1 00:00:23,430 --> 00:00:26,145 Kao i obično u krivu... 2 00:00:26,180 --> 00:00:29,130 Nedostatak djelovanja SAD u istočnoj Europi 3 00:00:29,180 --> 00:00:33,130 dokazuje, da se agresiji SSSR-a na 4 00:00:33,180 --> 00:00:37,130 granici s Afganistanom, SAD neće javno suprotstaviti. 5 00:00:39,180 --> 00:00:44,680 Problem, SSSR je nastavio nedavnu seriju vojnih vježbi 6 00:00:44,715 --> 00:00:46,745 provodeći testiranje atomske bombe 7 00:00:46,780 --> 00:00:51,580 u Beringovom moru, samo 1500 milja od južne obale Aljaske. 8 00:00:52,230 --> 00:00:56,680 Predsjednik Richard Nixon je izdao ovo upozorenje Sovjetima. 9 00:00:56,715 --> 00:01:01,245 SAD ne započinju bitke. 10 00:01:01,280 --> 00:01:04,880 Neka bude jasno, održavamo snagu 11 00:01:04,930 --> 00:01:07,730 kako bismo održali mir. 12 00:01:07,880 --> 00:01:11,845 Tako da bi se svaki protivnik trebao zapitati: 13 00:01:11,880 --> 00:01:17,830 Jesu li posljedice napada na Ameriku vrijedne potencijalne koristi? 14 00:01:17,880 --> 00:01:20,630 Kao rezultat Sovjetske aktivnosti 15 00:01:20,680 --> 00:01:23,330 stražarska skupina nuklearnih znanstvenika 16 00:01:23,380 --> 00:01:28,980 pomaknula je sat sudnjeg dana na 5 minuta do ponoći. 17 00:01:29,180 --> 00:01:33,830 Uništenje nuklearnim ratom. 18 00:01:34,180 --> 00:01:36,030 Pitanje. 19 00:01:36,080 --> 00:01:38,580 Na ljestvici od 0 do 10, 0 da znači nemoguće, 20 00:01:38,630 --> 00:01:41,145 10 da znači potpunu metafizičku sigurnost. 21 00:01:41,180 --> 00:01:45,930 Kolike su šanse da će Rusija zapravo napasti SAD? 22 00:01:45,980 --> 00:01:48,880 Pat Buchanan. - Nula. 23 00:01:48,980 --> 00:01:51,730 Sovjeti ne bi nikada riskirali rat. 24 00:01:51,780 --> 00:01:55,780 Kada mi imamo hodajuću nuklearnu branu na našoj strani. 25 00:01:55,830 --> 00:01:58,430 Mislite naravno na Dr. Manhattana. 26 00:01:58,480 --> 00:02:01,580 Ali jamči li postojanje Dr. Manhattana svjetski mir? 27 00:02:01,630 --> 00:02:05,445 Eleanor Clift. - Pa, nije zaustavilo SSSR 28 00:02:05,480 --> 00:02:10,245 u gomilanju rekordnih količina nuklearnog oružja. 29 00:02:10,280 --> 00:02:15,380 Ne mislite da je sve to samo gluma? - Možda je razlog zašto Sovjeti rade 30 00:02:15,430 --> 00:02:20,430 testiranja bombi, zato što se osjećaju ugroženi od Dr. Manhattana. 31 00:02:21,080 --> 00:02:24,580 Možda se cijeli svijet tako osjeća. 32 00:02:26,780 --> 00:02:29,280 Sovjetski brodovi su prešli u teritorijalne vode... 33 00:03:05,480 --> 00:03:08,330 Pretpostavljam da je bilo samo pitanje vremena. 34 00:04:39,230 --> 00:04:42,630 To je vic, sve je samo vic. 35 00:04:42,900 --> 00:04:46,280 Majko, oprosti mi. 36 00:06:25,830 --> 00:06:28,880 (Minutemen) 37 00:06:41,280 --> 00:06:44,030 JAPAN SE PREDAO 38 00:07:00,980 --> 00:07:03,930 (Dollar Bill, ubijen) 39 00:07:12,380 --> 00:07:15,380 Sretno umirovljenje Sally (Silk Spectre) 40 00:07:24,080 --> 00:07:27,080 (Mothmana odvode u ludnicu) 41 00:07:39,280 --> 00:07:42,280 (Silhouette ubijena sa ljubavnicom) 42 00:07:50,780 --> 00:07:53,780 RUSI IMAJU BOMBU 43 00:08:33,780 --> 00:08:36,780 (Comedian) 44 00:08:58,130 --> 00:09:01,130 IZBIJA RAT U VIJETNAMU 45 00:10:19,380 --> 00:10:22,430 (Ozymandias otkriva identitet) 46 00:10:41,330 --> 00:10:44,330 (Crime Busters) 47 00:10:51,230 --> 00:10:54,280 NIXON IZABRAN TREĆI PUT 48 00:11:01,330 --> 00:11:04,330 TKO NADZIRE ČUVARE 49 00:11:39,130 --> 00:11:42,305 Edward Blake, 67 godina. 50 00:11:42,340 --> 00:11:45,480 1.9 m, dobrih 100 kg... 51 00:11:45,630 --> 00:11:47,580 Tip je bio građen kao branič Lionsa. 52 00:11:47,680 --> 00:11:49,745 Da, vidio sam tijelo. 53 00:11:49,780 --> 00:11:52,080 Za tipa njegove dobi, bio je u izvrsnoj formi. 54 00:11:52,180 --> 00:11:54,930 Osim činjenice da je mrtav? 55 00:11:55,880 --> 00:12:00,730 To je pregnirano staklo. Moraš dobro nagaziti da bi naciklo. 56 00:12:00,765 --> 00:12:02,780 Morao je biti bačen. 57 00:12:02,830 --> 00:12:05,130 Jesi li provjerio spavaću? - Da. 58 00:12:05,180 --> 00:12:08,180 Ladice otvorene, ispremetane. Madrac okrenut... 59 00:12:09,030 --> 00:12:12,230 Vjerojatno pljačka. - Ili je namješteno da tako izgleda. 60 00:12:12,265 --> 00:12:14,280 Jesi vidio ovo? 61 00:12:14,330 --> 00:12:16,880 Rukovao se sa predsjednikom. 62 00:12:17,780 --> 00:12:19,930 Misliš da je Blake bio špijun? 63 00:12:19,980 --> 00:12:23,080 Vlada? Tajne operacije? 64 00:12:24,030 --> 00:12:26,280 Mislim... 65 00:12:26,780 --> 00:12:29,530 Ovo je puno veće od nas obojice. 66 00:12:32,630 --> 00:12:37,430 Rorschachov dnevnik, 12. listopada 1985. 67 00:12:38,080 --> 00:12:40,580 Pseće truplo u uličici jutros. 68 00:12:40,630 --> 00:12:43,630 Trag gume na prsnulom želucu. 69 00:12:43,680 --> 00:12:45,680 Ovaj grad me se boji. 70 00:12:45,780 --> 00:12:48,345 Vidio sam njegovo pravo lice. 71 00:12:48,380 --> 00:12:52,180 Ove su ulice produženi jarci, a jarci su puni krvi. 72 00:12:53,180 --> 00:12:55,430 A kada se odvodi napokon preliju... 73 00:12:56,530 --> 00:12:58,980 Sva će se gamad utopiti. 74 00:12:59,430 --> 00:13:01,980 Nakupljena prljavština njihovog seksa i ubojstava 75 00:13:02,015 --> 00:13:04,230 će se ih stegnuti oko struka. 76 00:13:04,530 --> 00:13:09,330 I sve će kurve i političari pogledati uvis i zavapiti, "Spasi nas"... 77 00:13:10,930 --> 00:13:14,330 Ja ću prošaptati, "Ne". 78 00:13:16,280 --> 00:13:18,930 Sada cijeli svijet stoji na rubu... 79 00:13:18,980 --> 00:13:21,430 Buljeći u krvavi pakao... 80 00:13:21,580 --> 00:13:27,130 Svi ti liberali i intelektualci i slatkorječivci... 81 00:13:27,680 --> 00:13:30,730 A odjednom se nitko ne može sjetiti što reći... 82 00:13:31,680 --> 00:13:34,480 Ispod mene, ovaj užasni grad... 83 00:13:34,580 --> 00:13:38,430 Vrišti poput klaonice pune retardirane djece... 84 00:13:38,830 --> 00:13:43,180 A noć bazdi na blud i loše savjesti. 85 00:14:46,630 --> 00:14:48,380 COMEDIAN SE ZADNJI SMIJE MOLOCHU 86 00:15:03,780 --> 00:15:05,180 Noćas... 87 00:15:05,330 --> 00:15:07,980 Comedian je umro u New Yorku. 88 00:15:08,030 --> 00:15:10,580 Netko zna zašto. 89 00:15:10,630 --> 00:15:13,030 Netko zna... 90 00:15:15,880 --> 00:15:18,630 Nešto sam sigurno čuo... 91 00:15:21,780 --> 00:15:24,080 Pazi vrata. 92 00:15:50,630 --> 00:15:53,080 Sigurno je vjetar. Idući put... 93 00:16:07,130 --> 00:16:10,130 Sve je počelo s bandama. 94 00:16:10,180 --> 00:16:13,030 Znaš, ljudi to vole zaboraviti. 95 00:16:13,780 --> 00:16:16,730 Gusarske odore, duhovi... 96 00:16:16,980 --> 00:16:19,880 Mislili su da je to smiješno, maskirati se i izvesti pljačku. 97 00:16:21,330 --> 00:16:24,530 Čim bismo ih uhitili opet bi bili na ulici. 98 00:16:24,565 --> 00:16:27,730 Nitko ih ne bi prepoznao zbog vražjih maski. 99 00:16:28,880 --> 00:16:31,730 Zato se nas nekoliko našlo i pomislilo, zašto ne. 100 00:16:31,765 --> 00:16:34,130 I mi ćemo se maskirati. 101 00:16:34,380 --> 00:16:36,780 Dovršit ćemo što zakon nije mogao. 102 00:16:37,930 --> 00:16:42,180 Uskoro su se i novine uključile u to. 103 00:16:42,215 --> 00:16:45,930 I postali smo udarna vijest. 104 00:16:46,380 --> 00:16:51,630 Bio sam ja, Dollar Bill, Mothman, Captain Metropolis, 105 00:16:51,665 --> 00:16:57,080 Hooded Justice, Silk Spectre i Comedian. 106 00:16:57,580 --> 00:17:00,780 Nemoj da počnem o njemu. 107 00:17:02,880 --> 00:17:06,080 Sigurno sam već pijan, opet ti to pričam. 108 00:17:07,030 --> 00:17:09,430 Mislim da nešto želiš reći. 109 00:17:09,480 --> 00:17:13,730 Želim reći da je nama bilo prelako. 110 00:17:14,280 --> 00:17:18,380 Nije pošteno to što se vama dogodilo. Vi ste nastavili gdje smo mi stali. 111 00:17:18,415 --> 00:17:20,830 Nixon vas je silom otjerao. 112 00:17:21,180 --> 00:17:23,445 Nixon, taj šupak. 113 00:17:23,480 --> 00:17:25,930 A kad pomislim da sam glasao za njega pet puta. 114 00:17:25,980 --> 00:17:28,330 On ili komunjare. 115 00:17:32,130 --> 00:17:34,930 Skoro je ponoć, moram krenuti. 116 00:17:36,680 --> 00:17:38,380 Iskreno... 117 00:17:39,030 --> 00:17:42,880 Ti si bolji Nite Owl nego sam ja ikada bio. 118 00:17:42,930 --> 00:17:46,230 Hollis, obojica znamo da sereš. 119 00:17:46,530 --> 00:17:48,330 Pazi na riječnik. 120 00:17:48,380 --> 00:17:51,330 Ovaj lijevi kroše, složio je Captain Axisa, sjećaš se? 121 00:17:51,380 --> 00:17:54,330 Ovo je upravo pristiglo, maskirani osvetnik Rorschach 122 00:17:54,365 --> 00:17:57,797 napao je policajca u ranim jutranjim satima. 123 00:17:57,832 --> 00:18:01,230 Rorschach je na popisu 10 najtraženijih FBI-a 124 00:18:01,265 --> 00:18:02,795 zbog kršenja Keenova Akta, 125 00:18:02,830 --> 00:18:05,230 koji je zabranio maskirane heroje prije 6 godina. 126 00:18:05,265 --> 00:18:07,930 Rorschach je navodno onemogućio... 127 00:18:07,965 --> 00:18:10,747 Silom otjerao sve osim njega. 128 00:18:10,782 --> 00:18:13,530 Odustat će on, kad umre. 129 00:18:13,930 --> 00:18:16,130 Idući tjedan? 130 00:18:19,080 --> 00:18:21,930 Ne moraš mi ovako ugađati. 131 00:18:22,030 --> 00:18:24,080 Ako imaš vrući spoj ili nešto... 132 00:18:24,280 --> 00:18:27,630 Mi se umirovljenici moramo držati zajedno, je li tako? 133 00:18:28,880 --> 00:18:30,830 Nedostaje li ti ikada? 134 00:18:32,030 --> 00:18:34,330 Ne, tebi? 135 00:18:34,380 --> 00:18:36,930 Ma ne. 136 00:18:37,880 --> 00:18:40,180 Vidimo se. 137 00:19:52,480 --> 00:19:54,530 Zdravo Daniele. 138 00:19:54,565 --> 00:19:56,645 Rorschach? 139 00:19:56,680 --> 00:20:00,780 Poslužio sam se grahom. Nadam se da ti ne smeta. 140 00:20:01,130 --> 00:20:03,330 Ne, naravno da ne. 141 00:20:05,130 --> 00:20:07,330 Hoćeš da ti ga podgrijem? 142 00:20:07,980 --> 00:20:09,930 Dobar je ovako. 143 00:20:11,080 --> 00:20:13,130 Kako si? 144 00:20:16,730 --> 00:20:20,180 Nisam u zatvoru. 145 00:20:20,280 --> 00:20:22,980 Čuo sam o tebi na vijestima. 146 00:20:23,030 --> 00:20:25,395 Kažu da si napao policajca. 147 00:20:25,430 --> 00:20:28,980 Manja rana, neće trebati hospitalizaciju. 148 00:20:29,080 --> 00:20:32,580 Daniele, pogledaj ovo. 149 00:20:37,730 --> 00:20:40,830 Je li ovo umak od graha? - Ljudski umak za grah. 150 00:20:40,880 --> 00:20:44,180 Značka je pripadala Comedianu. Krv također. 151 00:20:44,215 --> 00:20:46,280 Mrtav je. 152 00:20:47,380 --> 00:20:49,580 Razgovarajmo dolje. 153 00:20:57,780 --> 00:20:59,830 Možda je bila provala. 154 00:20:59,880 --> 00:21:02,430 Možda ubojica nije znao tko je bio Comedian. 155 00:21:02,630 --> 00:21:05,930 Obični provalnik, ubio Comediana... 156 00:21:06,030 --> 00:21:08,180 Urnebesno. 157 00:21:09,080 --> 00:21:12,030 Čuo sam da je radio za vladu od '77. 158 00:21:12,680 --> 00:21:15,980 Rušio marksističke republike u južnoj americi. 159 00:21:16,030 --> 00:21:18,380 Možda je bilo političko ubojstvo. 160 00:21:18,980 --> 00:21:20,580 Možda... 161 00:21:20,630 --> 00:21:23,380 Možda netko ima na meti maskirane junake. 162 00:21:23,415 --> 00:21:26,180 Ne misliš da je to malo paranoično? 163 00:21:26,230 --> 00:21:28,930 To sad govore o meni? 164 00:21:28,965 --> 00:21:31,030 Paranoičan? 165 00:21:31,480 --> 00:21:33,380 Comedian je stvorio mnogo neprijatelja tijekom godina 166 00:21:33,430 --> 00:21:35,130 čak među i prijateljima. 167 00:21:35,180 --> 00:21:38,180 Kad smo kod prijatelja, kako je Hollis Mason? 168 00:21:38,230 --> 00:21:40,030 Napisao je onu knjigu. 169 00:21:40,080 --> 00:21:42,480 Spomenuo je neke ružne stvari o Comedianu. 170 00:21:42,530 --> 00:21:44,595 Ne sviđa mi što impliciraš. 171 00:21:44,630 --> 00:21:46,880 A još mi se manje sviđa kada me slijede. 172 00:21:46,915 --> 00:21:49,380 Možda ću držati oko na tebi. 173 00:21:49,430 --> 00:21:52,930 Za slučaj da netko ima na meti maske. - Nisi nikad bio tako sentimentalan. 174 00:21:52,965 --> 00:21:55,530 Napad na jednog, je napad na sve nas. 175 00:21:56,480 --> 00:21:58,980 Što predlažeš da učinimo? 176 00:21:59,930 --> 00:22:02,030 Odmazda. 177 00:22:02,580 --> 00:22:05,980 Čuvari su prošlost. - Kaže Tricky Dick (Nixon) 178 00:22:06,015 --> 00:22:08,430 Ja kažem. 179 00:22:10,380 --> 00:22:13,545 Nitko ne zna tko si, možeš odustati. 180 00:22:13,580 --> 00:22:16,980 Pokušati voditi normalan život. - To ti sada imaš? 181 00:22:17,015 --> 00:22:19,180 Normalan život? 182 00:22:20,180 --> 00:22:22,780 Kada hodaš ulicom, grad umire od bjesnoće... 183 00:22:23,580 --> 00:22:28,080 Prolaziš kraj ljudskih žohara koji pričaju o heroinu i dječjoj pornografiji... 184 00:22:28,115 --> 00:22:30,530 Stvarno se osjećaš normalno? 185 00:22:31,080 --> 00:22:33,880 Ja se barem još ne skrivam iza maske. 186 00:22:35,630 --> 00:22:37,680 Ne. 187 00:22:38,580 --> 00:22:41,180 Ti se skrivaš na očigled svima. 188 00:22:42,130 --> 00:22:44,280 Vidimo se Dan. 189 00:22:44,780 --> 00:22:47,180 Tamo je otvor za održavanje, izvest će te 2 bloka sjeverno. 190 00:22:47,215 --> 00:22:49,280 Sjećam se. 191 00:22:49,330 --> 00:22:53,230 Često sam dolazio ovdje, dok smo bili partneri. 192 00:22:53,265 --> 00:22:55,780 To su bila sjajna vremena, ha Rorschach? 193 00:22:55,815 --> 00:22:59,380 Što se dogodilo? - Odustao si. 194 00:23:22,380 --> 00:23:23,830 Rorschachov dnevnik. 195 00:23:23,880 --> 00:23:26,405 Prvi posjet večeri, bez ploda. 196 00:23:26,440 --> 00:23:28,895 Osjećam se lagano potištenim. 197 00:23:28,930 --> 00:23:33,530 Uskoro će biti rata, milijuni će nestati u bolesti i bijedi. 198 00:23:34,580 --> 00:23:37,930 Zašto je jedna smrt važna, naspram toliko ostalih? 199 00:23:37,965 --> 00:23:40,497 Zato što postoji dobro i zlo. 200 00:23:40,532 --> 00:23:42,995 A zlo mora biti kažnjeno. 201 00:23:43,030 --> 00:23:46,030 Čak i pred licem Armagedona... 202 00:23:46,065 --> 00:23:48,930 neću raditi kompromis. 203 00:23:49,530 --> 00:23:51,295 Gospodine Veidt... 204 00:23:51,330 --> 00:23:56,180 Do danas, vi ste jedan od dva Čuvara koji je otkrio identitet svijetu. 205 00:23:56,330 --> 00:23:58,280 Prvi je Hollis Mason. 206 00:23:58,330 --> 00:24:00,980 A vi ste svakako time profitirali. 207 00:24:01,480 --> 00:24:06,530 Pretvarajući vaš superherojski alter ego, Ozymandias, u milijardersku industriju. 208 00:24:06,565 --> 00:24:09,880 Igračke, kutije za užinu, genetski inženjering... 209 00:24:09,930 --> 00:24:14,830 Čujem da je i film u igri. - Nisam čuo pitanje. G. Roth. 210 00:24:14,865 --> 00:24:16,895 Ispričavam se. Mislite li... 211 00:24:16,930 --> 00:24:19,280 Da mi ostali Čuvari zamjeraju zbog prostituiranja njihove borbe? 212 00:24:19,330 --> 00:24:21,480 Pošteno pitanje, da. 213 00:24:21,530 --> 00:24:24,780 Palo mi je na pamet da bi moji stari kolege mogli to tako smatrati. 214 00:24:25,630 --> 00:24:28,630 Kao što ste i vi očito svjesni da krivo 215 00:24:28,680 --> 00:24:31,730 novinarstvo prodaje više časopisa. 216 00:24:31,830 --> 00:24:36,530 Marketinška ruka Veidt Industriesa financira naš rad sa Dr. Manhattanom. 217 00:24:36,565 --> 00:24:39,480 Nedavno smo proširili istraživačko postrojenje na Antarktici 218 00:24:39,530 --> 00:24:43,295 u nadi razvijanja jeftinih, obnovljivih izvora energije 219 00:24:43,330 --> 00:24:46,530 kako bismo eliminirali svjetsku ovisnost o fosilnim gorivima. 220 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 Ne trebate biti politički znanstvenik da biste uvidjeli 221 00:24:50,130 --> 00:24:53,630 da hladni rat s Rusijom nije ideološki, temelji se na strahu 222 00:24:53,665 --> 00:24:56,130 strahu o neimanju dovoljno. 223 00:24:56,430 --> 00:25:00,730 Ali ako resurse učinimo beskonačnima... 224 00:25:01,630 --> 00:25:04,480 Činite rat zastarjelim. 225 00:25:06,080 --> 00:25:10,080 Nadam se da ostali Čuvari to shvaćaju. 226 00:25:11,030 --> 00:25:13,080 Gdje god oni bili. 227 00:25:14,930 --> 00:25:17,030 Hvala vam na vašem vremenu. 228 00:25:22,530 --> 00:25:25,080 Izgledaš dobro Adriane. - Dan... 229 00:25:25,530 --> 00:25:27,530 Predugo je prošlo. 230 00:25:30,680 --> 00:25:33,280 Rorschach misli da netko lovi Čuvare? 231 00:25:34,130 --> 00:25:36,095 Misliš li da je moguće? 232 00:25:36,130 --> 00:25:38,830 Statistički, jedno ubojstvo nije trend. 