --> 02:20:15,130
Nemam izbora.
1476
02:20:15,930 --> 02:20:18,980
Sve je unaprijed određeno.
1477
02:20:19,015 --> 02:20:21,580
Čak i moji odgovori.
1478
02:20:22,330 --> 02:20:25,845
A ti samo prolaziš
kroz pokrete...
1479
02:20:25,880 --> 02:20:30,180
Najmoćnija stvar u svemiru
je ipak samo marioneta.
1480
02:20:32,730 --> 02:20:35,130
Svi smo mi marionete Laurie.
1481
02:20:36,230 --> 02:20:38,995
Ja sam samo marioneta
koja vidi konce.
1482
02:20:39,030 --> 02:20:43,830
Što ako si u krivu?
- Zašto te moja percepcija vremena
1483
02:20:43,865 --> 02:20:47,280
toliko uznemiruje?
- Jer nije ljudski.
1484
02:20:47,315 --> 02:20:49,995
Jer me izluđuje.
1485
02:20:50,030 --> 02:20:53,080
Uvijek kažeš da me želiš
tješiti, e pa ne djeluje.
1486
02:21:01,580 --> 02:21:03,730
Ne želim se svađati.
1487
02:21:05,280 --> 02:21:08,530
Žao mi je što sam spavala s Danom.
1488
02:21:08,565 --> 02:21:11,130
Spavala si s Danom?
1489
02:21:12,530 --> 02:21:16,230
Upravo si rekao, da si već znao za to.
1490
02:21:16,265 --> 02:21:18,230
Često sam govorio...
1491
02:21:20,830 --> 02:21:24,880
Da si ti moja jedina preostala
veza s čovječanstvom.
1492
02:21:27,680 --> 02:21:30,680
Zašto bih spasio svijet
1493
02:21:30,730 --> 02:21:33,680
u kojem više nemam uloga?
1494
02:21:33,730 --> 02:21:36,180
Onda učini to za mene.
1495
02:21:36,630 --> 02:21:38,930
Ako ti je doista stalo.
1496
02:21:38,980 --> 02:21:41,380
Kada si ti ostavila mene,
ja sam ostavio Zemlju.
1497
02:21:42,030 --> 02:21:45,080
Zar to ne pokazuje
da mi je stalo?
1498
02:21:47,980 --> 02:21:50,980
Moj crveni svijet,
ovdje, sada...
1499
02:21:51,930 --> 02:21:54,980
Znači mi više nego tvoj plavi.
1500
02:21:55,630 --> 02:21:58,130
Da ti pokažem.
1501
02:22:15,480 --> 02:22:18,380
Bombarderi su napunjeni
i spremni gospodine.
1502
02:22:27,780 --> 02:22:30,380
Vrijeme je gospodo.
1503
02:22:31,930 --> 02:22:34,980
Proglasite Defcon 1.
1504
02:22:41,480 --> 02:22:44,895
Nije u penthouseu, nije u uredu...
1505
02:22:44,930 --> 02:22:49,680
Kakve noćne sklonosti mame čovjeka
da luta noću u ovo doba?
1506
02:22:51,680 --> 02:22:53,580
Daniele...
1507
02:22:54,680 --> 02:22:57,080
Jesi li sa mnom?
1508
02:22:57,115 --> 02:22:58,495
Da.
1509
02:22:58,530 --> 02:23:01,530
Što onda radiš?
1510
02:23:02,380 --> 02:23:04,930
Potražit ću Adrianov planer.
1511
02:23:04,965 --> 02:23:07,480
Možda ga vodi u računalu.
1512
02:23:11,930 --> 02:23:14,645
Nešto nije u redu.
- Slažem se.
1513
02:23:14,680 --> 02:23:19,130
Janey Slater, Moloch, Roy Chess,
svi rade za Pyramid.
1514
02:23:19,780 --> 02:23:21,680
Moloch je rekao da je
Comedian spomenuo
1515
02:23:21,730 --> 02:23:24,245
popis sa svojim i
Slateričinim imenom na njemu.
1516
02:23:24,280 --> 02:23:27,780
Tko god da posjeduje Pyramid,
možda je kriv za rak tih ljudi.
1517
02:23:28,080 --> 02:23:30,430
Smjestio Manhattanu.
1518
02:23:44,530 --> 02:23:46,080
Smiješno...
1519
02:23:46,130 --> 02:23:49,645
Drevni faraoni su
se radovali kraju svijeta.
1520
02:23:49,680 --> 02:23:54,680
Vjerovali su da će trupla ustati,
zatražiti srca iz zlatnih posuda.
1521
02:23:55,330 --> 02:23:58,330
Sigurno i sada zadržavaju
dah u iščekivanju.
1522
02:23:58,380 --> 02:24:00,130
Faraoni?
1523
02:24:06,230 --> 02:24:08,695
Imam Manhattanov
psihološki profil.
1524
02:24:08,730 --> 02:24:11,780
Da vidimo što je
korporacija imala za reći.
1525
02:24:13,280 --> 02:24:16,430
Subjekt se nastavlja
emocionalno povlačiti.
1526
02:24:18,230 --> 02:24:21,830
Ako se jedine
preostale veze prekinu...
1527
02:24:21,880 --> 02:24:26,680
Predviđamo potpuno
odvajanje od ljudskog stanja.
1528
02:24:29,680 --> 02:24:31,530
Unutra sam.
