1
00:00:24,207 --> 00:00:25,936
Salah, seperti biasa.
2
00:00:26,109 --> 00:00:29,237
USA tak kunjung bertindak
di Eropa timur...
3
00:00:29,413 --> 00:00:33,850
...membuktikan bahwa agresi Uni Soviet
di perbatasan Afghan..
4
00:00:34,017 --> 00:00:37,180
...tak akan ditentang oleh USA.
5
00:00:39,222 --> 00:00:44,557
Berita: Uni Soviet melanjutkan
rangkaian latihan militernya...
6
00:00:44,727 --> 00:00:47,958
...melakukan tes bom hari ini
di Laut Bering
7
00:00:48,130 --> 00:00:52,066
.. hanya 1500 mil
dari pesisir barat Alaska.
8
00:00:52,234 --> 00:00:56,603
Presiden Richard Nixon
meluncurkan peringatan ini ke Uni Soviet:
9
00:00:56,772 --> 00:01:00,264
USA tidak memulai pertempuran.
10
00:01:00,443 --> 00:01:04,106
Peningkatan kekuatan kami...
11
00:01:04,280 --> 00:01:07,078
...tidak lain untuk mempertahankan perdamaian...
12
00:01:07,249 --> 00:01:10,980
...maka, seharusnya semua lawan kami menanyakan diri mereka sendiri...
13
00:01:11,153 --> 00:01:14,213
"Apakah resiko menyerang Amerika...
14
00:01:14,390 --> 00:01:17,018
melebihi keuntungan yang akan didapat?"
15
00:01:17,193 --> 00:01:19,821
Menanggapi aktivitas Rusia...
16
00:01:19,996 --> 00:01:22,794
...kelompok watchdog
dari peneliti nuklir...
17
00:01:22,965 --> 00:01:28,369
...menggeser "jam kiamat"
maju lima menit...
18
00:01:28,537 --> 00:01:32,837
...ke arah kehancuran oleh nuklir.
19
00:01:33,542 --> 00:01:35,237
Pertanyaan:
20
00:01:35,511 --> 00:01:38,036
Dalam skala 0 sampai 10,
nol artinya mustahil...
21
00:01:38,214 --> 00:01:40,546
...10 artinya
pasti terjadi...
22
00:01:40,716 --> 00:01:45,210
...berapa besar kemungkinan Rusia
akan menyerang USA?
23
00:01:45,388 --> 00:01:46,685
Pat Buchanan.
24
00:01:46,856 --> 00:01:48,187
Nol.
25
00:01:48,357 --> 00:01:50,985
Soviet
tak akan ambil resiko peperangan...
26
00:01:51,160 --> 00:01:54,994
...saat kita punya penangkal nuklir berjalan
di pihak kita.
27
00:01:55,164 --> 00:01:57,632
Yang kau maksud, tentu saja,
Dr. Manhattan...
28
00:01:57,800 --> 00:02:01,895
...tapi apakah keberadaan Dr. Manhattan
menjamin perdamaian dunia? Eleanor Clift.
29
00:02:02,070 --> 00:02:04,800
Yah, belum menghentikan Uni Soviet...
30
00:02:04,973 --> 00:02:09,637
...menimbun banyak/N senjata nuklir.
31
00:02:09,811 --> 00:02:11,506
Tidakkah kau pikir itu hanya gertakan?
32
00:02:11,680 --> 00:02:13,272
Mungkin alasan
mengapa Soviet...
33
00:02:13,448 --> 00:02:15,973
...melakukan tes pengeboman...
34
00:02:16,151 --> 00:02:20,520
...adalah karena mereka merasa terancam
oleh Dr. Manhattan tentunya.
35
00:02:21,089 --> 00:02:24,217
Mungkin seluruh dunia merasakan seperti itu.
36
00:02:26,227 --> 00:02:28,695
Kapal Soviet telah melanggar
perarian teritorial...
37
00:03:05,500 --> 00:03:07,764
Hanya masalah waktu saja.
38
00:04:38,392 --> 00:04:42,054
Ini lelucon. Lelucon.
39
00:04:42,695 --> 00:04:44,959
Ibu, maafkan aku.
40
00:08:45,736 --> 00:08:48,705
Dulu aku pahlawan, brengsek!
41
00:08:50,107 --> 00:08:54,271
...sebuah aksi dengan maksud mengirim
sebuah sinyal ke pemerintahan di Saigon.
42
00:08:54,445 --> 00:08:58,779
...bahwa tekanan dan kekerasan
bukanlah jalan menuju perdamaian.
43
00:09:36,120 --> 00:09:38,611
Persetan kau, Babi!
44
00:10:08,751 --> 00:10:11,879
Semoga berhasil, Mr. Gorsky.
45
00:10:57,767 --> 00:11:00,827
Keluar dari sini, penjaga!
46
00:11:08,544 --> 00:11:10,705
Tidak!
47
00:11:37,672 --> 00:11:43,804
Edward Blake. 67 tahun
186 cm, 115 kg
48
00:11:44,312 --> 00:11:46,177
Dia seperti linebacker
(Pemain American Futbal).
49
00:11:46,348 --> 00:11:48,248
Yeah, aku melihat tubuhnya.
50
00:11:48,416 --> 00:11:50,475
Untuk orang seusia dia
dia sangatlah prima.
51
00:11:50,652 --> 00:11:53,314
Maksudmu jauh dari kematian?
52
00:11:54,556 --> 00:11:56,046
Itu lempengan kaca tebal.
53
00:11:56,224 --> 00:11:59,125
Kau perlu sebuah ledakan
untuk membuatnya sedikit retak.
54
00:11:59,294 --> 00:12:01,353
Sudah pasti dia dilempar.
55
00:12:01,529 --> 00:12:02,723
Mengecek kamar tidur?
56
00:12:02,897 --> 00:12:05,832
Yeah. Lemari terbuka, dilempar-lempar.
57
00:12:06,001 --> 00:12:09,061
Matras terbalik. Mungkin perampokan.
58
00:12:09,237 --> 00:12:10,704
Atau dibuat menyerupai perampokan.
59
00:12:10,872 --> 00:12:12,635
Lihat ini?
60
00:12:12,941 --> 00:12:16,172
- Berjabat tangan dengan presiden.
Whoa.
61
00:12:16,344 --> 00:12:18,574
Berpikir bahwa Blake itu hantu?
62
00:12:18,747 --> 00:12:22,410
Pemerintah atau agen rahasia?
63
00:12:22,717 --> 00:12:24,617
Kupikir...
64
00:12:24,919 --> 00:12:28,218
...ini jauh lebih besar dari kami berdua.
65
00:12:31,326 --> 00:12:36,628
Jurnal Rorschach, 12 Oktober 1985.
66
00:12:36,798 --> 00:12:41,894
Bangkai anjing di gang pagi ini.
Ban melindas perut yang terburai.
67
00:12:42,169 --> 00:12:44,399
Kota ini takut padaku.
68
00:12:44,571 --> 00:12:48,507
Aku telah melihat wajah aslinya.
Kota ini selokan yang panjang...
69
00:12:49,176 --> 00:12:51,576
...dan selokan itu penuh darah.
70
00:12:51,745 --> 00:12:54,213
Dan akhirnya saat saluran berkeropeng...
71
00:12:55,282 --> 00:12:57,512
...semua hama akan tenggelam.
72
00:12:58,152 --> 00:13:00,552
Kumpulan kehinaan atas seks
dan pembunuhan mereka...
73
00:13:00,721 --> 00:13:03,019
...akan berbuih di pinggang mereka...
74
00:13:03,190 --> 00:13:08,651
...dan semua pelacur serta politisi
akan menegadah dan berteriak, "Tolong kami".
75
00:13:09,630 --> 00:13:13,259
Dan 'kan kubisikkan, "Tidak. "
76
00:13:14,768 --> 00:13:17,635
Sekarang seluruh dunia
berdiri di atas jurang...
77
00:13:17,805 --> 00:13:20,296
...menatap ke neraka jahannam.
78
00:13:20,474 --> 00:13:24,001
Para liberalis dan kaum intelektual...
79
00:13:24,178 --> 00:13:26,169
...dan yang pandai berbicara...
80
00:13:26,347 --> 00:13:29,805
...dan secara tiba-tiba,
tak ada yang dapat memikirkan apapun untuk bicara.
81
00:13:29,983 --> 00:13:33,146
Di bawahku, kota yang malang ini.
82
00:13:33,320 --> 00:13:37,086
Berteriak seperti pejagalan
penuh anak-anak dungu...
83
00:13:37,257 --> 00:13:41,887
...dan malam itu berbau zina
dan nurani busuk.
84
00:14:52,999 --> 00:14:54,933
Hah.
85
00:15:02,475 --> 00:15:06,605
Malam ini, comedian mati di New York.
86
00:15:06,779 --> 00:15:08,144
Seseorang tahu mengapa.
87
00:15:09,081 --> 00:15:10,708
Seseorang tahu.
88
00:15:15,988 --> 00:15:18,478
Tidak, aku mendengar sesuatu tadi.
89
00:15:21,827 --> 00:15:23,124
Awasi pintunya.
90
00:15:48,420 --> 00:15:49,978
Shh.
91
00:15:50,956 --> 00:15:53,424
Pasti angin, lain kali-
92
00:16:06,938 --> 00:16:13,173
Berawal dari sebuah kelompok.
Kau tahu, orang cenderung melupakannya.
93
00:16:13,845 --> 00:16:16,939
Kostum perompak, hantu.
94
00:16:17,115 --> 00:16:19,709
Mereka pikir ini lucu:
memakai kostum dan melakukani kejahatan.
95
00:16:21,419 --> 00:16:24,115
Tiap kali kami menangkap mereka,
mereka kembali beraksi.
96
00:16:24,289 --> 00:16:28,123
Tak ada yang dapat mencari mereka
karena topeng-topeng brengsek.
97
00:16:28,293 --> 00:16:30,557
Maka beberapa dari kami polisi, bekerjasama...
98
00:16:30,729 --> 00:16:34,096
...dan kami pikir, kenapa tidak,
kami juga akan memakai topeng.
99
00:16:34,266 --> 00:16:36,961
Akan kami selesaikan
yang tak dapat diselesaikan oleh hukum.
100
00:16:37,768 --> 00:16:41,795
Dengan cepat, koran mendapat beritanya.
Mereka menulisnya...
101
00:16:41,972 --> 00:16:45,635
...dan oh, nak, kami adalah hiburan nasional.
102
00:16:45,809 --> 00:16:49,301
Aku, Dollar Bill, Mothman...
103
00:16:49,480 --> 00:16:52,847
...Captain Metropolis, Hooded Justice...
104
00:16:53,017 --> 00:16:56,214
...Silk Spectre dan Comedian.
105
00:16:56,387 --> 00:16:59,914
Oh, jangan buat aku mulai dengannya.
106
00:17:02,059 --> 00:17:06,120
Aku pasti mabuk,
menceritakanmu cerita sendu ini lagi.
107
00:17:06,297 --> 00:17:08,162
Kupikir kau mencoba untuk memeberi tahu sesuatu.
108
00:17:09,066 --> 00:17:15,232
Yah, yang ingin kuberitahu kami dulu terlalu baik.
Tidak adil apa yang menimpa kalian sekarang...
109
00:17:15,406 --> 00:17:19,536
Kalian yang mengikuti jejak kami.
- dengan paksaan Nixon.
110
00:17:20,578 --> 00:17:25,038
Nixon, oh bajingan itu. memikirkan bahwa aku
memilih dia lima kali.
111
00:17:25,215 --> 00:17:27,945
Hey, pilihannya hanya dia dan komunis kan?
112
00:17:30,754 --> 00:17:34,554
Oh, wow, hampir tengah malam.
Aku harus pergi.
113
00:17:36,093 --> 00:17:37,720
Yang benar?
114
00:17:38,395 --> 00:17:42,126
Danny, kau adalah 'Nite Owl'
yang lebih baik dari aku dulu.
115
00:17:42,299 --> 00:17:46,030
- Hollis, kita berdua tahu itu omong kosong.
- Hey.
116
00:17:46,203 --> 00:17:47,465
Perhatikan bahasa yang kau gunakan.
117
00:17:47,638 --> 00:17:50,266
Ini adalah sifat
yang menjatuhkan Captain Axis, ingat?
118
00:17:50,441 --> 00:17:51,806
Yeah.
Berita baru:
119
00:17:51,976 --> 00:17:53,910
Manusia bertopeng
yang dikenal sebagai Rorschach...
120
00:17:54,078 --> 00:17:56,910
...telah menyerang seorang polisi
pada dini hari ini.
121
00:17:57,780 --> 00:18:00,772
Rorschach termasuk dalam daftar
sepuluh orang paling dicari FBI
122
00:18:00,950 --> 00:18:04,750
...atas aksi kekerasan enam tahun lalu,
yang membuat pahlawan bertopeng dilarang
123
00:18:04,921 --> 00:18:07,185
Rorschach dikabarkan tidak mampu...
124
00:18:07,724 --> 00:18:10,124
Semua dipaksa berhenti
tapi dia tdak bisa dipaksa.
125
00:18:10,293 --> 00:18:11,817
Oh, dia pasti behenti.
126
00:18:11,995 --> 00:18:13,326
Saat ia mati nanti.
127
00:18:13,963 --> 00:18:16,056
Minggu depan?
Baiklah...
128
00:18:16,232 --> 00:18:20,828
...kau tahu, kau tak perlu
bercanda denganku seperti ini.
129
00:18:21,004 --> 00:18:23,165
Jika kau ada kencan atau apa...
130
00:18:23,339 --> 00:18:26,137
Hey, kita sesama pensiunan
harus tetap bersama kan?
131
00:18:27,910 --> 00:18:29,775
Pernahkah kau merindukannya?
132
00:18:30,980 --> 00:18:33,073
Tidak. Kamu?
133
00:18:33,650 --> 00:18:35,447
Oh, apa sih, tidak.
134
00:18:36,753 --> 00:18:38,516
Sampai jumpa.
135
00:19:52,295 --> 00:19:53,592
Halo, Daniel.
136
00:19:54,330 --> 00:19:55,422
Rorschach.
137
00:19:56,499 --> 00:20:00,799
Aku sedikit lapar.
Semoga kau tak keberatan.
138
00:20:00,970 --> 00:20:03,404
Tidak, tidak, tentu saja tidak.
139
00:20:05,007 --> 00:20:07,567
Kau mau kupanaskan itu?
140
00:20:07,744 --> 00:20:09,268
Enak begini.
141
00:20:10,847 --> 00:20:12,041
Bagaimana hidupmu?
142
00:20:16,419 --> 00:20:18,216
Keluar dari penjara.
143
00:20:19,922 --> 00:20:22,152
Aku lihat berita tentangmu di TV.
144
00:20:22,759 --> 00:20:24,989
Katanya kau menyerang polisi.
145
00:20:25,161 --> 00:20:27,925
Hanya sedikit.
la tak perlu masuk rumah sakit.
146
00:20:28,798 --> 00:20:29,958
Daniel...
147
00:20:30,133 --> 00:20:31,430
...lihat ini.
148
00:20:37,205 --> 00:20:39,833
Ini getah kacang?
Getah kacang manusia.
149
00:20:40,542 --> 00:20:45,036
Pin ini milik Comedian.
Darah juga, Dia mati.
150
00:20:47,048 --> 00:20:48,515
Ayo bicarakan di bawah.
151
00:20:57,425 --> 00:20:59,188
Bisa saja ini perampokan.
152
00:20:59,361 --> 00:21:02,057
Mungkin pembunuhnya tak tahu
siapa comedian.
153
00:21:02,230 --> 00:21:06,963
Maling biasa?
Membunuh Comedian? Konyol.
154
00:21:08,537 --> 00:21:11,973
Kudengar ia telah bekerja
untuk pemerintah sejak '77...
155
00:21:12,140 --> 00:21:15,303
...mendesak republik Marxist
di Amerika Selatan.
156
00:21:15,477 --> 00:21:18,412
Mungkin ini berlatar politik
atau apa.
157
00:21:18,580 --> 00:21:19,842
Mungkin.
158
00:21:20,015 --> 00:21:23,280
Mungkin seseorang menyerang
pahlawan berkostum.
159
00:21:23,451 --> 00:21:25,544
Tidakkah kau pikir kau sedikit paranoid?
160
00:21:25,720 --> 00:21:28,280
Itu yang mereka bilang tentangku sekarang?
161
00:21:28,523 --> 00:21:29,785
Paranoid?
162
00:21:29,958 --> 00:21:32,791
Dengar, Comedian punya
banyak musuh sejak dulu...
163
00:21:32,961 --> 00:21:34,451
...bahkan diantara teman.
164
00:21:34,629 --> 00:21:36,790
Bicara tentang teman, bagaimana Hollis Mason?
165
00:21:37,666 --> 00:21:41,625
Dia menulis buku itu. Membicarakan hal buruk
tentang Comedian.
166
00:21:41,803 --> 00:21:45,864
Aku tak suka pernyataanmu,
dan aku tak suka diikuti.
167
00:21:46,408 --> 00:21:50,868
Mungkin aku mengawasimu,
kalau-kalau ada orang mengincar para topeng.
168
00:21:51,046 --> 00:21:55,709
- Kau tak pernah sesentimental itu.
- Serangan terhadap satu adalah serangan pada kita semua.
169
00:21:56,150 --> 00:21:58,584
Apa yang harus kita lakukan menurutmu?
170
00:21:59,486 --> 00:22:00,646
Ganti rugi.
171
00:22:02,056 --> 00:22:05,355
- Watchmen sudah bubar.
- Itu kata bajingan.
172
00:22:05,526 --> 00:22:07,289
Kataku.
173
00:22:09,897 --> 00:22:11,524
Tak ada yang tahu siapa dirimu.
174
00:22:11,699 --> 00:22:14,668
KAu boleh melepasnya,
cobalah hidup normal.
175
00:22:14,835 --> 00:22:18,737
Itu yang kau punya sekarang?
Hidup normal?
176
00:22:19,740 --> 00:22:23,107
Ketika kau melangkah jalan
di kota sekarat oleh rabies...
177
00:22:23,277 --> 00:22:24,744
...melewati manusia tak berguna...
178
00:22:24,912 --> 00:22:27,676
...membicarakan heroin mereka
dan pornografi anak...
179
00:22:27,848 --> 00:22:29,372
...kau benar-benar merasa normal?
180
00:22:30,517 --> 00:22:33,281
Setidaknya aku bukan orang
yang masih bersembunyi dalam topeng.
181
00:22:35,155 --> 00:22:36,417
Tidak.
182
00:22:38,092 --> 00:22:40,219
Kau bersembunyi dalam pandangan umum.
183
00:22:41,595 --> 00:22:43,756
Sampai jumpa, Dan.
184
00:22:44,265 --> 00:22:46,733
Sebuah palka pemeliharaan
akan membawamu keluar 2 blok ke utara.
185
00:22:46,901 --> 00:22:48,630
Yeah, aku ingat.
186
00:22:48,802 --> 00:22:52,863
Sering ke sini,
saat kita partner.
187
00:22:53,040 --> 00:22:54,940
Saat yang menyenangkan, huh,
Rorschch?
188
00:22:55,442 --> 00:22:58,673
- Apa yang terjadi?
- Kau berhenti.
189
00:23:21,601 --> 00:23:23,330
Jurnal Rorshach.
190
00:23:23,503 --> 00:23:25,835
Kunjungan malam pertama
tak membuahkan hasil.
191
00:23:26,005 --> 00:23:28,098
Terasa agak sedikit depresi.
192
00:23:28,641 --> 00:23:30,541
Sebentar lagi perang berlangsung.
193
00:23:30,710 --> 00:23:34,271
Jutaan nyawa binasa
dalam kesakitan dan penderitaan.
194
00:23:34,447 --> 00:23:36,972
Mengapa kematian datang
pada banyak orang?
195
00:23:37,717 --> 00:23:42,518
Karena ada kebaikan dan kejahatan,
dan kejahatan harus dibasmi.
196
00:23:42,689 --> 00:23:45,522
Bahkan di depan kehancuran...
197
00:23:45,692 --> 00:23:48,490
...takkan ada kompromi untuk hal ini.
198
00:23:48,962 --> 00:23:52,557
Tapi ada begitu banyak yang
menuntut ganti rugi.
199
00:23:52,765 --> 00:23:55,029
...dan begitu sedikit waktu yang ada.
200
00:24:28,534 --> 00:24:30,195
Kapten.
201
00:24:30,370 --> 00:24:32,838
- Kapten.
- Ridley.
202
00:24:33,006 --> 00:24:35,997
Ridley, apakah kau melihat
korban selamat yang lain?
203
00:24:36,174 --> 00:24:37,198
Tidak kapten.
204
00:24:37,376 --> 00:24:41,836
Kapten, kakiku tersangkut
rongsokan.
205
00:24:42,014 --> 00:24:45,381
- Rongsokan ini menarikku.
- Tahan.
206
00:24:47,753 --> 00:24:49,584
Ridley.
207
00:25:00,665 --> 00:25:03,133
Ridley. Ridley.
208
00:25:03,769 --> 00:25:05,066
Tidak.
209
00:25:05,237 --> 00:25:06,727
Tidak.
210
00:25:07,105 --> 00:25:09,369
lebih banyak darah, lebih banyak darah.
211
00:25:09,541 --> 00:25:12,032
Mengigau gara-gara tenggelam,
aku melihatnya...
212
00:25:13,612 --> 00:25:15,580
Kapal Pengangkut Hitam ( THE BLACK FREIGHTER )
213
00:25:15,914 --> 00:25:21,181
Kapal neraka milik pelaut hitam
melawan langit kuning Samudra Hindia.
214
00:25:21,753 --> 00:25:27,692
Lagi-lagi bau amis dari mesiu
dan otak manusia dan perang.
215
00:25:28,427 --> 00:25:32,591
Lebih banyak darah, lebih banyak darah.
216
00:25:38,470 --> 00:25:42,736
Lebih banyak darah, lebih banyak darah.