233 00:25:39,830 --> 00:25:42,280 Rorschach je sociopat. 234 00:25:42,380 --> 00:25:45,430 Kao i Comedian, praktički je bio nacist. 235 00:25:46,680 --> 00:25:51,195 Ti to znaš bolje od ikoga. - Nisam ovdje jer mi on nedostaje. 236 00:25:51,230 --> 00:25:55,130 Očito je Rorschachu palo na pamet da smo mi jedini koji znamo naše identitete. 237 00:25:56,230 --> 00:25:58,980 Zapravo, cijeli svijet zna tvoj. 238 00:25:59,030 --> 00:26:01,580 Zato tebe prvog upozoravam. 239 00:26:05,130 --> 00:26:07,530 Hvala Dan. 240 00:26:08,580 --> 00:26:11,830 Ali bojim se da se moramo bojati nečeg mnogo stvarnijeg od... 241 00:26:12,830 --> 00:26:15,530 Rorschachova ubojice maski. 242 00:26:16,730 --> 00:26:19,530 Ako rusi i lansiraju nuklearke... 243 00:26:19,980 --> 00:26:21,730 Može li ih Jon stvarno zaustaviti? 244 00:26:21,780 --> 00:26:24,930 Sovjeti imaju uskladišteno 51000 bojnih glava. 245 00:26:24,965 --> 00:26:28,630 Čak i ako ih Jon zaustavi 99%... 246 00:26:28,680 --> 00:26:30,680 1% koji prođe... 247 00:26:30,730 --> 00:26:34,080 Još može pobiti sve živo na Zemlji. 248 00:26:35,530 --> 00:26:39,030 Čak ni Dr. Manhattan ne može biti posvuda odjednom. 249 00:26:52,130 --> 00:26:57,730 Rorschachov dnevnik, 13. listopada 1985. 250 00:26:57,780 --> 00:27:00,330 20:30 h. 251 00:27:00,980 --> 00:27:04,930 Sastanak sa Dreibergom je ostavio gorak okus u ustima. 252 00:27:05,130 --> 00:27:08,930 Klonuli cmizdravac sjedi u svom podrumu. 253 00:27:10,380 --> 00:27:13,880 Zašto nas je tako malo ostalo aktivno, zdravo... 254 00:27:13,930 --> 00:27:17,430 I bez poremećaja ličnosti... 255 00:27:18,480 --> 00:27:21,930 Prvotni Nite Owl vodi auto radionicu... 256 00:27:21,980 --> 00:27:25,430 Prva Silk Spectre je nabrekla ostarjela kurva... 257 00:27:25,431 --> 00:27:28,330 Umire u kalifornijskom odmaralištu. 258 00:27:28,380 --> 00:27:32,880 Dollar Billu je plašt zapeo u okretnim vratima gdje je izrešetan... 259 00:27:33,630 --> 00:27:36,080 Silhouette, ubijena... 260 00:27:36,130 --> 00:27:39,630 Žrtva vlastitog neprimjerenog stila života. 261 00:27:39,680 --> 00:27:42,630 Mothman, u ludnici u Maineu... 262 00:27:45,630 --> 00:27:49,230 Čak i Adrian Veidt, mogući homoseksualac... 263 00:27:49,231 --> 00:27:52,530 Moram podrobnije istražiti. 264 00:27:52,531 --> 00:27:55,530 Samo dva imena ostaju na mom popisu... 265 00:27:55,531 --> 00:28:01,030 Oba dijele privatne odaje u Rockefeller vojnom istražnom centru. 266 00:28:01,031 --> 00:28:03,830 Poći ću k njima. 267 00:28:03,831 --> 00:28:09,430 Poći ću reći neuništivom čovjeku da ga netko planira ubiti. 268 00:28:10,980 --> 00:28:15,030 Dobra večer Rorschach. - Dr. Manhattan... 269 00:28:15,031 --> 00:28:18,430 Znaš zašto sam ovdje? - Da. 270 00:28:19,180 --> 00:28:22,130 Ali otići ćeš razočaran. - Rorschach... 271 00:28:22,165 --> 00:28:25,080 Ne bi smio biti ovdje, tražen si čovjek. 272 00:28:25,130 --> 00:28:27,795 I tebe je lijepo vidjeti Silk Spectre. 273 00:28:27,830 --> 00:28:31,230 Imam pravo ime koje koristim već par godina, isprobaj ga. 274 00:28:31,280 --> 00:28:34,980 Kako god kažeš, Laurie. - Što radiš ovdje? 275 00:28:35,030 --> 00:28:37,245 Comedian je mrtav. 276 00:28:37,280 --> 00:28:39,680 Rorschach želi da pogledam u svoju budućnost... 277 00:28:39,780 --> 00:28:42,030 Da vidim je li ubojica ikada javno identificiran. 278 00:28:42,080 --> 00:28:46,430 Već sam upozorio Dreiberga. Došao sam upozoriti vas dvoje. 279 00:28:48,130 --> 00:28:50,730 Čak i kada bih želio pomoći... 280 00:28:50,830 --> 00:28:55,480 Moja budućnost je blokirana, nekakvim vremenskim poremećajem. 281 00:28:55,515 --> 00:28:59,780 Ne mogu je jasno vidjeti. - Smetnje, čime uzrokovane? 282 00:28:59,830 --> 00:29:03,780 Velikom vjerojatnošću, nuklearnim holokaustom. 283 00:29:03,815 --> 00:29:07,945 Ako SAD i SSSR krenu u sveopći rat... 284 00:29:07,980 --> 00:29:12,295 Rezultirajući uadrni val bi proizveo iznenadni prolom tahiona. 285 00:29:12,330 --> 00:29:16,580 Čestice koje putuju unatrag kroz ono što vi percipirate kao vrijeme. 286 00:29:18,030 --> 00:29:21,380 Time ometajući moj vid sadašnjosti. 287 00:29:21,430 --> 00:29:24,730 Moram se vratiti poslu. - Čekaj malo. 288 00:29:24,780 --> 00:29:27,680 Što ako je to razlog zašto nas netko želi maknuti s puta? 289 00:29:27,715 --> 00:29:29,930 Da ne možemo učiniti ništa da to spriječimo? 290 00:29:30,030 --> 00:29:32,130 Zbogom Rorschach. 291 00:29:32,180 --> 00:29:34,180 Trebalo je mnogo truda da uđem ovamo da te vidim. 292 00:29:34,215 --> 00:29:36,630 Ne odlazim... 293 00:29:36,680 --> 00:29:39,180 Dok ne kažem svoje... 294 00:29:46,980 --> 00:29:50,030 Čini se da ovih dana postoji mnogo stvari koje mi ne govoriš Jon. 295 00:29:50,065 --> 00:29:52,780 Nisam te želio preuranjeno zabrinjavati. 296 00:29:52,930 --> 00:29:55,680 Ako Adrian i ja riješimo energetsku krizu 297 00:29:55,730 --> 00:29:59,730 rat je možda moguće izbjeći. - Kažeš da je vrijeme simultano... 298 00:30:00,080 --> 00:30:03,080 Ako je to istina, kako možeš promijeniti budućnost? 299 00:30:03,130 --> 00:30:06,580 Kad bi samo mogla percipirati vrijeme... 300 00:30:06,615 --> 00:30:08,430 Kao ja... 301 00:30:08,480 --> 00:30:10,680 Molim te, dopusti da ti pokažem. 302 00:30:15,680 --> 00:30:18,680 Čaroliju, snove, to sam imala prije! 303 00:30:18,715 --> 00:30:20,830 Bila sam junakinja kvragu! 304 00:30:20,930 --> 00:30:22,880 Nisam ja kriv što si ostarjela! 305 00:30:22,930 --> 00:30:26,380 Zašto se moraš žaliti zato što donosim hranu za tebe i tvoje dijete?! 306 00:30:26,430 --> 00:30:29,080 Zašto ne pozoveš prijatelja Eddieja? Možda ti on može pružiti bolji život. 307 00:30:29,130 --> 00:30:30,830 To je bila pogreška. 308 00:30:30,880 --> 00:30:34,030 Samo jednom! - Tip te pokuša silovati... 309 00:30:34,065 --> 00:30:36,030 Stani! 310 00:30:36,080 --> 00:30:41,580 Um ti odlazi na tamna mjesta, a ti se pitaš zašto skrivam najgore od tebe. 311 00:30:44,030 --> 00:30:47,030 Pozdravi mi Dana. - Molim? 312 00:30:49,130 --> 00:30:51,680 Želiš me pozvati na večeru. 313 00:30:53,680 --> 00:30:56,330 Kao nekad. 314 00:30:57,430 --> 00:31:00,430 Ali nećeš. Znaš da ne mogu. 315 00:31:04,130 --> 00:31:06,430 Pa ćeš pozvati Dana. 316 00:31:06,680 --> 00:31:09,045 Što je prirodno. 317 00:31:09,080 --> 00:31:12,280 Zaslužuješ utjehu starog prijatelja. 318 00:31:46,180 --> 00:31:48,430 Stol Dana Dreiberga? 319 00:32:13,080 --> 00:32:14,795 Sjećaš se onog luđaka... 320 00:32:14,830 --> 00:32:17,380 Kako se ono zvao? Captain Carnage. 321 00:32:18,030 --> 00:32:21,380 Pretvarao se da je super zlikovac, samo da bi pokupio batine svaki put. 322 00:32:21,430 --> 00:32:24,330 Da, pokušao je to i na meni jednom. Samo sam odšetao. 323 00:32:24,365 --> 00:32:27,130 Počeo me slijediti niz ulicu usred bijela dana 324 00:32:27,165 --> 00:32:28,930 vičući "Kazni me, kazni me!" 325 00:32:30,630 --> 00:32:33,480 Ja sam govorio: "Ne, gubi se!" 326 00:32:35,680 --> 00:32:38,030 Što mu se uopće dogodilo? 327 00:32:38,430 --> 00:32:42,430 Izveo je to s Rorschachom, a on ga je bacio u okno dizala. 328 00:32:48,680 --> 00:32:51,130 Bože moj, to uopće nije smiješno. 329 00:32:52,230 --> 00:32:54,030 Malo jest. - Malo. 330 00:32:58,480 --> 00:33:01,030 Lijepo te je opet vidjeti. 331 00:33:01,730 --> 00:33:03,830 I tebe je sjajno vidjeti, Laurie. 332 00:33:03,930 --> 00:33:07,130 Zašto smo to radili Dan? Onako se odjevali? 333 00:33:07,630 --> 00:33:08,945 Nitko drugi nije htio. 334 00:33:08,980 --> 00:33:11,605 Da, ali sjećaš li se mog kostima? 335 00:33:11,640 --> 00:33:14,230 Sav onaj uski latex? Bio je užasan. 336 00:33:14,780 --> 00:33:17,180 Da, užasan. 337 00:33:17,630 --> 00:33:20,080 Ali, nisam htjela razočarati majku. 338 00:33:20,130 --> 00:33:23,430 Htjela je da njena djevojčica bude poput nje, da se bori protiv zlikovaca. 339 00:33:24,630 --> 00:33:27,730 Mislim da je Keene Act najbolje što nam se ikada dogodilo. 340 00:33:29,430 --> 00:33:32,030 Pa, svakako ćemo duže živjeti. 341 00:33:34,880 --> 00:33:36,530 Što je? 342 00:33:37,530 --> 00:33:39,495 Jon misli... 343 00:33:39,530 --> 00:33:42,180 Osim ako nešto ne može poduzeti da... 344 00:33:43,030 --> 00:33:45,530 Doći će do nuklearnog rata. 345 00:33:45,580 --> 00:33:47,530 Uskoro. 346 00:33:47,930 --> 00:33:50,530 Ali, ne znam što misliti, mislim sve je... 347 00:33:51,230 --> 00:33:54,230 Kvantna mehanika i paralelne stvanosti s njim. 348 00:33:54,330 --> 00:33:57,030 Nikad ne znam ni koji svemir zapravo vidi. 349 00:33:58,630 --> 00:34:03,830 Sve se više udaljava od mene, od sviju. 350 00:34:04,930 --> 00:34:09,430 Više ne mogu razaznati je li mu uopće stalo do mene, ili samo glumi. 351 00:34:10,880 --> 00:34:13,830 Ako glumi, znači da mu je stalo. 352 00:34:18,430 --> 00:34:20,230 Čekaj, da otvorim vrata. 353 00:34:21,630 --> 00:34:23,330 Hvala Dan. 354 00:34:23,780 --> 00:34:25,830 Jesi? - Da. 355 00:34:29,730 --> 00:34:33,130 Uvijek imaš vladinu pratnju za večeru? 356 00:34:33,280 --> 00:34:37,280 Paze da ne napravim nešto kako bih uznemirila najmoćnije državno oružje. 357 00:34:39,380 --> 00:34:40,830 Žao mi je. 358 00:34:40,880 --> 00:34:44,480 Pozovem te na večeru da se ispričamo i ismijemo ali... 359 00:34:45,130 --> 00:34:48,330 Čini se da se ovih dana nemamo zašto smijati. 360 00:34:48,630 --> 00:34:50,195 Što očekuješ? 361 00:34:50,230 --> 00:34:53,230 Comedian je mrtav. 362 00:36:35,780 --> 00:36:37,630 Laurie? 363 00:36:37,680 --> 00:36:40,280 Jesi li to ti? 364 00:36:42,280 --> 00:36:45,480 Mislila sam da ćeš se do sad naviknuti tako putovati. 365 00:36:45,530 --> 00:36:47,580 Pa nisam. 366 00:36:47,630 --> 00:36:50,080 Mrzim kada me Jon teleportira. 367 00:36:50,130 --> 00:36:52,480 Bolje je od letenja ekonomskim razredom. 368 00:36:53,130 --> 00:36:55,080 Margarita? 369 00:36:55,130 --> 00:36:57,880 Majko 14 je sati. 370 00:37:02,430 --> 00:37:05,130 Sjećaš se onog tipa koji mi piše pisma? 371 00:37:05,180 --> 00:37:08,330 Poslao mi je predmet od značaja, bibliju Tijuane. 372 00:37:09,330 --> 00:37:12,880 Porno strip od 8 stranica, koji su objavljivali '30. i '40-ih. 373 00:37:12,980 --> 00:37:16,330 On ti je to poslao? - Naravno, veoma su vrijedni, kao starine. 374 00:37:17,730 --> 00:37:19,930 Majko ovo je odvratno. 375 00:37:19,980 --> 00:37:21,995 Mislim da nekako laska. 376 00:37:22,030 --> 00:37:24,680 Zašto me uvijek zoveš majkom kad si ljuta? 377 00:37:25,780 --> 00:37:29,330 Znam zašto si ovdje. Znam čitati. 378 00:37:30,580 --> 00:37:32,630 Sve je bilo u novinama. 379 00:37:33,330 --> 00:37:36,130 Danas je sprovod Eddiea Blakea. 380 00:37:38,080 --> 00:37:41,330 Napokon je dobio završnu rečenicu. 381 00:37:41,380 --> 00:37:44,630 Jadni Eddie. - Nakon onog što ti je učinio? 382 00:37:45,130 --> 00:37:47,430 Laurie, još si mlada. 383 00:37:47,480 --> 00:37:51,480 Ne znaš. Stvari se mijenjaju. 384 00:37:52,080 --> 00:37:55,030 Ono što se dogodilo bilo je prije 40 godina. 385 00:37:55,080 --> 00:37:58,080 67 mi je godina. 386 00:37:58,480 --> 00:38:02,880 Svaki dan, budućnost izgleda malo mračnije. 387 00:38:03,380 --> 00:38:05,680 Ali prošlost... 388 00:38:06,280 --> 00:38:09,230 Čak i gadni dijelovi... 389 00:38:09,780 --> 00:38:12,380 Postaju sve blistaviji. 390 00:38:17,330 --> 00:38:20,930 Vidim točkice. 391 00:38:24,380 --> 00:38:26,730 Prestani Eddie. 392 00:38:27,880 --> 00:38:30,980 Hvala vam na trudu. - Hvala vama G. Owl. 393 00:38:32,630 --> 00:38:35,495 Sutra u 15h, moj studio. 394 00:38:35,530 --> 00:38:38,580 Malo mjesto na 21. ulici. - Zvuči dobro. 395 00:38:39,180 --> 00:38:43,080 Pravi photo session. Moram urediti frizuru. 396 00:38:46,080 --> 00:38:48,730 Samo idi, dolazim za 5 minuta. 397 00:39:05,380 --> 00:39:07,280 Eddie? 398 00:39:07,330 --> 00:39:10,580 Kog vraga radiš ovdje? Znao si da se presvlačim. 399 00:39:11,780 --> 00:39:14,130 Naravno da jesam. 400 00:39:15,280 --> 00:39:17,095 Mala... 401 00:39:17,130 --> 00:39:19,145 Znam što trebaš. 402 00:39:19,180 --> 00:39:23,230 Imaš li nekakav razlog što se oblačiš u ovakvu opravu? 403 00:39:23,280 --> 00:39:25,180 Rekla sam ne Eddie. 404 00:39:26,430 --> 00:39:29,505 Ne se piše D-A. - Ne. 405 00:39:29,540 --> 00:39:32,580 Piše se N-E, dobro? 406 00:39:32,630 --> 00:39:34,580 Daj dušo. 407 00:39:39,130 --> 00:39:41,080 Eddie... 408 00:40:21,930 --> 00:40:24,030 Mali gade! 409 00:40:31,380 --> 00:40:34,430 To voliš? To te pali? 410 00:40:45,630 --> 00:40:48,630 Stvari su posvuda grube, medena. 411 00:40:49,030 --> 00:40:52,480 Jednako kiši na pravedne i nepravedne. 412 00:40:53,080 --> 00:40:56,680 Comedian je bio pomalo od oboje. 413 00:40:58,330 --> 00:41:01,730 A uvijek je mislio da će se on zadnji smijati. 414 00:42:50,830 --> 00:42:53,280 Vatromet, šališ se. 415 00:42:53,580 --> 00:42:57,530 Pomislio bi da je ovoj prokletoj zemlji dosta vatrometa. 416 00:42:58,880 --> 00:43:01,180 Da smo izgubili ovdje u Vijetnamu... 417 00:43:01,630 --> 00:43:04,630 Mislim da bi nas to izludilo. 418 00:43:04,665 --> 00:43:06,880 Kao državu. 419 00:43:07,430 --> 00:43:11,430 Ali nismo, zahvaljujući tebi. 420 00:43:13,330 --> 00:43:16,480 Zvučiš ogorčeno. - Ja, ogorčen? 421 00:43:16,880 --> 00:43:19,780 Ne jebote. Mislim da je to urnebesno. 422 00:43:26,630 --> 00:43:29,030 Isuse Kriste... - G. Eddie? 423 00:43:29,830 --> 00:43:33,280 Baš to jebeno trebam. - Rat je sada gotov. 424 00:43:33,330 --> 00:43:35,380 Moramo razgovarati. 425 00:43:35,430 --> 00:43:37,530 O ovom djetetu. 426 00:43:37,580 --> 00:43:39,530 Nemamo o čemu razgovarati. 427 00:43:39,580 --> 00:43:44,380 Odlazim, zaboravit ću tebe i tvoju usranu znojnu zemlju. 428 00:43:46,130 --> 00:43:48,530 Odjebi odavde. 429 00:43:48,680 --> 00:43:51,030 Ne. - Odjebi odavde! 430 00:43:51,080 --> 00:43:52,980 Sjećat ćeš se. 431 00:43:53,930 --> 00:43:57,330 Sjećat ćeš se mene i moje zemlje! 432 00:43:57,430 --> 00:43:59,480 Zauvijek! 433 00:44:02,030 --> 00:44:03,980 Moje lice! 434 00:44:05,330 --> 00:44:07,830 Blake, nemoj... 435 00:44:07,980 --> 00:44:09,780 Blake! 436 00:44:16,430 --> 00:44:18,880 Bila je trudna... 437 00:44:19,830 --> 00:44:22,580 A ti si je pokosio. - Tako je. 438 00:44:22,630 --> 00:44:25,295 A znaš što, ti si me promatrao. 439 00:44:25,330 --> 00:44:27,880 Mogao si pretvoriti pištolj u paru, metke u živu, 440 00:44:27,915 --> 00:44:31,180 bocu u jebene pahuljice, ali nisi. 441 00:44:34,030 --> 00:44:37,230 Stvarno ti se jebe za ljudska bića. 442 00:44:38,180 --> 00:44:41,030 Plutaš van svega... 443 00:44:42,430 --> 00:44:45,030 Neka nam je Bog svima na pomoći. 444 00:44:46,280 --> 00:44:48,680 Bolničar! 445 00:45:17,130 --> 00:45:20,430 Dobrodošli, ubrzo ćemo početi. 446 00:45:20,465 --> 00:45:22,980 Čekamo još jednog. 447 00:45:33,280 --> 00:45:36,930 Rekao sam ti da nećeš biti jedina obučena. 448 00:45:38,030 --> 00:45:41,695 Dobrodošli doktore. Sada možemo početi. 449 00:45:41,730 --> 00:45:44,830 Hvala vam što ste došli. Tražim od vas da se upoznate 450 00:45:44,865 --> 00:45:47,080 s kartom visokog postotka kriminala. 451 00:45:47,180 --> 00:45:48,930 Sve je ovo sranje. 452 00:45:48,980 --> 00:45:51,680 Za tipa koji se zove Comedian... 453 00:45:51,780 --> 00:45:55,430 Ne mogu raspoznati kada se šališ. - Čuvari... 454 00:45:55,830 --> 00:45:58,580 To je pravi vic. Nije upalilo prije 15 godina 455 00:45:58,630 --> 00:46:02,080 sigurno neće ni sad, samo zato što se ti hoćeš igrati kauboja i indijanaca. 456 00:46:02,130 --> 00:46:04,630 Možda bismo se trebali složiti da nema pića na sastancima. 457 00:46:06,380 --> 00:46:09,730 Rorschach i ja smo napredovali u problemu bandi radeći zajedno. 458 00:46:09,930 --> 00:46:13,430 Sa skupinom ove veličine, čini se kao marketinški trik. 459 00:46:13,530 --> 00:46:16,580 Nisam tu zbog medija! - Možemo puno više. 460 00:46:17,230 --> 00:46:19,380 Možemo spasiti ovaj svijet. 461 00:46:20,730 --> 00:46:23,480 S pravim vodstvom. 462 00:46:26,380 --> 00:46:28,230 A to bi bio ti, zar ne Ozy? 463 00:46:28,280 --> 00:46:31,230 Ipak si ti najpametniji čovjek na planeti. 