1529
02:25:00,530 --> 02:25:02,530
Ne...
1530
02:25:04,080 --> 02:25:06,345
Čestitke G. Veidt.
1531
02:25:06,380 --> 02:25:09,830
Energetski reaktor
Dr. Manhattana je pokrenut.
1532
02:25:09,880 --> 02:25:13,230
Vaša potpora, vaš entuzijazam...
1533
02:25:13,265 --> 02:25:16,580
Doveli su nas
do ovog trijumfa.
1534
02:25:16,630 --> 02:25:21,380
U ime istraživačkog tima,
nazdravljam vam.
1535
02:25:24,130 --> 02:25:27,930
Što u životu ne
zaslužuje slavlje?
1536
02:25:29,130 --> 02:25:32,695
Ovo je novi Karnak.
1537
02:25:32,730 --> 02:25:37,230
Predstavlja kulminaciju sna
starog više od 2000 godina.
1538
02:25:37,265 --> 02:25:40,195
Sna, sada osiguranog,
1539
02:25:40,230 --> 02:25:43,230
vašim neupitnim pomaganjem.
1540
02:25:45,230 --> 02:25:50,480
I zbog toga, sramim se.
1541
02:25:51,630 --> 02:25:56,830
Sramim se što sada morate podijeliti
tako neprimjerenu nagradu.
1542
02:25:57,630 --> 02:26:00,080
Za faraone.
1543
02:26:00,130 --> 02:26:03,980
Njihove najveće tajne,
povjerene njihovim slugama.
1544
02:26:04,080 --> 02:26:07,930
Živi zakopani s njima
u komorama pod pijeskom.
1545
02:26:08,730 --> 02:26:11,430
Spavajte dobro, gospodo.
1546
02:26:11,680 --> 02:26:15,180
Naš novi mirni
svijet će biti dužnik...
1547
02:26:15,230 --> 02:26:18,530
Vašoj velikoj žrtvi.
1548
02:26:25,230 --> 02:26:28,730
Rorschachov dnevnik,
poslijednji zapis.
1549
02:26:28,765 --> 02:26:31,430
Veidt stoji iza svega.
1550
02:26:31,480 --> 02:26:35,280
Zašto? Koja je
njegova završna igra?
1551
02:26:35,330 --> 02:26:38,630
Ne mogu zamisliti
opasnijeg protivnika.
1552
02:26:38,980 --> 02:26:42,330
Znao se šaliti da je dovoljno
brz da uhvati metak...
1553
02:26:42,530 --> 02:26:45,880
Mogao bi nas ubiti obojicu,
same u snijegu.
1554
02:26:45,915 --> 02:26:49,580
Tamo sada idemo, Antarktika.
1555
02:26:49,630 --> 02:26:52,230
Bez obzira bio ja živ ili
mrtav kada ovo bude čitano...
1556
02:26:52,280 --> 02:26:56,330
Nadam se da će svijet preživjeti
dovoljno dugo da dobiješ ovaj dnevnik.
1557
02:26:56,930 --> 02:26:59,645
Živim svoj život bez kompromisa...
1558
02:26:59,680 --> 02:27:03,480
Koračam sjenom bez
prigovora ili žaljenja...
1559
02:27:04,430 --> 02:27:07,730
Rorschach, 1. studenog.
1560
02:27:07,780 --> 02:27:11,580
Zar mi ne možeš reći kako će
sve završiti, da se ne mučimo?
1561
02:27:11,630 --> 02:27:14,680
Završava tobom u suzama.
- Suzama?
1562
02:27:15,630 --> 02:27:17,730
Nećeš se vratiti na Zemlju?
1563
02:27:17,780 --> 02:27:21,530
U nekoj točki, da.
1564
02:27:22,330 --> 02:27:24,880
Ulice su pune smrti...
1565
02:27:25,330 --> 02:27:27,580
Jon, molim te...
1566
02:27:27,630 --> 02:27:32,280
Moraš zaustaviti ovo,
svi će umrijeti.
1567
02:27:32,315 --> 02:27:36,780
A svemir neće ni primjetiti.
1568
02:27:39,030 --> 02:27:43,030
Po mom mišljenju,
postojanje života...
1569
02:27:44,080 --> 02:27:47,580
Jako je precijenjen fenomen.
1570
02:27:49,080 --> 02:27:51,830
Samo se osvrni.
1571
02:27:54,030 --> 02:27:58,530
Mars se dobro snalazi,
bez ijednog mikroorganizma.
1572
02:27:58,880 --> 02:28:03,430
Ovdje se topografska
karta stalno mijenjanja.
1573
02:28:03,480 --> 02:28:09,080
Teče i uvija oko polova u
razmacima od 10.000 godina.
1574
02:28:10,580 --> 02:28:12,130
Kaži mi...
1575
02:28:12,230 --> 02:28:15,780
Kako bi se sve ovo poboljšalo...
1576
02:28:15,830 --> 02:28:19,330
Naftovodom ili šoping centrom?
1577
02:28:23,480 --> 02:28:25,895
Znači previše tražim.
1578
02:28:25,930 --> 02:28:30,080
Čudo. - Čuda su po
definiciji beznačajna.
1579
02:28:30,180 --> 02:28:34,230
Bože, Jon! - Samo što je
moguće, događa se.