217
00:25:48,914 --> 00:25:50,677
Gelombang di sekitarku,
berwarna merah,
218
00:25:50,849 --> 00:25:53,841
berbusa, sangat hangat
pada lintasan Kapal Pengangkut.
219
00:25:54,019 --> 00:25:57,181
Dalam keputus asaan, aku memberikan jiwaku yang lelah
kepada Tuhan Yang Maha Kuasa.
220
00:25:57,354 --> 00:26:00,846
belas kasihan dan penghakiman-Nya.
221
00:26:02,393 --> 00:26:03,985
Bagaimana menurutmu, nak?
222
00:26:04,161 --> 00:26:07,255
Kita seharusnya menuklir Russia
dan membiarkan Tuhan mengaturnya.
223
00:26:07,431 --> 00:26:10,491
Atau paling tidak,
kirim Dr. Manhattan untuk berkunjung.
224
00:26:10,668 --> 00:26:12,158
Kau tahu apa yang kukatakan?
225
00:26:12,336 --> 00:26:15,237
Maksudku, aku tidak ingin menjadi bajingan
atau apapun, tapi merekalah yang..
226
00:26:15,406 --> 00:26:17,897
.. menyebabkan kemarahan kita.
Ini pendapatku.
227
00:26:18,075 --> 00:26:21,511
Tapi aku penjual koran,
jadi aku tahu berita.
228
00:26:22,279 --> 00:26:25,646
Yeah, aku tahu. Pendukung garis depan baru.
Tapi ini belum terjadi.
229
00:26:25,816 --> 00:26:27,647
Aku akan berterima kasih jika kau
tidak berdiam diri menunggu..
230
00:26:27,818 --> 00:26:30,343
...karena aku tidak tahu kapan
ini akan terjadi.
231
00:26:30,588 --> 00:26:32,522
Aku pikir tadi kau bilang
kau tahu berita.
232
00:26:34,658 --> 00:26:37,627
- Apakah kau akan membeli itu?
- Tidak.
233
00:26:39,530 --> 00:26:43,330
Oh Yesus.
Coba lagi besok, oke?
234
00:26:53,777 --> 00:26:54,801
Mr. Veidt...
235
00:26:54,979 --> 00:26:57,106
...sampai saat ini,
kau salah satu dari 2 watchmen...
236
00:26:57,281 --> 00:26:59,715
...yang menampakan identitasnya
pada dunia.
237
00:26:59,884 --> 00:27:01,681
...yang pertama Hollis Mason.
238
00:27:01,852 --> 00:27:04,844
Dan kau sudah pasti diuntungkan
oleh hal ini...
239
00:27:05,022 --> 00:27:10,289
...mengubah ego superheromu,
Ozymandias, menjadi industri miliaran dollar:
240
00:27:10,461 --> 00:27:13,521
Mainan, koatak makan, rekayasa genetik.
241
00:27:13,697 --> 00:27:15,755
Aku tahu ada film
yang sedang dikerjakan.
242
00:27:15,932 --> 00:27:20,130
- Aku tak mendengar pertanyaan, Mr. Roth.
- Maaf, apa kau pikir...
243
00:27:20,303 --> 00:27:22,863
Watchmen mengirimku
untuk menguangkan perjuangn mereka?
244
00:27:23,039 --> 00:27:25,769
Pertanyaan yang lumayan.
Ya, sering kupikirkan...
245
00:27:25,942 --> 00:27:28,968
...beberapa kolegaku
mungkin berpikir demikian...
246
00:27:29,145 --> 00:27:32,137
...seperti yang jelas kau sadari
berdasarkan jurnal yang beredar...
247
00:27:32,315 --> 00:27:34,909
...lebih banyak majalah yang terjual.
248
00:27:35,418 --> 00:27:40,185
Dana dari Veidt Industries
untuk menyokong kerja kita dengan Dr. Manhattan.
249
00:27:40,356 --> 00:27:43,291
Kami baru saja memperluas fasilitas penelitian
di Antartika...
250
00:27:43,459 --> 00:27:46,690
...dengan mengharapkan pengembangan energi
yang murah dan dapat diperbaharui...
251
00:27:46,863 --> 00:27:49,855
...yang mungkin dapat menghilangkan
ketergantungan dunia pada bahan bakar fossil.
252
00:27:50,033 --> 00:27:52,467
Sekarang, takperlu menjadi
ahli politik...
253
00:27:52,635 --> 00:27:56,036
...untuk mengetahui bahwa perangdingin
dengan Rusia bukan ideologis...
254
00:27:56,206 --> 00:27:59,698
...namun berdasar pada ketakutan.
Ketakutan dari kekurangan.
255
00:28:00,076 --> 00:28:03,773
Tapi bila kita membuat sumber daya tak terbatas...
256
00:28:03,947 --> 00:28:06,040
...ah...
257
00:28:06,216 --> 00:28:08,309
...kita membuat perang tak berarti.
258
00:28:09,152 --> 00:28:12,986
Kuharap Watchmen lainnya
mengerti bahwa...
259
00:28:14,190 --> 00:28:15,851
...di manapun mereka berada.
260
00:28:17,961 --> 00:28:19,326
TErma kasih atas waktumu.
261
00:28:25,568 --> 00:28:28,230
- Kau gagah, Adrian.
N- Dan.
262
00:28:28,404 --> 00:28:30,634
Sudah lama sekali.
263
00:28:32,375 --> 00:28:36,435
Jadi Rorschach pikir
seseorang memburu Watchmen, ha?
264
00:28:37,112 --> 00:28:38,977
Apakah mungkin?
265
00:28:39,147 --> 00:28:41,877
Secara statistik, satu pembunuhan
belum dapat mewakili.
266
00:28:43,018 --> 00:28:44,986
Rorschach itu sosialis, Dan.
267
00:28:45,621 --> 00:28:48,988
Begitu juga Comedian.
Kenyataannya dia itu Nazi.
268
00:28:49,825 --> 00:28:51,850
Kau tahu itu lebih dari siapapun.
269
00:28:52,027 --> 00:28:54,222
Aku tak datang karena merindukannya.
270
00:28:54,396 --> 00:28:55,727
Itu terjadi pada Rorschach...
271
00:28:55,897 --> 00:28:58,866
...bahwa hanya kita
yang tahu identitas masing-masing.
272
00:28:59,368 --> 00:29:01,461
Faktanya, seluruh dunia tahu identitasmu.
273
00:29:02,237 --> 00:29:04,705
Makanya aku memperingatkanmu pertama kali.
274
00:29:08,310 --> 00:29:10,301
Terima kasih, Dan...
275
00:29:11,913 --> 00:29:15,713
...tapi aku kuatir ada sesuatu
yang benar-benar lebih mengkhawatirkan...
276
00:29:15,884 --> 00:29:18,478
...daripada pembunuh pahlawan bertopeng.
277
00:29:19,988 --> 00:29:24,516
Jika Rusia benar-benar meluncurkan nuklirnya,
bisakah Jon menghentikannya?
278
00:29:24,693 --> 00:29:28,322
Soviet punya 51.000
unit yang ditimbun.
279
00:29:28,497 --> 00:29:31,694
Bahkan bila Jon menghentikan 99% nya...
280
00:29:31,867 --> 00:29:36,065
...1 % yang tersisa masih
bisa membunuh seluruh makhluk bumi.
281
00:29:38,807 --> 00:29:41,173
Dan Dr. Manhattan
tak bisa berada dimana-mana sekaligus.
282
00:29:55,423 --> 00:30:01,055
Jurnal Rorschach,
13 Oktober 1985...
283
00:30:01,228 --> 00:30:03,560
...8:30 pm.
284
00:30:04,265 --> 00:30:08,167
Bertemu dengan Dreilberg
meninggalkan rasa tak enak di mulut.
285
00:30:08,369 --> 00:30:12,430
Seseorang yang terlalu lunak yang berdiam
merengek di ruang bawah tanahnya.
286
00:30:13,607 --> 00:30:16,576
Kenapa sedikit sekali dari kita yang aktif...
287
00:30:16,744 --> 00:30:21,613
...sehat tanpa
kelainan mental?
288
00:30:21,782 --> 00:30:25,013
Nlte Owl yang pertama
membuka toko reparasi.
289
00:30:25,186 --> 00:30:28,587
Silk Spectre yang pertama
seorang pelacur gemuk dan tua...
290
00:30:28,756 --> 00:30:31,623
...sekarat di California rest resort.
291
00:30:31,792 --> 00:30:34,386
Jubah Dollar bill tersangkut
di pintu berputar...
292
00:30:34,562 --> 00:30:36,086
...dimana ia berakhir.
293
00:30:36,697 --> 00:30:39,131
Silhouette, terbunuh...
294
00:30:39,467 --> 00:30:42,402
...korban dari gaya hidup tak senonohnya sendiri.
295
00:30:42,970 --> 00:30:45,962
Mothman dirawat di rumah sakit jiwa, Maine.
296
00:30:49,977 --> 00:30:54,175
Bahkan Adrian Veidt, mungkin seorang gay.
297
00:30:54,348 --> 00:30:56,839
Harus mencari tahu lebih jauh.
298
00:30:57,017 --> 00:30:59,781
Tinggal dua nama tersisa dalam daftar.
299
00:31:00,321 --> 00:31:05,418
Keduanya tinggal di komplek pribadi
di Pusat Penelitian Militer Rockfeller.
300
00:31:05,593 --> 00:31:07,925
Aku perlu menemui mereka,
301
00:31:08,262 --> 00:31:13,631
Aku perlu memberi tahu pria tak terhancurkan itu
bahwa seseorang berencana membunuhnya.
302
00:31:14,434 --> 00:31:16,231
Selamat malam, Rorschach.
303
00:31:16,403 --> 00:31:19,895
Dr. Manhattan, kau tahu kenapa aku di sini.
304
00:31:20,073 --> 00:31:21,506
Ya...
305
00:31:22,776 --> 00:31:24,744
...tapi kau akan pergi dengan kecewa.
306
00:31:24,911 --> 00:31:28,642
Rorschach. Kau seharusnya tak di sini.
Kau buronan.
307
00:31:28,815 --> 00:31:31,010
Senang bertemu denganmu juga, Silk Spectre.
308
00:31:31,184 --> 00:31:33,243
Aku punya nama asli yang kugunakan.
309
00:31:33,420 --> 00:31:34,444
Sebutkan.
310
00:31:34,621 --> 00:31:36,714
Terserah kau, Laurie.
311
00:31:36,890 --> 00:31:38,118
Apa yang kau lakukan di sini?
312
00:31:38,291 --> 00:31:40,623
Comedian mati.
313
00:31:40,794 --> 00:31:42,887
Rorschach ingin aku
melihat masa depanku...
314
00:31:43,229 --> 00:31:45,697
...melihat kalau saja pembunuhnya
pernah diidentifikasi.
315
00:31:45,865 --> 00:31:48,959
Sudah memperingatkan Dreiberg.
Datang untuk memperingatkanmu juga.
316
00:31:51,671 --> 00:31:54,037
Bahkan bila aku ingin membantu...
317
00:31:54,641 --> 00:31:58,544
...masa depanku tertutup.
oleh secmacam gangguan sementara.
318
00:31:58,946 --> 00:32:03,007
- Aku tak bisa melihatnya dengan jelas.
- Ganguan? Apa sebabnya?
319
00:32:03,184 --> 00:32:06,585
Kemungkinan besar, reaksi pembakaran nuklir.
320
00:32:07,321 --> 00:32:11,417
Jika USA dan Uni Soviet
berperang habis-habisan...
321
00:32:11,592 --> 00:32:15,585
...efeknya akan menghasilkan
semburan partikel berkecepatan cahaya (tachyon)...
322
00:32:15,763 --> 00:32:20,723
...particle yang bergerak mundur
melalui apa yang kau sebut dengan waktu...
323
00:32:21,368 --> 00:32:24,701
...maka menggelapkan penerawanganku
saat ini.
324
00:32:25,506 --> 00:32:26,905
Aku harus kembali bekerja.
325
00:32:27,074 --> 00:32:28,200
Tunggu sebentar.
326
00:32:28,375 --> 00:32:30,866
Bagaimana bila itulah mengapa
seseorang ingin menyingikirkan kita?
327
00:32:31,045 --> 00:32:33,274
Jadi kita tak bisa berbuat apa-apa untuk menghentikannya?
328
00:32:33,446 --> 00:32:35,277
Selamat tinggal, Rorschach.
329
00:32:35,448 --> 00:32:37,712
Perlu banyak usaha
untuk masuk ke sini menemuimu.
330
00:32:37,884 --> 00:32:39,215
Aku tak akan pergi...
331
00:32:40,487 --> 00:32:42,819
...sampai aku selesaikan maksudku.
332
00:32:50,330 --> 00:32:53,265
Sepertinya banyak hal
yang tak kau ceritakan akhir-akhir ini.
333
00:32:53,433 --> 00:32:56,129
Aku tak mau membuatmu khawatir lebih awal.
334
00:32:56,603 --> 00:33:00,733
Jika dan Adrian mampu menyelesaikan krisis energi,
perang dapat dielakkan.
335
00:33:00,907 --> 00:33:02,966
Tapi kau selalu bilang bahwa waktu itu mengalir serempak.
336
00:33:03,676 --> 00:33:06,543
Bila itu benar,
bagaimana bisa kau mengubah masa depan?
337
00:33:06,713 --> 00:33:11,707
Andai saja kau bisa merasakan waktu
seperti yang aku rasakan.
338
00:33:11,885 --> 00:33:13,147
Biarkan aku memperlihatkannya.
339
00:33:19,125 --> 00:33:24,062
Sihir. Mimpi. Itu yang aku punya sebelumnya.
Aku dulu pahlawan, sialan!
340
00:33:24,230 --> 00:33:27,290
Bukan salahku kalau kau menua.
Kenapa kau merajuk padaku?
341
00:33:27,467 --> 00:33:29,901
Aku menyiapkan makanan di meja
untukmu dan anakmu.
342
00:33:30,069 --> 00:33:32,833
Panggil temanmu, Eddie.
Mungkin dia bisa memberimu hidup yang lebih baik.
343
00:33:33,006 --> 00:33:37,170
- Sebuah kesalahan. Suatu hari.
- Lelaki mencoba memeperkosamu...
344
00:33:37,477 --> 00:33:38,842
Hentikan!
345
00:33:39,612 --> 00:33:41,079
Pikiranmu melayang ke sisi gelap...
346
00:33:41,247 --> 00:33:43,579
...dan kau bertanya
mengapa aku tidak menunjukkan bagian terburuk.
347
00:33:47,520 --> 00:33:50,956
- Salam untuk Dan.
- Apa?
348
00:33:52,724 --> 00:33:55,522
Kau akan mengajakku
untuk makan malam denganmu...
349
00:33:57,229 --> 00:33:59,390
...seperti biasa...
350
00:34:00,832 --> 00:34:01,958
...tapi tidak...
351
00:34:02,734 --> 00:34:04,998
Kau tahu aku tak bisa.
352
00:34:07,639 --> 00:34:09,903
Jadi hubungilah Dan...
353
00:34:10,342 --> 00:34:12,537
...yah itu alamiah(sifat dasar manusia).
354
00:34:12,878 --> 00:34:15,472
Kau pantas mendapatkan kenyamanan dari teman lama.
355
00:34:49,781 --> 00:34:51,305
Meja Dan Dreiberg.
356
00:35:12,470 --> 00:35:16,236
Kau tahu itu?
Dia dan H.J. itu? Aku tak tahu.
357
00:35:16,741 --> 00:35:19,801
Kau ingat pria gila itu?
Dia sebut dirinya apa?
358
00:35:19,977 --> 00:35:21,467
Captain Carnage.
359
00:35:21,646 --> 00:35:24,843
Sering berpura-pura menjadi penjahat super
hanya karena ingin dipukuli?
360
00:35:25,016 --> 00:35:27,416
Yeah, dia pernah mencobanya padaku.
Aku tak menghiraukannya.
361
00:35:27,585 --> 00:35:30,611
Dia mulai mengikutiku
di siang bolong...
362
00:35:30,788 --> 00:35:33,586
...berteriak, "Hukum aku! Hukum aku!"
363
00:35:33,824 --> 00:35:36,349
Kubilang, "Tidak, pergilah".
364
00:35:37,495 --> 00:35:39,963
Tuhan, apa yang terjadi padanya?
365
00:35:40,131 --> 00:35:42,292
Oh. Um...
Dia juga melakukan itu pada Rorschach...
366
00:35:42,466 --> 00:35:44,866
...dan Rorschach
menjatuhkannya dari lubang elevator.
367
00:35:51,342 --> 00:35:53,742
Oh Tuhan. Sama sekali tidak lucu.
368
00:35:54,445 --> 00:35:56,936
- Sedikit.
- Ya.
369
00:35:58,849 --> 00:36:00,817
Untung saja aku memesan
ayam berkaki empat.
370
00:36:00,985 --> 00:36:02,953
Senang bertemu denganmu lagi.
371
00:36:04,188 --> 00:36:05,712
Aku juga.
372
00:36:06,524 --> 00:36:09,049
Kenapa kita lakukan itu, Dan?
Memakai kostum?
373
00:36:10,194 --> 00:36:13,527
- Tak ada orang yang mau seperti itu.
- Yeah, tapi apa kau ingat kostumku?
374
00:36:13,698 --> 00:36:16,792
Latex ketat itu?
Maksudku, itu norak.
375
00:36:16,967 --> 00:36:19,936
Uh... Yeah, yeah, norakl.
376
00:36:20,104 --> 00:36:22,538
Tapi tak ingin mengecewakan Ibu.
377
00:36:22,707 --> 00:36:26,700
Yang inginkan aku menjadi seperti dirinya
dan memerangi kejahatan.
378
00:36:27,378 --> 00:36:30,973
Menurutku 'Keene Act' adalah hal terbaik
yang pernah kita alami.
379
00:36:32,048 --> 00:36:34,414
Yah, kita akan hdup lebih lama bagaimanapun juga.
380
00:36:37,721 --> 00:36:39,245
Apa?
381
00:36:40,223 --> 00:36:44,717
Jon pikir, kecuali dia bisa
melakukan sesuatu...
382
00:36:45,562 --> 00:36:47,587
...akan ada perang nuklir.
383
00:36:48,064 --> 00:36:49,554
Segera.
384
00:36:50,433 --> 00:36:53,766
Tapi aku tak tahu harus memikirkan apa.
Maksudku, segala...
385
00:36:53,937 --> 00:36:56,997
...mekanika kuantum
dan realita parallel padanya.
386
00:36:57,173 --> 00:36:59,937
Aku tak pernah tahu
seperti apa alam semesta di matanya.
387
00:37:01,244 --> 00:37:04,372
Dia terus menjauh dariku.
388
00:37:05,081 --> 00:37:06,742
Semua orang
389
00:37:07,851 --> 00:37:10,513
Bahkan, aku tak tahu
apakah ia masih peduli denganku...
390
00:37:10,687 --> 00:37:12,712
...atau ia hanya berpura-pura.
391
00:37:13,423 --> 00:37:16,358
Jika ia berpura-pura, artinya ia peduli.
392
00:37:21,097 --> 00:37:23,088
Tunggu, aku bukakan pintu.
393
00:37:24,434 --> 00:37:26,231
Terima kasih, Dan.
394
00:37:26,603 --> 00:37:28,628
- Sudahi?
- Yeah.
395
00:37:34,043 --> 00:37:37,035
Kau selalu mendapat pengawalan
pemerintah saat makan malam?
396
00:37:37,747 --> 00:37:41,808
Mereka memastikan aku tak melakukan
hal yang mengecewakan senjata terkuat mereka.
397
00:37:43,586 --> 00:37:44,814
Maaf.
398
00:37:44,988 --> 00:37:48,890
Aku mengajakmu makan malam
dan tertawa bersama...
399
00:37:49,259 --> 00:37:52,625
...tapi tampaknya tak banyak bahan tertawaan
akhir-akhir ini.
400
00:37:52,795 --> 00:37:56,595
Apa yang kau harapkan?
Comedian telah mati.
401
00:39:40,134 --> 00:39:43,695
Laurie? Apa itu kau?
402
00:39:46,407 --> 00:39:49,376
Kupikir kau sudah terbiasa
bepergian seperti itu sekarang.
403
00:39:50,044 --> 00:39:54,037
Yah, belum.
Aku benci sensasi teleport.
404
00:39:54,215 --> 00:39:57,082
Yah, melebihi latihan penerbangan.
405
00:39:57,451 --> 00:39:59,442
Margarita?
406
00:39:59,687 --> 00:40:01,848
Ibu, sekarang jam 2 siang.
407
00:40:04,558 --> 00:40:06,025
Mm.
408
00:40:06,694 --> 00:40:08,992
Ingat pria itu
yang mengirimiku surat?
409
00:40:09,363 --> 00:40:12,662
Dia mengirimku kenang-kenangan.
kitab Tijuana.
410
00:40:12,833 --> 00:40:16,997
8 halaman komik porno
dibuat tahun 30- 40 an.
411
00:40:17,171 --> 00:40:21,198
- Dia mengirim ini? - Tentu.
Itu sangat berharga, benda antik.
412
00:40:22,009 --> 00:40:23,704
Ibu, menjijikan.
413
00:40:23,878 --> 00:40:26,142
Menurutku ini penghinaan.
414
00:40:26,314 --> 00:40:28,578
Kenapa kau selalu memanggilku ibu
saat kau sedang marah?
415
00:40:29,951 --> 00:40:34,011
Aku tahu kenapa kau di sini.
aku masih bisa membacanya tahu.
416
00:40:34,788 --> 00:40:37,018
Aku lihat di koran.
417
00:40:37,691 --> 00:40:40,592
Hari ini pemakaman Eddie Blake.
418
00:40:42,395 --> 00:40:45,387
Akhirnya dia jera juga.
419
00:40:45,865 --> 00:40:48,698
- Eddie yang malang.
- Malang? Setelah apa yang ia lakukan padamu?
420
00:40:49,402 --> 00:40:50,926
Oh Laurie, kau masih muda.
421
00:40:51,705 --> 00:40:53,639
Kau tak mengerti.
422
00:40:53,807 --> 00:40:55,570
Keadaan berubah.