464 00:46:31,280 --> 00:46:34,180 Ne moraš biti genij da bi vidio kako svijet ima probleme. 465 00:46:34,215 --> 00:46:36,230 Da, ali treba prostorija puna kretena 466 00:46:36,330 --> 00:46:38,345 da bi mislili da su dovoljno mali da ih ti riješiš. 467 00:46:38,380 --> 00:46:43,380 Vi ljudi, čujete da je Moloch ponovno u gradu i gaćice vam se uvuku u šupak... 468 00:46:43,430 --> 00:46:47,130 Mislite da ga je važno uhvatiti? - Pravda je važna. 469 00:46:47,680 --> 00:46:50,180 Pravda. 470 00:46:50,230 --> 00:46:54,595 Pravda nam dolazi svima, bez obzira što učinimo. 471 00:46:54,630 --> 00:46:58,230 Čovječanstvo se pokušava poubijati od početka vremena. 472 00:46:58,730 --> 00:47:00,695 Sada... 473 00:47:00,730 --> 00:47:03,230 Napokon imamo moć za dovršiti posao. 474 00:47:03,980 --> 00:47:07,580 Neće biti važno kada nuklearke polete, svi ćemo biti prah. 475 00:47:10,780 --> 00:47:13,530 A Ozymandias... 476 00:47:13,580 --> 00:47:16,830 Će biti najpametniji čovjek na zgarištu. 477 00:48:15,880 --> 00:48:19,580 Pozor građani! Pokušavamo održati red! 478 00:48:20,080 --> 00:48:23,880 Morate napustiti ulice dok policijski štrajk ne završi! 479 00:48:25,430 --> 00:48:27,980 Molim vas, nema potrebe za nasiljem! 480 00:48:28,015 --> 00:48:30,530 Pokušavamo održati red na ulicama dok 481 00:48:30,565 --> 00:48:32,895 policijski štrajk ne završi! 482 00:48:32,930 --> 00:48:35,280 Otpužite u rupe prije nego stradate! 483 00:48:35,315 --> 00:48:37,822 Imam gumene metke! - Želim svoja prava! 484 00:48:37,857 --> 00:48:40,330 Vi niste zakon! - Želimo normalnu policiju! 485 00:48:40,365 --> 00:48:41,895 Bez osvetnika! 486 00:48:41,930 --> 00:48:45,280 Moj sin je policajac, vi jebeni pederi! 487 00:48:47,730 --> 00:48:49,680 Kvragu, tako znači hoćete?! 488 00:49:02,230 --> 00:49:04,730 Nema potrebe za nasiljem! 489 00:49:04,765 --> 00:49:06,380 Jebi se! Jebi se! 490 00:49:13,430 --> 00:49:15,530 Ovo postaje teško. 491 00:49:39,080 --> 00:49:42,130 Kako volim raditi na američkom tlu Dan! 492 00:49:42,530 --> 00:49:44,780 Nisam se ovako zabavljao od Woodwarda i Bernstiena. 493 00:49:44,830 --> 00:49:46,695 Do kad ćemo ovako? 494 00:49:46,730 --> 00:49:50,580 Kongres gura neki novi zakon kojim će zabraniti maske. 495 00:49:50,630 --> 00:49:52,130 Dani su nam odbrojeni. 496 00:49:52,180 --> 00:49:56,530 Do tad, kao što uvijek kažeš, mi smo jedina zaštita društva. 497 00:49:56,565 --> 00:49:58,880 Od čega? - Šališ se? 498 00:49:58,930 --> 00:50:02,980 Od njih samih. Kurvin sine! 499 00:50:03,030 --> 00:50:04,480 Comedian, čekaj! 500 00:50:05,130 --> 00:50:07,980 Miči smrdljive ruke s mene. 501 00:50:08,980 --> 00:50:11,680 Koji nam se vrag dogodio? 502 00:50:15,930 --> 00:50:18,830 Što se dogodilo s američkim snom? 503 00:50:18,880 --> 00:50:21,830 Što se dogodilo s američkim snom?! 504 00:50:21,880 --> 00:50:24,280 Ostvario se! 505 00:50:24,330 --> 00:50:26,730 Gledaš ga. 506 00:52:10,830 --> 00:52:13,130 SOVJETI NEĆE TOLERIRATI AVANTURU SAD U AFGANISTANU 507 00:52:20,680 --> 00:52:23,230 Iza tebe. 508 00:52:28,930 --> 00:52:33,030 Edgar William Jacobi, poznat i kao Edgar William Barn... 509 00:52:33,080 --> 00:52:35,030 Poznat i kao Moloch. 510 00:52:38,430 --> 00:52:40,630 O čemu govoriš? 511 00:52:41,530 --> 00:52:43,680 Ja sam umirovljeni biznisman. 512 00:52:45,530 --> 00:52:48,230 Slaži opet Moloch, lomim drugi prst. 513 00:52:48,330 --> 00:52:50,680 Odslužio sam svoje. 514 00:52:50,730 --> 00:52:53,030 Nisam više Moloch. 515 00:52:53,780 --> 00:52:56,180 Što hoćeš od mene? 516 00:52:56,230 --> 00:52:58,630 Čuo sam da si bio na Blakeovom sprovodu, zašto? 517 00:52:58,665 --> 00:53:01,630 Osjećao sam da trebam... 518 00:53:03,030 --> 00:53:05,030 Odati počast... 519 00:53:05,080 --> 00:53:07,230 Comedianu. 520 00:53:08,480 --> 00:53:11,980 Kako si znao da je on Comedian? - Provalio je ovdje! 521 00:53:12,015 --> 00:53:15,430 Prije tjedan dana. Bio je bez maske. 522 00:53:15,680 --> 00:53:17,230 Bio je pijan. 523 00:53:17,280 --> 00:53:21,030 Neprijatelji desetljećima, zašto bi te posjetio? 524 00:53:21,065 --> 00:53:22,880 Ne znam... 525 00:53:22,980 --> 00:53:25,280 Probudio sam se u spavaćoj sobi 526 00:53:25,330 --> 00:53:27,630 a on je bio tu. Bio je uzrujan. 527 00:53:29,130 --> 00:53:31,530 Plakao je. - Plakao? 528 00:53:31,830 --> 00:53:33,330 Comedian? 529 00:53:33,380 --> 00:53:36,130 Blebetao je, bez imalo smisla. 530 00:53:36,165 --> 00:53:39,430 Upišao sam se u gaće. 531 00:53:39,630 --> 00:53:41,830 Mislio sam da će me ubiti. 532 00:53:41,930 --> 00:53:44,080 Što je rekao? 533 00:53:45,580 --> 00:53:47,580 Vic... 534 00:53:47,680 --> 00:53:49,930 Sve je jebeni vic... 535 00:53:52,480 --> 00:53:54,955 Mislio sam da zam kako stvari stoje... 536 00:53:54,990 --> 00:53:57,430 Mislio sam da znam kakav je svijet... 537 00:53:59,330 --> 00:54:01,980 Činio sam loše stvari... 538 00:54:02,680 --> 00:54:06,280 Činio sam loše stvari ženama, ubijao sam djecu... 539 00:54:06,330 --> 00:54:08,630 U Vijetnamu... 540 00:54:09,330 --> 00:54:11,580 Ali bio je jebeni rat! 541 00:54:11,615 --> 00:54:13,580 Ovo... 542 00:54:13,630 --> 00:54:16,030 Nikad nisam učinio nešto poput ovog... 543 00:54:19,030 --> 00:54:20,480 Bože... 544 00:54:20,580 --> 00:54:23,680 Evo me, prosipam dušu... 545 00:54:24,730 --> 00:54:26,930 Jednom od najvećih neprijatelja. 546 00:54:28,630 --> 00:54:30,430 Istina je... 547 00:54:31,230 --> 00:54:35,180 Istina je da si mi najbliži kao prijatelj, koji kurac to govori? 548 00:54:39,730 --> 00:54:41,730 Sranje... 549 00:54:42,980 --> 00:54:44,930 Tvoje ime... 550 00:54:44,980 --> 00:54:48,555 Mislio sam da je tvoje ime na popisu. 551 00:54:48,590 --> 00:54:52,130 Zajedno sa Janey, ili kako god se zvala. 552 00:54:52,165 --> 00:54:54,430 Manhattanova stara cura. 553 00:54:59,030 --> 00:55:01,905 Majko oprosti mi. 554 00:55:01,940 --> 00:55:04,780 I onda je otišao. 555 00:55:04,815 --> 00:55:06,630 Kunem se. 556 00:55:06,680 --> 00:55:10,080 Nemam pojma o čemu je govorio. 557 00:55:16,380 --> 00:55:18,730 Smiješna priča. 558 00:55:18,780 --> 00:55:21,180 Zvuči nevjerojatno. 559 00:55:21,930 --> 00:55:24,180 Vjerojatno istinita. 560 00:55:25,480 --> 00:55:29,330 To je to? Čist sam? 561 00:55:29,430 --> 00:55:31,530 Ti? 562 00:55:32,130 --> 00:55:33,980 Čist? 563 00:55:38,480 --> 00:55:39,795 Amigdalin... 564 00:55:39,830 --> 00:55:42,630 Lažni lijek od sušenih marelica. 565 00:55:42,680 --> 00:55:45,430 Ilegalan je. - Daj... 566 00:55:47,580 --> 00:55:50,580 Molim te nemoj to zaplijeniti... 567 00:55:51,480 --> 00:55:53,430 Pokušavam sve. 568 00:55:54,930 --> 00:55:57,530 Imam rak. 569 00:55:57,580 --> 00:56:00,030 Kakav rak? 570 00:56:00,980 --> 00:56:03,730 Znaš onaj od kojeg se oporaviš? 571 00:56:05,730 --> 00:56:08,680 Nemam takav. 572 00:56:11,180 --> 00:56:15,530 Rorschachov dnevnik, 16. listopada. 573 00:56:18,130 --> 00:56:20,945 Razmišljao sam o Molochovoj priči. 574 00:56:20,980 --> 00:56:24,205 Mogle bi sve biti laži, plan za osvetu... 575 00:56:24,240 --> 00:56:27,430 Osmišljen tijekom godina iza rešetaka... 576 00:56:32,930 --> 00:56:34,695 Ali ako je istina... 577 00:56:34,730 --> 00:56:37,480 Što je uopće moglo uplašiti Comediana 578 00:56:37,530 --> 00:56:40,280 dovoljno da se rasplače pred Molochom? 579 00:56:40,330 --> 00:56:42,730 Što je to vidio? 580 00:56:43,280 --> 00:56:45,780 Popis koji je spomenuo... 581 00:56:48,530 --> 00:56:52,480 Edward Blake, Comedian... 582 00:56:52,515 --> 00:56:54,730 Rođen 1918. 583 00:56:55,180 --> 00:56:57,255 Pokopan po kiši. 584 00:56:57,290 --> 00:56:59,295 Ubijen... 585 00:56:59,330 --> 00:57:01,980 Je li to što nam se događa? 586 00:57:02,030 --> 00:57:04,395 Nema vremena za prijatelje... 587 00:57:04,430 --> 00:57:07,480 Samo nam neprijatelji ostavljaju ruže... 588 00:57:07,680 --> 00:57:11,580 Nasilni životi, nasilno završavaju. 589 00:57:12,780 --> 00:57:17,480 Blake je razumio, ljudi su po prirodi divlji. 590 00:57:17,730 --> 00:57:20,780 Bez obzira koliko se to trudili prikriti. 591 00:57:20,830 --> 00:57:23,030 Zamaskirati... 592 00:57:23,080 --> 00:57:26,030 Blake je vidio pravo lice društva. 593 00:57:26,080 --> 00:57:28,980 Odabrao je biti njegova parodija... 594 00:57:29,030 --> 00:57:31,030 Vic. 595 00:57:31,080 --> 00:57:33,480 Jednom sam čuo vic... 596 00:57:33,980 --> 00:57:37,980 Čovjek ode do liječnika, kaže da je depresivan. 597 00:57:38,030 --> 00:57:41,830 Život se čini teškim i okrutnim. 598 00:57:41,880 --> 00:57:45,230 Kaže da se osjeća sam u prijetećem svijetu. 599 00:57:45,265 --> 00:57:48,580 Doktor kaže da je terapija jednostavna. 600 00:57:49,130 --> 00:57:52,430 Veliki klaun Poliachi je u gradu. 601 00:57:52,480 --> 00:57:55,880 Idi ga pogledati to bi te trebalo podići. 602 00:57:56,380 --> 00:57:59,180 Čovjek brizne u plač 603 00:57:59,230 --> 00:58:02,030 "Ali doktore... ", kaže... 604 00:58:02,080 --> 00:58:05,480 "Ja sam Poliachi. " 605 00:58:05,880 --> 00:58:07,845 Dobar vic. 606 00:58:07,880 --> 00:58:09,845 Svi se smiju. 607 00:58:09,880 --> 00:58:14,330 Udarci po bubnju, zastori... 608 00:58:22,680 --> 00:58:24,980 U koliko sati daješ intervju? 609 00:58:25,030 --> 00:58:29,730 Ne brini se, imamo dovoljno vremena. 610 00:58:36,580 --> 00:58:39,630 Tvoj prst, kao da ližem bateriju. 611 00:58:58,980 --> 00:59:00,895 Zaboga Jon, prestani! 612 00:59:00,930 --> 00:59:03,680 Što radiš?! - Molim te ne uznemiruj se. 613 00:59:04,630 --> 00:59:07,130 Uvijek sam mislio da bi ovo voljela. 614 00:59:07,430 --> 00:59:09,430 Ne... 615 00:59:10,280 --> 00:59:12,980 Ne znam... Ne... 616 00:59:14,080 --> 00:59:16,580 Ne želim, to. 617 00:59:16,980 --> 00:59:19,680 Više ne znam što te stimulira. 618 00:59:22,480 --> 00:59:25,580 Znam da si samo pokušavao... 619 00:59:27,830 --> 00:59:30,705 Radiš li ovdje dok smo zajedno u krevetu?! 620 00:59:30,740 --> 00:59:33,580 Moj rad s Adrianom je u kritičnoj fazi. 621 00:59:34,330 --> 00:59:36,880 Nisam mislio da je nužno... - Što?! 622 00:59:37,730 --> 00:59:40,730 Što, reći mi koji od vas me ševi iz sažaljenja?! 623 00:59:50,330 --> 00:59:52,980 Moja pažnja je bila potpuno na tebi. 624 00:59:53,530 --> 00:59:56,980 Ako misliš da postoji problem u mom stavu, spreman sam ga raspraviti. 625 00:59:59,780 --> 01:00:04,030 Znaš točno kako se sve na ovom svjetu slaže osim ljudi. 626 01:00:04,065 --> 01:00:05,930 Što sam ti ja? 627 01:00:06,030 --> 01:00:09,580 Još jedna slagalica za riješiti? - Neka se tvoji ljudi odmaknu. 628 01:00:09,630 --> 01:00:12,330 Teleportiram reaktor sada. 629 01:00:12,830 --> 01:00:16,030 Ti si mi jedina preostala veza sa svijetom. 630 01:00:23,530 --> 01:00:26,380 Više ne želim tu odgovornost. 631 01:00:31,980 --> 01:00:34,080 Samo je vaš. 632 01:00:40,180 --> 01:00:42,730 Ne brini se Jon, vratit će se ona. 633 01:00:44,130 --> 01:00:46,530 Ne, neće. 634 01:01:00,480 --> 01:01:03,080 Zvali su ga mnogim imenima. 635 01:01:03,130 --> 01:01:08,030 Junak, oružje, okosnica nacionalne sigurnosti. 636 01:01:08,130 --> 01:01:12,630 Brana nuklearnom ratu, ili čovjek koji će uništiti svjetove. 637 01:01:12,930 --> 01:01:18,430 Kasnije večeras, Dr. Manhattan će odgovarati na moja pitanja, i vaša. 638 01:01:18,480 --> 01:01:21,630 U ekskluzivnom intervjuu, bez reklama, 639 01:01:21,680 --> 01:01:24,830 koji je omogućio Vedit Enterprises. 640 01:01:40,530 --> 01:01:43,130 Tko je? - Laurie. 641 01:01:54,730 --> 01:01:57,530 Oprosti, baš sam zamijenio bravu. 642 01:01:58,130 --> 01:02:00,430 Nisam znala kamo poći. 643 01:02:00,730 --> 01:02:03,180 U redu je, uđi. 644 01:02:11,530 --> 01:02:13,330 Što je? 645 01:02:13,980 --> 01:02:15,980 Ostavila sam Jona. 646 01:02:19,280 --> 01:02:21,245 Žao mi je. 647 01:02:21,280 --> 01:02:23,280 Ne znam zašto sam ovdje, samo... 648 01:02:25,080 --> 01:02:27,730 Ne poznajem nikoga drugog. 649 01:02:28,330 --> 01:02:32,280 Ne poznajem nikoga osim prokletih superjunaka. 650 01:02:32,315 --> 01:02:34,045 U redu je. 651 01:02:34,080 --> 01:02:36,080 Vjerojatno ste se samo porječkali... 652 01:02:36,130 --> 01:02:38,030 Ne, Dan. 653 01:02:38,380 --> 01:02:41,230 Ne znaš kako je bilo živjeti s njim. 654 01:02:41,280 --> 01:02:43,980 Način na koji gleda stvari sada, kao da 655 01:02:44,030 --> 01:02:46,730 se ne sjeća što su. 656 01:02:47,280 --> 01:02:50,230 Kao da ovaj svijet, stvarni svijet, 657 01:02:50,330 --> 01:02:53,380 Njemu je kao da hoda kroz maglu. 658 01:02:53,415 --> 01:02:57,480 A ljudi su samo sjene. 659 01:02:58,980 --> 01:03:01,580 Sjene u magli. 660 01:03:02,780 --> 01:03:05,830 Kako je se sve tako zapetljalo? 661 01:03:07,580 --> 01:03:09,530 Žao mi je Dan. 662 01:03:10,130 --> 01:03:12,330 Dvaput sam ti pokvarila večer. 663 01:03:13,580 --> 01:03:15,295 Daj... 664 01:03:15,330 --> 01:03:16,895 Drago mi je što si došla. 665 01:03:16,930 --> 01:03:20,230 Upravo sam se spremao do Hollisa za tjedno pivo. 666 01:03:20,680 --> 01:03:23,330 Slobodno nam se pridruži. 667 01:03:23,530 --> 01:03:26,580 Zapravo, inzistiram. 668 01:03:59,530 --> 01:04:01,930 Savršeno, Dr. Manhattan dođe a nitko mi ne kaže. 669 01:04:02,030 --> 01:04:04,330 Samo je... - Nemamo vremena za šminku. 670 01:04:04,380 --> 01:04:06,680 Ta plava je presvijetla za televiziju. 671 01:04:09,480 --> 01:04:12,480 Je li to dovoljno tamno? 672 01:04:13,630 --> 01:04:15,880 Da... dovoljno tamno. 673 01:04:17,230 --> 01:04:20,330 Težina svijeta je na njemu, ali odustaje li on? Ne. 674 01:04:20,365 --> 01:04:23,480 Prodavači novina se uvijek snalaze... 675 01:04:23,515 --> 01:04:27,595 Bože, evo opet onog beskućnika. 676 01:04:27,630 --> 01:04:30,280 Rekao sam ti, ovomjesečni broj još nije stigao. 677 01:04:30,315 --> 01:04:32,930 Zašto te briga za to desničarsko lupetanje? 678 01:04:32,965 --> 01:04:35,230 Te gadove nije briga za tebe, oni... 679 01:04:35,265 --> 01:04:37,930 Čekaj, evo stiže. 680 01:04:41,530 --> 01:04:45,230 Seymour. - Bernie, kako trikovi? 681 01:04:45,730 --> 01:04:48,830 Vidiš ovog tipa iza mene, gnjavi me cijeli tjedan. 682 01:04:51,880 --> 01:04:55,380 Možda bismo trebali uzeti taksi, ovo su opasne četvrti. 683 01:04:55,430 --> 01:04:59,480 Da, pa, ja sam opasne volje. 684 01:05:14,880 --> 01:05:17,680 Evo Pentagonova popisa o područjima koja se ne spominju. 685 01:05:17,730 --> 01:05:20,330 Afganistan će očito iskrsnuti, ali samo smireno. 686 01:05:20,430 --> 01:05:22,880 Pokušajte da vas ne stjera u kut. 687 01:05:22,930 --> 01:05:25,280 Renomirani nuklearni fizičar, 688 01:05:25,380 --> 01:05:27,630 koji je stradao u strašnoj nesreći, 689 01:05:27,680 --> 01:05:29,830 je obdaren nevjerojatnim moćima. 690 01:05:29,880 --> 01:05:32,795 Sposoban savijati tvar po svojoj volji. 691 01:05:32,830 --> 01:05:36,980 Danas, svijet ga poznaje kao Dr. Manhattana. 692 01:05:37,080 --> 01:05:39,330 Dobrodošli. 693 01:05:43,630 --> 01:05:45,280 Hvala vam. 694 01:05:53,930 --> 01:05:56,180 Gđice. Black, vi imate prvo pitanje. 695 01:05:56,430 --> 01:05:58,195 Dr. Manhattan, kao što znate... 696 01:05:58,230 --> 01:06:01,280 Sat sudnjeg dana je simbolički sat koji alegoizira 697 01:06:01,380 --> 01:06:04,330 blizinu ljudske vrste do istrijebljenja. 698 01:06:04,980 --> 01:06:08,030 Ponoć predstavlja prijetnju nuklearnog rata. 699 01:06:08,065 --> 01:06:11,380 Sada, stoji na 4 minute do ponoći. 700 01:06:12,030 --> 01:06:14,830 Biste li se složili da smo toliko blizu istrijebljenju? 701 01:06:14,880 --> 01:06:17,380 Moj otac je bio urar. 702 01:06:18,080 --> 01:06:21,680 Napustio je zanat kada je Einstein otkrio da je vrijeme relativno. 703 01:06:23,480 --> 01:06:27,530 Samo bih se složio da je simbolički sat hrana intelektu 704 01:06:27,565 --> 01:06:31,430 kao i fotografija kisika utopljeniku. 705 01:06:33,380 --> 01:06:35,395 Znači tvrdite da nema opasnosti? 706 01:06:35,430 --> 01:06:37,680 Čak i u svijetu bez nuklearnog oružja 707 01:06:37,780 --> 01:06:39,880 ipak bi postojala opasnost. 708 01:06:44,080 --> 01:06:47,080 A biste li rekli, kao što mnogi tvrde, 709 01:06:47,130 --> 01:06:49,345 da ste vi zapravo Bog? 710 01:06:49,380 --> 01:06:52,180 Budući da istodobno vidite prošlost i budućnost? 