1580
02:28:34,330 --> 02:28:37,080
Prestani!
Sereš!
1581
02:28:37,980 --> 02:28:42,330
Spusti ovo, smjesta!
- Kako želiš.
1582
02:28:48,930 --> 02:28:51,830
Znaš što, pošalji me
na Zemlju da se
1583
02:28:51,930 --> 02:28:54,830
pržim sa Danom i mamom i
ostalim bezvrijednim ljudima.
1584
02:28:55,630 --> 02:28:57,330
Znaj da si u krivu.
1585
02:28:57,380 --> 02:29:00,130
Rekao si da ću završiti
u suzama, a pogledaj...
1586
02:29:00,165 --> 02:29:01,730
Ništa
1587
02:29:01,880 --> 02:29:06,230
Možda si pogriješio sa svime.
- Žališ se da odbijam vidjeti život...
1588
02:29:06,330 --> 02:29:09,180
Pod uvjetima života...
1589
02:29:09,280 --> 02:29:13,530
A ipak odbijaš vidjeti
stvari iz moje perspektive.
1590
02:29:13,580 --> 02:29:17,730
Isključuješ ono čega se bojiš.
- Ne bojim se.
1591
02:29:17,980 --> 02:29:20,805
Želiš da vidim stvari na tvoj način?
1592
02:29:20,840 --> 02:29:23,630
Hajde, pokaži mi.
Uradi ono svoje.
1593
02:29:29,930 --> 02:29:33,180
Čaroliju, snove, to
sam imala prije!
1594
02:29:33,230 --> 02:29:35,430
Bila sam junakinja kvragu!
1595
02:29:35,480 --> 02:29:37,280
Nisam ja kriv što si ostarjela!
1596
02:29:37,330 --> 02:29:40,745
Zašto se moraš žaliti zato što
donosim hranu za tebe i tvoje dijete?!
1597
02:29:40,780 --> 02:29:44,080
Zašto ne pozoveš prijatelja Eddieja?
Možda ti on može pružiti bolji život.
1598
02:29:44,580 --> 02:29:47,230
Čak i gadni dijelovi...
1599
02:29:47,430 --> 02:29:49,980
Postaju sve blistaviji.
1600
02:29:50,830 --> 02:29:53,880
Tvoja mama, bila je
jedna od svevremenih ljepotica.
1601
02:29:53,915 --> 02:29:56,047
Imaš njezine oči.
1602
02:29:56,082 --> 02:29:58,180
Skidaj ruke s nje!
1603
02:29:58,230 --> 02:30:00,395
Zdravo lutko, dugo se nismo vidjeli.
1604
02:30:00,430 --> 02:30:03,130
Nedovoljno za mene Eddie.
Ulazi u auto.
1605
02:30:03,680 --> 02:30:05,480
Odmah.
1606
02:30:06,480 --> 02:30:09,230
Zar nema dubina u
koje nećeš potonuti?
1607
02:30:09,280 --> 02:30:11,980
Isuse Kriste, Sally.
Tip razgovara...
1608
02:30:13,280 --> 02:30:15,580
Sa kćeri stare prijateljice.
1609
02:30:17,080 --> 02:30:19,330
Vozi.
1610
02:30:24,580 --> 02:30:26,645
To je bila pogreška.
1611
02:30:26,680 --> 02:30:29,045
Samo jednom!
- Tip te pokuša silovati...
1612
02:30:29,080 --> 02:30:31,480
A godinama poslije,
daš mu da dovrši posao.
1613
02:30:31,530 --> 02:30:33,880
Jesi li bila pijana ili samo usamljena?
1614
02:30:33,915 --> 02:30:37,430
Hoću li ikada to okajati?
1615
02:30:40,280 --> 02:30:42,680
Laurie...
1616
02:30:46,330 --> 02:30:48,730
Ne...
1617
02:30:49,430 --> 02:30:52,080
Ne, ne on.
1618
02:30:52,115 --> 02:30:54,730
Comedian...
1619
02:30:54,780 --> 02:30:57,230
Ti je bio otac.
1620
02:31:41,830 --> 02:31:44,180
Moj je život...
1621
02:31:44,280 --> 02:31:48,630
Jedan veliki vic.
- Ne mislim tako.
1622
02:31:50,880 --> 02:31:53,080
Da, pa...
1623
02:31:54,680 --> 02:31:59,530
Oprosti, ali ne vjerujem
tvom smislu za humor.
1624
02:32:06,980 --> 02:32:09,630
Hoćeš li se nasmijati?
1625
02:32:10,630 --> 02:32:13,530
Ako priznam da sam pogriješio?
1626
02:32:15,680 --> 02:32:18,280
U vezi čega?
1627
02:32:19,630 --> 02:32:22,330
Čuda.
1628
02:32:22,830 --> 02:32:25,480
Završava s astronomskim
izgledima da se dogodi, poput...
1629
02:32:26,780 --> 02:32:29,530
Kisika da se pretvori u zlato.
1630
02:32:29,580 --> 02:32:32,730
Žudio sam da svjedočim
takvom događaju, a ipak
1631
02:32:32,780 --> 02:32:37,430
zanemario sam to u
ljudskom sparivanju.
1632
02:32:38,330 --> 02:32:41,880
Milijuni i milijuni stanica se
natječu kako bi stvorile život.
1633
02:32:42,530 --> 02:32:46,130
Naraštaj za naraštajem, sve dok...