423
00:40:56,409 --> 00:40:59,173
Apa yang telah terjadi, terjadi 40 tahun lalu.
424
00:40:59,346 --> 00:41:02,611
Aku 67 tahun.
425
00:41:02,782 --> 00:41:06,980
Setiap hari, masa depan
terlihat makin gelap.
426
00:41:07,821 --> 00:41:09,982
Tapi masa lalu...
427
00:41:10,490 --> 00:41:13,482
...bahkan bagian terburuknya...
428
00:41:14,027 --> 00:41:16,655
...makin terang.
429
00:41:22,168 --> 00:41:25,001
Ada bintik di mataku.
430
00:41:28,475 --> 00:41:31,137
Hentikan, Eddie.
431
00:41:32,112 --> 00:41:35,479
- Terima kasih, Weegee.
- Terima kasih, Mr. Owl.
432
00:41:36,683 --> 00:41:39,880
Besok, 3:00, studioku.
433
00:41:40,053 --> 00:41:43,216
- Tempat kecil di 21st.
- Sepertinya bagus.
434
00:41:43,390 --> 00:41:47,986
Wow, sesi pemotretan sungguhan.
Rambutku akan terlihat seperti apa?
435
00:41:50,296 --> 00:41:53,492
Oh, duluan saja. Aku datang jam 5.
436
00:42:09,982 --> 00:42:11,006
Eddie.
437
00:42:12,084 --> 00:42:16,145
Apa yang kau lakukan di sini?
Kau tahu aku sedang ganti.
438
00:42:16,321 --> 00:42:17,913
Tentu.
439
00:42:19,558 --> 00:42:21,150
Ayo sayang.
440
00:42:21,593 --> 00:42:23,584
Aku tahu yang kau mau.
441
00:42:23,762 --> 00:42:27,823
Kau pasti punya alasan
memakai pakaian seksi seperti ini.
442
00:42:28,000 --> 00:42:30,298
Kubilang tidak, Eddie.
443
00:42:30,936 --> 00:42:35,839
- Tidak dieja I-Y-A.
- Tidak dieja T-I-D-A-K.
444
00:42:36,008 --> 00:42:39,444
- Baiklah?
- Ayo manis.
445
00:42:43,382 --> 00:42:44,974
Eddie...
446
00:43:25,823 --> 00:43:28,553
Kau bajingan kecil.
447
00:43:35,166 --> 00:43:36,190
Ini yang kau suka?
448
00:43:36,367 --> 00:43:38,858
- Ini yang mebuatmu panas?
- Apa?
449
00:43:49,347 --> 00:43:52,544
Keadaan memang selalu sulit.
450
00:43:52,717 --> 00:43:56,813
Selalu turun pada kedailan dan ketidakadilan.
451
00:43:56,988 --> 00:44:00,822
Comedian memiliki sedikit dari keduanya.
452
00:44:02,293 --> 00:44:05,660
Dan selalu dia pikir
dialah yang tertawa terakhir.
453
00:44:06,197 --> 00:44:09,257
Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts.
454
00:44:09,867 --> 00:44:13,200
Shut not thy merciful ears
to our prayers...
455
00:44:13,371 --> 00:44:17,967
...but spare us, Lord most holy,
O God most mighty...
456
00:44:18,142 --> 00:44:21,202
...O holy and merciful savior.
457
00:44:21,879 --> 00:44:24,609
Thou most worthy judge eternal.
458
00:44:24,782 --> 00:44:28,115
Suffer us not
at our last hour for any...
459
00:45:55,071 --> 00:45:57,505
Kembang api. Kau bercanda.
460
00:45:57,674 --> 00:46:02,407
Kau tahu, kau pikir negara brengsek ini
telah cukup mempunyai kembang api.
461
00:46:03,313 --> 00:46:05,907
Kau tahu, jika kita kalah di sini, Vietnam...
462
00:46:06,082 --> 00:46:11,042
...kupikir akan membuat kita gila.
Kau tahu, sebagai negara besar.
463
00:46:11,821 --> 00:46:15,518
Tapi kita menang, berkat bantuanmu.
464
00:46:17,494 --> 00:46:19,428
Sepertinya kau sedih.
465
00:46:19,596 --> 00:46:21,257
Aku? Sedih?
466
00:46:21,431 --> 00:46:24,491
Persetan, bukan. Kupikir ini riang.
467
00:46:30,840 --> 00:46:32,671
Oh Tuhan.
468
00:46:32,842 --> 00:46:35,834
- Mr. Eddie?
- Tepat seperti yang kubutuhkan.
469
00:46:36,012 --> 00:46:41,075
Perang telah usai.
Kita harus bicarakan bayi ini.
470
00:46:41,851 --> 00:46:45,378
Tak ada yang perlu dibicarakan.
Mengerti, Aku pergi.
471
00:46:45,555 --> 00:46:46,886
Aku pasti lupa padamu...
472
00:46:47,057 --> 00:46:49,890
...dan negaramu yang malang.
473
00:46:50,460 --> 00:46:51,620
Keluar dari sini.
474
00:46:53,363 --> 00:46:55,228
- Tidak.
- Keluar dari sini.
475
00:46:55,398 --> 00:46:56,763
Kau pasti ingat.
476
00:46:58,535 --> 00:47:01,265
Kau akan ingat aku dan negaraku...
477
00:47:02,138 --> 00:47:03,765
...selamanya!
478
00:47:06,376 --> 00:47:08,241
Wajahku!
479
00:47:10,446 --> 00:47:11,606
Blake. Jangan.
480
00:47:12,414 --> 00:47:13,711
Blake!
481
00:47:20,589 --> 00:47:23,080
Dia hamil...
482
00:47:24,360 --> 00:47:26,089
...dan kau menembaknya.
483
00:47:26,261 --> 00:47:27,523
Itu benar...
484
00:47:27,696 --> 00:47:29,630
...dan kau melihatku.
485
00:47:29,798 --> 00:47:32,790
Kau bisa mengubah psitolku jadi uap,
Peluru jadi air raksa...
486
00:47:32,968 --> 00:47:36,563
...botol itu jadi kepingan salju,
tapi kau tidak kan?
487
00:47:38,507 --> 00:47:41,340
Kau benar-benar tak peduli
pada umat manusia.
488
00:47:42,511 --> 00:47:45,344
Kau kehilangan rasamu, Doc.
489
00:47:46,915 --> 00:47:49,110
Tuhan tolong kita semua.
490
00:47:51,120 --> 00:47:52,417
Medis!
491
00:47:59,261 --> 00:48:02,424
Most holy and merciful savior.
492
00:48:03,365 --> 00:48:08,268
He cometh up and is cut down,
like a flower.
493
00:48:08,437 --> 00:48:12,635
In the midst of life, we are in death.
494
00:48:12,808 --> 00:48:17,108
Of whom may we seek succor,
but of thee, O Lord?
495
00:48:21,517 --> 00:48:24,577
Selamat datang, akan dimulai sesaat lagi.
496
00:48:24,753 --> 00:48:26,846
Menunggu satu orang lagi.
497
00:48:37,632 --> 00:48:40,965
Sudah kubilang, kau bukan
satu-satunya yang berkostum.
498
00:48:42,603 --> 00:48:44,002
Selamat datang doktor.
499
00:48:44,439 --> 00:48:46,066
Baik, kita mulai.
500
00:48:46,240 --> 00:48:50,074
Terima kasih telah datang.
Perhatikan peta dengan kriminalitas tinggi ini.
501
00:48:51,446 --> 00:48:52,572
Ini omong kosong.
502
00:48:53,381 --> 00:48:57,750
Untuk seseorang yang menyebut dirinya Comedian,
Aku tak pernah tahu apa kau sedang bercanda.
503
00:48:57,919 --> 00:49:01,320
Watchmen. Benar-benar lelucon.
504
00:49:01,489 --> 00:49:04,287
Tidak berhasil 15 tahun lalu,
dan tak akan berhasil sekarang...
505
00:49:04,459 --> 00:49:06,586
...karena kau ingin bermain
koboi dan Indian.
506
00:49:06,761 --> 00:49:09,127
Mungkin kita harus setuju
untuk melarang minuman saat pertemuan.
507
00:49:10,932 --> 00:49:14,663
Aku dan Rorschach telah membuat kemajuan
pada masalah kelompok dengan bekerja sama.
508
00:49:14,836 --> 00:49:19,170
Kelompok sebesar ini seperti tontonan
publik. Aku tak bergabung untuk ketenaran.
509
00:49:19,340 --> 00:49:21,137
Kita dapat melakukan jauh lebih banyak.
510
00:49:21,309 --> 00:49:23,504
Kita dapat menyelamatkan dunia...
511
00:49:25,112 --> 00:49:28,275
- ... dengan kepemimpinan yang tepat.
- Yeah.
512
00:49:30,651 --> 00:49:32,414
Dan itu kau, benar, Ozzy?
513
00:49:32,587 --> 00:49:35,351
Maksudku, yah,
kaulah pria terpintar di planet.
514
00:49:35,523 --> 00:49:38,185
Tak perlu jadi genius
untuk melihat masalh dunia.
515
00:49:38,559 --> 00:49:42,222
Tapi butuh sekelompok orang bodoh untuk
membuat mereka merasa cukup kecil untuk kau pimpin.
516
00:49:42,730 --> 00:49:43,890
Kalian.
517
00:49:44,065 --> 00:49:47,523
Kau dengar Moloch kembali ke kota,
mengganggu ketentraman.
518
00:49:47,702 --> 00:49:50,534
- Kau pikir perlu menangkapnya?
- Keadilan itu perlu.
519
00:49:52,105 --> 00:49:53,936
Keadilan.
520
00:49:54,541 --> 00:49:56,566
Keadilan datang pada kita semua.
521
00:49:56,743 --> 00:49:58,210
Tak peduli apa yang telaah kita lakukan.
522
00:49:58,945 --> 00:50:02,881
Kau tahu, manusia telah saling membunuh
satu sama lain sejak permulaan waktu.
523
00:50:03,049 --> 00:50:07,884
Akhirnya kita punya kekuatan
untuk menyelesaikan tugas kita.
524
00:50:08,121 --> 00:50:11,750
Bukan tak ada masalah saat
roket-roket nuklir meluncur. Kita semua jadi abu.
525
00:50:14,895 --> 00:50:16,920
Lalu Ozymandias ini...
526
00:50:17,931 --> 00:50:20,195
...akan jadi pria terpintar
di atas arang.
527
00:50:29,109 --> 00:50:31,168
For as much as it hath pleased...
528
00:50:32,045 --> 00:50:36,311
...almighty God to take onto himself
the soul of our dear departed brother...
529
00:50:37,717 --> 00:50:41,778
...let us therefore commit his body
to the ground.
530
00:50:41,955 --> 00:50:45,413
Earth to earth, ashes to ashes...
531
00:51:09,182 --> 00:51:15,451
Watchmen! Polisi!
Polisi melindungi masyarakat!
532
00:51:19,993 --> 00:51:24,020
Peringatan, warga.
Kami mencoba melaksanakan perintah.
533
00:51:24,197 --> 00:51:28,634
Kalian harus menyingkir dari jalan
sampai serbuan polisi usai.
534
00:51:28,802 --> 00:51:31,965
Jika kalian bisa
Tolong, tak perlu gunakan kekerasan.
535
00:51:32,939 --> 00:51:37,035
Kami mencoba mengatur jalanan
sampai serbuan polisi usai.
536
00:51:37,210 --> 00:51:39,405
Merangkaklah ke liang kalian
sebelum kalian terluka.
537
00:51:39,613 --> 00:51:41,740
- Aku punya peluru karet.
Kami menuntut hak-hak kami!
538
00:51:41,915 --> 00:51:44,543
- Kau tak berwenang!
Kami ingin polisi biasa!
539
00:51:44,718 --> 00:51:45,980
Tak lagi yang spertimu!
540
00:51:46,152 --> 00:51:49,713
Putraku seorang polisi,
kau hanya bajingan!
541
00:51:51,324 --> 00:51:54,122
Brengsek. Baiklah.
Itu mau kalian?
542
00:52:05,872 --> 00:52:07,533
Tak perlu gunakan kekerasan.
543
00:52:07,707 --> 00:52:10,835
Persetan kau! Persetan kau!
544
00:52:17,083 --> 00:52:18,812
Oh, keadaan memburuk.
545
00:52:43,242 --> 00:52:46,643
Sialan, aku suka bekerja
di atas tanah Amerika, Dan.
546
00:52:46,812 --> 00:52:49,246
Tak pernah sesenang ini
sejak Woodward dan Bernstein.
547
00:52:49,415 --> 00:52:51,042
Berapa lama kita akan bertahan?
548
00:52:51,216 --> 00:52:54,811
Kongres sedang menekan anggaran
pahlawan bertopeng akan dibubarkan.
549
00:52:54,987 --> 00:52:56,249
Waktu kita tinggal sebentar.
550
00:52:56,422 --> 00:53:00,688
Sampai saat itu, seperti yang kau bilang:
Hanya kitalah pelindung masyarakat.
551
00:53:00,859 --> 00:53:05,421
- Dari apa?
- Kau bercanda? Dari diri mereka sendiri.
552
00:53:05,597 --> 00:53:07,792
- Brengsek.
Jangan Comedian, tunggu!
553
00:53:09,334 --> 00:53:11,234
Singkirkan tangan busukmu.
554
00:53:13,405 --> 00:53:15,873
Apa yang terjadi pada kita?
555
00:53:20,179 --> 00:53:22,511
Apa yang terjadi pada mimpi Amerika?
556
00:53:23,348 --> 00:53:26,181
Apa yang terjadi pada mimpi Amerika?
557
00:53:26,351 --> 00:53:28,478
Menjadi nyata!
558
00:53:28,654 --> 00:53:30,679
Kau sedang melihatnya.
559
00:55:33,143 --> 00:55:34,610
Edgar William Jacobi.
560
00:55:34,778 --> 00:55:38,612
Alias Edgar William Vaughn.
Alias Moloch.
561
00:55:42,652 --> 00:55:44,916
Bicara apa kau?
562
00:55:45,856 --> 00:55:47,289
Aku pensiunan...
563
00:55:49,593 --> 00:55:52,426
Bohong lagi, Moloch, kupatahkan jari lain.
564
00:55:52,596 --> 00:55:54,621
Aku berhenti.
565
00:55:54,798 --> 00:55:57,596
Aku bukan Moloch lagi.
566
00:55:58,201 --> 00:56:02,638
- Apa yang kau inginkan?
- Kudengar kau menghadiri pemakaman Blake. Kenapa?
567
00:56:02,806 --> 00:56:06,264
Aku hanya merasa perlu...
568
00:56:07,444 --> 00:56:10,345
...memberi penghormatan pada Comedian.
569
00:56:12,816 --> 00:56:17,549
- Bagaimana kau tahu dia Comedian?
- Dia datang seminggu yang lalu.
570
00:56:17,721 --> 00:56:20,053
Dia tak memakai topeng.
571
00:56:20,523 --> 00:56:24,015
- la mabuk.
- Musuh. Selama berpuluh tahun.
572
00:56:24,194 --> 00:56:27,220
- Kenapa dia mengunjungimu?
- Aku tak tahu.
573
00:56:27,397 --> 00:56:30,331
Aku terbangun di kamarku
dan dia datang.
574
00:56:30,499 --> 00:56:32,467
la kecewa.
575
00:56:33,035 --> 00:56:34,559
la menangis.
576
00:56:35,070 --> 00:56:37,368
Menangis? Comedian?
577
00:56:37,539 --> 00:56:40,531
la mengoceh, tak bisa dimengerti.
578
00:56:40,709 --> 00:56:43,701
Aku mengompol.
579
00:56:43,879 --> 00:56:46,177
Kupikir ia akan membunuhku.
580
00:56:46,348 --> 00:56:48,612
Apa yang ia katakan?
581
00:56:49,919 --> 00:56:51,580
Lelucon.
582
00:56:52,321 --> 00:56:54,881
Semua lelucon brengsek.
583
00:56:56,926 --> 00:56:59,326
Kau tahu, kupikir aku tahu itu.
584
00:56:59,495 --> 00:57:02,521
Kupikir aku tahu bagaimana dunia ini.
585
00:57:03,666 --> 00:57:06,328
Aku telah melakukan perbuatan buruk.
586
00:57:07,002 --> 00:57:10,597
Pada wanita. Aku menembak anak-anak.
587
00:57:10,773 --> 00:57:13,037
Di 'Nam, kau tahu.
588
00:57:13,609 --> 00:57:15,042
Tapi saat itu perang.
589
00:57:16,011 --> 00:57:17,342
Ini...
590
00:57:18,013 --> 00:57:20,675
Aku tak pernah melakukan hal seperti ini.
591
00:57:23,352 --> 00:57:26,287
Tuhan, inilah aku...
592
00:57:26,455 --> 00:57:28,548
...Bercurhat ria...
593
00:57:29,024 --> 00:57:30,514
...dengan musuh besarku.
594
00:57:32,696 --> 00:57:35,028
Tapi faktanya...
595
00:57:35,632 --> 00:57:40,228
...kaulah makhluk ayng paling mirip seorang teman
Aku mendapat. Brengsek apa yang dikatakan?
596
00:57:44,140 --> 00:57:46,335
Sial.
597
00:57:47,876 --> 00:57:49,537
Dan namamu...
598
00:57:49,712 --> 00:57:52,237
...ada dalam daftar...
599
00:57:52,448 --> 00:57:56,748
...bersama Janey, kau tahu,
atau siapapun namanya.
600
00:57:56,919 --> 00:57:59,353
Mantan pacar Manhattan.
601
00:58:03,559 --> 00:58:05,720
Ibu, maafkan aku.
602
00:58:06,895 --> 00:58:08,556
Dan ia pergi.
603
00:58:09,565 --> 00:58:14,161
Sumpah aku tak mengerti
apa yang ia bicarakan.
604
00:58:20,909 --> 00:58:22,877
Cerita lucu.
605
00:58:23,345 --> 00:58:25,677
Terdengar mustahil.
606
00:58:26,448 --> 00:58:28,382
Mungkin benar.
607
00:58:28,550 --> 00:58:31,246
Jadi begitu?
608
00:58:31,420 --> 00:58:35,550
- Aku bebas?
- Kau?
609
00:58:36,759 --> 00:58:38,090
Bebas?
610
00:58:43,032 --> 00:58:44,124
Amygdalin.
611
00:58:44,299 --> 00:58:46,995
Obat ini
terbuat dari sari Apricott.
612
00:58:47,169 --> 00:58:50,400
- Ini ilegal.
- Ayolah.
613
00:58:52,274 --> 00:58:54,606
Tolong jangan disita.
614
00:58:55,444 --> 00:58:58,242
Aku mencoba segalanya.
615
00:58:59,715 --> 00:59:01,205
Aku mengidap kanker.
616
00:59:02,217 --> 00:59:03,548
Kanker apa?
617
00:59:05,454 --> 00:59:08,479
Apa mengetahui hal itu
membuatmu lebih baik?
618
00:59:10,391 --> 00:59:12,382
Bukan sejenis itu.
619
00:59:15,630 --> 00:59:19,589
Jurnal Rorschach. 16 Oktober.
620
00:59:19,767 --> 00:59:22,600
Mau ini?
50 dollar, kuhisap penismu.
621
00:59:22,804 --> 00:59:25,568
- Memikirkan cerita Moloch.
- Ayolah.
622
00:59:25,740 --> 00:59:27,674
Bisa saja semua bohong.
623
00:59:27,842 --> 00:59:32,142
Rencana balas dendam
dibuat saat dia mnghuni bar.
624
00:59:32,313 --> 00:59:37,410
Persetan. dalam seminggu aku menghasilkan lebih banyak
dari yang kau hasilkan setahun, homo brengsek.
625
00:59:37,585 --> 00:59:39,177
Tapi jika benar...
626
00:59:39,353 --> 00:59:41,617
...apa yang mungkin
ditakutkan Comedian...
627
00:59:41,789 --> 00:59:43,654
...sampai membuatnya menangis di depan Moloch?
628
00:59:45,026 --> 00:59:46,050
Apa yang ia lihat?
629
00:59:47,829 --> 00:59:49,490
Dan daftar yang ia sebut.
630
00:59:53,668 --> 00:59:57,069
Edward Blake. Comedian.
631
00:59:57,238 --> 00:59:59,638
Lahir 1918.
632
00:59:59,807 --> 01:00:01,832
Terkubur dalam hujan.
633
01:00:02,009 --> 01:00:03,874
TErbunuh.
634
01:00:04,045 --> 01:00:08,072
Apakah ini yang terjadi pada kami?
Tak ada waktu untuk teman?
635
01:00:09,016 --> 01:00:12,179
Hanya musuh kami yang menaruh mawar.
636
01:00:12,487 --> 01:00:15,388
Jiwa kejam berkahir secara kejam.
637
01:00:17,358 --> 01:00:22,421
Blake mengerti.
Manusia itu buas secara lamiah.
638
01:00:22,597 --> 01:00:25,293
Bagaimanapun caramu menutupinya...
639
01:00:25,466 --> 01:00:27,592
...menyamarkannya...
640
01:00:27,767 --> 01:00:30,895
...Blake melihat wajah asli masyarakat.
641
01:00:31,071 --> 01:00:35,701
Menjadi sindiran bagi masyarakat. Lelucon.
642
01:00:35,876 --> 01:00:37,537
Aku mendengar lelucon.
643
01:00:38,712 --> 01:00:42,512
Seorang pria datang ke dokter,
dia mengaku depresi.
644
01:00:42,682 --> 01:00:46,550
Hidup terasa berat dan kejam.
645
01:00:46,720 --> 01:00:50,588
la mengaku merasa sendirian
di antara ancaman dunia.
646
01:00:50,757 --> 01:00:53,555
Dokter bilang pengobatannya mudah.
647
01:00:53,960 --> 01:00:58,397
"Ada badut hebat bernama PAgliacci di kota.
Temui dia.
648
01:00:58,565 --> 01:01:00,556
Pasti bisa menyenangkanmu"
649
01:01:01,067 --> 01:01:04,002
Pria itu menangis.