711 01:06:52,230 --> 01:06:54,880 Mogu vidjeti samo vlastitu prošlost. 712 01:06:54,980 --> 01:06:57,130 Vlastitu budućnost. 713 01:06:57,180 --> 01:06:59,030 Ja nisam sveprisutan. 714 01:06:59,130 --> 01:07:00,980 Doug Roth, vaše pitanje. 715 01:07:01,030 --> 01:07:03,780 Govoreći o vašoj prošlosti Dr. Manhattan... 716 01:07:03,830 --> 01:07:06,630 Sjećate li se čovjeka imenom Wally Weaver? 717 01:07:06,830 --> 01:07:08,695 Da. 718 01:07:08,730 --> 01:07:11,930 Obojica smo bili fizičari u Gila Flats istraživačkoj bazi. 719 01:07:12,480 --> 01:07:15,980 Umro je od raka. - Bio je dobar čovjek. 720 01:07:16,030 --> 01:07:19,780 A Edgara Jacobia, poznatog i kao super zločinac Moloch? 721 01:07:20,980 --> 01:07:25,180 Susreli ste se nekoliko puta '60. ih, bitke, sukobi... 722 01:07:25,380 --> 01:07:28,330 Jeste li znali da i on ima rak? 723 01:07:28,880 --> 01:07:31,880 Nije mi rečeno. - A general Anthony Randolph? 724 01:07:32,330 --> 01:07:35,530 Bili ste mu povjereni kad ste tek počeli raditi za vladu. 725 01:07:36,480 --> 01:07:37,830 Rak. 726 01:07:37,930 --> 01:07:40,630 Insinuirate da sam ja bio uzrok. 727 01:07:40,680 --> 01:07:43,680 S mog stajališta izgleda prilično uvjerljivo. 728 01:07:43,780 --> 01:07:46,130 Čak i da jeste tako, nebitno je. 729 01:07:46,180 --> 01:07:48,830 Živo ljudsko tijelo i preminulo ljudsko tijelo 730 01:07:48,865 --> 01:07:51,680 imaju jednak broj čestica. 731 01:07:54,030 --> 01:07:56,230 Strukturalno, nema razlike. 732 01:07:57,180 --> 01:07:59,530 U redu, smirite se, molim vas. 733 01:08:05,430 --> 01:08:09,680 Što je sa Janey Slater? Mislite li da njoj ima razlike? 734 01:08:10,830 --> 01:08:14,045 Janey? - Vaša bivša djevojka. 735 01:08:14,080 --> 01:08:17,580 I ona je bila fizičarka. Viđali ste se 11 godina. 736 01:08:17,630 --> 01:08:21,130 Doug, jedno po jedno pitanje. - I ona ima rak. 737 01:08:21,430 --> 01:08:23,680 Liječnici su joj dali 6 mjeseci. 738 01:08:23,730 --> 01:08:26,030 Zar nije tako Gđice. Slater? 739 01:08:40,380 --> 01:08:42,630 Bio si mi svijet Jone... 740 01:08:42,930 --> 01:08:45,780 Bio si mi cijeli život. 741 01:08:46,130 --> 01:08:49,130 Sjećaš li se koliko si mi puta rekao da me voliš? 742 01:08:49,165 --> 01:08:50,980 Janey, nije mi rečeno... 743 01:08:51,080 --> 01:08:53,680 Ostala sam uz tebe nakon nesreće. 744 01:08:53,730 --> 01:08:56,380 Dala sam ti sve. 745 01:09:01,480 --> 01:09:05,230 Ovako mi vraćaš? - Janey nije mi rečeno, nisam znao... 746 01:09:05,480 --> 01:09:07,380 Proklet bio Jone. 747 01:09:07,480 --> 01:09:09,780 Proklet bio! - Janey... 748 01:09:09,815 --> 01:09:11,480 Čekaj... 749 01:09:11,930 --> 01:09:14,330 Dosta, intervju je gotov! 750 01:09:14,380 --> 01:09:16,730 Sklanjajte te kamere! 751 01:09:21,080 --> 01:09:23,080 Molim vas... 752 01:09:23,530 --> 01:09:27,430 Ako biste svi samo otišli... 753 01:09:27,465 --> 01:09:30,230 I ostavili me na miru. 754 01:09:32,030 --> 01:09:35,730 Rekao sam, pustite me na miru! 755 01:10:00,780 --> 01:10:02,980 Isuse... 756 01:10:03,580 --> 01:10:06,045 Nas... 757 01:10:06,080 --> 01:10:08,880 Da pljačkaju... 758 01:10:10,180 --> 01:10:12,980 Idemo. 759 01:10:17,680 --> 01:10:19,780 Tresem se. 760 01:10:23,680 --> 01:10:25,895 Znaš što? 761 01:10:25,930 --> 01:10:29,330 Iscrpljena sam, dosta mi je za večeras. 762 01:10:29,365 --> 01:10:32,780 Sigurno nećeš sa mnom do Hollisa? 763 01:10:32,815 --> 01:10:35,480 Smiriti adrenalin? 764 01:10:35,780 --> 01:10:39,480 Mislim da mi je dosta herojstva za jednu večer. 765 01:10:40,280 --> 01:10:42,780 Pomoglo je što si me poslušao. 766 01:10:42,815 --> 01:10:45,045 Uvijek. 767 01:10:45,080 --> 01:10:47,780 Čuvaj se Dan... 768 01:10:47,830 --> 01:10:51,080 Gadan je svijet tamo vani. 769 01:10:51,730 --> 01:10:54,080 Vidimo se. 770 01:10:57,430 --> 01:11:00,295 Kasniš. - Znam. 771 01:11:00,330 --> 01:11:02,645 Nećeš vjerovati što se dogodilo. 772 01:11:02,680 --> 01:11:04,980 - Dr. Manhattan je upravo puknuo uživo na TV-u. 773 01:11:05,030 --> 01:11:06,930 Što? 774 01:11:12,130 --> 01:11:14,680 Upravo sam bio s Laurie, ona ne zna... 775 01:11:14,715 --> 01:11:17,445 Saznat će uskoro. 776 01:11:17,480 --> 01:11:19,245 Cijeli svijet će saznati. 777 01:11:19,280 --> 01:11:22,580 Rekao sam, pustite me na miru! 778 01:11:31,230 --> 01:11:33,705 Gledam u zvijezde... 779 01:11:33,740 --> 01:11:36,180 Tako su daleko... 780 01:11:36,230 --> 01:11:38,830 I njihovoj svjetlosti treba toliko dugo da nas dosegne. 781 01:11:41,830 --> 01:11:45,880 Sve što ikada vidimo od zvijezda, su njihove stare fotografije. 782 01:11:49,780 --> 01:11:54,180 Srpanj je, 1959. i zaljubljen sam. 783 01:11:54,230 --> 01:11:56,130 Sjajno izgleda. 784 01:11:56,180 --> 01:11:58,080 Možete li je pokupiti sutra? 785 01:11:58,130 --> 01:12:00,580 75 centi. - U redu, hvala. 786 01:12:00,930 --> 01:12:03,580 Jon, voljela bih da nas je malo upozorio. 787 01:12:03,630 --> 01:12:06,730 Sigurno sam složila facu. 788 01:12:07,480 --> 01:12:10,730 Siguran sam da ćeš izgledati prelijepo. 789 01:12:14,380 --> 01:12:17,280 Njezino ime je Janey Slater. 790 01:12:17,380 --> 01:12:20,330 Ona je fizičarka, poput mene. 791 01:12:21,330 --> 01:12:24,030 30 mi je godina. 792 01:12:27,930 --> 01:12:31,480 Upoznao nas je moj dobar prijatelj sa faksa, Wally Weaver. 793 01:12:35,380 --> 01:12:38,130 12. veljače je, 1981. 794 01:12:38,180 --> 01:12:42,980 Wally umire od raka, za koji sada kažu da sam ja uzrok. 795 01:12:59,530 --> 01:13:03,130 Te noći Janey i ja prvi put vodimo ljubav. 796 01:13:10,880 --> 01:13:14,480 Za mjesec dana od sad, čeka me nesreća. 797 01:13:21,430 --> 01:13:24,280 Sustići ću vas, mislim da sam ostavio sat unutra. 798 01:13:25,930 --> 01:13:28,180 Pričekajmo malo. 799 01:13:30,180 --> 01:13:33,730 Prošao sam prostoriju do centra intrinzičnog polja... 800 01:13:33,765 --> 01:13:35,730 Našao sam sat. 801 01:13:41,380 --> 01:13:45,580 Kada dođem do vrata, Wally je problijedio. 802 01:13:45,630 --> 01:13:47,530 Program je unesen. 803 01:13:47,580 --> 01:13:50,030 Ne možemo premostiti vrijeme! 804 01:13:51,030 --> 01:13:53,480 Užasnut sam. 805 01:13:59,480 --> 01:14:01,980 Žao mi je Jone... 806 01:14:03,130 --> 01:14:05,380 Ali ne mogu... 807 01:14:07,130 --> 01:14:08,980 Janey ne ostavljaj me! 808 01:14:09,030 --> 01:14:11,780 Ne ostavljaj me! 809 01:14:43,930 --> 01:14:48,580 12. svibnja je, 1959. kada upoznajem Janey. 810 01:14:48,880 --> 01:14:51,080 Časti me pivom. 811 01:14:51,130 --> 01:14:54,480 Prvi put da mi je žena to učinila. 812 01:14:55,830 --> 01:14:59,680 Kako mi dodaje hladnu hlapeću čašu 813 01:14:59,730 --> 01:15:02,430 prsti nam se dodiruju. 814 01:15:14,330 --> 01:15:16,580 Da Jon, dobro je. 815 01:15:16,630 --> 01:15:18,980 Sada je samo pitanje ponovnog sastavljanja 816 01:15:19,030 --> 01:15:21,480 dijelova pravilnim redoslijedom. 817 01:15:26,080 --> 01:15:30,430 Osjećam strah, poslijednji put. 818 01:15:46,830 --> 01:15:49,580 Održan je pogreb. 819 01:15:49,630 --> 01:15:52,130 Nema se što pokopati. 820 01:15:52,180 --> 01:15:54,580 Janey uokviruje sliku. 821 01:15:54,680 --> 01:15:57,730 To je jedina fotografija mene koju itko ima. 822 01:15:58,780 --> 01:16:02,780 Krvožilni sustav je viđen kraj perimetarne ograde. 823 01:16:03,930 --> 01:16:08,930 Nekoliko dana kasnije, djelomično mišićav kostur stoji u hodniku... 824 01:16:08,965 --> 01:16:12,330 I vrišti na trenutak prije nego je nestao. 825 01:16:39,030 --> 01:16:41,280 Bože... 826 01:16:41,330 --> 01:16:43,595 Jon? 827 01:16:43,630 --> 01:16:45,595 Jesi li to ti? 828 01:16:45,630 --> 01:16:48,780 Nacije diljem svijeta još bruje o jutrošnjoj vijesti. 829 01:16:48,815 --> 01:16:51,730 Možda najznačajniji događaj u novijoj povijesti. 830 01:16:51,780 --> 01:16:54,330 Ponavljamo, Superman postoji. 831 01:16:54,430 --> 01:16:56,630 I Amerikanac je. 832 01:17:02,230 --> 01:17:04,730 Zovu me Dr. Manhattan. 833 01:17:07,730 --> 01:17:09,780 Objašnjavaju da je ime izabrano 834 01:17:09,880 --> 01:17:13,930 zbog zlokobnih asocijacija koje će pobuditi kod neprijatelja Amerike. 835 01:17:18,580 --> 01:17:20,980 Momci iz marketinga kažu da trebam logo. 836 01:17:30,780 --> 01:17:34,180 Ako trebam imati simbol... 837 01:17:35,080 --> 01:17:38,530 Biti će to onaj koji poštujem. 838 01:17:47,880 --> 01:17:50,930 Oblikuju me u nešto božansko. 839 01:17:51,930 --> 01:17:54,830 Nešto smrtonosno. 840 01:17:57,880 --> 01:18:00,445 U siječnju 1971. 841 01:18:00,480 --> 01:18:04,430 Predsjednik Nixon traži da interveniram u Vijetnamu. 842 01:18:04,480 --> 01:18:08,680 Nešto što njegovi prethodnici ne bi tražili. 843 01:18:09,030 --> 01:18:12,030 Tjedan dana kasnije sukob završava. 844 01:18:12,080 --> 01:18:16,430 Neke od Vijetkongovskih snaga se žele predati meni osobno. 845 01:18:20,480 --> 01:18:24,080 Hollis Mason, umirovljeni maskirani junak, piše knjigu. 846 01:18:24,230 --> 01:18:26,630 U njoj, naziva moj dolazak... 847 01:18:26,680 --> 01:18:29,230 Zora superjunaka. 848 01:18:30,030 --> 01:18:33,080 Nisam siguran da znam što to znači. 849 01:18:49,380 --> 01:18:52,195 Vidite, tada sam bio pogrešno citiran. 850 01:18:52,230 --> 01:18:55,730 Nisam nikad rekao da Superman postoji i da je Amerikanac. 851 01:18:55,830 --> 01:18:57,530 Rekao sam... 852 01:18:57,580 --> 01:19:01,280 Bog postoji i Amerikanac je. 853 01:19:02,280 --> 01:19:05,580 Ako počnete osjećati intenzivan i jak 854 01:19:05,630 --> 01:19:08,830 osjećaj vjerskog užasa na sam koncept... 855 01:19:09,330 --> 01:19:11,180 Ne bojte se. 856 01:19:11,880 --> 01:19:15,530 To samo znači da ste još zdravog razuma. 857 01:19:18,130 --> 01:19:21,130 Božić je, 1963. 858 01:19:21,530 --> 01:19:25,630 Janey mi kaže da se boji i da je zabrinuta. 859 01:19:26,030 --> 01:19:28,980 Kaže da sam sada poput boga. 860 01:19:29,430 --> 01:19:32,130 Kažem joj kako mislim da nema boga. 861 01:19:32,330 --> 01:19:35,230 A ako i ima, nisam nimalo poput njega. 862 01:19:39,430 --> 01:19:42,230 Kažem joj da je još želim. 863 01:19:42,580 --> 01:19:45,280 I da uvijek hoću. 864 01:19:47,880 --> 01:19:52,780 Dok joj lažem, rujan je 4. 1970. 865 01:19:53,530 --> 01:19:57,380 U sobi sam punoj ljudi koji nose maske. 866 01:19:58,080 --> 01:20:00,880 Vrlo mlada djevojka me gleda... 867 01:20:00,980 --> 01:20:03,330 I smiješi se. 868 01:20:03,680 --> 01:20:06,430 Predivna je. 869 01:20:09,530 --> 01:20:11,630 Nakon svakog dugog poljubca 870 01:20:11,680 --> 01:20:15,280 stavi još jedan, manji, nježniji, na moje usne. 871 01:20:15,530 --> 01:20:17,680 Poput potpisa. 872 01:20:18,930 --> 01:20:22,230 Janey me optužuje da lovim maloljetnice. 873 01:20:22,480 --> 01:20:24,995 Brizne u ljutiti plač, 874 01:20:25,030 --> 01:20:27,580 pitajući me je li zbog toga što stari. 875 01:20:28,030 --> 01:20:30,630 Istina je. 876 01:20:31,930 --> 01:20:35,030 Stari sve primjetnije svakog dana. 877 01:20:41,630 --> 01:20:44,830 Dok ja stojim u mjestu. 878 01:20:45,330 --> 01:20:47,980 Draža mi je mirnoća ovdje. 879 01:20:49,030 --> 01:20:52,780 Umoran sam od Zemlje, ovih ljudi... 880 01:20:53,530 --> 01:20:57,630 Umoran sam od toga da sam uhvaćen u mreži njihovih života. 881 01:21:20,180 --> 01:21:23,330 Tvrde da je njihov napor za graditi do Neba. 882 01:21:23,930 --> 01:21:27,030 Ipak, njihovo Nebo je napučeno užasima. 883 01:21:27,380 --> 01:21:30,330 Možda svijet nije stvoren... 884 01:21:31,030 --> 01:21:33,830 Možda ništa nije stvoreno... 885 01:21:33,865 --> 01:21:37,230 Kao sat, bez šegrta. 886 01:21:38,580 --> 01:21:40,730 Prekasno je. 887 01:21:40,880 --> 01:21:42,830 Uvijek je bilo. 888 01:21:43,230 --> 01:21:45,880 Uvijek će biti. 889 01:21:46,030 --> 01:21:48,180 Prekasno. 890 01:21:49,130 --> 01:21:51,630 I nemate pojma kamo bi otišao? 891 01:21:51,665 --> 01:21:53,695 Otkud da ja znam? 892 01:21:53,730 --> 01:21:56,480 Vjerojatno na drugoj strani svijeta proučava molekule. 893 01:21:56,515 --> 01:21:58,980 Sateliti su pretražili cijeli planet, 894 01:21:59,030 --> 01:22:01,330 nigdje nema traga njegovu energetskom potpisu. 895 01:22:01,365 --> 01:22:03,095 Doista? 896 01:22:03,130 --> 01:22:06,580 Gđice Jupiter, jeste li se vi i dr. Manhattan posvađali danas? 897 01:22:06,630 --> 01:22:08,245 To vas se jebeno ne tiče. 898 01:22:08,280 --> 01:22:11,495 Tiče kada vas država plaća a ne radite svoj posao. 899 01:22:11,530 --> 01:22:15,780 To je najbliže što ćete prići riječi "kurva" agente Forbes. 900 01:22:24,330 --> 01:22:26,495 Cigaretu? 901 01:22:26,530 --> 01:22:28,395 Moje isprike gđice. Jupiter. 902 01:22:28,430 --> 01:22:31,930 Znate koliko je dr. Manhattan važan nacionalnoj sigurnosti. 903 01:22:33,130 --> 01:22:37,180 Možete zamisliti našu brigu. - Mogu samo zamisliti. 904 01:22:42,980 --> 01:22:46,780 Neće biti važno kad nuklearke polete, svi ćemo biti prah. 905 01:22:46,930 --> 01:22:50,180 A Ozymandias... 906 01:22:50,280 --> 01:22:53,530 Će biti najpametniji čovjek na zgarištu. 907 01:23:11,630 --> 01:23:14,530 Laurel? Laurel Jane? 908 01:23:16,130 --> 01:23:18,580 Ti si kći Sally Jupiter. 909 01:23:18,680 --> 01:23:21,095 A ti si Comedian. 910 01:23:21,130 --> 01:23:24,455 Bio si jako cool unutra. - Tvoja mama... 911 01:23:24,490 --> 01:23:27,780 Bila je jedna od svevremenih ljepotica. 912 01:23:27,830 --> 01:23:30,580 Imaš njezine oči. 913 01:23:30,630 --> 01:23:33,130 Čak imaš i taj smiješni mali madež. 914 01:23:33,165 --> 01:23:35,395 Skidaj ruke s nje! 915 01:23:35,430 --> 01:23:37,395 Lutko, dugo se nismo vidjeli. 916 01:23:37,430 --> 01:23:41,580 Ne dovoljno dugo za mene Eddie. Ulazi u auto. 917 01:23:42,730 --> 01:23:46,330 Zar nema dubina u koje nećeš potonuti? - Isuse Sally... 918 01:23:46,365 --> 01:23:48,980 Zar čovjek ne može razgovarati sa... 919 01:23:49,080 --> 01:23:51,595 Kćeri stare prijateljice? 920 01:23:51,630 --> 01:23:55,780 Što misliš kakav sam? - Našli smo ga! 921 01:23:58,180 --> 01:24:00,180 Našli smo ga. - Gdje je? 922 01:24:03,680 --> 01:24:05,780 Mars. 923 01:24:10,780 --> 01:24:14,180 G. predsjedniče, sovjeti su premjestili 924 01:24:14,230 --> 01:24:17,580 tenkove malo od Afganistanske granice. 925 01:24:19,530 --> 01:24:22,530 Iskušavaju nas, da vide jesmo li 926 01:24:22,580 --> 01:24:25,530 iscenirali nestanak Dr. Manhattana 927 01:24:25,580 --> 01:24:29,580 kako bismo ih prisilili da povuku potez. 928 01:24:29,680 --> 01:24:32,880 Ako shvate da nije prijevara, vjerojatno će početi sa zračnim udarima. 929 01:24:32,915 --> 01:24:37,430 Ako počmu, imat će Afganistan pod kontrolom za nekoliko dana. 930 01:24:37,465 --> 01:24:41,045 Stražarska skupina nuklearnih 931 01:24:41,080 --> 01:24:44,680 znanstvenika je pomaknula sat na dvije minute do ponoći. 932 01:24:44,715 --> 01:24:47,480 Mičite to sranje s ekrana! 933 01:24:48,030 --> 01:24:51,130 Tko su ti šupci da kažu kada se Sudnji dan primiče?! 934 01:24:51,165 --> 01:24:53,780 Ja kažem kada se primiče! 935 01:25:01,730 --> 01:25:04,495 Što je s ostalim zemljama Varšavskog pakta? 936 01:25:04,530 --> 01:25:08,880 Čehoslovačka, Poljska i Istočna Njemačka su mobilizirali snage. 937 01:25:08,915 --> 01:25:12,030 Ali još nema kretanja. Planiraju pričekati i vidjeti. 938 01:25:12,065 --> 01:25:14,730 Puštaju Ruse da povedu. 939 01:25:18,330 --> 01:25:21,645 Smioni potezi Henry, to sada trebamo. 940 01:25:21,680 --> 01:25:24,330 Ne smijemo dopustiti jebačima da pomisle da smo slabi. 941 01:25:24,365 --> 01:25:29,180 Da, moraju se bojati luđaka Richarda Nixona. 942 01:25:33,830 --> 01:25:38,030 Za koliko možemo biti spremni za preventivni udar? 943 01:25:38,780 --> 01:25:40,030 Dva dana. 944 01:25:40,080 --> 01:25:42,980 Imamo 54% šanse da ćemo zbrisati cijeli 945 01:25:43,030 --> 01:25:45,930 SSSR prije nego podignu projektile. 946 01:25:47,630 --> 01:25:49,495 Koliki bi bili naši gubitci? 947 01:25:49,530 --> 01:25:51,895 Pretpostavljajući da konzervativna 948 01:25:51,930 --> 01:25:54,430 predviđanja broja sovjetskih bojnih glava koje uništimo... 