1634
02:32:46,180 --> 02:32:49,080
Napokon, tvoja majka...
1635
02:32:49,580 --> 02:32:51,445
Zavoli čovjeka.
1636
02:32:51,480 --> 02:32:55,630
Edward Blake, Comedian,
čovjek kojeg ima razlog mrziti
1637
02:32:55,665 --> 02:32:59,780
i iz tog proturječja,
protiv nezamislivih izgleda...
1638
02:33:00,080 --> 02:33:02,180
To si ti.
1639
02:33:03,430 --> 02:33:07,530
Samo ti.
1640
02:33:07,980 --> 02:33:09,830
Koja si se pojavila...
1641
02:33:09,880 --> 02:33:14,480
Da preuzmeš tako poseban oblik.
1642
02:33:14,530 --> 02:33:17,130
Od sveg tog kaosa.
1643
02:33:18,630 --> 02:33:21,830
Kao da pretvaraš zrak u zlato.
1644
02:33:26,080 --> 02:33:28,830
Čudo.
1645
02:33:31,430 --> 02:33:35,630
I tako, pogriješio sam.
1646
02:33:37,280 --> 02:33:39,480
Obriši oči.
1647
02:33:39,530 --> 02:33:41,930
Idemo kući.
1648
02:34:08,530 --> 02:34:11,130
Imamo kurs prema onoj
umjetnoj strukturi.
1649
02:34:11,180 --> 02:34:13,780
Toplinska slika je neočitiva.
1650
02:34:13,830 --> 02:34:17,280
Veidt. - Ne sviđa mi se
kako se Archie trza.
1651
02:34:25,280 --> 02:34:28,630
Motori...
- Lede se, drži se za nešto!
1652
02:34:28,930 --> 02:34:31,530
Daniele, prilaziš prenisko!
1653
02:34:33,680 --> 02:34:37,230
Ne želim se petljati u pilotiranje,
ali možda bi se trebao naglo uspeti!
1654
02:34:37,265 --> 02:34:41,380
Znam, pokušavam se uspeti kvragu!
1655
02:35:09,180 --> 02:35:12,080
Preusmjerit ću toplinu iz bacača
plamena da ubrzam odleđivanje.
1656
02:35:12,130 --> 02:35:16,330
Ali potrajat će, a nemamo
vremena za gubiti.
1657
02:35:16,930 --> 02:35:21,430
Trebaš nešto toplije.
- Dobro mi je ovako.
1658
02:35:50,680 --> 02:35:53,230
Što je curo?
1659
02:36:22,280 --> 02:36:24,530
Adrian je pacifist.
1660
02:36:24,730 --> 02:36:27,430
Vegetarijanac je zaboga.
1661
02:36:27,980 --> 02:36:31,130
Nikad nikog nije ubio.
- Hitler je bio vegetarijanac.
1662
02:36:31,180 --> 02:36:33,080
Ti si mekušac,
prepusti ga meni.
1663
02:36:33,115 --> 02:36:36,230
Neće dobiti drugu priliku.
1664
02:37:46,980 --> 02:37:49,830
Gospodo, dobrodošli.
1665
02:37:49,880 --> 02:37:52,895
Adriane, znamo sve.
1666
02:37:52,930 --> 02:37:55,555
O čemu onda imamo raspravljati?
1667
02:37:55,590 --> 02:37:58,180
O puno toga.
Ubio si Comediana.
1668
02:37:58,230 --> 02:38:00,080
Počivao u miru.
1669
02:38:00,130 --> 02:38:02,645
Blake je prvi shvatio.
1670
02:38:02,680 --> 02:38:07,230
Nixon ga je angažirao da nas prati,
da se uvjeri da mi ne ljuljamo brod.
1671
02:38:07,780 --> 02:38:09,995
Blake je saznao što
radim ovdje u Karnaku.
1672
02:38:10,030 --> 02:38:14,395
A kada je posjetio jadnog
Molocha gadno je pucao.
1673
02:38:14,430 --> 02:38:17,080
Čak ni ja nisam mogao
predvidjeti da će se on promijeniti.
1674
02:38:18,380 --> 02:38:20,730
Zato...
1675
02:38:20,780 --> 02:38:23,280
Morao sam ga ubiti.
1676
02:38:23,330 --> 02:38:25,430
Zatim sam neutralizirao Jona.
1677
02:38:25,480 --> 02:38:27,480
Nimalo lagan zadatak.
1678
02:38:27,530 --> 02:38:29,980
Uložio sam ugrubo 2 milijarde
dolara u istraživanje tahiona
1679
02:38:30,030 --> 02:38:32,330
da bih blokirao
njegov vid u budućnost
1680
02:38:32,430 --> 02:38:34,980
Iskoristio si njegov psihološki
profil da bi manipulirao njime.
1681
02:38:35,030 --> 02:38:37,530
Naveo ga da napusti planet.
- Dovoljno dugo poznajem Jona
1682
02:38:37,565 --> 02:38:40,245
da vidim da nije
emocionalna praznina.
1683
02:38:40,280 --> 02:38:42,980
Suptilni trzaji lica
laici ne bi primjetili
1684
02:38:43,030 --> 02:38:46,380
ali meni, mogli
su biti i preočiti.
1685
02:38:46,430 --> 02:38:49,745
Samo sam trebao
malo zategnuti nit.