650
01:01:04,171 --> 01:01:08,505
"Tapi dokter",katanya. "Aku Pagliacci".
651
01:01:10,510 --> 01:01:12,239
Lelucon bagus.
652
01:01:12,512 --> 01:01:14,412
Semua tertawa
653
01:01:14,581 --> 01:01:16,742
Membunyikan snardrum.
654
01:01:17,250 --> 01:01:18,740
Menurunkan tirai.
655
01:01:21,054 --> 01:01:22,487
- Hei Bernie.
- Yeah?
656
01:01:22,656 --> 01:01:24,749
Bisakah aku mendapatkan majalah Time
darimu di sini?
657
01:01:24,925 --> 01:01:27,052
- Tentu.
- Berapa harganya sekarang?
658
01:01:27,227 --> 01:01:28,489
Untukmu 2 dolar.
659
01:01:28,662 --> 01:01:31,256
2 dolar. Sudah naik hah?
660
01:01:31,431 --> 01:01:33,899
Ini dia. Trims.
661
01:01:34,067 --> 01:01:35,694
Hei, aku suka buku mu.
662
01:01:36,169 --> 01:01:39,627
Hei, trims Bernie.
Aku menghargainya.
663
01:02:29,622 --> 01:02:34,992
Ketika aku bangun,
aku berada di sebuah pantai..
664
01:02:35,327 --> 01:02:36,521
...dengan orang-orangku.
665
01:02:37,296 --> 01:02:40,026
Potongan dari orang-orangku.
666
01:02:46,338 --> 01:02:49,273
Hanya itu yang dapat kulakukan untuknya...
667
01:02:49,441 --> 01:02:52,774
...meskipun dia sudah mengangkutku
mengarungi lautan darah.
668
01:02:53,012 --> 01:02:57,312
Pelukan lembabnya mencegahku hanyut.
669
01:02:57,483 --> 01:03:02,352
Hanya sedikit kenyamanan ini
yang dapat kutawarkan.
670
01:03:12,196 --> 01:03:14,289
Salah satu anak buahku terbaring di depan.
671
01:03:14,465 --> 01:03:17,457
Burung-burung sedang
memakan pikiran dan ingatannya.
672
01:03:17,635 --> 01:03:18,897
Pergi. Yah!
673
01:03:19,070 --> 01:03:20,662
Yah! Pergi jauh.
674
01:03:23,341 --> 01:03:26,310
Di neraka, paling tidak camar-camar berjuang.
675
01:03:28,246 --> 01:03:31,977
Untuk bagianku,
aku mengemis agar mereka mengambil mataku.
676
01:03:32,150 --> 01:03:35,278
Sehingga membebaskanku dari
masa depan yang mengerikan.
677
01:03:38,923 --> 01:03:41,187
Jam berapa kau diinterview?
678
01:03:41,359 --> 01:03:42,986
Jangan kuatir.
679
01:03:43,628 --> 01:03:46,119
Kita punya banyak waktu.
680
01:03:53,171 --> 01:03:55,366
Jarimu seperti setrum baterai.
681
01:04:15,693 --> 01:04:18,457
Tuhan, Jon, hentikan. Apa yang kau lakukan?
682
01:04:18,629 --> 01:04:19,960
Tolong jangan kecewa.
683
01:04:20,131 --> 01:04:23,794
Aku selalu berpikir kau menyukainya.
684
01:04:23,968 --> 01:04:25,367
Tidak.
685
01:04:26,870 --> 01:04:29,839
Tidak- Tidak
686
01:04:30,674 --> 01:04:33,507
Aku tak mau itu.
687
01:04:33,777 --> 01:04:36,940
Aku tak athu
apa lagi yang merangsangmu.
688
01:04:39,082 --> 01:04:42,711
Dengar, aku tahu kau hanya mencoba...
689
01:04:44,521 --> 01:04:46,989
Apa kau sedang bekerja disini
saat kita di ranjang?
690
01:04:47,157 --> 01:04:50,593
Kerjaanku dengan Adrian
sedang dalam tahap penting.
691
01:04:51,061 --> 01:04:54,224
- Kupikir tdak perlu untuk-
- Untuk apa?
692
01:04:54,398 --> 01:04:57,925
Untuk apa? Untuk memberitahuku
dirimu yang mana tidur denganku?
693
01:05:07,077 --> 01:05:09,511
Perhatianku terfokus
seluruhnya padamu.
694
01:05:10,113 --> 01:05:12,377
Jika kau pikir ada masalah pada sikapku...
695
01:05:12,549 --> 01:05:14,779
...aku siap membicarakannya.
696
01:05:16,553 --> 01:05:20,284
Kau tahu bagaimana semua di dunia ini
harmonis bersama kecuali manusia.
697
01:05:20,457 --> 01:05:24,917
Apa aku bagimu?
Puzzle untuk diselesaikan?
698
01:05:25,095 --> 01:05:28,792
Suruh orangmu mundur.
aku memindahkan reaktornya ke Karnak sekarang.
699
01:05:29,633 --> 01:05:32,568
Kaulah satu-satunya
penghubungku ke dunia.
700
01:05:40,343 --> 01:05:42,937
Aku tak mau lagi jadi penghubungmu.
701
01:05:48,818 --> 01:05:50,945
Dia milikmu.
702
01:05:56,992 --> 01:05:59,358
Jangan kuatir Jon. Dia akan kembali.
703
01:06:00,830 --> 01:06:03,025
Tidak.
704
01:06:17,112 --> 01:06:21,674
Dia disebut sebagai:
Pahlawan, senjata...
705
01:06:22,184 --> 01:06:24,652
...poros keamanan nasional...
706
01:06:24,820 --> 01:06:29,348
...pencegah perang nuklir,
atau pria akhir jaman.
707
01:06:29,692 --> 01:06:32,252
Malam ini, Dr. Manhattan...
708
01:06:32,428 --> 01:06:37,388
...akan menjawab pertanyaan kita
dalam interview eksklusif...
709
01:06:37,566 --> 01:06:42,435
...membawa anda ke acara bebas iklan
oleh Veidt Enterprises.
710
01:06:57,286 --> 01:06:58,548
Siapa itu?
711
01:06:58,721 --> 01:07:00,689
Laurie.
712
01:07:11,566 --> 01:07:14,831
Maaf. Aku membeli kunci baru.
713
01:07:15,003 --> 01:07:17,471
Aku tak tahu harus ke mana lagi.
714
01:07:17,639 --> 01:07:20,802
Oh, tak apa. Masuklah.
715
01:07:28,249 --> 01:07:29,273
Ada apa?
716
01:07:30,585 --> 01:07:32,212
Aku tinggalkan Jon.
717
01:07:32,921 --> 01:07:35,219
Oh, Tuhan.
718
01:07:35,690 --> 01:07:37,419
Maaf.
719
01:07:37,592 --> 01:07:40,425
Aku tak tahu mengapa aku di sini. Aku hanya...
720
01:07:41,963 --> 01:07:44,431
Tak kenal orang lain.
721
01:07:45,266 --> 01:07:48,565
Tak kenal siapapun
kecuali para superhero.
722
01:07:49,137 --> 01:07:50,798
Tak apa.
723
01:07:50,972 --> 01:07:53,236
Kalian mungkin ahany sedikit berdebat
atau apalah.
724
01:07:53,408 --> 01:07:54,773
Tidak, Dan.
725
01:07:55,310 --> 01:07:58,006
Kau tak tahu rasanya
hidup dengannya.
726
01:07:58,179 --> 01:08:01,307
Pandangannya terhadap keadaan,
seperti ia tak...
727
01:08:01,482 --> 01:08:03,950
...ingat semua.
728
01:08:04,285 --> 01:08:06,446
Dunia ini, dunia nyata ini...
729
01:08:06,621 --> 01:08:10,421
...baginya seperti
berjalan melewati kabut.
730
01:08:10,592 --> 01:08:14,153
Dan manusia hanyalah bayang-bayang.
731
01:08:15,730 --> 01:08:18,221
Bayang-bayang dalam kabut.
732
01:08:19,334 --> 01:08:22,701
Tuhan, mengapa semua
menjadi sangat rumit?
733
01:08:24,305 --> 01:08:26,295
Maaf, Dan.
734
01:08:27,040 --> 01:08:30,032
Ini kedua kalinya
aku merusak malammu.
735
01:08:30,477 --> 01:08:33,469
Ayolah. Aku senang kau datang.
736
01:08:33,647 --> 01:08:37,174
Aku baru saja akan mengunjungi Hollis
untuk acara minum beer mingguan.
737
01:08:37,351 --> 01:08:39,342
Kau boleh ikut.
738
01:08:40,520 --> 01:08:43,819
Sebenarnya, aku memaksa.
739
01:09:16,323 --> 01:09:19,121
Bagus. Dr. Manhattan datang
dan tak ada yang memberitahuku.
740
01:09:19,292 --> 01:09:21,192
Dia baru saja-
- Kita tak punya waktu untuk makeup.
741
01:09:21,361 --> 01:09:23,659
Warna itu terlalu terang untuk TV.
742
01:09:26,433 --> 01:09:28,424
Apa ini cukup gelap?
743
01:09:30,237 --> 01:09:33,138
Yeah, sudah cukup gelap.
744
01:09:33,306 --> 01:09:36,969
Beban dunia di pundaknya,
tapi apa dia menyerah? Tidak.
745
01:09:37,144 --> 01:09:39,408
Penyedia berita memang lihai. Mereka-
746
01:09:39,579 --> 01:09:43,140
Oh Tuhan,
gelandangan itu lagi.
747
01:09:43,583 --> 01:09:46,380
Sudah kubilang, edisi bulan ini
masih belum datang.
748
01:09:46,552 --> 01:09:50,215
Mengapa kau peduli pada sampah sayap-kanan itu?
Bajingan-bajingan itu tak peduli.
749
01:09:51,590 --> 01:09:53,888
Tunggu. Mereka datang.
750
01:09:57,663 --> 01:10:00,188
Seymour.
Bernie, apa kabar?
751
01:10:00,366 --> 01:10:01,390
Baik, baik.
752
01:10:01,567 --> 01:10:04,866
Lihat orang di belakangku?
Menggangguku sepanjang minggu.
753
01:10:07,773 --> 01:10:11,971
Mungkin kita harus pindah.
Ini lingkungan yang buruk.
754
01:10:12,144 --> 01:10:15,773
Yeah, yah, aku sedang
merasa tak enak.
755
01:10:28,361 --> 01:10:30,625
Hey.
ada apa ini?
756
01:10:30,797 --> 01:10:33,664
Ini daftar yempat terlarang
yang diakui Pentagon.
757
01:10:33,834 --> 01:10:36,632
Afganistan pasti akan muncul,
tapi tenang saja...
758
01:10:36,803 --> 01:10:39,169
...dan hindarilah
posisi-posisi sulit.
759
01:10:39,339 --> 01:10:43,036
...ahli nuklir terkenal,
yang mendapat kemampuan melalui kecelakaan..
760
01:10:43,210 --> 01:10:48,978
...ia bisa mengubah sifat materi
sesuai keinginannya.
761
01:10:49,149 --> 01:10:53,415
Hari ini, dunia mengenalnya
sebagai Dr. Manhattan.
762
01:10:53,587 --> 01:10:54,918
Selamat datang.
763
01:10:59,926 --> 01:11:01,154
Terima kasih.
764
01:11:01,328 --> 01:11:03,262
Itu benar.
765
01:11:09,802 --> 01:11:12,600
Nn. Black, kau bertanya pertama.
766
01:11:12,772 --> 01:11:14,205
Seperti yang kau tahu...
767
01:11:14,373 --> 01:11:17,069
...'Jam Kiamat'
adalah simbol berbentuk jam...
768
01:11:17,243 --> 01:11:20,804
...yang menganalogikan dekatnya manusia
dengan kepunahan...
769
01:11:21,147 --> 01:11:24,139
...tengah malam mewakili ancaman
dari perang nuklir.
770
01:11:24,316 --> 01:11:27,479
Saat ini, kurang 4 menit
menuju tengah malam.
771
01:11:28,120 --> 01:11:30,588
Apakah kau setuju bahwa kita sedekat itu
dengan kehancuran?
772
01:11:30,990 --> 01:11:33,322
Ayahku adalah pembuat jam.
773
01:11:34,160 --> 01:11:38,494
Dia meninggalkan itu saat Einstein menemukan
bahwa waktu itu relatif.
774
01:11:39,665 --> 01:11:41,656
Aku hanya akan menyetujui
bahwa sebuah jam simbolis...
775
01:11:41,834 --> 01:11:43,825
...berguna bagi ilmuwan...
776
01:11:44,003 --> 01:11:47,268
...sama seperti foto oksigen berguna
bagi orang tenggelam (maksudnya tak berguna).
777
01:11:49,608 --> 01:11:51,337
Jadi maksudmu tidak ada bahaya.
778
01:11:51,510 --> 01:11:55,503
Bahkan di dunia tanpa senjata
nuklir, selalu ada bahaya mengancam.
779
01:12:00,452 --> 01:12:03,353
Dan bagaimana dengan, seperti yang dikatakan...
780
01:12:03,522 --> 01:12:05,285
...bahwa kau sebenarnya, Tuhan...
781
01:12:05,457 --> 01:12:08,290
...memberimu penglihatan masa lalu
dan masa depan bersamaan?
782
01:12:08,460 --> 01:12:10,758
Aku hanya bisa melihat masa laluku sendiri...
783
01:12:11,197 --> 01:12:15,099
...masa depanku sendiri. Aku tidak Maha Tahu.
784
01:12:15,701 --> 01:12:17,066
Selanjutnya, Doug Roth?
785
01:12:17,236 --> 01:12:19,966
Bicara mengenai masa lalumu, Dr. Manhattan...
786
01:12:20,139 --> 01:12:22,903
...apa kau ingat pria bernama
Wally Weaver?
787
01:12:23,075 --> 01:12:28,205
Ya. Kami berdua ahli fisika, bersama
di markas penelitian Gila Flats.
788
01:12:28,713 --> 01:12:30,271
Dia mati karena kanker.
789
01:12:31,149 --> 01:12:33,413
- Dia orang baik.
Bagaimana dengan Edgar Jacobi...
790
01:12:33,585 --> 01:12:36,486
...alias penjahat super Moloch?
791
01:12:37,455 --> 01:12:41,551
Kau mengahadapinya beberapa kali
pada perang tahun 60an.
792
01:12:41,759 --> 01:12:44,227
Apa kau tahu bahwa ia terkena kanker juga?
793
01:12:45,163 --> 01:12:46,391
Aku tak diberitahu.
794
01:12:46,564 --> 01:12:48,794
Dan bagaimana dengan
Jendral Anthony Randolph?
795
01:12:48,967 --> 01:12:52,403
Dia dulu atasanmu saat pertama kali
bekerja dengan pemerintah.
796
01:12:52,804 --> 01:12:53,828
Kanker.
797
01:12:54,005 --> 01:12:56,667
Menurutmu akulah penyebabnya.
798
01:12:57,075 --> 01:13:00,067
Dari yang aku bicarakan,
bisa disimpulkan seperti itu.
799
01:13:00,245 --> 01:13:02,270
Meskipun itu maksudmu, tidaklah relevan.
800
01:13:02,447 --> 01:13:05,245
Tubuh hidup manusia
dan tubuh mati...
801
01:13:05,416 --> 01:13:07,509
...memiliki jumlah partikel yang sama.
802
01:13:10,255 --> 01:13:12,155
Tak ada perbedaan materi penyusunnya.
803
01:13:13,291 --> 01:13:15,555
Baiklah. Mohon tenang.
804
01:13:21,432 --> 01:13:22,660
Bagaimana dengan Janey Slater?
805
01:13:23,434 --> 01:13:25,766
Apa kau pikir berbeda tentangnya?
806
01:13:26,838 --> 01:13:28,169
Janey?
807
01:13:28,506 --> 01:13:30,064
Mantanmu?
808
01:13:30,241 --> 01:13:33,870
Dia peneliti juga.
Kalian saling bertemu selama 11 tahun.
809
01:13:34,045 --> 01:13:35,569
Doug, hanya 1 pertanyaan.
810
01:13:35,747 --> 01:13:39,114
Dia juga mengidap kanker.
Telah divonis 6 bulan oleh dokter.
811
01:13:39,284 --> 01:13:41,115
Bukankah itu benar, Nn Slater?
812
01:13:56,633 --> 01:13:58,430
Kaulah dunia bagiku Jon.
813
01:13:59,036 --> 01:14:01,266
Kaulah hidupku.
814
01:14:02,205 --> 01:14:04,799
Apakah kau ingat berapa kali
kau bilang kau mencintaiku?
815
01:14:04,975 --> 01:14:06,670
Janey, Aku tak diberi tahu.
816
01:14:07,144 --> 01:14:12,514
Aku terjebak denganmu setelah kecelakaan.
dan kuberikan segalanya.
817
01:14:17,554 --> 01:14:19,215
Inikah caramu membalasnya?
818
01:14:19,656 --> 01:14:24,559
- Janey, aku tak diberi tahu. Aku tak tahu.
- Kau brengsek Jon. Sialan.
819
01:14:24,728 --> 01:14:26,719
Janey, tunggu.
820
01:14:28,131 --> 01:14:30,565
- Selesai. Interview selesai.
Beranjaklah.
821
01:14:30,734 --> 01:14:33,100
Matikan kamearanya.
Semua, mundurlah.
822
01:14:33,270 --> 01:14:36,967
Semua mundur.
Aku butuh bantuan di sini. Biarkan dia sendiri.
823
01:14:37,140 --> 01:14:43,238
Tolonglah, jika semua
pergi saja...
824
01:14:43,413 --> 01:14:46,314
...dan tinggalkanku sendiri.
825
01:14:46,483 --> 01:14:47,882
Kau mau berkomentar?
826
01:14:48,051 --> 01:14:51,077
Kubilang, tinggalkan aku sendiri!
827
01:15:16,712 --> 01:15:18,612
Tuhan.
828
01:15:19,715 --> 01:15:21,307
Kita...
829
01:15:22,218 --> 01:15:24,049
...dirampas.
830
01:15:26,389 --> 01:15:27,981
Ayo.
831
01:15:33,729 --> 01:15:35,526
Aku gemetar.
832
01:15:39,735 --> 01:15:41,498
Kau tahu?
833
01:15:41,871 --> 01:15:45,363
Sudah mendingan.
Akan kuanggap ini malam biasa.
834
01:15:45,541 --> 01:15:48,772
Oh, kau yakin tak mau
ke rumah Hollis denganku...
835
01:15:48,944 --> 01:15:51,174
...dan memacu adrenalin?
836
01:15:51,981 --> 01:15:55,109
Kupikir sudah cukup soal kepahlawanan
untuk malam ini.
837
01:15:56,252 --> 01:15:58,618
Kau sangat membantu.
838
01:15:58,921 --> 01:16:00,650
Setiap saat.
839
01:16:01,357 --> 01:16:03,257
Jaga dirimu Dan.
840
01:16:04,060 --> 01:16:06,358
Dunia di luar cukup kejam.
841
01:16:07,830 --> 01:16:09,024
Sampai jumpa.
842
01:16:15,371 --> 01:16:16,702
Aku memikirkan keluargaku..
843
01:16:17,640 --> 01:16:19,904
...istriku, putriku.
844
01:16:20,076 --> 01:16:22,067
Tidak berdaya, tanpa curiga.
845
01:16:22,778 --> 01:16:26,213
Menunggu kepulanganku,
hanya untuk bertemu kehancuran..
846
01:16:26,381 --> 01:16:28,815
...yang akan menimpa mereka.
847
01:16:35,290 --> 01:16:36,382
Hei!
848
01:16:36,558 --> 01:16:38,025
Sebelah sini!
849
01:16:38,626 --> 01:16:40,150
Sini!
850
01:16:45,967 --> 01:16:47,400
Ridley.
851
01:17:03,785 --> 01:17:05,047
Sebuah layar.
852
01:17:05,487 --> 01:17:07,978
Ridley membawakan sebuah layar untukku.
853
01:17:08,289 --> 01:17:11,417
Semoga ini dapat menjadi
jalan keluarku kembali ke Davidstown.
854
01:17:12,794 --> 01:17:17,026
Semua yang kucintai, semua yang kuperjuangkan,
tergantung pada kepulanganku...
855
01:17:17,198 --> 01:17:20,497
...dalam menghadapi
Kapal Pengangkut mengerikan itu.
856
01:17:30,078 --> 01:17:32,603
Matahari pagi tidak
meringankan masalah.
857
01:17:34,282 --> 01:17:35,442
Jauh di bawah tepi laut..
858
01:17:35,617 --> 01:17:39,109
...beberapa anak buahku
sudah terisi gas.
859
01:17:39,554 --> 01:17:40,987
Ugh!
860
01:17:44,591 --> 01:17:50,154
Aku ketakutan akan ideku sendiri,
berusaha menjauhkan pikiran menjijikan.
861
01:17:57,571 --> 01:18:01,871
Bahkan dalam kematian,
mereka berusaha memenuhi kewajiban mereka..
862
01:18:02,042 --> 01:18:04,636
.. membuat kapal kami tetap mengapung.
863
01:18:05,045 --> 01:18:08,139
Dan aku akan melaksanakan kewajibanku
kepada mereka dengan cara memulangkan mereka.
864
01:18:09,850 --> 01:18:15,117
Memindahkan dengan kasar anak buahku dari istirahat abadi,
dan membaringkan mereka di tempat tidur yang sudah kusiapkan...
865
01:18:15,289 --> 01:18:19,749
...aku berharap istri dan putri ku
akan diperlakukan dengan lebih hati-hati..
866
01:18:19,927 --> 01:18:21,622
.. ketika tiba saatnya.
867
01:18:38,979 --> 01:18:41,345
Kita harus pulang bersama, teman.
868
01:18:44,318 --> 01:18:45,751
Aku menunggu gelombang.
869
01:18:46,587 --> 01:18:50,580
Kemudian, naik kapal menuju ke Timur.
870
01:18:51,124 --> 01:18:53,752
Timur, melalui lautan malam.