949 01:25:54,730 --> 01:25:57,230 Izgubit ćemo cijelu istočnu obalu. 950 01:25:57,430 --> 01:25:59,530 Poslijednji trzaj... 951 01:25:59,680 --> 01:26:02,295 Harvardskog establišmenta. 952 01:26:02,330 --> 01:26:05,780 Da vidimo kako će smisliti izlaz iz fizije. 953 01:26:05,830 --> 01:26:07,555 S predviđenim kretanjima vjetra 954 01:26:07,590 --> 01:26:09,280 oblak radijacije će krenuti na jug. 955 01:26:09,930 --> 01:26:12,180 Meksiko će proći najgore. 956 01:26:12,230 --> 01:26:14,730 Većina farmerskog pojasa možda ostane netaknuta. 957 01:26:14,780 --> 01:26:16,830 Nije tako loše. 958 01:26:17,430 --> 01:26:19,630 Kad se uzme sve u obzir. 959 01:26:22,430 --> 01:26:26,230 G. predsjedniče, što biste htjeli učiniti? 960 01:26:34,430 --> 01:26:36,830 Proglasite Defcon 2. 961 01:26:36,880 --> 01:26:39,030 Počnite puniti bombardere. 962 01:26:39,430 --> 01:26:42,280 Dr. Manhattan ima 2 dana. 963 01:26:42,680 --> 01:26:44,630 Nakon toga... 964 01:26:44,980 --> 01:26:49,080 Čovječanstvo je u rukama više vlasti nego je moja. 965 01:26:49,130 --> 01:26:52,430 Nadajmo se samo da je On na našoj strani. 966 01:26:52,630 --> 01:26:54,630 Mora biti način da dođemo do njega... - Ispričavam se... 967 01:26:54,665 --> 01:26:56,830 Radio prijenosi, šatlovi... - Ispričavam se... 968 01:26:56,865 --> 01:26:59,930 Što je?! - Moram na zahod. 969 01:27:21,930 --> 01:27:26,030 Zar ne razumiješ, jedino što može vratiti Jona je Jon. 970 01:27:26,065 --> 01:27:28,495 Ako me želi pronaći, hoće. 971 01:27:28,530 --> 01:27:30,980 Dovoljno dugo sam bila zatočenik u životu. 972 01:27:31,530 --> 01:27:36,330 Bez Dr. Manhattana da prisili Ruse na mir, G. Veidt... 973 01:27:36,380 --> 01:27:40,980 Ljudi će trebati dobru staru energiju na koju će se osloniti. 974 01:27:41,030 --> 01:27:42,830 Možete shvatiti. 975 01:27:42,880 --> 01:27:45,130 Svijet ne može tek tako odustati od 976 01:27:45,180 --> 01:27:47,580 nafte, nuklearne energije, ili hladne puretine. 977 01:27:47,930 --> 01:27:50,580 Razmontirat ćete našu cijelu ekonomiju preko noći. 978 01:27:50,630 --> 01:27:53,380 U pravu si Lee, i zašto besplatna energija? 979 01:27:53,430 --> 01:27:56,530 Besplatno je samo druga riječ za socijalističko. 980 01:27:56,580 --> 01:27:59,480 Možda ćemo se morati javno raspitati o 981 01:27:59,530 --> 01:28:02,330 prošlim komunističkim poveznicama koje ste možda imali. 982 01:28:02,380 --> 01:28:05,530 G. lacocca, gospodo... 983 01:28:06,330 --> 01:28:08,530 Poštujem vaše stajalište. 984 01:28:08,580 --> 01:28:12,280 I što ste postigli kao predvodnici industrije. 985 01:28:13,030 --> 01:28:15,780 Želite saznati moju prošlost? 986 01:28:16,130 --> 01:28:18,430 U redu, rado. 987 01:28:19,180 --> 01:28:22,880 Javno je poznato da su do moje 17. godine, oboje roditelja umrli, 988 01:28:22,930 --> 01:28:24,980 ostavivši me samog. 989 01:28:25,830 --> 01:28:29,230 I moglo bi se reći da sam uvijek bio sam. 990 01:28:29,280 --> 01:28:34,080 Kaže se da sam najpametniji na svijetu, ali istina je da sam se često osjećao glup. 991 01:28:34,980 --> 01:28:37,580 Pošto se ni s kim ne mogu zbližiti. 992 01:28:38,930 --> 01:28:41,230 Ni s kim živim, to jest. 993 01:28:41,280 --> 01:28:46,680 Jedina osoba s kojom sam osjećao prisnost, umrla je 300 godina prije Kristova rođenja. 994 01:28:47,030 --> 01:28:52,030 Aleksandar Makedonski, ili Aleksandar Veliki, kako ga vi znate. 995 01:28:52,530 --> 01:28:56,630 Njegova vizija ujedinjenog svijeta, bila je... 996 01:28:58,280 --> 01:29:00,630 Bila je bez presedana. 997 01:29:00,730 --> 01:29:02,530 Želio sam... 998 01:29:02,580 --> 01:29:05,045 Trebao sam izjednačiti njegova postignuća. 999 01:29:05,080 --> 01:29:08,780 Zato sam odlučio primjeniti antička učenja na naš svijet današnjice. 1000 01:29:08,815 --> 01:29:11,880 I tako je počeo moj osvajački pohod. 1001 01:29:11,915 --> 01:29:14,930 Ne osvajanja ljudi, 1002 01:29:14,980 --> 01:29:17,980 nego zala koja ih zaposjedaju. 1003 01:29:18,730 --> 01:29:20,730 Fosilna goriva. 1004 01:29:20,780 --> 01:29:23,430 Nafta, nuklearna energija... 1005 01:29:23,530 --> 01:29:27,430 Su poput droge, a vama gospodo je u interesu da je raspačavate. 1006 01:29:27,480 --> 01:29:30,330 Slušajte... - Ne... 1007 01:29:32,780 --> 01:29:34,780 Vi slušajte. 1008 01:29:35,680 --> 01:29:38,530 Svijet će preživjeti. 1009 01:29:38,580 --> 01:29:42,030 A zaslužuje više nego što vi možete pružiti. 1010 01:29:42,080 --> 01:29:44,630 Zato prestanimo okolišati. 1011 01:29:44,730 --> 01:29:47,580 Privatno, vrijedim više od svih vas zajedno. 1012 01:29:47,680 --> 01:29:49,745 Mogu vas kupiti i prodati tri puta, 1013 01:29:49,780 --> 01:29:52,980 činjenica koju biste trebali uzeti u obzir ako odlučite... 1014 01:29:54,330 --> 01:29:57,530 Naš nesporazum, objaviti. 1015 01:29:59,080 --> 01:30:01,530 Mislim da znate izlaz. 1016 01:30:03,180 --> 01:30:05,380 Gospodo. 1017 01:30:07,830 --> 01:30:11,180 Čelni ljudi žele razgovarati o novim zlikovcima za Ozymandias liniju. 1018 01:30:11,280 --> 01:30:13,330 Čini se da su svi stari zlikovci mrtvi. 1019 01:30:13,380 --> 01:30:16,230 G. Veidt... - Mislim da imam nekoliko zamisli. 1020 01:30:16,630 --> 01:30:18,630 G. Veidt... 1021 01:30:18,730 --> 01:30:21,480 Mislim da smo krivo počeli. 1022 01:31:00,930 --> 01:31:02,895 Ima kapsulu s otrovom! 1023 01:31:02,930 --> 01:31:05,930 Da nisi zagrizao kurvin sine, tko te poslao?! 1024 01:31:05,965 --> 01:31:08,297 Želim ime! 1025 01:31:08,332 --> 01:31:10,630 Daj mi ime! 1026 01:31:20,880 --> 01:31:23,395 Pilula za samoubojstvo. 1027 01:31:23,430 --> 01:31:27,630 Kalijev cijanid, tip je bio mrtav prije nego je pao. 1028 01:31:28,880 --> 01:31:31,195 Rorschach je bio u pravu. 1029 01:31:31,230 --> 01:31:35,130 Ovo nije bio usamljeni luđak, to je organizacija. 1030 01:31:35,165 --> 01:31:38,130 S dobrim financijama, dobro opremljena. 1031 01:31:38,430 --> 01:31:40,930 Ali tko bi nas htio ubiti sada? 1032 01:31:41,280 --> 01:31:43,080 Ne znam. 1033 01:31:43,130 --> 01:31:45,280 Ali ovdje nije sigurno. 1034 01:31:51,380 --> 01:31:54,280 Jon se ne javlja? - Ne. 1035 01:31:57,480 --> 01:31:59,880 Zašto ne dođeš živjeti kod mene? 1036 01:32:00,680 --> 01:32:02,080 Ne, ja... 1037 01:32:02,180 --> 01:32:04,430 Lijepo od tebe, ali ne želim se nametati. 1038 01:32:06,180 --> 01:32:08,280 Smatraj to kao da mi činiš uslugu. 1039 01:32:09,330 --> 01:32:12,130 Ne bih se morao brinuti zbog tebe. 1040 01:32:15,080 --> 01:32:16,880 Dobro. 1041 01:32:19,630 --> 01:32:24,030 Rorschachov dnevnik, 21. listopada, 1985. 1042 01:32:25,080 --> 01:32:29,230 Na križanju 43. i 7. vidio sam Dreiberga i Jupiter kako napuštaju restoran. 1043 01:32:29,930 --> 01:32:32,980 Nisu me prepoznali bez maske. 1044 01:32:33,480 --> 01:32:35,380 Afera. 1045 01:32:35,430 --> 01:32:39,430 Je li ona slomila Manhattanovo srce i kumovala njegovu progonstvu? 1046 01:32:39,480 --> 01:32:41,780 Da napravi mjesta za Dreiberga? 1047 01:32:41,830 --> 01:32:45,780 Ima li Manhattan uopće srce za slomiti? 1048 01:32:46,230 --> 01:32:48,995 Uličica je bila hladna, napuštena. 1049 01:32:49,030 --> 01:32:51,630 Moje stvari su bile gdje sam ih ostavio. 1050 01:32:51,665 --> 01:32:53,895 Čekale su me. 1051 01:32:53,930 --> 01:32:56,795 Moj kaput, cipele... 1052 01:32:56,830 --> 01:33:01,530 Moje besprijekorne rukavice, moje lice... 1053 01:33:01,830 --> 01:33:05,830 Oblačenjem njih, napustio sam krinku 1054 01:33:05,865 --> 01:33:08,395 postao sam ja. 1055 01:33:08,430 --> 01:33:11,630 Slobodan od straha ili slabosti. 1056 01:33:11,665 --> 01:33:14,030 Ili požude. 1057 01:33:14,630 --> 01:33:16,595 Niže u uličici... 1058 01:33:16,630 --> 01:33:18,595 Čuo sam ženu kako vrišti. 1059 01:33:18,630 --> 01:33:22,930 Prva nota gradskog večernjeg zbora. 1060 01:33:22,965 --> 01:33:27,230 Pokušaj silovanja, pljačka, oboje. 1061 01:33:29,130 --> 01:33:34,030 Čovjek se osvrnuo, i bilo je nečeg u njegovim očima. 1062 01:33:35,130 --> 01:33:38,230 Ponekad mi je noć darežljiva. 1063 01:33:43,680 --> 01:33:48,430 Veidtov atentator je bio lokalni ološ Roy Chess. 1064 01:33:48,465 --> 01:33:52,430 U njegovu sam stanu pronašao tragove. 1065 01:33:52,580 --> 01:33:55,830 Čini se da je radio u Pyramid Transnational. 1066 01:33:55,865 --> 01:33:58,430 Vidio sam logo i prije. 1067 01:33:58,930 --> 01:34:00,780 Kod Molocha. 1068 01:34:31,230 --> 01:34:34,380 Danas je netko pokušao ubiti najpametnijeg čovjeka, Moloch. 1069 01:34:34,830 --> 01:34:37,545 Tip je radio za Pyramid. 1070 01:34:37,580 --> 01:34:40,280 Pretpostavljam više od same dostave. 1071 01:34:40,380 --> 01:34:43,180 Prošli put kada sam bio ovdje, vidio sam ček za mirovinu od iste tvrtke. 1072 01:34:44,380 --> 01:34:47,730 Pretpostavljam da je to paravan za onog tko želi maske mrtve. 1073 01:34:47,765 --> 01:34:50,730 Dosta laži Moloch, tko upravlja Pyramidom?! 1074 01:34:56,530 --> 01:34:57,980 Rorschach... 1075 01:34:58,030 --> 01:35:00,630 Ovo je policija, znamo da si unutra! 1076 01:35:00,665 --> 01:35:02,330 Ne! 1077 01:35:02,430 --> 01:35:05,830 Ako je netko unutra s tobom, pošalji ga van neozlijeđenog! 1078 01:35:10,830 --> 01:35:13,780 Zaletio si se! Glupane! 1079 01:35:14,630 --> 01:35:16,545 Nema predaje! 1080 01:35:16,580 --> 01:35:18,930 Nadam se da si spreman heroju! 1081 01:35:18,980 --> 01:35:20,930 Kad i vi! 1082 01:35:42,280 --> 01:35:44,730 Jedan... 1083 01:35:48,630 --> 01:35:50,930 Dva... 1084 01:35:53,580 --> 01:35:55,580 Tri... 1085 01:36:45,880 --> 01:36:47,880 Držite ga! - Dođite! 1086 01:37:01,680 --> 01:37:04,130 Kriste, smrdi! - Skidajte masku s njega! 1087 01:37:07,180 --> 01:37:10,380 Moje lice! Vratite mi lice! 1088 01:37:10,430 --> 01:37:15,480 Osvetnik Rorschach, je uhićen i identificiran kao Walter Kovacs. 1089 01:37:15,515 --> 01:37:18,980 35-godišnji bijelac. O njemu se malo zna 1090 01:37:19,030 --> 01:37:21,730 ali je optužen za ubojstvo Edgara Jacobia, 1091 01:37:21,780 --> 01:37:24,680 pronađenog ustrijeljena u glavu u njegovu stanu u Bronxu. 1092 01:37:34,480 --> 01:37:36,030 Rorschach! 1093 01:37:36,080 --> 01:37:39,080 Jebat ću te kao što sam ti jebao majku! 1094 01:37:49,530 --> 01:37:51,780 Walter Kovacs. 1095 01:37:51,880 --> 01:37:54,680 Tako se zoveš? Walter? 1096 01:37:55,580 --> 01:37:59,080 Da ti objasnim tvoju situaciju Waltere. 1097 01:37:59,380 --> 01:38:03,430 Surađuj sa mnom i možda ih uvjerim 1098 01:38:03,480 --> 01:38:06,030 da bi se trebao liječiti. 1099 01:38:06,080 --> 01:38:07,580 U bolnici. 1100 01:38:07,630 --> 01:38:09,695 Vjerujem da bi to bilo dobro za tebe. 1101 01:38:09,730 --> 01:38:15,530 Ali vlasti, žele te smjestiti među opću populaciju. 1102 01:38:16,430 --> 01:38:19,530 Zatvor je zatvor. - A, da. 1103 01:38:19,980 --> 01:38:22,830 Razlika je, dolje... 1104 01:38:24,330 --> 01:38:26,530 Živog bi te pojeli. 1105 01:38:26,580 --> 01:38:30,330 Ti si odgovoran što su mnogi od njih u zatvoru Waltere. 1106 01:38:33,830 --> 01:38:36,030 Reci mi što vidiš. 1107 01:38:40,280 --> 01:38:43,330 Lijepi lepitr. 1108 01:38:46,180 --> 01:38:49,030 Što sada vidiš? 1109 01:38:52,780 --> 01:38:55,480 Mama, nanosi li ti bol? 1110 01:38:55,515 --> 01:38:58,180 Imaš jebeno dijete! 1111 01:38:59,180 --> 01:39:02,130 Kopile! Trebala sam napraviti pobačaj! 1112 01:39:11,930 --> 01:39:15,130 Lijepo cvijeće. 1113 01:39:19,930 --> 01:39:22,730 Čuo sam da je njegova majka kurva. 1114 01:39:23,580 --> 01:39:27,130 Jesi li pokupio kakvu boleštinu od nje? 1115 01:39:27,165 --> 01:39:29,030 Kurvinske stvari? 1116 01:39:29,080 --> 01:39:31,180 Slušaš li me retardu? 1117 01:39:32,680 --> 01:39:35,380 Misliš li da bi mi popušila kitu za dolar? 1118 01:39:54,280 --> 01:39:56,280 Oblake. 1119 01:40:00,580 --> 01:40:03,130 Pričaj mi o Rorschachu, zašto to radiš Waltere? 1120 01:40:03,180 --> 01:40:06,980 Stalno me zoveš Walter, ne sviđaš mi se. 1121 01:40:08,230 --> 01:40:11,980 Ne sviđam ti se... Dobro, a zašto? 1122 01:40:12,230 --> 01:40:14,330 Debeo si. 1123 01:40:14,380 --> 01:40:17,530 Bogat, s liberalnim stajalištima. 1124 01:40:17,565 --> 01:40:19,595 Ono što ti zoveš sućut. 1125 01:40:19,630 --> 01:40:22,755 Želja za zaštitom i razumijevanjem krivih. 1126 01:40:22,790 --> 01:40:25,880 Ovo trulo društvo, što naziva rehabilitacijom. 1127 01:40:25,915 --> 01:40:27,595 Ništa osim kompromisa. 1128 01:40:27,630 --> 01:40:30,395 Je li kompromis želja da ti pomognem? 1129 01:40:30,430 --> 01:40:34,430 Ima i drugih ljudi ovdje, sa ponašanjima ekstremnijima od mojeg doktore. 1130 01:40:35,130 --> 01:40:38,330 Naravno, oni nisu poznati, zar ne? 1131 01:40:38,780 --> 01:40:41,430 Želiš znati o Rorschachu? 1132 01:40:43,280 --> 01:40:45,580 Pričat ću ti o njemu. 1133 01:40:45,630 --> 01:40:48,280 Kada je čovjek jednom vidio crni stomak društva 1134 01:40:48,315 --> 01:40:51,322 nikad mu ne može okrenuti leđa. 1135 01:40:51,357 --> 01:40:54,295 Nikad se pretvarati, poput vas... 1136 01:40:54,330 --> 01:40:58,680 da ne postoji, bez obzira tko mu naređuje da gleda na drugu stranu. 1137 01:40:58,715 --> 01:41:01,872 Mi ne radimo, ovo... 1138 01:41:01,907 --> 01:41:04,868 Jer je dopušteno. 1139 01:41:04,903 --> 01:41:07,830 Radimo to jer moramo. 1140 01:41:08,480 --> 01:41:11,130 Radimo to jer smo prisiljeni. 1141 01:41:12,580 --> 01:41:15,430 Istraživao sam slučaj otmice. 1142 01:41:16,880 --> 01:41:20,880 Moira Roach, šestogodišnja djevojčica. 1143 01:41:21,280 --> 01:41:24,730 Tada sam bio mlad, premekan prema zločincima. 1144 01:41:26,480 --> 01:41:29,280 Ostavljao sam ih na životu. 1145 01:41:29,430 --> 01:41:31,930 Slomio sam čovjeku ruku da dobijem informaciju... 1146 01:41:32,030 --> 01:41:34,530 Odvela me do nestale djevojčice 1147 01:41:42,780 --> 01:41:45,180 Znao sam da je djevojčica bila ovdje. 1148 01:41:45,330 --> 01:41:48,780 Ali kada sam pretražio mjesto nisam našao ništa. 1149 01:41:49,880 --> 01:41:52,180 Tada sam je pronašao... 1150 01:42:41,580 --> 01:42:43,580 Fred. 1151 01:42:44,080 --> 01:42:46,195 Barney. 1152 01:42:46,230 --> 01:42:47,230 Tko će zalajati za taticu? 1153 01:42:54,130 --> 01:42:57,180 Bio je mrak kada se ubojica vratio. 1154 01:43:00,130 --> 01:43:02,830 Mračnije ne ide. 1155 01:43:39,680 --> 01:43:41,030 Bože... 1156 01:43:41,080 --> 01:43:44,230 Tko je tamo?! Tko je?! 1157 01:43:45,830 --> 01:43:47,730 Tko je?! 1158 01:43:58,480 --> 01:44:01,280 Koji kurac?! Tko si jebote ti?! 1159 01:44:01,330 --> 01:44:03,580 Što hoćeš jebote?! 1160 01:44:03,630 --> 01:44:06,480 Ubio si mi pse čovječe! 1161 01:44:10,280 --> 01:44:13,230 Misliš da sam imao veze s tom djevojčicom? 1162 01:44:13,265 --> 01:44:15,780 To sam pronašao! 1163 01:44:15,830 --> 01:44:18,830 Koje dokaze imaš? To je ništa! 1164 01:44:25,330 --> 01:44:27,280 Dobro... 1165 01:44:27,330 --> 01:44:29,180 Priznajem. 1166 01:44:29,230 --> 01:44:32,130 Oteo sam je. Ubio sam je. 1167 01:44:32,780 --> 01:44:35,080 Uhiti me. 1168 01:44:35,130 --> 01:44:37,830 Što je? Uhiti me! 1169 01:44:37,880 --> 01:44:40,080 Učinio sam to! Rekao sam da jesam! 1170 01:44:40,130 --> 01:44:42,380 Isuse Kriste. 1171 01:44:43,080 --> 01:44:45,430 Imam problem, privedi me jebote. 1172 01:44:45,480 --> 01:44:48,980 Trebam pomoć! Nemoj! 1173 01:44:49,030 --> 01:44:52,530 Ne radi to! Privedi me! 1174 01:44:58,830 --> 01:45:02,580 Ljudi budu uhićeni. 1175 01:45:04,080 --> 01:45:06,730 Bube se gazi. 1176 01:45:14,980 --> 01:45:17,730 Drhtaji udaraca su mi tresli ruku. 1177 01:45:18,430 --> 01:45:21,430 Topla krv mi je prskala po licu. 1178 01:45:21,980 --> 01:45:24,230 Što god da je ostalo od Waltera Kovacsa 1179 01:45:24,330 --> 01:45:26,630 umrlo je te noći sa onom curicom. 1180 01:45:27,230 --> 01:45:30,180 Od onda, postojao je samo Rorschach. 1181 01:45:31,080 --> 01:45:34,030 Vidite doktore, Bog nije ubio tu curicu. 1182 01:45:34,080 --> 01:45:38,430 Sudbina je nije isjekla, usud je nije dao onim psima... 1183 01:45:39,280 --> 01:45:41,130 Ako je Bog vidio što je ijedan od nas 1184 01:45:41,180 --> 01:45:43,130 učinio te noći, izgleda da mu nije smetalo. 