1686
02:38:49,780 --> 02:38:51,795
Iznenadnu poplavu
emocija koju je Jon osjetio
1687
02:38:51,830 --> 02:38:55,830
kada je povjerovao da je on
uzrok raka ljudi koje je volio.
1688
02:38:55,865 --> 02:38:57,880
Jedina izlika koju je
trebao da nas napusti.
1689
02:38:57,915 --> 02:39:00,245
Tvoj lažni atentator...
1690
02:39:00,280 --> 02:39:03,930
Platio si mu da nas smete.
- G. Chess je dao život
1691
02:39:03,965 --> 02:39:07,380
u službi višeg cilja, Dan.
1692
02:39:08,980 --> 02:39:11,980
Stavio sam mu kapsulu
cijanida u usta.
1693
02:39:12,030 --> 02:39:15,030
Ostavljajući samo
jedan labavi kraj.
1694
02:39:15,680 --> 02:39:19,180
Ti i tvoja teorija
o ubojici maski.
1695
02:39:19,230 --> 02:39:22,230
Koju si slijedio predanošću
pravog sociopata.
1696
02:39:22,280 --> 02:39:26,530
Dojavio sam policiji, a kada si bio u
zatvoru mogao sam nastaviti.
1697
02:39:26,565 --> 02:39:29,580
Žao mi je što sam te razočarao.
1698
02:39:42,480 --> 02:39:45,080
Trebali smo učiniti svijet boljim.
1699
02:39:45,130 --> 02:39:48,330
Dan, točno to radim.
- Nuklearni rat?!
1700
02:39:48,365 --> 02:39:50,530
Izumiranje ljudi?!
1701
02:40:00,730 --> 02:40:05,030
Naravno, moja moralna načela
su me zadržavala potrebnih žrtvi.
1702
02:40:05,480 --> 02:40:09,680
Nekoliko ključnih
regija diljem svijeta...
1703
02:40:09,730 --> 02:40:13,930
New York, Los Angeles,
Moskva, Hong Kong...
1704
02:40:14,180 --> 02:40:16,730
Uništeni u trenu.
1705
02:40:16,780 --> 02:40:22,280
15 milijuna ljudi pobijeno,
od samog Dr. Manhattana.
1706
02:40:23,180 --> 02:40:26,230
Kazna svijetu zbog
trećeg svjetskog rata.
1707
02:40:26,280 --> 02:40:28,095
Jon to ne bi učinio.
1708
02:40:28,130 --> 02:40:30,780
Činjenica koju nitko van
ove prostorije ne mora znati.
1709
02:40:31,430 --> 02:40:35,030
Energetsko otkriće na kojemu
sam radio, upravo je proradilo.
1710
02:40:35,830 --> 02:40:39,480
Sve ove godine, Jon mi je
pomagao replicirati svoju moć.
1711
02:40:39,930 --> 02:40:42,730
Nesvjestan kako je
planiram iskoristiti.
1712
02:40:42,830 --> 02:40:44,730
Vidite...
1713
02:40:45,530 --> 02:40:48,030
Comedian je bio u pravu.
1714
02:40:48,830 --> 02:40:53,780
Divlja priroda čovječanstva, neizbježno
će dovesti do globalnog uništenja.
1715
02:40:53,815 --> 02:40:56,880
Kako bih spasio ovaj planet...
1716
02:40:56,930 --> 02:40:59,030
Morao sam ga prevariti.
1717
02:40:59,380 --> 02:41:03,445
Najvećim vicem u ljudskoj povijesti.
1718
02:41:03,480 --> 02:41:07,380
Ubijanje milijuna!
- Kako bih spasio milijarde.
1719
02:41:07,680 --> 02:41:09,680
Nužan zločin.
1720
02:41:09,730 --> 02:41:12,630
Znaš da ti to ne
možemo dopustiti.
1721
02:41:13,230 --> 02:41:15,595
Doista Rorschach?
1722
02:41:15,630 --> 02:41:17,930
Nisam zlikovac iz stripa.
1723
02:41:18,030 --> 02:41:21,230
Doista misliš da bih vam objašnjavao
svoju majstorsku predstavu
1724
02:41:21,265 --> 02:41:24,430
da postoji i najmanja vjerojatnost
da možete utjecati na ishod?
1725
02:41:27,480 --> 02:41:30,380
Pokrenuo sam ga prije 35 minuta.
1726
02:43:10,030 --> 02:43:13,045
Isuse Kriste Henry!
1727
02:43:13,080 --> 02:43:15,680
Zašto nismo detektirali lansiranje?!
1728
02:43:16,980 --> 02:43:21,380
Nisu sovjeti, gospodine.
1729
02:43:22,080 --> 02:43:27,630
Obavještajci govore da je
energetski potpis generirao...
1730
02:43:28,930 --> 02:43:31,380
Dr. Manhattan.
1731
02:43:34,180 --> 02:43:35,980
Jon?
1732
02:43:38,680 --> 02:43:42,830
Smetnje, kataklizmičke smetnje.
1733
02:43:52,030 --> 02:43:55,180
Ne mogu vjerovati da se dogodilo.
1734
02:43:55,230 --> 02:43:59,630
Ovo nije uzrokovano
nuklearnim bojnim glavama.
1735
02:44:03,380 --> 02:44:06,330
Bio sam to ja.