871
01:18:53,927 --> 01:18:58,387
Timur, mengapung di atas jenasah.
872
01:18:59,333 --> 01:19:01,824
Harapan bisa menjadi hal yang mengerikan.
873
01:20:06,599 --> 01:20:10,899
Saat fajar, datang camar-camar
mencari sarapan.
874
01:20:11,070 --> 01:20:12,196
Ridley.
875
01:20:15,408 --> 01:20:16,432
Keluar.
876
01:20:22,614 --> 01:20:25,913
Aku baru ingat, bahwa
diriku sendiri belum makan.
877
01:20:27,852 --> 01:20:31,982
Aku tahu ini tidak menimbulkan selera,
tapi hanya inilah yang kupunya.
878
01:20:37,562 --> 01:20:39,325
Dia sudah pergi.
879
01:20:39,831 --> 01:20:41,298
- Dia sudah pergi!
- Siapa yang pergi?
880
01:20:41,466 --> 01:20:43,525
- Dr. Manhattan.
- Apa? Apa yang kau katakan?
881
01:20:43,702 --> 01:20:46,967
Dr. Manhattan sudah pergi.
Dia meninggalkan kita.
882
01:20:47,138 --> 01:20:49,663
Apa? Pergi ke mana?
883
01:20:55,780 --> 01:20:56,906
Kau terlambat.
884
01:20:57,082 --> 01:21:00,176
Ah, iya, iya.
Kau takkan percaya yang terjadi.
885
01:21:00,352 --> 01:21:03,150
Dr. Manhattan pergi dari siaran langsung.
886
01:21:03,321 --> 01:21:05,016
Tunggu, apa?
887
01:21:10,595 --> 01:21:12,529
Aku tadi bersama Laurie.
la tak tahu.
888
01:21:13,331 --> 01:21:16,926
Dia akan segera tahu.
Seluruh dunia akan tahu.
889
01:21:17,102 --> 01:21:19,832
Kubilang, tinggalkan aku sendiri!
890
01:21:29,681 --> 01:21:31,876
Aku memperhatikan bintang-bintang.
891
01:21:32,384 --> 01:21:34,375
Jauh sekali...
892
01:21:34,819 --> 01:21:37,481
...dan cahayanya butuh waktu lama
untuk dapat kemari...
893
01:21:40,225 --> 01:21:44,422
...bintang yang pernah kita lihat
adalah foto lama mereka.
894
01:21:48,031 --> 01:21:51,865
Juli 1959, dan aku jatuh cinta.
895
01:21:52,703 --> 01:21:54,364
Bagus.
896
01:21:54,538 --> 01:21:56,165
- Kau bisa mengambilnya besok.
- Baik.
897
01:21:56,340 --> 01:21:58,069
- Tujuh-lima sen.
- Oke, terima kasih.
898
01:21:58,242 --> 01:21:59,266
Terima kasih.
899
01:21:59,443 --> 01:22:03,641
Huh, Jon, kuharap ia memberi
sedikit perhatian. Kuyakin bisa mengambil hatinya.
900
01:22:03,814 --> 01:22:08,808
Oh, tidak, tidak.
Kuyakin bahwa kau akan terlihat cantik.
901
01:22:12,723 --> 01:22:15,055
Namanya Janey Slater.
902
01:22:15,893 --> 01:22:18,555
Ahli fisika, seperti aku.
903
01:22:19,830 --> 01:22:21,593
Aku 30 tahun.
904
01:22:26,303 --> 01:22:30,239
Kami dipertemukan oleh teman baikku
di universitas, Wally Weaver.
905
01:22:34,411 --> 01:22:36,971
12 Februari 1981.
906
01:22:37,147 --> 01:22:40,913
Wally meninggal karena kanker,
yang sekarang mereka menuduhku sebagai penyebabnya.
907
01:22:57,901 --> 01:23:01,302
Malam itu, Aku dan Janey bercinta
untuk pertama kali.
908
01:23:09,146 --> 01:23:12,138
Sebulan dari saat itu,
sebuah kecelakaan terjadi.
909
01:23:19,623 --> 01:23:23,115
Oh, aku akan menyusul kalian.
Sepertinya arlojiku tertinggal di dalam.
910
01:23:23,794 --> 01:23:26,024
Hey. Ayo tunggu sebentar.
911
01:23:29,433 --> 01:23:33,836
Aku menyebrang masuk ke
Intrinsic Field Center. Kutemukan arlojiku.
912
01:23:40,544 --> 01:23:41,704
Saat hendak keluar...
913
01:23:43,480 --> 01:23:44,674
...wajah Wally memucat.
914
01:23:44,848 --> 01:23:48,909
Programnya terkunci.
Kami tak bisa membatalkannya.
915
01:23:50,287 --> 01:23:52,221
Aku takut.
916
01:23:52,389 --> 01:23:53,515
Jon?
917
01:23:58,762 --> 01:24:00,525
Maaf Jon...
918
01:24:02,466 --> 01:24:04,024
...tapi aku tak bisa...
919
01:24:06,303 --> 01:24:07,827
Janey, jangan tinggalkan aku!
920
01:24:08,372 --> 01:24:10,363
Jangan tinggalkan aku!
921
01:24:42,405 --> 01:24:47,172
12 Mei 1959,
saat aku dikenalkan ke Janey.
922
01:24:47,610 --> 01:24:49,805
la mentraktir segelas beer...
923
01:24:50,012 --> 01:24:52,845
...wanita pertama
yang melakukan hal itu padaku.
924
01:24:54,216 --> 01:24:58,050
Saat dia menyerahkan gelas
yang dingin dan berembun...
925
01:24:58,688 --> 01:24:59,916
...jemari kami bersentuhan.
926
01:25:12,802 --> 01:25:14,963
Ya, Jon, bagus.
927
01:25:15,137 --> 01:25:20,632
Sekarang tersisa pertanyaan bagaimana menyusun ulang
komponen sesuai urutan yang benar.
928
01:25:24,480 --> 01:25:25,572
Aku merasa takut...
929
01:25:26,816 --> 01:25:28,943
...untuk terakhir kali.
930
01:25:45,767 --> 01:25:48,201
Pemakaman dilangsungkan.
931
01:25:48,370 --> 01:25:50,531
Tak ada yang dikubur.
932
01:25:50,705 --> 01:25:53,299
Janey membungkai foto itu.
933
01:25:53,508 --> 01:25:56,636
Satu-satunya fotoku.
934
01:25:57,946 --> 01:26:02,815
Sistem sirkulasi terlihat
oleh pengawas.
935
01:26:03,218 --> 01:26:04,685
Beberapa hari kemudian...
936
01:26:04,853 --> 01:26:08,084
...kerangka berotot sebagian
berdiri di lorong...
937
01:26:08,256 --> 01:26:12,090
...dan berteriak sebentar
kemudian menghilang.
938
01:26:37,452 --> 01:26:39,477
Oh Tuhan.
939
01:26:39,654 --> 01:26:41,178
Jon?
940
01:26:42,223 --> 01:26:44,054
Itu kau?
941
01:26:44,726 --> 01:26:47,752
Seluruh dunia dipusingkan
oleh berita pagi ini...
942
01:26:47,929 --> 01:26:50,557
...mungkin peristiwa terpenting
dalam sejarah.
943
01:26:50,732 --> 01:26:54,793
Kami ulangi, superman itu ada
dan ia orang Amerika.
944
01:27:01,175 --> 01:27:03,769
Mereka menyebutku Dr. Manhattan.
945
01:27:06,113 --> 01:27:08,047
Mereka bilang nama itu
telah dipilih...
946
01:27:08,215 --> 01:27:12,447
...sebagai kabar buruk
bagi musuh Amerika.
947
01:27:17,057 --> 01:27:20,390
Bagian pemasaran bilang aka butuh logo.
948
01:27:29,203 --> 01:27:31,569
Jika aku punya simbol...
949
01:27:33,540 --> 01:27:36,168
...pasti sesuatu yang kuhormati.
950
01:27:46,220 --> 01:27:49,246
Mereka mengubahku jadi
sesuatu yang norak...
951
01:27:50,324 --> 01:27:52,451
...sesuatu yang mematikan.
952
01:27:57,264 --> 01:27:59,789
Januari 1971...
953
01:27:59,967 --> 01:28:03,926
...Presiden Nixon memintaku
untuk berperang di Vietnam...
954
01:28:04,104 --> 01:28:06,868
...sesuatu yang takkan
diminta pendahulunya.
955
01:28:08,175 --> 01:28:11,008
Seminggu kemudian,
pertempuran usai.
956
01:28:11,178 --> 01:28:15,615
Beberapa tentara Vietcong
menyerah padaku sendiri.
957
01:28:19,052 --> 01:28:22,646
Hollis Mason, mantan pahlawan berkostum,
menulis sebuah buku.
958
01:28:22,822 --> 01:28:27,657
Dia menulis kedatanganku sebagai
permulaan pahlawan super.
959
01:28:28,494 --> 01:28:31,224
Aku tak yakin aku paham maksudnya.
960
01:28:47,713 --> 01:28:50,807
Kau tahu, saat itu, aku salah mengutip.
961
01:28:51,083 --> 01:28:54,143
Aku tak pernah bilang,"Superman ada
dan ia orang Amerika".
962
01:28:54,320 --> 01:29:00,281
Yang kukatakan,"Tuhan itu ada
dan ia orang Amerika".
963
01:29:00,793 --> 01:29:03,261
Sekarang, bila anda mulai
merasakan tekanan besar...
964
01:29:03,429 --> 01:29:07,331
...dan kuat akan teror religius
pada konsep itu...
965
01:29:07,767 --> 01:29:09,792
...jagan merasa terancam.
966
01:29:10,436 --> 01:29:14,463
Itu menandakan
bahwa anda masih waras.
967
01:29:16,943 --> 01:29:20,071
Natal 1963.
968
01:29:20,413 --> 01:29:24,110
Janey bilang ia takut dan kuatir.
969
01:29:24,750 --> 01:29:27,548
la bilang aku seperti Tuhan.
970
01:29:28,254 --> 01:29:30,415
Kukatakan padanya
aku tak yakin ada Tuhan...
971
01:29:30,590 --> 01:29:33,218
...dan kalu ada, itu bukan aku.
972
01:29:37,997 --> 01:29:40,431
Kukatakan masih kuinginkan dia...
973
01:29:41,199 --> 01:29:43,190
...dan akan selalu.
974
01:29:46,271 --> 01:29:50,935
Aku berbohong padanya, 4 September 1970.
975
01:29:51,776 --> 01:29:54,643
Aku dalm ruangan
penuh orang dalam topeng.
976
01:29:56,114 --> 01:30:00,380
Seorang gadis muda belia
menatapku dan tersenyum.
977
01:30:02,254 --> 01:30:04,245
Dia cantik.
978
01:30:07,792 --> 01:30:13,697
Tiap ciuman panjang, ia memberi
ciuman yang lebih lembut setelahnya...
979
01:30:13,865 --> 01:30:15,423
...seperti tanda.
980
01:30:16,801 --> 01:30:19,964
Janey menuduhku mencari daun muda.
981
01:30:20,472 --> 01:30:25,739
Dia marah dan menangis,
bertanya apa karena ia sudah tua.
982
01:30:25,911 --> 01:30:27,742
Itu benar.
983
01:30:29,814 --> 01:30:32,840
la semakin tua tiap harinya...
984
01:30:39,424 --> 01:30:42,257
...sedangkan aku kekal.
985
01:30:43,194 --> 01:30:45,856
Aku lebih senang ketenangan di sini.
986
01:30:46,831 --> 01:30:48,924
Aku muak dengan Bumi.
987
01:30:49,100 --> 01:30:50,761
Orang-orang ini.
988
01:30:51,336 --> 01:30:55,033
Aku lelah terpuruk
di labirin kehidupan mereka.
989
01:31:17,861 --> 01:31:21,194
Mereka bilang para pekerja
ditugaskan membuat surga...
990
01:31:21,765 --> 01:31:25,223
...tapi surga mereka
penuh horor.
991
01:31:25,703 --> 01:31:28,365
Mungkin dunia tak dibuat.
992
01:31:29,373 --> 01:31:31,364
Mungkin tak ada yang dibuat.
993
01:31:32,209 --> 01:31:35,770
Jam tanpa pembuatnya.
994
01:31:36,714 --> 01:31:38,705
Sudah terlambat.
995
01:31:39,149 --> 01:31:41,049
Selalu...
996
01:31:41,685 --> 01:31:45,121
...dan akan selalu.. terlambat.
997
01:31:47,583 --> 01:31:50,279
Dan kau tak tahu
kemana dia pergi.
998
01:31:50,452 --> 01:31:51,749
Bagaimana kutahu?
999
01:31:51,920 --> 01:31:54,650
Mungkin ke sisi lain dunia
mempelajari molekul.
1000
01:31:54,823 --> 01:31:57,348
Satelit kami selesai memindai planet.
1001
01:31:57,526 --> 01:31:59,824
Tak ada tanda-tanda energinya lagi.
1002
01:31:59,995 --> 01:32:01,292
Benarkah?
1003
01:32:01,463 --> 01:32:04,864
Nona Jupiter, apa kau dan
Manhattan bertengkar hari ini?
1004
01:32:05,033 --> 01:32:06,523
Bukan urusanmu.
1005
01:32:06,702 --> 01:32:10,035
Kau masuk dalam anggaran pemerintah
dan kau tak melakukan tugasmu dengan baik.
1006
01:32:10,873 --> 01:32:14,673
Omonganmu membuatku merasa seperti "pelacur"
dan kau igin tidur denganku, Agen Forbes.
1007
01:32:22,817 --> 01:32:24,307
Rokok?
1008
01:32:24,852 --> 01:32:27,082
Maafkan aku, Nona Jupiter.
1009
01:32:27,255 --> 01:32:30,622
Kau tahu betapa pentingnya Dr. Manhattan
atas perthanan nasional.
1010
01:32:31,526 --> 01:32:33,460
Kau bisa bayangkan kekhawatiran kami.
1011
01:32:33,628 --> 01:32:35,152
Aku hanya bisa bayangkan.
1012
01:32:41,402 --> 01:32:45,395
Bukan tak ada masalah saat
roket-roket nuklir meluncur. Kita semua jadi abu.
1013
01:32:45,840 --> 01:32:48,400
Lalu Ozymandias ini...
1014
01:32:48,843 --> 01:32:51,607
...akan jadi pria terpintar
di atas arang.
1015
01:33:09,797 --> 01:33:12,891
Kau anak dari Sally Jupiter.
1016
01:33:14,435 --> 01:33:16,232
Kau Comedian, bukan?
1017
01:33:17,138 --> 01:33:19,368
Kau lumayan keren.
1018
01:33:19,574 --> 01:33:21,041
Kau tahu, ibumu, dia salah satu
dari kecantikan abadi.
1019
01:33:21,843 --> 01:33:25,574
- Kau mewarisi matanya,
kau bahkan mewarisi tai lalatnya.
1020
01:33:26,747 --> 01:33:31,081
Singkirkan tanganmu darinya.
1021
01:33:31,552 --> 01:33:33,452
Hey, cantik. Lama tak jumpa.
1022
01:33:33,621 --> 01:33:35,714
Menurutku belum cukup lama, Eddie.
Masuk ke mobil.
1023
01:33:35,890 --> 01:33:39,485
Sekarang.
1024
01:33:41,061 --> 01:33:43,052
Tidak adakah kejahatan
yang tak kau lakukan?
1025
01:33:43,230 --> 01:33:47,064
Oh Tuhan, Sally.
Tak bisakah seorang pria bicara dengan...
1026
01:33:47,767 --> 01:33:49,462
.. kau tahu, anak teman lamanya?
1027
01:33:49,636 --> 01:33:51,763
Maksudku, kau pikir aku apa?
1028
01:33:51,938 --> 01:33:53,599
Ketemu!
1029
01:33:56,643 --> 01:33:58,736
- Kami menemukannya.
Dimana?
1030
01:34:02,148 --> 01:34:03,479
Mars.
1031
01:34:09,522 --> 01:34:11,513
Mr. President...
1032
01:34:11,691 --> 01:34:16,321
...Soviet memajukan tank mereka
ke dekat perbatasan Afghan.
1033
01:34:17,898 --> 01:34:19,126
Mereka menguji kita...
1034
01:34:19,299 --> 01:34:23,702
...untuk mengetahui apakah benar Dr. Manhattan
menghilang atau hanya tipuan kita...
1035
01:34:23,870 --> 01:34:26,964
...untuk membuat mereka bergerak.
1036
01:34:27,140 --> 01:34:31,099
Jlka mereka menyadari ini bukan bohongan,
mereka akan mulai dengan serangan udara.
1037
01:34:31,278 --> 01:34:35,339
Jika benar begitu, mereka akan
menguasai Afghanistan dalam hitungan hari.
1038
01:34:35,749 --> 01:34:40,448
Kelompok watchdog dari peneliti nuklir
memajukan jam kiamat...
1039
01:34:40,620 --> 01:34:42,850
...sampai 2 menit menuju tengah malam.
1040
01:34:43,023 --> 01:34:46,186
Singkirkan omong kosong ini dari layar.
1041
01:34:46,359 --> 01:34:49,385
Mereka pikir mereka siapa?
Mengatakan kiamat sudah dekat?
1042
01:34:49,562 --> 01:34:52,030
Kubilang kapan kiamat mendekat.
1043
01:34:57,704 --> 01:34:59,296
Nah, sekarang.
1044
01:35:00,339 --> 01:35:02,830
Bagaimana dengan negara-negara
dalam pakta Warsawa yang lain?
1045
01:35:03,008 --> 01:35:07,206
Cekoslavia, Polandia, dan Jerman Timur
telah mengeluarkan angkatan perangnya.
1046
01:35:07,379 --> 01:35:10,542
Tapi belum ada pergerakan.
Mereka hanya memeperhatikan dan menunggu.
1047
01:35:10,716 --> 01:35:12,343
Membiarkan Rusia sebagai penentu.
1048
01:35:16,689 --> 01:35:19,886
Tindakan tegas, Henry.
Itulah yang kita butuhkan saat ini.
1049
01:35:20,059 --> 01:35:22,823
Kita tak boleh biarkan mereka
berpikir bahwa kita lemah.
1050
01:35:22,995 --> 01:35:27,261
Ya. Mereka harus takut
dengan si gila Richard Nixon.
1051
01:35:32,338 --> 01:35:35,796
Kapan kita siap
untuk serangan awal?
1052
01:35:36,976 --> 01:35:38,000
Dua hari.
1053
01:35:38,410 --> 01:35:42,278
Kita punya 54% kemungkinan
memusnahkan seluruh U.S.S.R...
1054
01:35:42,448 --> 01:35:44,507
...sebelum mereka meluncurkan missil.
1055
01:35:46,118 --> 01:35:47,710
Bagaimana? Kita akan kehilangan apa saja?
1056
01:35:47,886 --> 01:35:49,751
Menghitung jumlah...
1057
01:35:49,922 --> 01:35:53,289
...unit perang Soviet
yang kita hancurkan sebelumnya...
1058
01:35:53,459 --> 01:35:55,325
...kita akan kehilangan seluruh pesisir timur.
1059
01:35:55,762 --> 01:35:57,286
Kabar terakhir...
1060
01:35:58,164 --> 01:36:00,632
...dari Harvard Establishment.
1061
01:36:01,067 --> 01:36:04,332
Lihat apa yang mereka dapat
selain reaksi fisi.
1062
01:36:04,504 --> 01:36:08,099
Memperhitungkan pola angin,
arus keluaran akan mengarah ke selatan.
1063
01:36:08,274 --> 01:36:10,469
Mexico akan jadi yang terparah.
1064
01:36:10,643 --> 01:36:12,736
Sebagian besar daerah pertanian
mungkin takkan terpengaruh.
1065
01:36:12,912 --> 01:36:14,607
Tak terlalu buruk...
1066
01:36:15,415 --> 01:36:17,542
...semua telah dipertimbangkan.
1067
01:36:20,119 --> 01:36:21,950
Mr. President...
1068
01:36:22,121 --> 01:36:23,748
...apa yang akan kau lakukan?
1069
01:36:32,097 --> 01:36:34,395
Umumkan DEFCON dua.
1070
01:36:34,566 --> 01:36:36,557
Mulai mengisi bomb.
1071
01:36:37,169 --> 01:36:40,070
Dr. Manhattan punya dua hari.
1072
01:36:40,506 --> 01:36:42,303
Setelah itu...
1073
01:36:42,474 --> 01:36:46,103
...kemanusiaan ada di tanagn
kekuasaan yang lebih tinggi dariku.
1074
01:36:46,712 --> 01:36:49,681
Berharaplah ia membela kita.
1075
01:36:50,916 --> 01:36:53,009
Pasti ada cara untuk menghubunginya.
Maaf.
1076
01:36:53,185 --> 01:36:54,846
Transmisi radio, pesawat ulang-alik-
1077
01:36:55,020 --> 01:36:56,248
Maaf.
Apa?
1078
01:36:56,422 --> 01:36:58,720
Aku harus ke WC.
1079
01:37:20,312 --> 01:37:21,904
Tidakkah kau mengerti?
1080
01:37:22,081 --> 01:37:24,709
Satu-satunya yang dapat membawa
Jon ke sini, adalah Jon.
1081
01:37:24,883 --> 01:37:26,851
Jika dia mau mencariku, dia akan datang.
1082
01:37:27,019 --> 01:37:29,487
Aku telah terpenjara
dalam hidupku cukup lama.
1083
01:37:29,855 --> 01:37:31,550
Tanpa Dr. Manhattan...
1084
01:37:31,723 --> 01:37:34,624
...menakuti Rusia untuk berdamai,
Mr. Veidt...
1085
01:37:34,793 --> 01:37:39,195
...manusia akan membutuhkan
sumber energi lama dan bagus.
1086
01:37:39,363 --> 01:37:41,024
Kau tak mengerti.
1087
01:37:41,199 --> 01:37:46,296
Dunia tak bisa begitu saja berhenti
menggunakan minyak dan nuklir.
1088
01:37:46,471 --> 01:37:48,701
Hal itu menghancurkan
seluruh sistem ekonomi kita.