1185 01:45:44,830 --> 01:45:47,330 Od onda znam. 1186 01:45:47,880 --> 01:45:50,980 Bog ne čini svijet ovakvim. 1187 01:45:52,230 --> 01:45:54,430 Mi ga činimo. 1188 01:46:00,130 --> 01:46:02,930 Ne mogu mu pomoći. 1189 01:46:14,480 --> 01:46:16,580 Zdravo Rorschach. 1190 01:46:17,230 --> 01:46:19,530 Prilično si slavan. 1191 01:46:22,180 --> 01:46:25,380 Znaš što, i ja sam slavan. 1192 01:46:25,830 --> 01:46:28,480 Zar nije tako? - Tako je. 1193 01:46:29,730 --> 01:46:32,280 Možda ti mogu dati autogram. 1194 01:46:32,330 --> 01:46:34,180 Što kažeš momčino? 1195 01:46:48,430 --> 01:46:50,955 Izgleda da nitko od vas ne razumije. 1196 01:46:50,990 --> 01:46:53,480 Nisam ja zatvoren ovdje s vama... 1197 01:46:55,330 --> 01:46:57,830 Vi ste zatvoreni sa mnom! 1198 01:48:16,730 --> 01:48:18,480 Laurie! 1199 01:48:26,330 --> 01:48:27,980 Ja ću, ja ću! 1200 01:48:32,880 --> 01:48:36,280 Žao mi je, njuškala sam i valjda stisnula krivi gumb. 1201 01:48:36,315 --> 01:48:38,330 Jesi li ozlijeđena? - Ne... 1202 01:48:38,380 --> 01:48:39,580 Dobro sam, samo... 1203 01:48:39,630 --> 01:48:42,380 Osjećam se grozno. - Ne brini se. 1204 01:48:42,680 --> 01:48:46,030 I prije se događalo. Comedian je učinio isto '77. 1205 01:48:47,130 --> 01:48:51,130 Archie je preživio to. - Archie? 1206 01:48:53,180 --> 01:48:55,280 Skraćeno od Archimedes. 1207 01:48:55,330 --> 01:48:57,380 Merlinova sova ljubimica. 1208 01:48:57,630 --> 01:49:00,280 Glupi nadimak. 1209 01:49:00,680 --> 01:49:03,430 Kako si uopće priuštio sve ovo? 1210 01:49:03,480 --> 01:49:06,380 Otac mi je bio u korporativnom bankarastvu. 1211 01:49:06,415 --> 01:49:09,030 Ostavio je mnogo novca kada je umro. 1212 01:49:09,680 --> 01:49:12,780 Što me iznenadilo, mislim bio je... 1213 01:49:13,880 --> 01:49:16,180 Mislim da je bio razočaran što sam se borio 1214 01:49:16,230 --> 01:49:18,430 protiv zločina, umjesto da sam slijedio njega. 1215 01:49:19,030 --> 01:49:22,130 Valjda su me više zanimale 1216 01:49:22,180 --> 01:49:25,380 ptice, avioni, mitologija... 1217 01:49:26,530 --> 01:49:28,730 Plus, bilo je dovoljno i drugih ljudi koji su radili ovo, 1218 01:49:28,765 --> 01:49:30,930 tako da se nisam osjećao blesavo. 1219 01:49:31,430 --> 01:49:34,230 Kao Hollis. - Da... 1220 01:49:35,580 --> 01:49:38,330 Da, on je bio moj junak. 1221 01:49:39,130 --> 01:49:42,380 Sjećam se kad sam ga prvi put upoznao... 1222 01:49:43,180 --> 01:49:46,130 Osjećao sam se tako povezan. 1223 01:49:46,165 --> 01:49:49,080 S nečim što je bilo važno. 1224 01:49:51,080 --> 01:49:53,930 Sigurno je lijepo imati tajni identitet. 1225 01:49:54,480 --> 01:49:58,230 Tajno mjesto za koje nitko ne zna, samo... 1226 01:49:58,680 --> 01:50:02,280 Sići dolje bez da te itko provjerava. 1227 01:50:03,280 --> 01:50:06,030 Da te nitko ne gleda. 1228 01:50:08,930 --> 01:50:11,530 Hoćeš ih probati? 1229 01:50:26,130 --> 01:50:28,880 Super su. 1230 01:50:30,380 --> 01:50:32,930 Povećavaju raspon spektra. 1231 01:50:32,980 --> 01:50:35,680 Termalna slika... 1232 01:50:36,280 --> 01:50:38,730 Rade još bolje u mraku. 1233 01:50:43,630 --> 01:50:45,980 Vidiš me, je li tako? 1234 01:50:47,530 --> 01:50:50,280 Vidim sve. 1235 01:50:52,930 --> 01:50:55,880 Sjećam se, bez obzira kako mračno bilo... 1236 01:50:56,680 --> 01:51:00,730 Kad god bih pogledao kroz te naočale, sve bi bilo jasno kao dan. 1237 01:51:03,430 --> 01:51:06,330 Jon sigurno ovako vidi svijet. 1238 01:51:08,030 --> 01:51:10,930 Trebali bismo poći gore, hrana se hladi. 1239 01:51:11,030 --> 01:51:13,880 Spremi ih kada završiš. 1240 01:51:22,030 --> 01:51:25,230 Sovjetski veleposlanik u UN-u nije imao komentara 1241 01:51:25,265 --> 01:51:28,480 na pitanje je li nestanak dr. Manhattana, 1242 01:51:28,880 --> 01:51:30,030 pogodovao agresiji na Afganistan... 1243 01:51:30,065 --> 01:51:32,080 Dan... 1244 01:51:32,280 --> 01:51:35,030 Jon vidi mnoge stvari. 1245 01:51:36,830 --> 01:51:39,630 Ali ne vidi mene. 1246 01:52:41,580 --> 01:52:43,480 Oprosti. 1247 01:52:44,830 --> 01:52:46,280 Dođi. 1248 01:52:52,330 --> 01:52:56,230 Što je? - Ako bi samo pomakla... 1249 01:53:05,030 --> 01:53:08,230 Dan, što je? 1250 01:53:08,580 --> 01:53:10,630 Oprosti, ja... 1251 01:53:12,680 --> 01:53:16,080 Trebam par minuta. 1252 01:53:17,180 --> 01:53:19,930 Kvragu. 1253 01:53:20,430 --> 01:53:23,130 U redu je. 1254 01:53:23,630 --> 01:53:27,780 Možda idemo prebrzo. 1255 01:53:31,430 --> 01:53:35,280 Imamo svo vrijeme svijeta. 1256 01:53:35,315 --> 01:53:38,980 lći ćemo polako. 1257 01:53:51,780 --> 01:53:54,030 Davno je bilo Rorschach. 1258 01:53:54,530 --> 01:53:58,080 Big Figure, svijet je malen. 1259 01:53:59,280 --> 01:54:01,630 Sviđa mi se to. 1260 01:54:01,680 --> 01:54:04,445 Ali ovdje i jest malen svijet. 1261 01:54:04,480 --> 01:54:08,030 A ja sam u njemu, koliko do sad Loyd? 1262 01:54:08,080 --> 01:54:11,630 Skoro 15 godina G. Figure. - Tako je. 1263 01:54:12,380 --> 01:54:15,680 15 godina od kad ste me ti i onaj klaun zatvorili. 1264 01:54:22,080 --> 01:54:25,380 Onaj tip kojeg si spalio umire. Mogao bi svakog trena. 1265 01:54:25,780 --> 01:54:30,180 Po mojoj računici, ovdje je više od 50 ljudi koje si zatvorio. 1266 01:54:31,180 --> 01:54:35,480 Razgovarao sam sa svima i svi umiru od želje da te se dokopaju. 1267 01:54:35,515 --> 01:54:39,680 Ovo će mjesto eksplodirati! 1268 01:54:40,480 --> 01:54:44,080 Zatim, ti umireš po centimetrima. 1269 01:54:44,130 --> 01:54:45,795 Visoki poredak. 1270 01:54:45,830 --> 01:54:48,480 Probušit ću mu novi šupak! 1271 01:54:49,180 --> 01:54:51,380 Opusti se Barnes. 1272 01:54:51,430 --> 01:54:53,680 Uskoro. 1273 01:56:23,080 --> 01:56:24,980 Dan? 1274 01:56:31,180 --> 01:56:33,530 Je li sve u redu? 1275 01:56:35,380 --> 01:56:38,430 Umoran sam od straha. 1276 01:56:39,330 --> 01:56:41,980 Straha od rata. 1277 01:56:42,580 --> 01:56:46,180 Straha od ubojice maski. 1278 01:56:47,780 --> 01:56:50,830 Bojim se ovog prokletog odijela... 1279 01:56:50,930 --> 01:56:53,580 I toga koliko ga trebam. 1280 01:56:53,630 --> 01:56:56,030 I ja. 1281 01:56:56,930 --> 01:56:59,030 Kvragu sve. 1282 01:56:59,080 --> 01:57:01,530 Izvedimo Archiea van. 1283 01:57:06,530 --> 01:57:10,130 Ozbiljna si. - I ja sam bila maskirani osvetnik, sjećaš se? 1284 01:57:10,180 --> 01:57:13,880 Navikla sam izlaziti u 3 ujutro i raditi nešto glupo. 1285 01:58:20,230 --> 01:58:22,330 Idemo. 1286 01:58:26,530 --> 01:58:29,230 Vidim ga. - Drži se. 1287 01:58:39,830 --> 01:58:42,730 Dan, unutra su djeca. - Svi ostanite gdje jeste, 1288 01:58:42,765 --> 01:58:45,680 pokušajte biti mirni! Izvući ćemo vas! 1289 01:58:45,730 --> 01:58:48,430 Krov se počinje urušavati, ubaci me unutra. 1290 01:58:48,480 --> 01:58:50,480 Dovest ću te blizu. 1291 01:59:48,480 --> 01:59:50,330 Idemo! 1292 01:59:51,280 --> 01:59:53,380 Pokret ljudi! 1293 01:59:59,430 --> 02:00:03,930 Mama, onaj tip u svemirskom brodu... 1294 02:00:03,965 --> 02:00:06,680 Je li on Isus? 1295 02:00:06,715 --> 02:00:09,080 Ne zlato. 1296 02:00:16,630 --> 02:00:18,880 Jesu li to svi?! 1297 02:00:48,530 --> 02:00:50,980 Ne mogu vjerovati da smo to učinili. 1298 02:00:51,830 --> 02:00:53,645 Vjerojatno bi nas zatvorili sa Rorschachom. 1299 02:00:53,680 --> 02:00:57,180 Koga briga. Treći svjetski rat bi mogao početi sutra. 1300 02:00:58,780 --> 02:01:03,330 Je li tako? - Jeste. 1301 02:03:32,430 --> 02:03:34,330 Mrtav je Rorschach. 1302 02:03:34,380 --> 02:03:38,530 Dok su svi zauzeti, htjeli smo ti donijeti dar za useljenje. 1303 02:03:38,580 --> 02:03:42,030 Nešto iz alatnice. 1304 02:03:42,330 --> 02:03:44,780 Šefe, jeste li primjetili? 1305 02:03:44,880 --> 02:03:48,030 Nema više onog mali svijet, visoki poredak sranja 1306 02:03:48,080 --> 02:03:51,230 jer zna kad razrežemo bravu, on je slijedeći. 1307 02:03:51,280 --> 02:03:52,880 Nema šanse. 1308 02:03:52,930 --> 02:03:56,180 Shvati ovo Rorschach, imamo zatvor pun ubojica s ove strane! 1309 02:03:56,230 --> 02:03:58,380 Što ti imaš?! 1310 02:04:00,530 --> 02:04:03,530 Tvoje ruke. Moj užitak. 1311 02:04:04,830 --> 02:04:07,345 Ne mogu do brave, da režem rešetke? 1312 02:04:07,380 --> 02:04:10,680 Pobuna neće potrajati. Čekam 15 godina na ovo. 1313 02:04:11,930 --> 02:04:15,280 Oprosti Lawrence, ali na putu si mojoj osveti. 1314 02:04:18,980 --> 02:04:21,230 Ništa osobno momčino. 1315 02:04:37,230 --> 02:04:39,780 Sada ćeš saznati koji je rezultat. 1316 02:04:39,815 --> 02:04:43,080 1:0, dođi po mene. 1317 02:04:50,730 --> 02:04:53,030 Razmišljao sam... 1318 02:04:53,080 --> 02:04:57,780 Osjećam da imamo obvezu prema bratstvu. 1319 02:04:58,180 --> 02:05:00,430 Mislim da moramo izvući Rorschacha. 1320 02:05:00,465 --> 02:05:03,630 Što? - Netko mu je smjestio. 1321 02:05:04,080 --> 02:05:07,380 I ova stvar s rakom i Jonom, nema smisla. 1322 02:05:07,880 --> 02:05:09,880 Ti ga nisi dobila. 1323 02:05:09,930 --> 02:05:12,180 Da, ali provaliti u najstrože čuvani zatvor 1324 02:05:12,230 --> 02:05:14,430 je malo drukčije od gašenja požara. 1325 02:05:14,480 --> 02:05:16,430 U pravu si. 1326 02:05:17,380 --> 02:05:19,780 Bit će zabavnije. 1327 02:05:22,880 --> 02:05:25,030 Požuri Loyd! 1328 02:05:25,080 --> 02:05:27,130 Želim vidjeti gada kako se kuha! 1329 02:05:37,630 --> 02:05:39,780 Ne... 1330 02:05:53,030 --> 02:05:56,080 Nikad se prije nisam rješavao govana zahodom. 1331 02:05:56,130 --> 02:05:58,530 Zapravo je očito. 1332 02:05:58,565 --> 02:06:00,695 2:0 1333 02:06:00,730 --> 02:06:03,480 Ti si na potezu. 1334 02:06:05,380 --> 02:06:07,680 Mičite se s puta! 1335 02:06:53,830 --> 02:06:55,980 Gdje mi je lice?! 1336 02:06:57,830 --> 02:06:59,930 Nemoj me ubiti! 1337 02:07:03,230 --> 02:07:05,095 Vaš red doktore. 1338 02:07:05,130 --> 02:07:08,080 Recite mi, što vidite? 1339 02:08:34,180 --> 02:08:36,130 Ne miči se! 1340 02:08:44,230 --> 02:08:46,030 Rorschach! 1341 02:08:46,380 --> 02:08:49,380 Daniel, gđice. Jupiter... 1342 02:08:49,430 --> 02:08:53,030 Ispričavam se, moram na zahod. 1343 02:08:54,030 --> 02:08:57,280 Za boga miloga. 1344 02:09:32,630 --> 02:09:34,795 Dobro te je vidjeti u odori Daniele. 1345 02:09:34,830 --> 02:09:38,330 Trebao sam znati da je dovoljan dobar par nogu da te motivira. 1346 02:09:38,365 --> 02:09:42,080 Pravi si šupak Rorschach. - Poštedi me ogorčenja. 1347 02:09:43,930 --> 02:09:46,905 Izabrala si pravo vrijeme da budeš nevjerna Jonu. 1348 02:09:46,940 --> 02:09:49,880 Umorila si se od domoljublja, ili te netko nagovorio? 1349 02:09:49,915 --> 02:09:52,730 Nemaš pojma o čemu govoriš! 1350 02:09:53,830 --> 02:09:55,795 Hoćete li prestati? Možete se poslije svađati. 1351 02:09:55,830 --> 02:10:00,730 Morao sam isključiti kriještanje, tako da ćemo ubrzo privući vatru, 1352 02:10:04,380 --> 02:10:07,430 Stanite! Stanite ili pucamo! 1353 02:10:46,080 --> 02:10:49,630 Jesi li dobro? 1354 02:10:50,630 --> 02:10:53,880 Da, samo, teško je. 1355 02:10:54,030 --> 02:10:56,895 Rat, bijeg iz zatvora... 1356 02:10:56,930 --> 02:10:59,930 Ne brini se zbog toga, dobro? 1357 02:10:59,965 --> 02:11:02,880 Sve će biti dobro. 1358 02:11:06,730 --> 02:11:09,695 Zdravo Laurie. - Jon? 1359 02:11:09,730 --> 02:11:13,380 Na TV-u su rekli da si na Marsu. - Jesam na Marsu. 1360 02:11:14,430 --> 02:11:18,580 Ti i ja ćemo razgovarati tamo. - O čemu govoriš? 1361 02:11:18,630 --> 02:11:22,030 Pokušat ćeš me uvjeriti da spasim svijet. 1362 02:11:27,080 --> 02:11:30,080 Laurie, nemoj... - Dan vjeruj mi. 1363 02:11:30,115 --> 02:11:32,430 Moram ići. 1364 02:11:37,530 --> 02:11:40,480 Predivno, zar ne? 1365 02:11:44,430 --> 02:11:47,680 Oprosti mi, ponekad zaboravim na takve stvari. 1366 02:11:48,780 --> 02:11:51,330 Neće se ponoviti. 1367 02:11:52,130 --> 02:11:54,880 To je utješno. 1368 02:11:56,980 --> 02:12:01,030 Bože moj, na Marsu sam. 1369 02:12:04,580 --> 02:12:08,195 Hej, dobro dupe. - Šupčino. 1370 02:12:08,230 --> 02:12:11,030 Da vidimo je li onaj retard sa stripovima tu. 1371 02:12:14,080 --> 02:12:18,830 Jeste li čuli, neki super sova tip je izvukao Rorschacha iz zatvora. 1372 02:12:18,865 --> 02:12:20,845 Rorschach? - Da. 1373 02:12:20,880 --> 02:12:22,845 Ta budala mi je smjestila rođaka u kolica. 1374 02:12:22,880 --> 02:12:25,680 Misliš Nite Owl, on i Rorschach su bili partneri. 1375 02:12:26,680 --> 02:12:28,930 Možda ti je i on sredio rođaka. 1376 02:12:28,965 --> 02:12:32,047 Zar on nije napisao knjigu? 1377 02:12:32,082 --> 02:12:35,130 Živi u radionici, blizu. 1378 02:12:36,130 --> 02:12:38,080 A je li? 1379 02:12:40,580 --> 02:12:42,530 Halo? 1380 02:12:42,565 --> 02:12:44,647 Sally? 1381 02:12:44,682 --> 02:12:46,730 Hollis? 1382 02:12:48,080 --> 02:12:51,430 Da, Hollis Mason, Isuse. 1383 02:12:52,780 --> 02:12:54,795 Sve ovo vrijeme si imao moj broj, 1384 02:12:54,830 --> 02:12:56,880 a čekao si naše godine u zalasku da ga iskoristiš? 1385 02:12:56,915 --> 02:13:00,730 Pa čini se kao posebna prigoda Sal. 1386 02:13:00,765 --> 02:13:01,645 Što? 1387 02:13:01,680 --> 02:13:06,080 Na TV-u, izvještavaju o požaru sinoć. 1388 02:13:07,330 --> 02:13:09,880 Zarobljene ljude je spasio leteći brod... 1389 02:13:10,080 --> 02:13:15,645 A kažu da je pilot bio obučen u sovu. 1390 02:13:15,680 --> 02:13:17,680 A čini se i da je uz njega bila i sexy žena. 1391 02:13:17,715 --> 02:13:20,430 Laurie? Moja kći Laurie? 1392 02:13:22,330 --> 02:13:25,495 Ne mogu zamisliti Laurie ponovno u kostimu. 1393 02:13:25,530 --> 02:13:28,780 Možda će mi napokon zahvaliti što sam je i uvukla u to. 1394 02:13:28,815 --> 02:13:32,580 Znaš Sal, po zvuku tvog glasa... 1395 02:13:32,730 --> 02:13:35,280 Zvučiš mlađe nego ikada. 1396 02:13:35,315 --> 02:13:37,795 Blagoslovljen bio. 1397 02:13:37,830 --> 02:13:41,680 Ali to je vjerojatno senilnost. 1398 02:13:43,130 --> 02:13:45,980 Bilo je sjajno razgovarati s tobom Sal. 1399 02:13:46,015 --> 02:13:48,830 Ali moram ići, netko je na vratima. 1400 02:13:49,580 --> 02:13:53,130 Nemoj da ti se oči orose razmišljajući o starim vremenima. 1401 02:13:54,380 --> 02:13:57,530 Čuvaj se Hollis. - I ti. 1402 02:13:57,565 --> 02:14:00,730 Bok. - Bok. 1403 02:14:04,630 --> 02:14:07,030 Tražimo g. Owl-a. 1404 02:14:07,980 --> 02:14:10,345 Da, strpite se. 1405 02:14:10,380 --> 02:14:13,880 G. Owl, tu ste? - Maškare. 1406 02:14:15,630 --> 02:14:17,580 Trebao si ostati u mirovini Owl. 1407 02:15:22,230 --> 02:15:23,945 Mrzim ovo. 1408 02:15:23,980 --> 02:15:27,330 Drhtimo u špilji, skrivamo se od vlasti. 1409 02:15:28,630 --> 02:15:30,495 Policija nas lovi. 1410 02:15:30,530 --> 02:15:34,330 Osim ako se ne želiš vratiti u zatvor, bilo bi glupo razotkriti se bez plana. 1411 02:15:34,365 --> 02:15:36,895 A što bi to bilo? 1412 02:15:36,930 --> 02:15:40,595 Kad utvrdimo uzorak... 1413 02:15:40,630 --> 02:15:43,480 Možemo provaliti u Pyramid, vidjeti što ćemo naći. 1414 02:15:43,515 --> 02:15:46,045 Uradio to. Slijepa ulica. 1415 02:15:46,080 --> 02:15:48,430 Mislim da je to paravan tvrtka, za onog tko je doista iza svega. 1416 02:15:48,465 --> 02:15:50,880 Ali ne mogu dokazati. 1417 02:15:53,830 --> 02:15:56,530 Moramo obnoviti stare veze. 1418 02:15:56,580 --> 02:15:59,130 Stisnuti ljude. - Naravno. 1419 02:15:59,180 --> 02:16:01,080 Zašto ne bismo birali imena iz imenika? 1420 02:16:01,115 --> 02:16:03,480 Zaboravio si kako radimo Daniel. 1421 02:16:03,530 --> 02:16:05,530 Omekšao si. 1422 02:16:05,580 --> 02:16:08,080 Lakovjeran si, pogotovo ženama. 1423 02:16:08,130 --> 02:16:10,230 Slušaj, dosta mi je toga! 1424 02:16:10,330 --> 02:16:12,430 Tko misliš da si ti Rorschach? 1425 02:16:12,480 --> 02:16:14,530 Živiš na račun ljudi, a istovremeno ih vrijeđaš... 1426 02:16:14,565 --> 02:16:18,180 A nitko se ne žali jer misle da si luđak! 1427 02:16:30,630 --> 02:16:33,380 Žao mi je, ja... 1428 02:16:35,280 --> 02:16:38,230 Nisam to trebao reći. 1429 02:16:39,130 --> 02:16:41,430 Daniele... 1430 02:16:41,930 --> 02:16:44,930 Dobar si prijatelj. 1431 02:16:47,330 --> 02:16:50,830 Znam da sam ponekad težak. 1432 02:16:57,280 --> 02:16:59,880 Zaboravi. 1433 02:16:59,930 --> 02:17:02,495 U redu je. 1434 02:17:02,530 --> 02:17:05,480 Uradimo na tvoj način. 