1736
02:44:06,880 --> 02:44:09,630
Ja sam ovo učinio.
1737
02:44:09,665 --> 02:44:12,380
Kako to misliš?
1738
02:44:12,430 --> 02:44:14,845
Ne izravno.
1739
02:44:14,880 --> 02:44:17,730
Učinjeno je da izgleda
kao da sam ja to učinio.
1740
02:44:20,830 --> 02:44:23,530
Adrian.
1741
02:44:28,480 --> 02:44:30,680
Mi o vuku...
1742
02:44:33,430 --> 02:44:34,430
Jon...
- Znam.
1743
02:44:34,480 --> 02:44:36,830
Moraš ga zaustaviti,
ubio je Blakea i milijune...
1744
02:44:36,930 --> 02:44:39,130
Čekajte ovdje.
1745
02:44:49,580 --> 02:44:52,180
Adriane prekini ovo.
1746
02:44:53,630 --> 02:44:55,930
Korištenje tahiona
je bilo pametno.
1747
02:44:56,430 --> 02:45:00,980
Ali čak i ako ne mogu predvidjeti gdje si,
mogu pretvoriti zidove u staklo.
1748
02:45:02,130 --> 02:45:05,230
Trebao bih ti zahvaliti.
1749
02:45:05,930 --> 02:45:09,130
Skoro sam zaboravio
uzbuđenje neznanja.
1750
02:45:09,880 --> 02:45:13,130
Užici nesigurnosti.
1751
02:45:17,230 --> 02:45:19,830
Oprosti mi curo.
1752
02:45:34,980 --> 02:45:37,230
MOJE IME JE OZYMANDIAS
KRALJ KRALJEVA:
1753
02:45:37,280 --> 02:45:40,330
POGLEDAJTE MOJA DJELA,
KAKO BISTE MOGLI OČAJAVATI
1754
02:45:41,780 --> 02:45:44,630
Pravi si šupak.
1755
02:46:17,330 --> 02:46:19,495
Veidt!
- Gade!
1756
02:46:19,530 --> 02:46:21,880
Ako si je ozlijedio...
- Dan.
1757
02:46:23,630 --> 02:46:25,080
Odrasti.
1758
02:46:25,130 --> 02:46:28,480
Moj novi svijet zahtjeva
manje očito junaštvo.
1759
02:46:28,515 --> 02:46:30,380
Tvoje...
1760
02:46:30,430 --> 02:46:33,680
Junačenje školarca
je redundantno.
1761
02:46:33,730 --> 02:46:36,630
Što je postiglo?
1762
02:46:37,230 --> 02:46:40,830
Neuspjeh u spriječavanju
Zemljina spasa...
1763
02:46:40,865 --> 02:46:43,722
Je tvoj jedini trijumf.
1764
02:46:43,757 --> 02:46:46,580
Razočarao si me Adriane.
1765
02:46:46,680 --> 02:46:50,330
Jako razočarao.
1766
02:47:02,330 --> 02:47:05,330
Ponovno sastavljanje je
bio prvi trik koji sam naučio.
1767
02:47:06,080 --> 02:47:08,480
Nije ubilo Ostermana.
1768
02:47:11,180 --> 02:47:14,380
Zar si stvarno mislio
da će ubiti mene?
1769
02:47:14,880 --> 02:47:18,430
Hodao sam po površini sunca.
1770
02:47:18,480 --> 02:47:21,930
Svjedočio sam događajima
tako sitnim i tako brzim
1771
02:47:22,030 --> 02:47:24,930
da bi se jedva moglo
reći da su se dogodili.
1772
02:47:24,965 --> 02:47:29,230
Ali ti, Adriane, si samo čovjek.
1773
02:47:29,880 --> 02:47:34,480
Najpametniji čovjek na svijetu,
mi ne predstavlja veću prijetnju...
1774
02:47:35,280 --> 02:47:38,730
Od najpametnijeg termita.
1775
02:47:40,780 --> 02:47:42,430
Što je to?
1776
02:47:42,530 --> 02:47:44,980
Još jedno vrhunsko oružje?
1777
02:47:45,015 --> 02:47:47,180
Da.
1778
02:47:48,480 --> 02:47:50,880
Moglo bi se tako reći.
1779
02:47:53,580 --> 02:47:55,930
...napadnuti.
1780
02:47:55,980 --> 02:47:59,580
Milijuni života su
iznenadno prekinuti,
1781
02:47:59,630 --> 02:48:04,830
činom zla, koje je
počinio sam Dr. Manhattan.
1782
02:48:06,730 --> 02:48:10,380
Od napada, u stalnoj sam vezi sa
1783
02:48:10,415 --> 02:48:13,880
premijerom SSSR-a.
1784
02:48:14,230 --> 02:48:17,380
Stavljajući po strani
stare razmirice...
1785
02:48:17,430 --> 02:48:23,180
Obojica smo prisegnuli na ujedinjenje,
protiv zajedničkog neprijatelja.
1786
02:48:23,630 --> 02:48:27,680
Sa ostatkom svijeta,
nadvladat ćemo.
1787
02:48:30,780 --> 02:48:33,980
Ovo je dan koji nećemo
nikada zaboraviti.
1788
02:48:34,030 --> 02:48:38,080
A ipak, koračamo naprijed,
u obrani ljudske vrste.