1089
01:37:48,873 --> 01:37:51,637
Kau benar, Lee. Dan kenapa gratis?
1090
01:37:51,809 --> 01:37:54,710
Yah, "gratis" adalah kata lain
dari "sosialis".
1091
01:37:54,879 --> 01:37:56,847
Kita harus menjelaskan pada publik...
1092
01:37:57,014 --> 01:38:00,279
...atas masa lalu sebagai komunis
yang mungkin kau miliki.
1093
01:38:00,685 --> 01:38:03,552
Mr. Lacocca, gentlemen...
1094
01:38:04,722 --> 01:38:06,952
...aku menghormati kedudukanmu...
1095
01:38:07,125 --> 01:38:11,027
...dan apa yang telah kau lakukan
sebagai pemimpin industri.
1096
01:38:11,429 --> 01:38:13,920
Kalian mau tahu masa laluku?
1097
01:38:14,732 --> 01:38:17,462
Dengan senang hati.
1098
01:38:17,635 --> 01:38:21,093
Telah dibahas oleh publik bahwa
kedua orang tuaku meninggal saat aku 17 tahun...
1099
01:38:21,272 --> 01:38:23,103
...meninggalkan aku sendiri.
1100
01:38:24,108 --> 01:38:27,475
Mungkin kau bisa bilang
aku selalu sendiri.
1101
01:38:27,645 --> 01:38:32,548
Mereka bilang aku orang terpintar,
tapi sebenarnya aku sering merasa bodoh...
1102
01:38:32,717 --> 01:38:36,209
...karena tak bisa menghubungkan
dengan siapapun.
1103
01:38:36,387 --> 01:38:39,788
Yah, mereka yang hidup, begitulah.
1104
01:38:39,957 --> 01:38:41,925
Satu-satunya yang kuarasa
mirip denganku...
1105
01:38:42,093 --> 01:38:45,221
...mati 300 tahun
sebelum kelahiran Kristus.
1106
01:38:45,396 --> 01:38:50,766
Alexander dari Macedonia,
atau Alexander Agung.
1107
01:38:50,935 --> 01:38:53,961
PAndangannya tentang persatuan dunia...
1108
01:38:57,275 --> 01:38:58,969
Yah, baelum pernah terjadi sebelumnya.
1109
01:38:59,142 --> 01:39:00,837
Aku ingin...
1110
01:39:01,011 --> 01:39:03,309
...dan harus menandingi
prestasinya...
1111
01:39:03,480 --> 01:39:06,677
...jadi sekarang aku akan menggunakan
ajaran yang kuno kepada dunia.
1112
01:39:06,850 --> 01:39:10,342
Dengan demikian perjuanganku dimulai.
1113
01:39:10,520 --> 01:39:13,751
Bukan menaklukan manusia...
1114
01:39:13,924 --> 01:39:16,757
...tapi kejahatan dalam diri mereka.
1115
01:39:16,993 --> 01:39:21,896
Bahan bakar fossil, minyak, nuklir...
1116
01:39:22,065 --> 01:39:24,898
...seperti narkoba, dan anda,
bersama kepentingan luar...
1117
01:39:25,068 --> 01:39:26,695
- ... adalah bandarnya.
- Dengarkan.
1118
01:39:27,270 --> 01:39:28,897
Tidak.
1119
01:39:31,241 --> 01:39:33,038
Anda dengarkan.
1120
01:39:34,277 --> 01:39:36,768
Dunia akan selamat...
1121
01:39:36,980 --> 01:39:40,416
...dan itu membutuhkan lebih
dari apa yang bisa kau sediakan.
1122
01:39:40,584 --> 01:39:43,178
Jadi sudah jelas bukan?
1123
01:39:43,453 --> 01:39:45,921
Aku lebih berharga daripada
gabungan seluruh korporasi kalian.
1124
01:39:46,089 --> 01:39:49,684
Aku bisa membeli dan menjual kalian,
harus kalian pikirkan itu...
1125
01:39:49,859 --> 01:39:56,162
...sebaiknya kalian memutuskan
untuk tak menyebarkan pertidaksetujuan kita ke publik.
1126
01:39:57,634 --> 01:40:00,068
Kurasa kalian tahu jalan keluar.
1127
01:40:01,805 --> 01:40:03,534
Gentlemen.
1128
01:40:06,042 --> 01:40:09,534
Industri mainan menanyakan
penjahat baru untuk seri Ozymandias.
1129
01:40:09,713 --> 01:40:13,171
- Penjahat yang lama telah mati
- Mr. Veidt?
1130
01:40:13,350 --> 01:40:16,911
- Kupikir aku punya ide.
- Mr. Veidt?
1131
01:40:17,087 --> 01:40:19,884
Kupikir kita punya perbedaan pendapat.
1132
01:40:58,894 --> 01:41:00,589
Dia menelan kapsul racun.
1133
01:41:01,263 --> 01:41:05,723
Jangan mengigit, brengsek.
Siapa menyuruhmu? Aku mau sebuah nama.
1134
01:41:05,901 --> 01:41:06,993
Beri aku nama!
1135
01:41:19,114 --> 01:41:20,411
Pil bunuh diri.
1136
01:41:21,517 --> 01:41:24,452
Kalium sianida.
la mati sebelum menyentuh tanah.
1137
01:41:24,620 --> 01:41:26,451
Terima kasih, sayang.
1138
01:41:26,955 --> 01:41:28,980
Maka Rorschach benar.
1139
01:41:29,158 --> 01:41:31,319
Ini tidak dilakukan sendirian.
1140
01:41:31,493 --> 01:41:35,623
Sebuah organisasi:
didanai, dan cukup didukung.
1141
01:41:36,598 --> 01:41:38,531
Tapi siapa yang inginkan kita mati?
1142
01:41:39,834 --> 01:41:42,962
Tak tahu, tak aman di luar sini.
1143
01:41:48,509 --> 01:41:50,477
Tak ada kabar dari Jon?
1144
01:41:51,446 --> 01:41:53,073
Tidak.
1145
01:41:53,448 --> 01:41:55,348
Yah, dengar...
1146
01:41:55,850 --> 01:41:57,545
...kenapa kau tak tinggal denganku?
1147
01:41:58,886 --> 01:42:01,878
Oh tidak.
Kau baik sekali, tapi aku tak ingin mengganggu.
1148
01:42:02,357 --> 01:42:05,724
Oh, tidak, tidak.
Anggap saja aku minta tolong.
1149
01:42:07,562 --> 01:42:09,894
Aku jadi tak perlu kuatir tentangmu
di luar sana.
1150
01:42:13,301 --> 01:42:14,529
Baik.
1151
01:42:17,605 --> 01:42:23,043
Jurnal Rorschach, 21 Oktober 1985.
1152
01:42:23,211 --> 01:42:27,307
Di 43rd dan 7th, melihat Dreiberg
dan Jupiter sehabis makan malam.
1153
01:42:27,982 --> 01:42:30,644
Mereka tak mengenal wajahku
yang tak bertopeng.
1154
01:42:31,486 --> 01:42:33,147
Perselingkuhan?
1155
01:42:33,321 --> 01:42:36,188
Apakah ia menyakiti hati Manhattan
untuk membuatnya merasa asing...
1156
01:42:36,357 --> 01:42:39,349
...dan berpaling ke Dreiberg?
1157
01:42:39,527 --> 01:42:42,985
Apakah Manhattan punya hati
untuk disakiti?
1158
01:42:44,232 --> 01:42:47,030
Gang kecil ini dingin, sepi.
1159
01:42:47,201 --> 01:42:51,797
Barang-barangku sedang menunggu
di tempat mereka kutinggalkan,
1160
01:42:51,973 --> 01:42:56,342
Mantelku, sepatuku, sarung tanganku yang bersih.
1161
01:42:57,878 --> 01:42:59,812
Wajahku.
1162
01:43:00,046 --> 01:43:03,982
Saat memakai semua itu,
aku lepas dari penyamaranku...
1163
01:43:04,151 --> 01:43:06,278
...menjadi diriku sendiri.
1164
01:43:06,787 --> 01:43:09,881
Bebas dari rasa takut dan kelemahan...
1165
01:43:10,056 --> 01:43:11,148
...atau nafsu.
1166
01:43:12,726 --> 01:43:14,591
Di dalam gang...
1167
01:43:14,761 --> 01:43:16,626
...kudengar teriakan wanita.
1168
01:43:16,797 --> 01:43:20,790
Nada pertama dari
nyanyian malam kota ini.
1169
01:43:20,967 --> 01:43:22,764
Percobaan pemerkosaan.
1170
01:43:22,936 --> 01:43:24,096
Perampokan.
1171
01:43:24,271 --> 01:43:25,738
Keduanya.
1172
01:43:27,240 --> 01:43:28,935
Pria itu berbalik...
1173
01:43:29,109 --> 01:43:32,322
...dan kulhat sesuatu
yang menjanjikan di matanya.
1174
01:43:33,323 --> 01:43:35,791
Terkadang malam sangat dermawan padaku.
1175
01:43:41,898 --> 01:43:46,232
Pembunuh Veidt adalah orang rendahan
bernama Roy Chess.
1176
01:43:46,803 --> 01:43:49,567
Di apartemennya, kutemukan petunjuk.
1177
01:43:50,774 --> 01:43:53,834
Sepertinya ia bekerja
di Pyramid Transnasional.
1178
01:43:54,010 --> 01:43:56,570
Aku pernah melihat logo itu sebelumnya...
1179
01:43:56,980 --> 01:43:59,039
...di rumah Moloch.
1180
01:44:29,411 --> 01:44:32,244
Hari ini, seseorang mencoba membunuh
orang terpintar di dunia, Moloch.
1181
01:44:33,182 --> 01:44:35,980
Pelakunya bekerja pada Pyramid Transnational.
1182
01:44:36,151 --> 01:44:38,278
Bukan pengiriman biasa,
aku mengambilnya.
1183
01:44:38,454 --> 01:44:42,390
Terakhir kali aku di sini, kulihat cek pensiunan
tertulis dari perusahaan yang sama.
1184
01:44:42,558 --> 01:44:46,050
Menurutku ini rencana
yang dibuat oleh siapapun yang menginginkan kami mati.
1185
01:44:46,228 --> 01:44:49,823
Tak ada lagi kebohongan Moloch.
Siapa pemilik Pyramid?
1186
01:44:54,703 --> 01:44:56,330
Rorschach.
1187
01:44:56,505 --> 01:44:58,871
Ini polisi.
Kami tahu kau di dalam.
1188
01:44:59,041 --> 01:45:00,906
Tidak! Tidak!
1189
01:45:01,076 --> 01:45:04,204
Jika da orang lain di dalam,
serahkan dalam keadaan utuh.
1190
01:45:04,380 --> 01:45:07,315
Tidak. Tidak, tidak, tidak!
1191
01:45:07,483 --> 01:45:11,886
Dijebak. Terjebak dengan sempurna.
Bodoh, bodoh, bodoh!
1192
01:45:12,054 --> 01:45:13,681
Takkan, takkan menyerah.
1193
01:45:13,856 --> 01:45:16,848
Baiklah.
Kuharap kau siap, pahlawan.
1194
01:45:17,026 --> 01:45:18,050
Ayo lakukan.
1195
01:45:40,748 --> 01:45:41,772
Satu...
1196
01:45:46,788 --> 01:45:47,846
...dua...
1197
01:45:51,859 --> 01:45:52,917
...tiga.
1198
01:46:44,912 --> 01:46:46,675
Ayo.
1199
01:46:57,491 --> 01:46:58,924
Brengsek.
1200
01:46:59,893 --> 01:47:02,293
- Ya ampun, dia bau.
- Buka topengnya.
1201
01:47:02,462 --> 01:47:05,295
- Baik.
- Tidak. Tidak!
1202
01:47:05,465 --> 01:47:08,161
Wajahku! Kembalikan wajahku!
1203
01:47:09,002 --> 01:47:11,630
Pria bertopeng Rorschach
ditangkap...
1204
01:47:11,805 --> 01:47:15,639
...dan dikenal sebagai
Walter Kovacs, pria kulit putih 35 tahun.
1205
01:47:15,809 --> 01:47:18,869
Hanya sedikir data tentang Kovacs,
tapi ia dituduh membunuh...
1206
01:47:19,046 --> 01:47:22,880
...Edgar Jacobi, tertembak di kepala
di rumahnya di Bronx.
1207
01:47:23,050 --> 01:47:26,076
Polisi terluka
dan rumah Jacobi terbakar...
1208
01:47:26,253 --> 01:47:28,813
...selama proses penangkapan.
1209
01:47:32,626 --> 01:47:33,923
Rorschach!
1210
01:47:34,094 --> 01:47:37,825
Aku akan melakukannya seperti saat aku
bercinta dengan ibumu!
1211
01:47:44,471 --> 01:47:47,406
Keluar Rorschach!
1212
01:47:50,310 --> 01:47:52,938
Aku tau orang ini orang aneh.
1213
01:47:53,513 --> 01:47:54,912
Tapi Rorschach..
1214
01:47:55,082 --> 01:47:57,846
biasanya aku punya firasat tentang
hal-hal seperti ini.
1215
01:47:58,018 --> 01:48:00,418
- Kupikir orangnya lebih besar.
- Hal ini menunjukkan padamu nak..
1216
01:48:00,587 --> 01:48:02,418
- ... kau tidak akan pernah tahu.
- Hei, berikan koran.
1217
01:48:02,589 --> 01:48:06,423
Yeah. Hei, kau lihat ini?
Dia pelangganku.
1218
01:48:06,593 --> 01:48:09,562
- Sering datang ke sini.
- Yang benar?
1219
01:48:11,431 --> 01:48:14,161
Hei, Bernie. Ada berita bagus?
1220
01:48:23,943 --> 01:48:27,310
Siapapun kita, di manapun kita tinggal..
1221
01:48:27,480 --> 01:48:30,313
...kita hidup dalam pikiran pembunuh.
1222
01:48:34,987 --> 01:48:37,956
Aku tidak dapat mengenali teman lamaku Ridley.
1223
01:48:38,124 --> 01:48:41,252
Aku tidak dapat mengatakan kepadanya
bahwa dia adalah sebuah citra buruk..
1224
01:48:41,428 --> 01:48:43,328
.. dari dirinya sendiri sebelum ini.
1225
01:48:43,630 --> 01:48:48,158
Aku benar-benar harus mengantarkan dia pulang,
sebelum... sebelum dia memburuk lagi.
1226
01:48:48,335 --> 01:48:50,462
Sebelum dia membusuk.
1227
01:48:50,937 --> 01:48:56,432
Aku pernah dengar manusia bisa selamat
dengan meminum air asin kurang dari 1/8 galon per hari.
1228
01:48:56,610 --> 01:48:57,941
Kapten?
1229
01:48:58,111 --> 01:48:59,578
Apa yang sedang kau lakukan Kapten?
1230
01:49:02,115 --> 01:49:04,948
Aku menuju ke Davidstown. Itu saja.
1231
01:49:05,418 --> 01:49:08,114
Aku harus memperingatkan semua orang.
1232
01:49:10,590 --> 01:49:14,117
Kau pikir kau akan sampai ke Davidstown
dengan lebih dulu dibandingkan the BLACK FREIGHTER?
1233
01:49:14,494 --> 01:49:18,658
Kesendirian membuatmu gila, Kapten.
Benar. Gila.
1234
01:49:19,666 --> 01:49:20,997
Tapi kita harus mencoba.
1235
01:49:21,168 --> 01:49:22,362
Kau bodoh.
1236
01:49:22,536 --> 01:49:25,061
Kau sendiri selamat dari serangan Kapal Pengangkut.
1237
01:49:25,238 --> 01:49:29,436
Keberuntungan sudah berpihak kepadamu
dan kau menolaknya.
1238
01:49:29,609 --> 01:49:34,979
Putar balik kapal bobrokmu ini
dan pergi sejauh mungkin.
1239
01:49:37,082 --> 01:49:41,018
Tidak. Tidak, Keluargaku.
Aku harus melindungi mereka.
1240
01:49:42,288 --> 01:49:44,085
The BLACK FREIGHTER sudah di sana.
1241
01:49:44,857 --> 01:49:46,484
Istrimu, teas.
1242
01:49:46,659 --> 01:49:49,287
- Anak-anakmu, tewas.
- Tutup mulutmu.
1243
01:49:49,461 --> 01:49:53,795
Kau sudah mengecewakan keluargamu,
seperti kau mengecewakan anak buahmu.
1244
01:50:15,154 --> 01:50:18,612
Kau akan berakhir mati seperti mereka.
Kau menyia-nyiakan hidupmu.
1245
01:50:18,791 --> 01:50:20,986
Aku hidup dalam kehormatan.
1246
01:50:23,862 --> 01:50:26,922
Bahkan jika aku gagal dalam usahaku,
aku mempunyai penghiburan bahwa aku akan bertemu..
1247
01:50:27,099 --> 01:50:28,657
...dengan keluargaku lagi di surga.
1248
01:50:28,834 --> 01:50:30,165
Surga?
1249
01:50:30,336 --> 01:50:32,395
Oh, tidak ada yang namanya surga, Kapten.
1250
01:50:32,938 --> 01:50:35,031
Percayalah padaku.
1251
01:50:35,207 --> 01:50:37,368
Aku pasti sudah mengetahuinya sekarang.
1252
01:50:44,049 --> 01:50:45,744
Walter Kovacs.
1253
01:50:45,918 --> 01:50:48,614
Itukah namamu? Walter?
1254
01:50:48,787 --> 01:50:52,848
Baik, biar kujelaskan
situasimu di sini, Walter.
1255
01:50:53,025 --> 01:50:54,583
Bersikaplah yang manis...
1256
01:50:54,760 --> 01:50:59,253
.. mungkin aku bisa meyakinkan mereka
bahwa kau butuh pengobatan.
1257
01:50:59,430 --> 01:51:02,991
Di rumah sakit. Aku percaya
itu lebih baik bagimu.
1258
01:51:03,167 --> 01:51:09,197
Tapi atasan inginkan kau
tinggal bersama yang lain.
1259
01:51:10,074 --> 01:51:13,134
- Penjara ya penjara.
- Ah-hah. Ya.
1260
01:51:13,745 --> 01:51:17,181
Tapi bedanya adalah, di sini...
1261
01:51:17,749 --> 01:51:19,114
...kau dkan dimakan hidup-hidup.
1262
01:51:20,084 --> 01:51:24,316
Kaulah yang memasukkan mereka
ke penjara, Walter.
1263
01:51:27,392 --> 01:51:28,859
Beritahu pa yang kau lihat.
1264
01:51:34,032 --> 01:51:35,693
Kupu-kupu cantik.
1265
01:51:39,504 --> 01:51:41,335
Sekarang? apa?
1266
01:51:46,444 --> 01:51:47,502
Ibu?
1267
01:51:47,879 --> 01:51:49,244
la menyakitimu?
1268
01:51:49,414 --> 01:51:52,281
Kau punya anak brengsek.
Aku meninggalkannya di rumah.
1269
01:51:52,450 --> 01:51:55,977
Brengsek.
Seharusnya aku aborsi saja.
1270
01:52:05,630 --> 01:52:07,564
Bunga-bunga indah.
1271
01:52:13,271 --> 01:52:14,932
Kudengar ia anak pelacur.
1272
01:52:17,240 --> 01:52:19,970
Apa kau tertular penyakit darinya?
1273
01:52:20,143 --> 01:52:24,944
Ha? Anak haram. Dengarkan aku, bodoh.
1274
01:52:26,249 --> 01:52:29,480
Hey, apa kau pikir ia akan menghisap penisku
untuk satu dollar?
1275
01:52:48,105 --> 01:52:49,231
Awan-awan.
1276
01:52:54,177 --> 01:52:56,907
Beritahu aku tentang Rorschach.
Bisakah kau, Walter?
1277
01:52:57,080 --> 01:53:00,607
Kau menyebutku Walter.
Aku tak menyukaimu.
1278
01:53:01,685 --> 01:53:05,883
Tak suka padaku.
Baiklah, apa sebabnya?
1279
01:53:06,056 --> 01:53:07,421
Kau gemuk.
1280
01:53:08,024 --> 01:53:11,152
Kaya. Golongan Liberal.
1281
01:53:11,328 --> 01:53:13,319
Yang kau sebut belas kasih.
1282
01:53:13,497 --> 01:53:15,795
Inginkan lindungi
dan memahami orang bersalah.
1283
01:53:15,966 --> 01:53:19,868
Lembaga yang busuk ini,
yang disebut rehabilitasi.
1284
01:53:20,036 --> 01:53:21,503
Tak lain adalah kompromi.
1285
01:53:21,671 --> 01:53:24,231
Apakah ini kompromi agar ingin
membuatmu lebih baik?
1286
01:53:24,408 --> 01:53:28,640
Ada banyak orang di sini yang punya
kelakuan yang lebih ekstrim dariku, dokter.
1287
01:53:29,312 --> 01:53:32,281
Tentu, mereka tidak terkenal bukan?
1288
01:53:32,682 --> 01:53:35,377
Kau ingin tahu tentang Rorschach?
1289
01:53:36,852 --> 01:53:38,615
Akan kuberitahu.
1290
01:53:39,922 --> 01:53:42,413
Suatu hari, seorang pria telah melihat
sisi terburuk masyarakat...
1291
01:53:42,591 --> 01:53:45,219
...ia tak pernah bisa berpaling dari hal itu.
1292
01:53:45,394 --> 01:53:47,988
Tak pernah berpura-pura, sepertimu...
1293
01:53:48,264 --> 01:53:52,496
...berpura-pura tak ada apa-apa,
tak peduli siapapun yang memaksanya.
1294
01:53:52,768 --> 01:53:56,329
Kami tak melakukan ini...
1295
01:53:56,505 --> 01:53:58,598
...karena diperbolehkan.
1296
01:53:59,241 --> 01:54:01,801
Kami lakukan karena harus dilakukan.
1297
01:54:02,545 --> 01:54:04,809
Kami melakukannya karena terpaksa.