1435 02:17:23,330 --> 02:17:26,330 Bože... - Pyramid Transnational... 1436 02:17:27,130 --> 02:17:30,130 Je li netko čuo za nj? 1437 02:17:36,480 --> 02:17:41,530 Gadovi, platim svima rundu a vi me ovako prodate. 1438 02:17:42,530 --> 02:17:45,880 Odmakni se, inače ću ti zabiti čašu u lice... 1439 02:17:47,630 --> 02:17:50,580 Svi ostanite mirni, pokušat ćemo biti brzi. 1440 02:17:52,430 --> 02:17:56,580 Roy Chess, na plaći u Pyramidu, pokušao je ubiti Adriana Veidta. 1441 02:17:56,615 --> 02:17:59,980 Sada je mrtav. Poznaješ li ga? 1442 02:18:00,015 --> 02:18:01,997 Ne. 1443 02:18:02,032 --> 02:18:03,945 Da! 1444 02:18:03,980 --> 02:18:06,230 Ja sam ga zaposlio, poznavao sam ga iz zatvora! 1445 02:18:06,280 --> 02:18:07,895 Kažnjenik si? - Bio sam. 1446 02:18:07,930 --> 02:18:10,330 Čist sam od kad sam izašao, kunem se. 1447 02:18:10,380 --> 02:18:13,530 Jedva sam i Chessa poznavao, ali su mi rekli da zaposlim nekog iz starog života. 1448 02:18:14,630 --> 02:18:17,205 Tko ti je rekao? - Moja veza. 1449 02:18:17,240 --> 02:18:19,745 Gđica Slater. - Janey Slater? 1450 02:18:19,780 --> 02:18:22,295 I ona radi za Pyramid? - Da, bila je jako draga. 1451 02:18:22,330 --> 02:18:25,480 Rekla je da je zapošljavanje bivših zatvorenika dio programa tvrtke 1452 02:18:25,515 --> 02:18:28,630 kako bi se dala ljudima druga prilika! Molim te pusti, govorim istinu! 1453 02:18:32,980 --> 02:18:36,130 Janey Slater, Manhattanova stara djevojka. 1454 02:18:36,180 --> 02:18:38,980 Adrianovi ljudi bi nam mogli pomoći saznati tko vodi Pyramid. 1455 02:18:39,030 --> 02:18:41,045 Prati lovu. 1456 02:18:41,080 --> 02:18:42,830 ...bivši čIan Minutemena, Hollis Mason pronađen umoren... 1457 02:18:42,865 --> 02:18:45,795 u svom stanu, prije manje od sata. 1458 02:18:45,830 --> 02:18:50,195 Svjedoci su vidjeli pripadnike lokalne bande Knot-tops 1459 02:18:50,230 --> 02:18:53,830 kako napuštaju područje oko procijenjenog vremena smrti. 1460 02:18:59,230 --> 02:19:02,045 Tko je to učino? - Znao sam da ćeš se okomiti na mene. 1461 02:19:02,080 --> 02:19:04,830 Što je s mojim građanskim pravima? To što nosim čvor ne znači... 1462 02:19:04,865 --> 02:19:07,630 Reci mi tko je to učinio! - Mnogo ljudi se ovako odjeva! 1463 02:19:09,130 --> 02:19:11,630 Tko je ubio Hollisa Masona?! 1464 02:19:16,630 --> 02:19:18,945 Reci prijateljima da su mrtvi! 1465 02:19:18,980 --> 02:19:22,830 Pobit ću cijelu ovu štakorsku četvrt! 1466 02:19:22,865 --> 02:19:25,230 Slomit ću ti vrat! 1467 02:19:25,830 --> 02:19:29,430 Daniele, ne pred civilima. 1468 02:19:42,330 --> 02:19:46,145 Ovdje ćemo razgovarati. 1469 02:19:46,180 --> 02:19:50,480 U njemu ćeš mi otkriti da ste ti i Dreiberg spavali skupa. 1470 02:19:51,180 --> 02:19:54,645 Znaš za mene i Dana? - Ne još. 1471 02:19:54,680 --> 02:19:57,880 Ali za nekoliko trenutaka ćeš mi reći. 1472 02:20:00,130 --> 02:20:02,645 Ako već znaš budućnost onda... 1473 02:20:02,680 --> 02:20:07,480 Zašto si bio iznenađen kad sam te napustila, ili kada te onaj reporter zaskočio? 1474 02:20:07,515 --> 02:20:10,880 Zašto se uopće raspravljati, kad već znaš kako će ovo završiti? 1475 02:20:12,430 --> 02:20:15,130 Nemam izbora. 1476 02:20:15,930 --> 02:20:18,980 Sve je unaprijed određeno. 1477 02:20:19,015 --> 02:20:21,580 Čak i moji odgovori. 1478 02:20:22,330 --> 02:20:25,845 A ti samo prolaziš kroz pokrete... 1479 02:20:25,880 --> 02:20:30,180 Najmoćnija stvar u svemiru je ipak samo marioneta. 1480 02:20:32,730 --> 02:20:35,130 Svi smo mi marionete Laurie. 1481 02:20:36,230 --> 02:20:38,995 Ja sam samo marioneta koja vidi konce. 1482 02:20:39,030 --> 02:20:43,830 Što ako si u krivu? - Zašto te moja percepcija vremena 1483 02:20:43,865 --> 02:20:47,280 toliko uznemiruje? - Jer nije ljudski. 1484 02:20:47,315 --> 02:20:49,995 Jer me izluđuje. 1485 02:20:50,030 --> 02:20:53,080 Uvijek kažeš da me želiš tješiti, e pa ne djeluje. 1486 02:21:01,580 --> 02:21:03,730 Ne želim se svađati. 1487 02:21:05,280 --> 02:21:08,530 Žao mi je što sam spavala s Danom. 1488 02:21:08,565 --> 02:21:11,130 Spavala si s Danom? 1489 02:21:12,530 --> 02:21:16,230 Upravo si rekao, da si već znao za to. 1490 02:21:16,265 --> 02:21:18,230 Često sam govorio... 1491 02:21:20,830 --> 02:21:24,880 Da si ti moja jedina preostala veza s čovječanstvom. 1492 02:21:27,680 --> 02:21:30,680 Zašto bih spasio svijet 1493 02:21:30,730 --> 02:21:33,680 u kojem više nemam uloga? 1494 02:21:33,730 --> 02:21:36,180 Onda učini to za mene. 1495 02:21:36,630 --> 02:21:38,930 Ako ti je doista stalo. 1496 02:21:38,980 --> 02:21:41,380 Kada si ti ostavila mene, ja sam ostavio Zemlju. 1497 02:21:42,030 --> 02:21:45,080 Zar to ne pokazuje da mi je stalo? 1498 02:21:47,980 --> 02:21:50,980 Moj crveni svijet, ovdje, sada... 1499 02:21:51,930 --> 02:21:54,980 Znači mi više nego tvoj plavi. 1500 02:21:55,630 --> 02:21:58,130 Da ti pokažem. 1501 02:22:15,480 --> 02:22:18,380 Bombarderi su napunjeni i spremni gospodine. 1502 02:22:27,780 --> 02:22:30,380 Vrijeme je gospodo. 1503 02:22:31,930 --> 02:22:34,980 Proglasite Defcon 1. 1504 02:22:41,480 --> 02:22:44,895 Nije u penthouseu, nije u uredu... 1505 02:22:44,930 --> 02:22:49,680 Kakve noćne sklonosti mame čovjeka da luta noću u ovo doba? 1506 02:22:51,680 --> 02:22:53,580 Daniele... 1507 02:22:54,680 --> 02:22:57,080 Jesi li sa mnom? 1508 02:22:57,115 --> 02:22:58,495 Da. 1509 02:22:58,530 --> 02:23:01,530 Što onda radiš? 1510 02:23:02,380 --> 02:23:04,930 Potražit ću Adrianov planer. 1511 02:23:04,965 --> 02:23:07,480 Možda ga vodi u računalu. 1512 02:23:11,930 --> 02:23:14,645 Nešto nije u redu. - Slažem se. 1513 02:23:14,680 --> 02:23:19,130 Janey Slater, Moloch, Roy Chess, svi rade za Pyramid. 1514 02:23:19,780 --> 02:23:21,680 Moloch je rekao da je Comedian spomenuo 1515 02:23:21,730 --> 02:23:24,245 popis sa svojim i Slateričinim imenom na njemu. 1516 02:23:24,280 --> 02:23:27,780 Tko god da posjeduje Pyramid, možda je kriv za rak tih ljudi. 1517 02:23:28,080 --> 02:23:30,430 Smjestio Manhattanu. 1518 02:23:44,530 --> 02:23:46,080 Smiješno... 1519 02:23:46,130 --> 02:23:49,645 Drevni faraoni su se radovali kraju svijeta. 1520 02:23:49,680 --> 02:23:54,680 Vjerovali su da će trupla ustati, zatražiti srca iz zlatnih posuda. 1521 02:23:55,330 --> 02:23:58,330 Sigurno i sada zadržavaju dah u iščekivanju. 1522 02:23:58,380 --> 02:24:00,130 Faraoni? 1523 02:24:06,230 --> 02:24:08,695 Imam Manhattanov psihološki profil. 1524 02:24:08,730 --> 02:24:11,780 Da vidimo što je korporacija imala za reći. 1525 02:24:13,280 --> 02:24:16,430 Subjekt se nastavlja emocionalno povlačiti. 1526 02:24:18,230 --> 02:24:21,830 Ako se jedine preostale veze prekinu... 1527 02:24:21,880 --> 02:24:26,680 Predviđamo potpuno odvajanje od ljudskog stanja. 1528 02:24:29,680 --> 02:24:31,530 Unutra sam. 1529 02:25:00,530 --> 02:25:02,530 Ne... 1530 02:25:04,080 --> 02:25:06,345 Čestitke G. Veidt. 1531 02:25:06,380 --> 02:25:09,830 Energetski reaktor Dr. Manhattana je pokrenut. 1532 02:25:09,880 --> 02:25:13,230 Vaša potpora, vaš entuzijazam... 1533 02:25:13,265 --> 02:25:16,580 Doveli su nas do ovog trijumfa. 1534 02:25:16,630 --> 02:25:21,380 U ime istraživačkog tima, nazdravljam vam. 1535 02:25:24,130 --> 02:25:27,930 Što u životu ne zaslužuje slavlje? 1536 02:25:29,130 --> 02:25:32,695 Ovo je novi Karnak. 1537 02:25:32,730 --> 02:25:37,230 Predstavlja kulminaciju sna starog više od 2000 godina. 1538 02:25:37,265 --> 02:25:40,195 Sna, sada osiguranog, 1539 02:25:40,230 --> 02:25:43,230 vašim neupitnim pomaganjem. 1540 02:25:45,230 --> 02:25:50,480 I zbog toga, sramim se. 1541 02:25:51,630 --> 02:25:56,830 Sramim se što sada morate podijeliti tako neprimjerenu nagradu. 1542 02:25:57,630 --> 02:26:00,080 Za faraone. 1543 02:26:00,130 --> 02:26:03,980 Njihove najveće tajne, povjerene njihovim slugama. 1544 02:26:04,080 --> 02:26:07,930 Živi zakopani s njima u komorama pod pijeskom. 1545 02:26:08,730 --> 02:26:11,430 Spavajte dobro, gospodo. 1546 02:26:11,680 --> 02:26:15,180 Naš novi mirni svijet će biti dužnik... 1547 02:26:15,230 --> 02:26:18,530 Vašoj velikoj žrtvi. 1548 02:26:25,230 --> 02:26:28,730 Rorschachov dnevnik, poslijednji zapis. 1549 02:26:28,765 --> 02:26:31,430 Veidt stoji iza svega. 1550 02:26:31,480 --> 02:26:35,280 Zašto? Koja je njegova završna igra? 1551 02:26:35,330 --> 02:26:38,630 Ne mogu zamisliti opasnijeg protivnika. 1552 02:26:38,980 --> 02:26:42,330 Znao se šaliti da je dovoljno brz da uhvati metak... 1553 02:26:42,530 --> 02:26:45,880 Mogao bi nas ubiti obojicu, same u snijegu. 1554 02:26:45,915 --> 02:26:49,580 Tamo sada idemo, Antarktika. 1555 02:26:49,630 --> 02:26:52,230 Bez obzira bio ja živ ili mrtav kada ovo bude čitano... 1556 02:26:52,280 --> 02:26:56,330 Nadam se da će svijet preživjeti dovoljno dugo da dobiješ ovaj dnevnik. 1557 02:26:56,930 --> 02:26:59,645 Živim svoj život bez kompromisa... 1558 02:26:59,680 --> 02:27:03,480 Koračam sjenom bez prigovora ili žaljenja... 1559 02:27:04,430 --> 02:27:07,730 Rorschach, 1. studenog. 1560 02:27:07,780 --> 02:27:11,580 Zar mi ne možeš reći kako će sve završiti, da se ne mučimo? 1561 02:27:11,630 --> 02:27:14,680 Završava tobom u suzama. - Suzama? 1562 02:27:15,630 --> 02:27:17,730 Nećeš se vratiti na Zemlju? 1563 02:27:17,780 --> 02:27:21,530 U nekoj točki, da. 1564 02:27:22,330 --> 02:27:24,880 Ulice su pune smrti... 1565 02:27:25,330 --> 02:27:27,580 Jon, molim te... 1566 02:27:27,630 --> 02:27:32,280 Moraš zaustaviti ovo, svi će umrijeti. 1567 02:27:32,315 --> 02:27:36,780 A svemir neće ni primjetiti. 1568 02:27:39,030 --> 02:27:43,030 Po mom mišljenju, postojanje života... 1569 02:27:44,080 --> 02:27:47,580 Jako je precijenjen fenomen. 1570 02:27:49,080 --> 02:27:51,830 Samo se osvrni. 1571 02:27:54,030 --> 02:27:58,530 Mars se dobro snalazi, bez ijednog mikroorganizma. 1572 02:27:58,880 --> 02:28:03,430 Ovdje se topografska karta stalno mijenjanja. 1573 02:28:03,480 --> 02:28:09,080 Teče i uvija oko polova u razmacima od 10.000 godina. 1574 02:28:10,580 --> 02:28:12,130 Kaži mi... 1575 02:28:12,230 --> 02:28:15,780 Kako bi se sve ovo poboljšalo... 1576 02:28:15,830 --> 02:28:19,330 Naftovodom ili šoping centrom? 1577 02:28:23,480 --> 02:28:25,895 Znači previše tražim. 1578 02:28:25,930 --> 02:28:30,080 Čudo. - Čuda su po definiciji beznačajna. 1579 02:28:30,180 --> 02:28:34,230 Bože, Jon! - Samo što je moguće, događa se. 1580 02:28:34,330 --> 02:28:37,080 Prestani! Sereš! 1581 02:28:37,980 --> 02:28:42,330 Spusti ovo, smjesta! - Kako želiš. 1582 02:28:48,930 --> 02:28:51,830 Znaš što, pošalji me na Zemlju da se 1583 02:28:51,930 --> 02:28:54,830 pržim sa Danom i mamom i ostalim bezvrijednim ljudima. 1584 02:28:55,630 --> 02:28:57,330 Znaj da si u krivu. 1585 02:28:57,380 --> 02:29:00,130 Rekao si da ću završiti u suzama, a pogledaj... 1586 02:29:00,165 --> 02:29:01,730 Ništa 1587 02:29:01,880 --> 02:29:06,230 Možda si pogriješio sa svime. - Žališ se da odbijam vidjeti život... 1588 02:29:06,330 --> 02:29:09,180 Pod uvjetima života... 1589 02:29:09,280 --> 02:29:13,530 A ipak odbijaš vidjeti stvari iz moje perspektive. 1590 02:29:13,580 --> 02:29:17,730 Isključuješ ono čega se bojiš. - Ne bojim se. 1591 02:29:17,980 --> 02:29:20,805 Želiš da vidim stvari na tvoj način? 1592 02:29:20,840 --> 02:29:23,630 Hajde, pokaži mi. Uradi ono svoje. 1593 02:29:29,930 --> 02:29:33,180 Čaroliju, snove, to sam imala prije! 1594 02:29:33,230 --> 02:29:35,430 Bila sam junakinja kvragu! 1595 02:29:35,480 --> 02:29:37,280 Nisam ja kriv što si ostarjela! 1596 02:29:37,330 --> 02:29:40,745 Zašto se moraš žaliti zato što donosim hranu za tebe i tvoje dijete?! 1597 02:29:40,780 --> 02:29:44,080 Zašto ne pozoveš prijatelja Eddieja? Možda ti on može pružiti bolji život. 1598 02:29:44,580 --> 02:29:47,230 Čak i gadni dijelovi... 1599 02:29:47,430 --> 02:29:49,980 Postaju sve blistaviji. 1600 02:29:50,830 --> 02:29:53,880 Tvoja mama, bila je jedna od svevremenih ljepotica. 1601 02:29:53,915 --> 02:29:56,047 Imaš njezine oči. 1602 02:29:56,082 --> 02:29:58,180 Skidaj ruke s nje! 1603 02:29:58,230 --> 02:30:00,395 Zdravo lutko, dugo se nismo vidjeli. 1604 02:30:00,430 --> 02:30:03,130 Nedovoljno za mene Eddie. Ulazi u auto. 1605 02:30:03,680 --> 02:30:05,480 Odmah. 1606 02:30:06,480 --> 02:30:09,230 Zar nema dubina u koje nećeš potonuti? 1607 02:30:09,280 --> 02:30:11,980 Isuse Kriste, Sally. Tip razgovara... 1608 02:30:13,280 --> 02:30:15,580 Sa kćeri stare prijateljice. 1609 02:30:17,080 --> 02:30:19,330 Vozi. 1610 02:30:24,580 --> 02:30:26,645 To je bila pogreška. 1611 02:30:26,680 --> 02:30:29,045 Samo jednom! - Tip te pokuša silovati... 1612 02:30:29,080 --> 02:30:31,480 A godinama poslije, daš mu da dovrši posao. 1613 02:30:31,530 --> 02:30:33,880 Jesi li bila pijana ili samo usamljena? 1614 02:30:33,915 --> 02:30:37,430 Hoću li ikada to okajati? 1615 02:30:40,280 --> 02:30:42,680 Laurie... 1616 02:30:46,330 --> 02:30:48,730 Ne... 1617 02:30:49,430 --> 02:30:52,080 Ne, ne on. 1618 02:30:52,115 --> 02:30:54,730 Comedian... 1619 02:30:54,780 --> 02:30:57,230 Ti je bio otac. 1620 02:31:41,830 --> 02:31:44,180 Moj je život... 1621 02:31:44,280 --> 02:31:48,630 Jedan veliki vic. - Ne mislim tako. 1622 02:31:50,880 --> 02:31:53,080 Da, pa... 1623 02:31:54,680 --> 02:31:59,530 Oprosti, ali ne vjerujem tvom smislu za humor. 1624 02:32:06,980 --> 02:32:09,630 Hoćeš li se nasmijati? 1625 02:32:10,630 --> 02:32:13,530 Ako priznam da sam pogriješio? 1626 02:32:15,680 --> 02:32:18,280 U vezi čega? 1627 02:32:19,630 --> 02:32:22,330 Čuda. 1628 02:32:22,830 --> 02:32:25,480 Završava s astronomskim izgledima da se dogodi, poput... 1629 02:32:26,780 --> 02:32:29,530 Kisika da se pretvori u zlato. 1630 02:32:29,580 --> 02:32:32,730 Žudio sam da svjedočim takvom događaju, a ipak 1631 02:32:32,780 --> 02:32:37,430 zanemario sam to u ljudskom sparivanju. 1632 02:32:38,330 --> 02:32:41,880 Milijuni i milijuni stanica se natječu kako bi stvorile život. 1633 02:32:42,530 --> 02:32:46,130 Naraštaj za naraštajem, sve dok... 1634 02:32:46,180 --> 02:32:49,080 Napokon, tvoja majka... 1635 02:32:49,580 --> 02:32:51,445 Zavoli čovjeka. 1636 02:32:51,480 --> 02:32:55,630 Edward Blake, Comedian, čovjek kojeg ima razlog mrziti 1637 02:32:55,665 --> 02:32:59,780 i iz tog proturječja, protiv nezamislivih izgleda... 1638 02:33:00,080 --> 02:33:02,180 To si ti. 1639 02:33:03,430 --> 02:33:07,530 Samo ti. 1640 02:33:07,980 --> 02:33:09,830 Koja si se pojavila... 1641 02:33:09,880 --> 02:33:14,480 Da preuzmeš tako poseban oblik. 1642 02:33:14,530 --> 02:33:17,130 Od sveg tog kaosa. 1643 02:33:18,630 --> 02:33:21,830 Kao da pretvaraš zrak u zlato. 1644 02:33:26,080 --> 02:33:28,830 Čudo. 1645 02:33:31,430 --> 02:33:35,630 I tako, pogriješio sam. 1646 02:33:37,280 --> 02:33:39,480 Obriši oči. 1647 02:33:39,530 --> 02:33:41,930 Idemo kući. 1648 02:34:08,530 --> 02:34:11,130 Imamo kurs prema onoj umjetnoj strukturi. 1649 02:34:11,180 --> 02:34:13,780 Toplinska slika je neočitiva. 1650 02:34:13,830 --> 02:34:17,280 Veidt. - Ne sviđa mi se kako se Archie trza. 1651 02:34:25,280 --> 02:34:28,630 Motori... - Lede se, drži se za nešto! 1652 02:34:28,930 --> 02:34:31,530 Daniele, prilaziš prenisko! 1653 02:34:33,680 --> 02:34:37,230 Ne želim se petljati u pilotiranje, ali možda bi se trebao naglo uspeti! 1654 02:34:37,265 --> 02:34:41,380 Znam, pokušavam se uspeti kvragu! 1655 02:35:09,180 --> 02:35:12,080 Preusmjerit ću toplinu iz bacača plamena da ubrzam odleđivanje. 1656 02:35:12,130 --> 02:35:16,330 Ali potrajat će, a nemamo vremena za gubiti. 1657 02:35:16,930 --> 02:35:21,430 Trebaš nešto toplije. - Dobro mi je ovako. 1658 02:35:50,680 --> 02:35:53,230 Što je curo? 1659 02:36:22,280 --> 02:36:24,530 Adrian je pacifist. 1660 02:36:24,730 --> 02:36:27,430 Vegetarijanac je zaboga. 1661 02:36:27,980 --> 02:36:31,130 Nikad nikog nije ubio. - Hitler je bio vegetarijanac. 1662 02:36:31,180 --> 02:36:33,080 Ti si mekušac, prepusti ga meni. 1663 02:36:33,115 --> 02:36:36,230 Neće dobiti drugu priliku. 