1789
02:48:38,180 --> 02:48:42,080
I svega što je dobro,
i pravedno u našem svijetu.
1790
02:48:44,280 --> 02:48:46,345
Hvala vam.
1791
02:48:46,380 --> 02:48:48,830
Bog nas sve blagoslovio.
1792
02:48:48,880 --> 02:48:51,230
Vidite li?
1793
02:48:52,780 --> 02:48:56,230
Super sile se povlače od rata.
1794
02:48:57,180 --> 02:48:59,480
Spasio sam Zemlju od pakla.
1795
02:48:59,530 --> 02:49:01,695
Obojica smo.
1796
02:49:01,730 --> 02:49:04,680
Ovo je i tvoja pobjeda,
koliko i moja.
1797
02:49:09,080 --> 02:49:11,595
Sada se možemo vratiti.
1798
02:49:11,630 --> 02:49:15,280
Onome što nam je suđeno.
- Suđeno nam je provoditi pravdu!
1799
02:49:16,930 --> 02:49:20,445
Svi će znati što si učinio.
- Hoće li?
1800
02:49:20,480 --> 02:49:25,580
Razotktivajući me, žrtvovao
bi mir za koji su mnogi umrli.
1801
02:49:25,615 --> 02:49:28,530
Mir temeljen na laži.
- Ali mir.
1802
02:49:29,130 --> 02:49:32,030
Svejedno.
- U pravu je.
1803
02:49:32,130 --> 02:49:36,030
Razotkrivanje Adriana bi samo opet
osudilo svijet na nuklearno uništenje.
1804
02:49:36,130 --> 02:49:38,930
Ne, ne možemo to.
1805
02:49:38,980 --> 02:49:41,030
Na Marsu...
1806
02:49:42,180 --> 02:49:45,080
Naučila si me vrijednosti života.
1807
02:49:45,130 --> 02:49:47,830
A ako ga želimo očuvati ovdje...
1808
02:49:48,180 --> 02:49:51,480
Moramo šutjeti.
1809
02:49:54,230 --> 02:49:57,080
Sami čuvajte tajne.
1810
02:50:02,980 --> 02:50:05,480
Da niste ni pomislili na to.
1811
02:50:06,980 --> 02:50:08,880
Rorschach!
1812
02:50:10,380 --> 02:50:12,080
Čekaj...
1813
02:50:12,830 --> 02:50:15,480
Nikad nisam radio kompromise.
1814
02:50:15,530 --> 02:50:18,180
Čak ni pred licem Armagedona.
1815
02:50:18,680 --> 02:50:21,930
To je uvijek bila razlika
među nama Daniele.
1816
02:50:32,480 --> 02:50:35,980
Natjerao sam se da
osjetim svaku smrt...
1817
02:50:37,730 --> 02:50:42,680
Da vidim svako nevino lice koje
sam ubio za spas čovječanstva.
1818
02:50:49,230 --> 02:50:53,580
Ta razumiješ, zar ne?
- Bez žaljenja.
1819
02:50:54,380 --> 02:50:57,080
Ili osuđivanja.
1820
02:51:00,830 --> 02:51:02,880
Razumijem.
1821
02:51:10,180 --> 02:51:13,380
Miči mi se s puta,
ljudi moraju znati.
1822
02:51:14,180 --> 02:51:16,980
Znaš da ti to ne
mogu dopustiti.
1823
02:51:17,480 --> 02:51:20,480
Odjednom si otkrio ljudskost?
1824
02:51:21,930 --> 02:51:24,180
Zgodno.
1825
02:51:32,530 --> 02:51:35,305
Da ti je bilo od početka stalo...
1826
02:51:35,340 --> 02:51:38,080
Ništa od ovog se ne bi dogodilo.
1827
02:51:40,780 --> 02:51:43,830
Mogu promijeniti gotovo sve...
1828
02:51:48,130 --> 02:51:51,380
Ali ne mogu promijeniti
narav čovjeka.
1829
02:51:52,130 --> 02:51:55,780
Naravno, moraš štiti
Veidtovu novu utopiju.
1830
02:51:56,730 --> 02:51:59,980
Što je još jedno tijelo
više među temeljima?
1831
02:52:06,230 --> 02:52:09,080
Što čekaš?
1832
02:52:11,480 --> 02:52:13,880
Učini to.
1833
02:52:19,480 --> 02:52:21,430
Učini to!
1834
02:52:22,880 --> 02:52:26,080
Ne!
1835
02:52:44,130 --> 02:52:46,980
Odlazim iz ove galaksije.
1836
02:52:47,030 --> 02:52:49,695
U neku malo manje zamršenu.
1837
02:52:49,730 --> 02:52:52,680
Mislila sam da ti je
opet stalo do života.
1838
02:52:52,730 --> 02:52:54,880
Jeste.
1839
02:52:55,330 --> 02:52:58,680
Mislim da ću i stvoriti poneki.
1840
02:53:02,280 --> 02:53:04,780
Zbogom Laurie.
1841
02:53:39,730 --> 02:53:41,230
Hajde!
1842
02:53:43,630 --> 02:53:45,430
Hajde!
1843
02:53:49,530 --> 02:53:51,330
Dan...
1844
02:53:51,380 --> 02:53:54,230
Svijet ujedinjen u miru...
1845
02:53:55,030 --> 02:53:57,395
Moralo je biti žrtava.
- Ne.