1298
01:54:06,649 --> 01:54:09,083
Aku menyelidiki kasus penculikan.
1299
01:54:10,820 --> 01:54:12,685
Blaire Roche.
1300
01:54:12,855 --> 01:54:16,291
Gadis 6 tahun. Aku masih muda saat itu.
1301
01:54:17,159 --> 01:54:19,491
Terlalu lunak pada penjahat.
1302
01:54:20,429 --> 01:54:22,056
Kubiarkan mereka hidup.
1303
01:54:23,332 --> 01:54:29,066
Mematahkan lengan seorang pria.
Mengantarku ke lokasi gadis itu.
1304
01:54:36,679 --> 01:54:39,113
Aku tahu gadis itu di sini...
1305
01:54:39,281 --> 01:54:42,808
...tapi saat aku mencarinya,
tak kutemukan.
1306
01:54:43,686 --> 01:54:46,120
Dan kemudian kutemukan dia.
1307
01:55:35,470 --> 01:55:37,335
Fred.
1308
01:55:38,206 --> 01:55:40,037
Barney.
1309
01:55:40,208 --> 01:55:42,938
Siapa yang akan menggonggong untukku?
1310
01:55:48,383 --> 01:55:51,648
Saat itu gelap, pembunuhnya kembali.
1311
01:55:53,388 --> 01:55:54,980
Cukup gelap.
1312
01:56:33,627 --> 01:56:38,496
Oh Tuhan.
Siapa di luar? Siapa?
1313
01:56:40,300 --> 01:56:41,426
Siapa?
1314
01:56:52,145 --> 01:56:55,581
Apa? Apa-apaan?
Makhluk apa kau?
1315
01:56:55,749 --> 01:57:00,243
Apa yang kau inginkan?
Kau membunuh anjing-anjingku!
1316
01:57:05,258 --> 01:57:09,786
Kau pikir aku terlibat
soal gadis itu? aku menemukan itu.
1317
01:57:09,963 --> 01:57:12,431
Bukti apa yang kau punya?
Itu bukan bukti.
1318
01:57:20,340 --> 01:57:23,138
Baik, aku mengaku.
1319
01:57:24,344 --> 01:57:27,040
Aku menculiknya. Membunuhnya.
1320
01:57:27,814 --> 01:57:29,213
Tangkap aku.
1321
01:57:30,017 --> 01:57:31,746
Apa? Tangkap aku!
1322
01:57:33,353 --> 01:57:35,320
Kubilang lakukan! Lakukan!
1323
01:57:35,488 --> 01:57:36,921
Ya Tuhan.
1324
01:57:37,089 --> 01:57:41,389
Dengar, aku punya masalah.
Penjarakan saja aku. Tolong.
1325
01:57:42,194 --> 01:57:48,929
Tidak, jangan. Jangan lakukan itu.
Penjarakan aku. Jangan! Tidak!
1326
01:57:53,906 --> 01:57:57,398
Manusia ditangkap.
1327
01:57:58,811 --> 01:58:00,836
Anjing dibasmi.
1328
01:58:08,954 --> 01:58:11,115
Getarannya mengguncang tanganku.
1329
01:58:12,525 --> 01:58:14,857
Darah hangat menyiram wajahku.
1330
01:58:16,095 --> 01:58:20,191
Apa yang tersisa tentang Walter Kovacs
Malam itu, mati bersama gadis cilik itu.
1331
01:58:21,200 --> 01:58:23,430
Sejak saat itu, hanya ada Rorschach.
1332
01:58:24,970 --> 01:58:27,734
Mengerti dokter,
Tuhan tidak membunuh gadis cilik itu.
1333
01:58:28,207 --> 01:58:32,371
Nasib tidak menjagalnya
dan takdir tak mengumpankannya pada anjing-anjing.
1334
01:58:33,546 --> 01:58:36,982
Jika Tuhan memang melihat apa yang kita lakukan malam itu,
sepertinya ia sama sekali tak peduli.
1335
01:58:38,884 --> 01:58:40,715
Sejak saat itu aku tahu:
1336
01:58:42,054 --> 01:58:44,386
Tuhan tidak memnciptakan dunia seperti ini.
1337
01:58:46,392 --> 01:58:47,882
Kita yang membuatnya.
1338
01:58:54,265 --> 01:58:56,631
Aku tak bisa membantunya.
1339
01:59:08,714 --> 01:59:10,511
Hey, Rorschach.
1340
01:59:11,516 --> 01:59:13,507
Hey, kau lumayan terkenal kan?
1341
01:59:14,052 --> 01:59:16,145
Rorschach, aku dengar ibumu
seorang pelacur.
1342
01:59:16,321 --> 01:59:19,882
Hey, kau tahu?
Aku cukup terkenal juga.
1343
01:59:20,058 --> 01:59:22,583
- Benar bukan? Benar.
Benar.
1344
01:59:24,229 --> 01:59:27,460
Mungkin akan kuberi kau tanda tangan.
Apa kau bilang gendut?
1345
01:59:42,681 --> 01:59:46,242
Sepertinya kalian tak mengerti.
Bukan aku yang terjebak dengan kalian.
1346
01:59:46,418 --> 01:59:48,511
Ya begitu!
1347
01:59:49,354 --> 01:59:51,788
Kalianlah yang terjebak di sini bersamaku.
1348
02:01:10,534 --> 02:01:11,592
Laurie!
1349
02:01:12,803 --> 02:01:14,134
Sial.
1350
02:01:15,139 --> 02:01:17,039
Tunggu.
- Brengsek.
1351
02:01:20,311 --> 02:01:21,801
Tenang, tenang, tenang.
1352
02:01:26,484 --> 02:01:29,886
Maaf. Aku bermain-main
dan menekan tombol yang salah.
1353
02:01:30,055 --> 02:01:31,488
- Kau terluka?
- Tidak, tidak.
1354
02:01:31,656 --> 02:01:34,749
- Baik.
- Aku baik saja. Hanya saja merasa tidak enak.
1355
02:01:34,925 --> 02:01:36,916
Tidak, jangan kuatir.
1356
02:01:37,094 --> 02:01:40,393
Pernah terjadi sebelumnya.
Comedian melakukannya tahun 77.
1357
02:01:41,499 --> 02:01:43,330
Archie selamat.
1358
02:01:43,768 --> 02:01:45,099
Archie?
1359
02:01:45,836 --> 02:01:49,294
Yah, singkatan dari Archimedes...
1360
02:01:49,473 --> 02:01:50,997
...burung hantu piaraan Merlin.
1361
02:01:52,109 --> 02:01:53,770
Panggilan bodoh.
1362
02:01:54,845 --> 02:01:57,575
Bagaimana kau bisa membeli
semua ini?
1363
02:01:57,748 --> 02:02:03,277
Yah, ayahku bekerja di bank
dan ia meninggalkanku banyak uang saat meninggal.
1364
02:02:04,021 --> 02:02:07,354
...yang selalu mengejutkanku.
Maksudku, ia...
1365
02:02:08,025 --> 02:02:10,653
Aku pikir ia kecewa
aku memilih menjadi pahlawan...
1366
02:02:10,828 --> 02:02:12,523
...dan tak mengikuti jejaknya.
1367
02:02:13,297 --> 02:02:20,294
Mungkin hanya saja aku lebih tertarik pada
burung dan pesawat, mitologi dan...
1368
02:02:20,738 --> 02:02:24,731
Dan, ada cukup banyak yang melakukan hal itu
sehingga aku tak merasa konyol.
1369
02:02:25,643 --> 02:02:26,871
Seperti Hollis.
1370
02:02:27,044 --> 02:02:28,534
Yeah.
1371
02:02:29,313 --> 02:02:32,077
Yeah, dia pahlawanku.
1372
02:02:33,117 --> 02:02:36,518
Aku ingat pertama kali
aku bertemu dengannya...
1373
02:02:37,421 --> 02:02:40,322
...hanya saja aku merasa terhubung, kau tahu?
1374
02:02:40,491 --> 02:02:42,823
Atas semua perkara.
1375
02:02:45,663 --> 02:02:48,325
Pasti menyenangkan punya identitas rahasia.
1376
02:02:48,999 --> 02:02:51,160
Tempat rahasia yang tak diketahui orang.
1377
02:02:51,335 --> 02:02:56,328
Kau bisa datang kemari dan bersantai
tanpa ada yang mengganggu.
1378
02:02:57,807 --> 02:03:00,139
Tak ada yang mengawasi.
1379
02:03:03,480 --> 02:03:04,538
Mau mencoba itu?
1380
02:03:15,325 --> 02:03:16,986
Ini dia.
1381
02:03:20,163 --> 02:03:22,154
Wow, keren.
1382
02:03:25,001 --> 02:03:27,299
Benda itu memperkuat penangkapan cahaya.
1383
02:03:27,470 --> 02:03:29,597
Penginderaan panas.
1384
02:03:31,274 --> 02:03:33,265
Bahkan lebih bagus saat gelap.
1385
02:03:38,181 --> 02:03:39,944
Kau bisa melihatku kan?
1386
02:03:42,118 --> 02:03:44,780
Aku bisa melihat segalanya.
1387
02:03:47,524 --> 02:03:51,016
Aku ingat, tak peduli segelap apapun...
1388
02:03:51,361 --> 02:03:55,491
...dengan kacamata itu,
semua secerah siang hari.
1389
02:03:57,800 --> 02:04:00,132
Pasti beginilah Jon melihat dunia.
1390
02:04:02,639 --> 02:04:05,472
Mungkin sebaiknya kita ke atas.
Makanannya mulai dingin.
1391
02:04:05,708 --> 02:04:07,801
Taruh benda itu saat sudah selesai.
1392
02:04:16,785 --> 02:04:19,117
Soviet terpaksa terhenti...
1393
02:04:19,288 --> 02:04:21,552
...dalam pertempuran rumah-ke-rumah.
1394
02:04:21,723 --> 02:04:24,055
Korban jiwa di kedua pihak
diperkirakan mencapai ratusan.
1395
02:04:24,226 --> 02:04:25,921
Korban dari rakyat sipil juga cukup banyak.
1396
02:04:26,662 --> 02:04:28,391
Dan.
1397
02:04:30,799 --> 02:04:33,097
Jon melihat banyak hal...
1398
02:04:40,242 --> 02:04:41,766
...tapi ia tak melihatku.
1399
02:04:59,995 --> 02:05:01,553
Yah, ah...
1400
02:05:35,396 --> 02:05:36,727
Oh.
1401
02:05:38,733 --> 02:05:40,064
Maaf.
1402
02:05:46,007 --> 02:05:47,269
Kemari.
1403
02:05:47,441 --> 02:05:49,875
Ada apa?
1404
02:05:50,044 --> 02:05:52,274
- Bisakah kau bergeser sedikit...
- Baik.
1405
02:05:58,786 --> 02:06:01,414
Yeah. ayo.
1406
02:06:03,090 --> 02:06:04,216
Duta Soviet untuk PBB
tak berkomentar...
1407
02:06:06,360 --> 02:06:08,590
...saat ditanyakan soal menghilangnya
Dr. Manhattan.
1408
02:06:10,765 --> 02:06:12,699
...telah memicu agresi Soviet
di Afghanistan.
1409
02:06:14,468 --> 02:06:16,299
Dan ada apa?
1410
02:06:17,705 --> 02:06:22,142
Maaf, aku...
1411
02:06:25,713 --> 02:06:28,341
Yeah, aku hanya butuh waktu.
1412
02:06:29,850 --> 02:06:31,841
Oh tidak.
1413
02:06:45,833 --> 02:06:48,165
Lama tak jumpa, Rorschach.
1414
02:06:48,836 --> 02:06:50,326
Big Figure.
1415
02:06:50,671 --> 02:06:52,501
Small world.
1416
02:06:53,840 --> 02:06:55,330
Aku suka itu.
1417
02:06:56,109 --> 02:06:58,509
Tapi kau tahu, di sini dunia sempit.
1418
02:06:58,945 --> 02:07:01,709
Dan aku telah terjebak di dalamnya,
berapa lama, Lloyd?
1419
02:07:01,881 --> 02:07:04,008
Hampir 15 tahun, Mr. Figure.
1420
02:07:04,351 --> 02:07:05,682
Benar.
1421
02:07:06,686 --> 02:07:10,178
15 tahun sejak kau
dan burung hantu itu menangkapku.
1422
02:07:13,193 --> 02:07:14,353
Jadi...
1423
02:07:14,861 --> 02:07:19,628
...Rorschach, pria yang kau siram tadi sekarat.
Bisa pergi kapan saja.
1424
02:07:19,799 --> 02:07:24,998
Kau tahu, dari perhitunganku, ada lebih dari
50 orang yang kau tangkap di sini.
1425
02:07:25,171 --> 02:07:29,505
Aku telah bicara dengan semuanya
dan mereka semua menginginkanmu setengah mati.
1426
02:07:29,676 --> 02:07:32,975
Tempat ini akan meledak!
1427
02:07:34,547 --> 02:07:37,209
Dan kau mati perlahan.
1428
02:07:38,151 --> 02:07:39,812
Tall order.
1429
02:07:40,053 --> 02:07:42,544
Aku mau mebuat lubang baru pada dirinya.
1430
02:07:43,223 --> 02:07:46,215
Tenang, Lawrence. Sebentar lagi.
1431
02:07:47,060 --> 02:07:48,391
Ayo.
1432
02:09:22,287 --> 02:09:24,346
Ketahui ini, temanku.
1433
02:09:24,523 --> 02:09:25,615
Dewa Kematian bernafsu.
1434
02:09:26,959 --> 02:09:28,517
Dewa Kematian sendirian.
1435
02:09:44,375 --> 02:09:48,141
Dan dalam waktu yang singkat itu,
kami saling mengenal.
1436
02:10:24,549 --> 02:10:26,813
Maafkan aku, temanku.
1437
02:10:47,038 --> 02:10:49,939
Rakitku menimbulkan khayalan berlebihan..
1438
02:10:50,541 --> 02:10:53,566
...mencerminkan perubahan pada diriku sendiri.
1439
02:11:07,157 --> 02:11:11,218
Hanyut, imajinasi tergelapku
berkembang tanpa terkendali..
1440
02:11:11,394 --> 02:11:14,522
...mengalir dari otak ke jantung
seperti tinta hitam...
1441
02:11:14,698 --> 02:11:17,132
...yang tidak dapat dihilangkan.
1442
02:11:25,976 --> 02:11:28,968
Kapal kelihatannya sudah
sampai ke Davidstown.
1443
02:11:29,813 --> 02:11:34,216
Aku melihat jalanan sunyi diselimuti
kegelapan dari the BLACK FREIGHTER.
1444
02:11:34,384 --> 02:11:37,615
Istriku, anak-anak ku,
hampir dipastikan tewas.
1445
02:11:37,787 --> 02:11:39,778
Anak buahku, tewas.
1446
02:11:39,956 --> 02:11:43,619
Binatang buas yang kutunggangi, tewas.
1447
02:11:52,569 --> 02:11:55,504
Lebih banyak darah, lebih banyak darah.
1448
02:12:09,819 --> 02:12:11,150
Ayah?
1449
02:12:11,320 --> 02:12:13,788
Tidak mungkin. Oh, Tuhan ini tidak mungkin.
1450
02:12:13,956 --> 02:12:17,187
Ayah, tolong kami. Kumohon.
1451
02:12:17,359 --> 02:12:18,383
Tunggu.
1452
02:12:20,095 --> 02:12:21,119
Ayah datang.
1453
02:12:21,897 --> 02:12:23,228
Cepat, sayangku.
1454
02:12:23,999 --> 02:12:26,900
Tunggu. Siapa saja kecuali mereka.
1455
02:12:27,069 --> 02:12:28,696
Siapa saja.
1456
02:12:28,971 --> 02:12:30,529
Siapa saja.
1457
02:12:34,810 --> 02:12:37,040
Aku sudah terlalu banyak menelan air laut.
1458
02:12:37,212 --> 02:12:40,045
Aku sudah menelan terlalu banyak kengerian.
1459
02:12:43,519 --> 02:12:44,781
Tuhan sudah mengutuk aku.
1460
02:12:45,921 --> 02:12:48,549
Tuhan sudah mengutuk kita semua.
1461
02:12:48,724 --> 02:12:54,663
Sesungguhnya, kehidupan seperti neraka, dan
tangan kasar kematian satu-satunya pembebasan kita.
1462
02:12:55,397 --> 02:12:57,524
Aku tidak dapat bertahan lebih lama lagi.
1463
02:12:57,700 --> 02:13:01,602
Aku sangat ingin bergabung dengan keluargaku.
1464
02:13:09,411 --> 02:13:11,242
Yo, bung.
1465
02:13:11,780 --> 02:13:13,611
Apa yang sedang kau baca?
1466
02:13:14,817 --> 02:13:16,307
Bukan apa-apa bung.
1467
02:13:17,686 --> 02:13:20,246
- Bukan apa-apa, hah?
- Hei, hei! Kau tinggalkan anak itu sendiri!
1468
02:13:20,422 --> 02:13:22,117
Diam orang tua!
1469
02:13:30,933 --> 02:13:33,628
Kau membaca komik?
Apa kau seorang idiot?
1470
02:13:40,942 --> 02:13:43,968
Aw, hei mau pergi ke mana?
1471
02:13:54,255 --> 02:13:55,586
Dan?
1472
02:14:02,430 --> 02:14:04,091
Apa semua baik saja?
1473
02:14:06,434 --> 02:14:09,369
Aku lelah ketakutan seperti ini.
1474
02:14:10,438 --> 02:14:12,804
Takut pada perang...
1475
02:14:13,608 --> 02:14:17,170
...takut pembunuh topeng...
1476
02:14:18,781 --> 02:14:21,978
...dan takut pada kostum brengsek ini...
1477
02:14:22,151 --> 02:14:24,119
...dan seberapa besar aku membutuhkannya.
1478
02:14:24,953 --> 02:14:26,614
Aku juga.
1479
02:14:28,123 --> 02:14:29,420
Kalau begitu.
1480
02:14:30,292 --> 02:14:31,623
Ayo bawa Archie keluar.
1481
02:14:37,566 --> 02:14:38,692
Kau serius.
1482
02:14:38,867 --> 02:14:41,392
Aku dulu pasukan bertopeng juga ingat?
1483
02:14:41,570 --> 02:14:44,801
Aku dulu pergi jam 3 pagi
dan melakukan hal bodoh.
1484
02:15:46,534 --> 02:15:48,627
Kebakaran. Peringatan, semua unit.
1485
02:15:48,803 --> 02:15:51,363
Kebakaran rumah susun di 5th dan Grand.
Kebakaran.
1486
02:15:51,539 --> 02:15:52,870
Ayo.
1487
02:15:57,645 --> 02:16:00,011
Aku bisa melihatnya.
baik, tunggu sebentar.
1488
02:16:10,857 --> 02:16:12,290
Dan, ada anak-anak di sana.
1489
02:16:12,459 --> 02:16:14,620
Semua, diam di tempat
dan tetap tenang.
1490
02:16:14,794 --> 02:16:16,989
Kami akan mengeluarkanmu.
1491
02:16:17,163 --> 02:16:19,324
Atap mulai runtuh.
Turunkan aku di sana.
1492
02:16:19,499 --> 02:16:20,966
Aku akan mendekatkanmu.
1493
02:17:19,726 --> 02:17:21,091
Ayo.
1494
02:17:21,261 --> 02:17:22,421
Ayolah.
1495
02:17:22,595 --> 02:17:24,187
Baiklah, ayo semua.
1496
02:17:30,936 --> 02:17:35,737
Ibu, apakah orang di roket itu...?
1497
02:17:36,175 --> 02:17:38,405
Apakah ia Tuhan?
1498
02:17:38,577 --> 02:17:40,408
Bukan, sayang.
1499
02:17:41,313 --> 02:17:43,440
Perhatikan langkahmu.
Baiklah.
1500
02:17:45,784 --> 02:17:46,808
Kita siap.
1501
02:17:47,853 --> 02:17:49,514
Ap sudah semua?
1502
02:18:13,579 --> 02:18:15,877
Dadah.
Dah!
1503
02:18:19,485 --> 02:18:21,043
Aku tak percaya kita berhasil.
1504
02:18:23,022 --> 02:18:25,490
- Mereka akan mengunci kita bersama Rorschach
- Siapa peduli?
1505
02:18:25,657 --> 02:18:27,625
Perang Dunia llI bisa terjadi besok.
1506
02:18:29,728 --> 02:18:31,059
Benar?
1507
02:18:32,731 --> 02:18:34,062
Benar.
1508
02:20:59,176 --> 02:21:01,076
Kembali!
1509
02:21:03,680 --> 02:21:05,375
Dia mati, Rorschach.
1510
02:21:05,549 --> 02:21:09,747
Saat semua teralihkan, kami pikir
akan kami beri sedikit hadiah.
1511
02:21:09,920 --> 02:21:12,081
Sesuatu dari kios peralatan.
1512
02:21:13,723 --> 02:21:15,350
Hey, boss, kau sadar?
1513
02:21:15,525 --> 02:21:18,551
Tak ada lagi "small world,
tall order" seperti biasa.
1514
02:21:18,728 --> 02:21:21,959
Dia tahu ketika kita selesai memotong kunci,
dialah selanjutnya.
1515
02:21:22,399 --> 02:21:23,525
Gendut.
1516
02:21:24,234 --> 02:21:25,360
Mati kau, Rorschach!
1517
02:21:25,535 --> 02:21:29,198
Kami punya penjara penuh pembunuh.
Apa yang kau punya?
1518
02:21:32,141 --> 02:21:34,575
Tanganmu.
1519
02:21:36,579 --> 02:21:38,570
Kuncinya terhalang. Apa perlu kupotong jerujinya?
1520
02:21:38,747 --> 02:21:42,046
Kerusuhan ini tak akan lama.
Aku telah menunggu 15 tahun untuk ini.
1521
02:21:43,185 --> 02:21:46,552
Maaf, Lawrence, tapi kau menghalangi
jalan ke dendamku.
1522
02:21:50,259 --> 02:21:51,988
Bukan salahku, besar.
1523
02:21:53,429 --> 02:21:55,420
Boss! Tunggu!