1664 02:37:46,980 --> 02:37:49,830 Gospodo, dobrodošli. 1665 02:37:49,880 --> 02:37:52,895 Adriane, znamo sve. 1666 02:37:52,930 --> 02:37:55,555 O čemu onda imamo raspravljati? 1667 02:37:55,590 --> 02:37:58,180 O puno toga. Ubio si Comediana. 1668 02:37:58,230 --> 02:38:00,080 Počivao u miru. 1669 02:38:00,130 --> 02:38:02,645 Blake je prvi shvatio. 1670 02:38:02,680 --> 02:38:07,230 Nixon ga je angažirao da nas prati, da se uvjeri da mi ne ljuljamo brod. 1671 02:38:07,780 --> 02:38:09,995 Blake je saznao što radim ovdje u Karnaku. 1672 02:38:10,030 --> 02:38:14,395 A kada je posjetio jadnog Molocha gadno je pucao. 1673 02:38:14,430 --> 02:38:17,080 Čak ni ja nisam mogao predvidjeti da će se on promijeniti. 1674 02:38:18,380 --> 02:38:20,730 Zato... 1675 02:38:20,780 --> 02:38:23,280 Morao sam ga ubiti. 1676 02:38:23,330 --> 02:38:25,430 Zatim sam neutralizirao Jona. 1677 02:38:25,480 --> 02:38:27,480 Nimalo lagan zadatak. 1678 02:38:27,530 --> 02:38:29,980 Uložio sam ugrubo 2 milijarde dolara u istraživanje tahiona 1679 02:38:30,030 --> 02:38:32,330 da bih blokirao njegov vid u budućnost 1680 02:38:32,430 --> 02:38:34,980 Iskoristio si njegov psihološki profil da bi manipulirao njime. 1681 02:38:35,030 --> 02:38:37,530 Naveo ga da napusti planet. - Dovoljno dugo poznajem Jona 1682 02:38:37,565 --> 02:38:40,245 da vidim da nije emocionalna praznina. 1683 02:38:40,280 --> 02:38:42,980 Suptilni trzaji lica laici ne bi primjetili 1684 02:38:43,030 --> 02:38:46,380 ali meni, mogli su biti i preočiti. 1685 02:38:46,430 --> 02:38:49,745 Samo sam trebao malo zategnuti nit. 1686 02:38:49,780 --> 02:38:51,795 Iznenadnu poplavu emocija koju je Jon osjetio 1687 02:38:51,830 --> 02:38:55,830 kada je povjerovao da je on uzrok raka ljudi koje je volio. 1688 02:38:55,865 --> 02:38:57,880 Jedina izlika koju je trebao da nas napusti. 1689 02:38:57,915 --> 02:39:00,245 Tvoj lažni atentator... 1690 02:39:00,280 --> 02:39:03,930 Platio si mu da nas smete. - G. Chess je dao život 1691 02:39:03,965 --> 02:39:07,380 u službi višeg cilja, Dan. 1692 02:39:08,980 --> 02:39:11,980 Stavio sam mu kapsulu cijanida u usta. 1693 02:39:12,030 --> 02:39:15,030 Ostavljajući samo jedan labavi kraj. 1694 02:39:15,680 --> 02:39:19,180 Ti i tvoja teorija o ubojici maski. 1695 02:39:19,230 --> 02:39:22,230 Koju si slijedio predanošću pravog sociopata. 1696 02:39:22,280 --> 02:39:26,530 Dojavio sam policiji, a kada si bio u zatvoru mogao sam nastaviti. 1697 02:39:26,565 --> 02:39:29,580 Žao mi je što sam te razočarao. 1698 02:39:42,480 --> 02:39:45,080 Trebali smo učiniti svijet boljim. 1699 02:39:45,130 --> 02:39:48,330 Dan, točno to radim. - Nuklearni rat?! 1700 02:39:48,365 --> 02:39:50,530 Izumiranje ljudi?! 1701 02:40:00,730 --> 02:40:05,030 Naravno, moja moralna načela su me zadržavala potrebnih žrtvi. 1702 02:40:05,480 --> 02:40:09,680 Nekoliko ključnih regija diljem svijeta... 1703 02:40:09,730 --> 02:40:13,930 New York, Los Angeles, Moskva, Hong Kong... 1704 02:40:14,180 --> 02:40:16,730 Uništeni u trenu. 1705 02:40:16,780 --> 02:40:22,280 15 milijuna ljudi pobijeno, od samog Dr. Manhattana. 1706 02:40:23,180 --> 02:40:26,230 Kazna svijetu zbog trećeg svjetskog rata. 1707 02:40:26,280 --> 02:40:28,095 Jon to ne bi učinio. 1708 02:40:28,130 --> 02:40:30,780 Činjenica koju nitko van ove prostorije ne mora znati. 1709 02:40:31,430 --> 02:40:35,030 Energetsko otkriće na kojemu sam radio, upravo je proradilo. 1710 02:40:35,830 --> 02:40:39,480 Sve ove godine, Jon mi je pomagao replicirati svoju moć. 1711 02:40:39,930 --> 02:40:42,730 Nesvjestan kako je planiram iskoristiti. 1712 02:40:42,830 --> 02:40:44,730 Vidite... 1713 02:40:45,530 --> 02:40:48,030 Comedian je bio u pravu. 1714 02:40:48,830 --> 02:40:53,780 Divlja priroda čovječanstva, neizbježno će dovesti do globalnog uništenja. 1715 02:40:53,815 --> 02:40:56,880 Kako bih spasio ovaj planet... 1716 02:40:56,930 --> 02:40:59,030 Morao sam ga prevariti. 1717 02:40:59,380 --> 02:41:03,445 Najvećim vicem u ljudskoj povijesti. 1718 02:41:03,480 --> 02:41:07,380 Ubijanje milijuna! - Kako bih spasio milijarde. 1719 02:41:07,680 --> 02:41:09,680 Nužan zločin. 1720 02:41:09,730 --> 02:41:12,630 Znaš da ti to ne možemo dopustiti. 1721 02:41:13,230 --> 02:41:15,595 Doista Rorschach? 1722 02:41:15,630 --> 02:41:17,930 Nisam zlikovac iz stripa. 1723 02:41:18,030 --> 02:41:21,230 Doista misliš da bih vam objašnjavao svoju majstorsku predstavu 1724 02:41:21,265 --> 02:41:24,430 da postoji i najmanja vjerojatnost da možete utjecati na ishod? 1725 02:41:27,480 --> 02:41:30,380 Pokrenuo sam ga prije 35 minuta. 1726 02:43:10,030 --> 02:43:13,045 Isuse Kriste Henry! 1727 02:43:13,080 --> 02:43:15,680 Zašto nismo detektirali lansiranje?! 1728 02:43:16,980 --> 02:43:21,380 Nisu sovjeti, gospodine. 1729 02:43:22,080 --> 02:43:27,630 Obavještajci govore da je energetski potpis generirao... 1730 02:43:28,930 --> 02:43:31,380 Dr. Manhattan. 1731 02:43:34,180 --> 02:43:35,980 Jon? 1732 02:43:38,680 --> 02:43:42,830 Smetnje, kataklizmičke smetnje. 1733 02:43:52,030 --> 02:43:55,180 Ne mogu vjerovati da se dogodilo. 1734 02:43:55,230 --> 02:43:59,630 Ovo nije uzrokovano nuklearnim bojnim glavama. 1735 02:44:03,380 --> 02:44:06,330 Bio sam to ja. 1736 02:44:06,880 --> 02:44:09,630 Ja sam ovo učinio. 1737 02:44:09,665 --> 02:44:12,380 Kako to misliš? 1738 02:44:12,430 --> 02:44:14,845 Ne izravno. 1739 02:44:14,880 --> 02:44:17,730 Učinjeno je da izgleda kao da sam ja to učinio. 1740 02:44:20,830 --> 02:44:23,530 Adrian. 1741 02:44:28,480 --> 02:44:30,680 Mi o vuku... 1742 02:44:33,430 --> 02:44:34,430 Jon... - Znam. 1743 02:44:34,480 --> 02:44:36,830 Moraš ga zaustaviti, ubio je Blakea i milijune... 1744 02:44:36,930 --> 02:44:39,130 Čekajte ovdje. 1745 02:44:49,580 --> 02:44:52,180 Adriane prekini ovo. 1746 02:44:53,630 --> 02:44:55,930 Korištenje tahiona je bilo pametno. 1747 02:44:56,430 --> 02:45:00,980 Ali čak i ako ne mogu predvidjeti gdje si, mogu pretvoriti zidove u staklo. 1748 02:45:02,130 --> 02:45:05,230 Trebao bih ti zahvaliti. 1749 02:45:05,930 --> 02:45:09,130 Skoro sam zaboravio uzbuđenje neznanja. 1750 02:45:09,880 --> 02:45:13,130 Užici nesigurnosti. 1751 02:45:17,230 --> 02:45:19,830 Oprosti mi curo. 1752 02:45:34,980 --> 02:45:37,230 MOJE IME JE OZYMANDIAS KRALJ KRALJEVA: 1753 02:45:37,280 --> 02:45:40,330 POGLEDAJTE MOJA DJELA, KAKO BISTE MOGLI OČAJAVATI 1754 02:45:41,780 --> 02:45:44,630 Pravi si šupak. 1755 02:46:17,330 --> 02:46:19,495 Veidt! - Gade! 1756 02:46:19,530 --> 02:46:21,880 Ako si je ozlijedio... - Dan. 1757 02:46:23,630 --> 02:46:25,080 Odrasti. 1758 02:46:25,130 --> 02:46:28,480 Moj novi svijet zahtjeva manje očito junaštvo. 1759 02:46:28,515 --> 02:46:30,380 Tvoje... 1760 02:46:30,430 --> 02:46:33,680 Junačenje školarca je redundantno. 1761 02:46:33,730 --> 02:46:36,630 Što je postiglo? 1762 02:46:37,230 --> 02:46:40,830 Neuspjeh u spriječavanju Zemljina spasa... 1763 02:46:40,865 --> 02:46:43,722 Je tvoj jedini trijumf. 1764 02:46:43,757 --> 02:46:46,580 Razočarao si me Adriane. 1765 02:46:46,680 --> 02:46:50,330 Jako razočarao. 1766 02:47:02,330 --> 02:47:05,330 Ponovno sastavljanje je bio prvi trik koji sam naučio. 1767 02:47:06,080 --> 02:47:08,480 Nije ubilo Ostermana. 1768 02:47:11,180 --> 02:47:14,380 Zar si stvarno mislio da će ubiti mene? 1769 02:47:14,880 --> 02:47:18,430 Hodao sam po površini sunca. 1770 02:47:18,480 --> 02:47:21,930 Svjedočio sam događajima tako sitnim i tako brzim 1771 02:47:22,030 --> 02:47:24,930 da bi se jedva moglo reći da su se dogodili. 1772 02:47:24,965 --> 02:47:29,230 Ali ti, Adriane, si samo čovjek. 1773 02:47:29,880 --> 02:47:34,480 Najpametniji čovjek na svijetu, mi ne predstavlja veću prijetnju... 1774 02:47:35,280 --> 02:47:38,730 Od najpametnijeg termita. 1775 02:47:40,780 --> 02:47:42,430 Što je to? 1776 02:47:42,530 --> 02:47:44,980 Još jedno vrhunsko oružje? 1777 02:47:45,015 --> 02:47:47,180 Da. 1778 02:47:48,480 --> 02:47:50,880 Moglo bi se tako reći. 1779 02:47:53,580 --> 02:47:55,930 ...napadnuti. 1780 02:47:55,980 --> 02:47:59,580 Milijuni života su iznenadno prekinuti, 1781 02:47:59,630 --> 02:48:04,830 činom zla, koje je počinio sam Dr. Manhattan. 1782 02:48:06,730 --> 02:48:10,380 Od napada, u stalnoj sam vezi sa 1783 02:48:10,415 --> 02:48:13,880 premijerom SSSR-a. 1784 02:48:14,230 --> 02:48:17,380 Stavljajući po strani stare razmirice... 1785 02:48:17,430 --> 02:48:23,180 Obojica smo prisegnuli na ujedinjenje, protiv zajedničkog neprijatelja. 1786 02:48:23,630 --> 02:48:27,680 Sa ostatkom svijeta, nadvladat ćemo. 1787 02:48:30,780 --> 02:48:33,980 Ovo je dan koji nećemo nikada zaboraviti. 1788 02:48:34,030 --> 02:48:38,080 A ipak, koračamo naprijed, u obrani ljudske vrste. 1789 02:48:38,180 --> 02:48:42,080 I svega što je dobro, i pravedno u našem svijetu. 1790 02:48:44,280 --> 02:48:46,345 Hvala vam. 1791 02:48:46,380 --> 02:48:48,830 Bog nas sve blagoslovio. 1792 02:48:48,880 --> 02:48:51,230 Vidite li? 1793 02:48:52,780 --> 02:48:56,230 Super sile se povlače od rata. 1794 02:48:57,180 --> 02:48:59,480 Spasio sam Zemlju od pakla. 1795 02:48:59,530 --> 02:49:01,695 Obojica smo. 1796 02:49:01,730 --> 02:49:04,680 Ovo je i tvoja pobjeda, koliko i moja. 1797 02:49:09,080 --> 02:49:11,595 Sada se možemo vratiti. 1798 02:49:11,630 --> 02:49:15,280 Onome što nam je suđeno. - Suđeno nam je provoditi pravdu! 1799 02:49:16,930 --> 02:49:20,445 Svi će znati što si učinio. - Hoće li? 1800 02:49:20,480 --> 02:49:25,580 Razotktivajući me, žrtvovao bi mir za koji su mnogi umrli. 1801 02:49:25,615 --> 02:49:28,530 Mir temeljen na laži. - Ali mir. 1802 02:49:29,130 --> 02:49:32,030 Svejedno. - U pravu je. 1803 02:49:32,130 --> 02:49:36,030 Razotkrivanje Adriana bi samo opet osudilo svijet na nuklearno uništenje. 1804 02:49:36,130 --> 02:49:38,930 Ne, ne možemo to. 1805 02:49:38,980 --> 02:49:41,030 Na Marsu... 1806 02:49:42,180 --> 02:49:45,080 Naučila si me vrijednosti života. 1807 02:49:45,130 --> 02:49:47,830 A ako ga želimo očuvati ovdje... 1808 02:49:48,180 --> 02:49:51,480 Moramo šutjeti. 1809 02:49:54,230 --> 02:49:57,080 Sami čuvajte tajne. 1810 02:50:02,980 --> 02:50:05,480 Da niste ni pomislili na to. 1811 02:50:06,980 --> 02:50:08,880 Rorschach! 1812 02:50:10,380 --> 02:50:12,080 Čekaj... 1813 02:50:12,830 --> 02:50:15,480 Nikad nisam radio kompromise. 1814 02:50:15,530 --> 02:50:18,180 Čak ni pred licem Armagedona. 1815 02:50:18,680 --> 02:50:21,930 To je uvijek bila razlika među nama Daniele. 1816 02:50:32,480 --> 02:50:35,980 Natjerao sam se da osjetim svaku smrt... 1817 02:50:37,730 --> 02:50:42,680 Da vidim svako nevino lice koje sam ubio za spas čovječanstva. 1818 02:50:49,230 --> 02:50:53,580 Ta razumiješ, zar ne? - Bez žaljenja. 1819 02:50:54,380 --> 02:50:57,080 Ili osuđivanja. 1820 02:51:00,830 --> 02:51:02,880 Razumijem. 1821 02:51:10,180 --> 02:51:13,380 Miči mi se s puta, ljudi moraju znati. 1822 02:51:14,180 --> 02:51:16,980 Znaš da ti to ne mogu dopustiti. 1823 02:51:17,480 --> 02:51:20,480 Odjednom si otkrio ljudskost? 1824 02:51:21,930 --> 02:51:24,180 Zgodno. 1825 02:51:32,530 --> 02:51:35,305 Da ti je bilo od početka stalo... 1826 02:51:35,340 --> 02:51:38,080 Ništa od ovog se ne bi dogodilo. 1827 02:51:40,780 --> 02:51:43,830 Mogu promijeniti gotovo sve... 1828 02:51:48,130 --> 02:51:51,380 Ali ne mogu promijeniti narav čovjeka. 1829 02:51:52,130 --> 02:51:55,780 Naravno, moraš štiti Veidtovu novu utopiju. 1830 02:51:56,730 --> 02:51:59,980 Što je još jedno tijelo više među temeljima? 1831 02:52:06,230 --> 02:52:09,080 Što čekaš? 1832 02:52:11,480 --> 02:52:13,880 Učini to. 1833 02:52:19,480 --> 02:52:21,430 Učini to! 1834 02:52:22,880 --> 02:52:26,080 Ne! 1835 02:52:44,130 --> 02:52:46,980 Odlazim iz ove galaksije. 1836 02:52:47,030 --> 02:52:49,695 U neku malo manje zamršenu. 1837 02:52:49,730 --> 02:52:52,680 Mislila sam da ti je opet stalo do života. 1838 02:52:52,730 --> 02:52:54,880 Jeste. 1839 02:52:55,330 --> 02:52:58,680 Mislim da ću i stvoriti poneki. 1840 02:53:02,280 --> 02:53:04,780 Zbogom Laurie. 1841 02:53:39,730 --> 02:53:41,230 Hajde! 1842 02:53:43,630 --> 02:53:45,430 Hajde! 1843 02:53:49,530 --> 02:53:51,330 Dan... 1844 02:53:51,380 --> 02:53:54,230 Svijet ujedinjen u miru... 1845 02:53:55,030 --> 02:53:57,395 Moralo je biti žrtava. - Ne. 1846 02:53:57,430 --> 02:54:01,130 Imaš idealno čovječanstvo, ali si ga deformirao si. 1847 02:54:01,230 --> 02:54:03,080 Unakazio si ga. 1848 02:54:03,130 --> 02:54:05,930 To je tvoje naslijeđe. 1849 02:54:13,930 --> 02:54:16,980 To je pravi vic. 1850 02:55:27,330 --> 02:55:29,580 Sigurno ne želiš piće? 1851 02:55:30,530 --> 02:55:34,580 Dobro sam. - Uzdravlje. 1852 02:55:35,380 --> 02:55:38,230 Nešto moram skinuti sa duše. 1853 02:55:39,630 --> 02:55:42,930 Znam da mi je Eddie Blake bio otac. 1854 02:55:47,980 --> 02:55:50,530 Što li misliš o meni... 1855 02:55:51,230 --> 02:55:53,930 Žao mi je što ti nisam rekla. 1856 02:55:53,980 --> 02:55:55,795 Trebala sam ali... 1857 02:55:55,830 --> 02:55:59,980 Ne znam, osjećala sam sramotu, osjećala sam se glupom. 1858 02:56:00,015 --> 02:56:02,680 Nije važno. 1859 02:56:02,730 --> 02:56:07,630 Ljude životi odvode na čudna mjesta, čine čudne stvari. 1860 02:56:08,780 --> 02:56:11,680 Ponekad ne mogu razgovarati o njima. 1861 02:56:11,730 --> 02:56:14,230 Znam kako je to. 1862 02:56:14,880 --> 02:56:18,080 Ali, samo sam htjela da znaš... 1863 02:56:18,130 --> 02:56:21,230 Nikad mi nisi ništa skrivila. 1864 02:56:24,980 --> 02:56:29,180 Pitala si me, zašto se nisam ljutila na njega... 1865 02:56:31,180 --> 02:56:34,080 Zato što mi je dao tebe. 1866 02:56:38,530 --> 02:56:40,980 Hvala mama. 1867 02:56:42,230 --> 02:56:44,780 Volim te. 1868 02:56:51,730 --> 02:56:55,080 Zdravo gđice Jupiter. - Sally, molim te. 1869 02:56:57,580 --> 02:57:01,080 Ispričajte me, moram se ići, osvježiti. 1870 02:57:01,115 --> 02:57:03,130 Odmah se vraćam. 1871 02:57:12,680 --> 02:57:15,530 I kako je ovdje gore? - Dobro. 1872 02:57:15,630 --> 02:57:18,430 Kako je tamo dolje? - Dobro. 1873 02:57:18,480 --> 02:57:20,745 Mislim da sve radi. 1874 02:57:20,780 --> 02:57:23,180 Svi Archievi sustavi su nadograđeni. 1875 02:57:23,230 --> 02:57:25,580 Završio sam s petljanjem, za sada. 1876 02:57:25,630 --> 02:57:27,980 Sad što moram, jest izvest ga van. 1877 02:57:28,015 --> 02:57:30,980 To zvuči kao spoj. 1878 02:57:42,180 --> 02:57:44,680 Hoćemo li biti dobro? 1879 02:57:46,530 --> 02:57:51,030 Većina misli da nas Jon još promatra, bit ćemo dobro. 1880 02:57:51,065 --> 02:57:53,780 Na kraju. 1881 02:57:54,730 --> 02:57:58,830 Znam da bi Jon rekao, da ništa ne završava. 1882 02:58:00,930 --> 02:58:03,680 Ništa nikad ne završava. 1883 02:58:50,730 --> 02:58:52,695 Seymoure... 1884 02:58:52,730 --> 02:58:55,030 Nemamo više o čemu pisati. 1885 02:58:55,080 --> 02:58:57,630 Svi u zemlji, svaka zemlja na svijetu, 1886 02:58:57,730 --> 02:59:01,080 svi se drže za ruke i pjevaju o miru i ljubavi... 1887 02:59:02,530 --> 02:59:05,880 Kao da živimo u globalnoj hippievskoj komuni. 1888 02:59:07,030 --> 02:59:09,880 Ronald Reagan kaže da će se kandidirati za predsjednika '88. 1889 02:59:09,930 --> 02:59:12,555 Mogli bismo objaviti članak o tome. 1890 02:59:12,590 --> 02:59:15,180 Seymoure, ne pokrivamo apsurde. 1891 02:59:15,230 --> 02:59:19,080 Ovo je još Amerika kvragu, tko hoće kauboja u Bijeloj Kući? 1892 02:59:21,680 --> 02:59:23,980 Mogao bih potražiti nešto u spisima. 1893 02:59:24,030 --> 02:59:25,680 Spisi... 1894 02:59:25,730 --> 02:59:28,780 Kako god, preuzmi inicijativu, objavi što god želiš. 1895 02:59:28,815 --> 02:59:31,680 Ostavljam sve u tvojim rukama. 1896 02:59:37,130 --> 02:59:41,930 Rorschachov dnevnik, 12. listopada 1985. 1897 02:59:42,030 --> 02:59:46,430 Noćas, Comedian je umro u New Yorku. 1898 02:59:49,880 --> 02:59:54,855 www. divx-titlovi. com 1899 02:59:54,890 --> 02:59:59,830 Titlovi by: Sentinel