1846
02:53:57,430 --> 02:54:01,130
Imaš idealno čovječanstvo,
ali si ga deformirao si.
1847
02:54:01,230 --> 02:54:03,080
Unakazio si ga.
1848
02:54:03,130 --> 02:54:05,930
To je tvoje naslijeđe.
1849
02:54:13,930 --> 02:54:16,980
To je pravi vic.
1850
02:55:27,330 --> 02:55:29,580
Sigurno ne želiš piće?
1851
02:55:30,530 --> 02:55:34,580
Dobro sam.
- Uzdravlje.
1852
02:55:35,380 --> 02:55:38,230
Nešto moram skinuti sa duše.
1853
02:55:39,630 --> 02:55:42,930
Znam da mi je
Eddie Blake bio otac.
1854
02:55:47,980 --> 02:55:50,530
Što li misliš o meni...
1855
02:55:51,230 --> 02:55:53,930
Žao mi je što ti nisam rekla.
1856
02:55:53,980 --> 02:55:55,795
Trebala sam ali...
1857
02:55:55,830 --> 02:55:59,980
Ne znam, osjećala sam sramotu,
osjećala sam se glupom.
1858
02:56:00,015 --> 02:56:02,680
Nije važno.
1859
02:56:02,730 --> 02:56:07,630
Ljude životi odvode na čudna
mjesta, čine čudne stvari.
1860
02:56:08,780 --> 02:56:11,680
Ponekad ne mogu
razgovarati o njima.
1861
02:56:11,730 --> 02:56:14,230
Znam kako je to.
1862
02:56:14,880 --> 02:56:18,080
Ali, samo sam htjela da znaš...
1863
02:56:18,130 --> 02:56:21,230
Nikad mi nisi ništa skrivila.
1864
02:56:24,980 --> 02:56:29,180
Pitala si me, zašto se
nisam ljutila na njega...
1865
02:56:31,180 --> 02:56:34,080
Zato što mi je dao tebe.
1866
02:56:38,530 --> 02:56:40,980
Hvala mama.
1867
02:56:42,230 --> 02:56:44,780
Volim te.
1868
02:56:51,730 --> 02:56:55,080
Zdravo gđice Jupiter.
- Sally, molim te.
1869
02:56:57,580 --> 02:57:01,080
Ispričajte me, moram
se ići, osvježiti.
1870
02:57:01,115 --> 02:57:03,130
Odmah se vraćam.
1871
02:57:12,680 --> 02:57:15,530
I kako je ovdje gore?
- Dobro.
1872
02:57:15,630 --> 02:57:18,430
Kako je tamo dolje?
- Dobro.
1873
02:57:18,480 --> 02:57:20,745
Mislim da sve radi.
1874
02:57:20,780 --> 02:57:23,180
Svi Archievi sustavi
su nadograđeni.
1875
02:57:23,230 --> 02:57:25,580
Završio sam s petljanjem, za sada.
1876
02:57:25,630 --> 02:57:27,980
Sad što moram, jest izvest ga van.
1877
02:57:28,015 --> 02:57:30,980
To zvuči kao spoj.
1878
02:57:42,180 --> 02:57:44,680
Hoćemo li biti dobro?
1879
02:57:46,530 --> 02:57:51,030
Većina misli da nas Jon još
promatra, bit ćemo dobro.
1880
02:57:51,065 --> 02:57:53,780
Na kraju.
1881
02:57:54,730 --> 02:57:58,830
Znam da bi Jon rekao,
da ništa ne završava.
1882
02:58:00,930 --> 02:58:03,680
Ništa nikad ne završava.
1883
02:58:50,730 --> 02:58:52,695
Seymoure...
1884
02:58:52,730 --> 02:58:55,030
Nemamo više o čemu pisati.
1885
02:58:55,080 --> 02:58:57,630
Svi u zemlji,
svaka zemlja na svijetu,
1886
02:58:57,730 --> 02:59:01,080
svi se drže za ruke i
pjevaju o miru i ljubavi...
1887
02:59:02,530 --> 02:59:05,880
Kao da živimo u globalnoj
hippievskoj komuni.
1888
02:59:07,030 --> 02:59:09,880
Ronald Reagan kaže da će se
kandidirati za predsjednika '88.
1889
02:59:09,930 --> 02:59:12,555
Mogli bismo objaviti članak o tome.
1890
02:59:12,590 --> 02:59:15,180
Seymoure, ne pokrivamo apsurde.
1891
02:59:15,230 --> 02:59:19,080
Ovo je još Amerika kvragu,
tko hoće kauboja u Bijeloj Kući?
1892
02:59:21,680 --> 02:59:23,980
Mogao bih potražiti
nešto u spisima.
1893
02:59:24,030 --> 02:59:25,680
Spisi...
1894
02:59:25,730 --> 02:59:28,780
Kako god, preuzmi inicijativu,
objavi što god želiš.
1895
02:59:28,815 --> 02:59:31,680
Ostavljam sve u tvojim rukama.
1896
02:59:37,130 --> 02:59:41,930
Rorschachov dnevnik,
12. listopada 1985.
1897
02:59:42,030 --> 02:59:46,430
Noćas, Comedian je
umro u New Yorku.
1898
02:59:49,880 --> 02:59:54,855
www. divx-titlovi. com
1899
02:59:54,890 --> 02:59:59,830
Titlovi by:
Sentinel