1524
02:22:09,578 --> 02:22:11,375
Kau tahu skornya sekarang.
1525
02:22:11,814 --> 02:22:14,942
Satu-kosong. Ayo maju.
1526
02:22:20,990 --> 02:22:22,651
Ayo.
1527
02:22:22,825 --> 02:22:24,452
Sebenarnya kupikir.
1528
02:22:25,394 --> 02:22:29,558
Aku merasa berhutang pada kelompok kita.
1529
02:22:30,399 --> 02:22:33,459
- Menurutmu kita harus meembantu Rorschach.
Apa?
1530
02:22:33,636 --> 02:22:35,399
Seseorang menjebaknya.
1531
02:22:36,238 --> 02:22:39,833
Dan soal kanker oleh Jon.
itu tak masuk akal.
1532
02:22:40,009 --> 02:22:41,943
Kau tak mengerti rupanya.
1533
02:22:42,244 --> 02:22:44,678
Yeah, tapi menembus
penjara dengan keamanan maksimal...
1534
02:22:44,847 --> 02:22:48,510
- ... agak sedikit berbeda dengan
memadamkan api. - Yeah, kau benar.
1535
02:22:49,417 --> 02:22:51,248
Pasti lebih asyik.
1536
02:22:55,423 --> 02:22:58,415
Cepat Lloyd. Aku ingin
memasak si brengsek ini.
1537
02:23:03,698 --> 02:23:05,427
Ya.
1538
02:23:10,171 --> 02:23:11,195
Tidak.
1539
02:23:25,119 --> 02:23:29,954
Tak pernah menaruh kabel
di toilet sebelumnya. Menarik, sungguh.
1540
02:23:30,792 --> 02:23:34,091
Dua-kosong. Giliranmu.
1541
02:23:37,432 --> 02:23:39,059
Minggir!
1542
02:24:05,993 --> 02:24:07,858
Bagaimana kita tahu dia masih hidup?
1543
02:24:10,097 --> 02:24:11,325
Dia masih hidup.
1544
02:24:23,076 --> 02:24:24,634
Tidak. Tidak.
1545
02:24:25,278 --> 02:24:26,677
Dimana wajahku?
1546
02:24:29,216 --> 02:24:30,945
Jangan bunuh aku.
1547
02:24:34,621 --> 02:24:36,020
Giliranmu, dokter.
1548
02:24:36,189 --> 02:24:39,386
Beritahu aku, apa yang kau lihat?
1549
02:26:05,544 --> 02:26:07,273
Jangan bergerak!
1550
02:26:15,554 --> 02:26:17,317
Rorschach.
1551
02:26:17,823 --> 02:26:20,621
Daniel. Miss Jupiter.
1552
02:26:20,793 --> 02:26:24,194
Permisi. Harus ke kamar mandi.
1553
02:26:24,730 --> 02:26:26,698
Oh, demi Tuhan.
1554
02:27:03,903 --> 02:27:06,030
Senang melihatmu memakai kostum, Daniel.
1555
02:27:06,205 --> 02:27:09,641
Seharusnya aku tahu yang kalian butuhkan
hanyalah sepasang kaki sebagai motivasi.
1556
02:27:09,808 --> 02:27:14,040
Kau brengsek, Rorschach.
- Berikan aku kemarahan.
1557
02:27:15,281 --> 02:27:18,307
Menghabiskan waktumu untuk
mengkhianati Jon.
1558
02:27:18,484 --> 02:27:21,282
Lelah menjadi patriot,
atau karena seseorang?
1559
02:27:21,453 --> 02:27:24,115
Kau tak mengerti
apa yang kau bicarakan!
1560
02:27:24,290 --> 02:27:28,158
Bisakah kalian tunda
pertengkaran kalian?
1561
02:27:28,327 --> 02:27:32,058
Aku harus mematikan decitan,
sehingga kita bisa segera mengeluarkan api.
1562
02:27:36,068 --> 02:27:38,434
Berhenti! Berhenti atau kami tembak!
1563
02:28:17,308 --> 02:28:19,435
Kau baik saja?
1564
02:28:20,878 --> 02:28:23,073
Yeah. Hanya...
1565
02:28:23,514 --> 02:28:24,776
...terbebani, kau tahu?
1566
02:28:25,583 --> 02:28:27,676
Perang, kabur dari penjara.
1567
02:28:28,219 --> 02:28:33,088
Jangan kuatir ya?
Semua akan baik-baik saja.
1568
02:28:38,096 --> 02:28:41,122
- Hello, Laurie.
- Jon.
1569
02:28:41,299 --> 02:28:44,928
- TV bilang kau sedang di Mars.
- Aku memang di Mars
1570
02:28:45,503 --> 02:28:47,903
Kita akan bicara di sana.
1571
02:28:48,072 --> 02:28:49,539
Apa yang kau bicarakan?
1572
02:28:49,707 --> 02:28:52,369
Kau akan membujukku
untuk menyelamatkan dunia.
1573
02:28:58,282 --> 02:29:01,274
- Laurie, jangan.
- Dan, percayalah.
1574
02:29:01,452 --> 02:29:03,113
Aku harus pergi.
1575
02:29:08,793 --> 02:29:10,784
Indah bukan?
1576
02:29:15,633 --> 02:29:18,568
Maafkan aku.
Terkadang aku lupa.
1577
02:29:19,971 --> 02:29:21,802
Takkan terjadi lagi.
1578
02:29:23,474 --> 02:29:25,465
Sudah nyaman.
1579
02:29:27,811 --> 02:29:29,472
Oh Tuhan.
1580
02:29:30,147 --> 02:29:31,978
Aku di Mars.
1581
02:29:35,986 --> 02:29:39,854
Hey. Bokong yang indah.
Hey, bajingan.
1582
02:29:40,023 --> 02:29:42,617
Hey coba lihat apa si pahlawan komik dungu
itu ada di atas sana.
1583
02:29:43,427 --> 02:29:45,361
Hey, hey, hey. Yo.
1584
02:29:45,529 --> 02:29:50,228
Kalian semua dengar? Burung hantu super
baru saja membawa Rorschach keluar dari penjara.
1585
02:29:50,400 --> 02:29:52,129
- Rorschach?
- Yeah.
1586
02:29:52,302 --> 02:29:54,167
Si bodoh itu membuat sepupuku
duduk di kursi roda.
1587
02:29:54,337 --> 02:29:57,204
Maksudmu Nite owl.
la dan Rorschach dulunya partner.
1588
02:29:57,374 --> 02:30:00,036
- Yeah.
- Mungkin ia mengacaukan sepupumu juga.
1589
02:30:00,210 --> 02:30:02,440
- Bukankah ia menulis buku atau apa?
- Yeah.
1590
02:30:02,612 --> 02:30:06,480
Kau tahu, ia tinggal di bengkel dekat sini.
1591
02:30:06,650 --> 02:30:09,312
- Yeah?
- Sekarang masih?
1592
02:30:12,055 --> 02:30:13,215
Hello?
1593
02:30:14,224 --> 02:30:16,215
Sally?
1594
02:30:16,393 --> 02:30:19,294
- Hollis?
- Yeah.
1595
02:30:19,563 --> 02:30:23,465
Ya, Hollis Mason. Tuhan.
1596
02:30:24,267 --> 02:30:28,897
Selama ini kau punya nomorku dan
menunggu sampai hari senja kita untuk menelponku?
1597
02:30:29,072 --> 02:30:31,870
Yah, ini kondisi yang sangat khusus, Sal.
1598
02:30:32,042 --> 02:30:33,168
Apa?
1599
02:30:33,343 --> 02:30:37,575
Berita di TV bilang terjadi kebakaran
rumah petak semalam.
1600
02:30:38,448 --> 02:30:41,246
Dan orang-orang yang terjebak
diselamatkan oleh kapal terbang.
1601
02:30:41,418 --> 02:30:46,981
...dan mereka bilang pilotnya
berpakaian seperti nite owl.
1602
02:30:47,157 --> 02:30:49,351
Dan sepertinya ada
wanita seksi bersamanya.
1603
02:30:49,525 --> 02:30:52,119
Laurie? Putriku, Laurie?
1604
02:30:53,729 --> 02:30:56,857
Aku tak pernah bisa
memaksa Laurie memakai kostumnya lagi.
1605
02:30:57,032 --> 02:31:00,490
Mungkin pada akhirnya ia akan berterima kasih
karena aku yang memulainya.
1606
02:31:00,669 --> 02:31:04,264
Kau tahu Sal,
dari suaramu...
1607
02:31:04,440 --> 02:31:06,169
...terdengar lebih muda.
1608
02:31:06,342 --> 02:31:08,640
Oh. Mengapa, kau diberkati, Hollis.
1609
02:31:09,311 --> 02:31:11,336
Tapi itu mungkin hanya usia tua.
1610
02:31:14,116 --> 02:31:17,051
Yah, senang bicara dnganmu, Sal...
1611
02:31:17,219 --> 02:31:19,585
...tapi seseorang mengetuk.
1612
02:31:20,122 --> 02:31:25,116
Yah, jangan terlalu berbinar-binar
memikirkan keadaan dulu.
1613
02:31:25,995 --> 02:31:27,826
Jaga dirimu, Hollis
1614
02:31:27,997 --> 02:31:29,294
Ah, kau juga.
1615
02:31:29,465 --> 02:31:30,693
Dah.
1616
02:31:31,267 --> 02:31:32,757
Dah.
1617
02:31:36,205 --> 02:31:38,503
Kami mencari Mr. Owl.
1618
02:31:39,375 --> 02:31:41,570
Yeah. Tunggu.
1619
02:31:41,744 --> 02:31:43,302
Mr. Owl, kau di sana?
1620
02:31:43,879 --> 02:31:45,278
Trick or treat.
1621
02:31:46,882 --> 02:31:48,474
Kau seharusnya tetap pensiun, Owl.
1622
02:32:53,715 --> 02:32:55,273
Aku benci ini.
1623
02:32:55,450 --> 02:32:59,682
Meringkuk di gua
bersembunyi dari penguasa.
1624
02:32:59,921 --> 02:33:03,118
Polisi ada di luar sana memburu kita.
Kecuali kau ingin kembali ke penjara...
1625
02:33:03,291 --> 02:33:05,759
...sangatlah bodoh mengekspos diri kita
tanpa sebuah rencana.
1626
02:33:05,927 --> 02:33:08,191
Dan apa rencana itu?
1627
02:33:08,529 --> 02:33:12,226
Saat kita menemukan polanya...
1628
02:33:12,634 --> 02:33:14,761
...kita bisa menyusup ke Pyramid,
lihat yang kita temukan.
1629
02:33:14,936 --> 02:33:17,370
Stelah itu. Selesai.
1630
02:33:17,538 --> 02:33:22,134
Kupikir ini organisasi boneka bagi
siapapun dibelakangnya, tapi belum terbukti.
1631
02:33:25,079 --> 02:33:29,413
Kita harus mencari tahu.
kontak terselubung, paksa orang-orang.
1632
02:33:29,584 --> 02:33:32,314
Tentu, kenapa tak kau ambil saja buku telpon
dan hubungi mereka?
1633
02:33:32,487 --> 02:33:34,614
Kau lupa bagaimana cara kita, Daniel.
1634
02:33:34,789 --> 02:33:39,249
Kau terlalu lembut. Terlalu mudah percaya.
Terutama pada wanita.
1635
02:33:39,427 --> 02:33:41,520
Baik, tidak. Dengar, aku muak dengan itu.
1636
02:33:41,696 --> 02:33:43,721
Oh Tuhan, kau pikir
kau siapa, Rorschach?
1637
02:33:43,898 --> 02:33:45,991
Kau memanfaatkan orang
seraya menghina mereka...
1638
02:33:46,167 --> 02:33:49,967
...dan tak ada yang protes karena
mereka pikir kau gila.
1639
02:34:01,950 --> 02:34:03,781
Maaf.
1640
02:34:06,454 --> 02:34:08,615
Aku seharusnya tak bicara seperti itu.
1641
02:34:10,625 --> 02:34:11,956
Daniel...
1642
02:34:13,461 --> 02:34:15,929
...kau teman yang baik.
1643
02:34:18,800 --> 02:34:21,963
Aku tahu kadang sulit
bekerja denganku.
1644
02:34:28,476 --> 02:34:29,966
Lupakan.
1645
02:34:31,145 --> 02:34:32,806
Tak apa teman.
1646
02:34:34,082 --> 02:34:35,674
Kita lakukan dengan caramu.
1647
02:34:54,735 --> 02:34:56,032
Oh, Tuhan.
1648
02:34:56,203 --> 02:35:00,572
Pyramid Transnational.
Ada yang pernah mendengarnya?
1649
02:35:08,048 --> 02:35:09,538
Oh, kau brengsek.
1650
02:35:09,716 --> 02:35:12,810
Aku mentraktir semua
dan kau menjual yang seperti ini?
1651
02:35:14,021 --> 02:35:17,320
Mundur, atau kutancapkan kaca ini
ke wajahmu yang aneh.
1652
02:35:19,026 --> 02:35:21,961
Semua harap tenang.
Akan kami jelaskan secara singkat.
1653
02:35:24,064 --> 02:35:26,225
Roy Chess. Yang ada pada daftar gaji Pyramid.
1654
02:35:26,400 --> 02:35:30,894
Mencoba membunuh Adrian Veidt. Telah mati.
Kau kenal dia?
1655
02:35:31,071 --> 02:35:32,732
Tidak.
1656
02:35:34,107 --> 02:35:35,369
Yeah, yeah!
1657
02:35:35,542 --> 02:35:38,477
- Aku merekrutnya. Aku kenal dia dari organisasi.
- Kau adalah napi.
1658
02:35:38,645 --> 02:35:41,614
Dulu. Aku sudah tak melakukan lagi
setelah aku keluar, sumpah.
1659
02:35:41,782 --> 02:35:45,513
Aku tak terlalu mengenal Chess,
tapi aku diberitahu untuk merekrutnya orang sepertiku.
1660
02:35:45,685 --> 02:35:49,280
- Diberitahu siapa?
- Kenalanku, Nona Slater.
1661
02:35:49,456 --> 02:35:52,050
Janey Slater bekerja untuk Pyramid juga?
1662
02:35:52,225 --> 02:35:56,184
Yeah, dia sangat baik. Dia bilang merekrut
mantan penjahat adalah program perusahaan.
1663
02:35:56,363 --> 02:36:00,060
Memberi orang-orang kesempatan kedua.
Tuhan, tolong lepaskan! Aku jujur!
1664
02:36:04,204 --> 02:36:07,434
Janey Slater, mantan pacar Manhattan.
1665
02:36:07,606 --> 02:36:10,302
Adrian mungkin bisa membantu
mencari tahu siapa pendiri Pyramid.
1666
02:36:10,476 --> 02:36:11,534
Ikuti aliran uangnya.
1667
02:36:11,710 --> 02:36:14,975
Hollis Mason, mantan anggota Minutemen
ditemukan tewas terbunuh...
1668
02:36:15,147 --> 02:36:17,479
...di apartemennya
kurang dari sejam yang lalu.
1669
02:36:17,650 --> 02:36:21,746
Para saksi melaporkan
terlihatnya anggota geng Knot-tops...
1670
02:36:21,921 --> 02:36:25,186
...meninggalkan daerah sekitar sana
pada perkiraan waktu pembunuhan.
1671
02:36:25,357 --> 02:36:28,292
Melaporkan secara langsung, Tiffany Burns...
1672
02:36:30,629 --> 02:36:33,621
- Siapa yang melakukannya?
- Aku tahu kau akan mengorbankan aku.
1673
02:36:33,799 --> 02:36:35,926
Bagaimana dengan hak-hakku?
Hanya karena aku berpakaian...
1674
02:36:36,102 --> 02:36:39,162
- Beritahu aku siapa pelakunya!
- Banyak orang berpakaian seperti ini.
1675
02:36:40,506 --> 02:36:42,406
Siapa yang membunuh Hollis Mason?
1676
02:36:48,080 --> 02:36:50,344
Beritahu teman-temanmu,
kalian akan habis.
1677
02:36:50,516 --> 02:36:54,077
Aku akan membantai seluruh
sarang kalian di lingkungan sini.
1678
02:36:54,253 --> 02:36:56,744
Akan kupatahkan lehermu!
1679
02:36:57,323 --> 02:37:00,315
Daniel, tidak di depan umum.
1680
02:37:00,926 --> 02:37:03,724
Oh sial. Sialan, Hollis.
1681
02:37:13,772 --> 02:37:16,935
Di sinilah kita akan berbincang.
1682
02:37:17,543 --> 02:37:21,445
Di sini, kau memeberitahuku bahwa kau
dan Dreiberg telah tidur bersama.
1683
02:37:22,615 --> 02:37:25,981
- Kau tahu tentangku dan Dan?
- Belum.
1684
02:37:26,284 --> 02:37:29,117
Tapi sebentar lagi
kau akan menceritakannya.
1685
02:37:31,456 --> 02:37:36,484
Jika kau sudah tahu masa depan, lalu kenapa
kau terkejut saat aku meninggalkanmu?
1686
02:37:36,661 --> 02:37:38,856
Atau saat reporter mengepungmu?
1687
02:37:39,030 --> 02:37:42,659
Kenapa harus berargumen soal ini
jika kau sudah tahu bagaimana akhirnya?
1688
02:37:43,835 --> 02:37:46,099
Aku tak punya pilihan.
1689
02:37:47,405 --> 02:37:50,340
Semua telah ditakdirkan.
1690
02:37:50,508 --> 02:37:52,840
Bahkan semua reaksiku.
1691
02:37:53,811 --> 02:37:57,406
Dan kau hanya melewati alirannya.
1692
02:37:57,582 --> 02:38:00,983
Benda terhebat di alam semesta
masih menjadi boneka.
1693
02:38:04,122 --> 02:38:06,784
Kita semua boneka, Laurie.
1694
02:38:07,725 --> 02:38:10,216
Aku hanya boneka yang dapat
melihat benang penggeraknya.
1695
02:38:10,395 --> 02:38:12,090
Dan bagaimana jika kau salah?
1696
02:38:12,263 --> 02:38:16,757
Mengapa persepsiku soal waktu
begitu menyusahkanmu?
1697
02:38:16,935 --> 02:38:18,835
Karena tidak manusiawi.
1698
02:38:19,003 --> 02:38:21,403
Karena membuatku gila.
1699
02:38:21,573 --> 02:38:25,475
Kau selalu bilang akan membuatku nyaman.
Yah, hal itu tak berhasil.
1700
02:38:32,884 --> 02:38:35,375
Dengar, aku tak mau bertengkar.
1701
02:38:36,888 --> 02:38:39,618
Maff, aku telah tidur dengan Dan.
1702
02:38:40,191 --> 02:38:42,216
Kau tidur dengan Dan?
1703
02:38:43,928 --> 02:38:46,919
Tadi kau bilang sudah tahu soal itu.
1704
02:38:47,631 --> 02:38:51,624
Aku sering bilang...
1705
02:38:52,302 --> 02:38:56,636
...jaulah satu-satunya penghubungku
dengan kemanusiaan.
1706
02:38:59,076 --> 02:39:00,566
Tapi mengapa aku harus selamatkan dunia...
1707
02:39:00,744 --> 02:39:02,871
...yang sudah tak berhubungan denganku?
1708
02:39:04,982 --> 02:39:07,041
Kalau begitu lakukan untukku.
1709
02:39:07,918 --> 02:39:09,317
Jika kau benar peduli.
1710
02:39:09,486 --> 02:39:12,922
Saat kau meninggalkanku,
aku meninggalkan Bumi.
1711
02:39:13,090 --> 02:39:15,991
Tidakkah itu menunjukkan aku peduli?
1712
02:39:19,196 --> 02:39:22,131
Dunia merahku ini, sekarang...
1713
02:39:23,133 --> 02:39:26,034
...lebih berarti buatku daripada planet birumu.
1714
02:39:26,803 --> 02:39:28,532
Biar kuperlihatkan.
1715
02:39:46,657 --> 02:39:49,592
Bomb sudah terisi dan siap, pak.
1716
02:39:58,936 --> 02:40:01,166
Sudah waktunya, Gentlemen.
1717
02:40:03,274 --> 02:40:05,673
Umumkan status DEFCON satu.
1718
02:40:12,949 --> 02:40:16,043
Tidak di penthouse. Tidak di kantor.
1719
02:40:16,219 --> 02:40:19,120
Godaan macam apa yang memberi segalanya pada manusia...
1720
02:40:19,289 --> 02:40:21,052
...sehingga mereka keluar malam-malam?
1721
02:40:23,126 --> 02:40:24,991
Daniel?
1722
02:40:26,229 --> 02:40:27,992
Kau dengar?
1723
02:40:28,799 --> 02:40:31,927
- Yeah.
- Lalu apa yang sedang kau kerjakan?
1724
02:40:34,037 --> 02:40:35,800
Aku akan mencari rencana perjalanan Adrian.
1725
02:40:35,972 --> 02:40:38,736
Mungkin ia simpan dalam berkas.
1726
02:40:43,246 --> 02:40:45,714
- Ada yang salah.
- Setuju.
1727
02:40:45,882 --> 02:40:50,649
Janey Slater, Moloch, Roy Chess
semua bekerja untuk Pyramid.
1728
02:40:50,821 --> 02:40:55,451
Moloch bilang Comedian menyebutkan daftar
dengan ia dan Slater di dalamnya.
1729
02:40:55,625 --> 02:40:58,924
Siapapun pemilik Pyramid
kemungkinan besar memberikan kanker pada orang-orang itu.
1730
02:40:59,096 --> 02:41:01,564
Memfitnah Manhattan.
1731
02:41:15,712 --> 02:41:16,872
Lucu.
1732
02:41:17,047 --> 02:41:20,539
Firaun kuno melihat ke depan
ke arah akhir dari dunia.
1733
02:41:20,717 --> 02:41:25,744
Percaya bahwa mayat akan bangkit,
mengambil jantung dari guci emas.
1734
02:41:26,389 --> 02:41:29,017
Pasti sekarang menahan napas
sebagai antisipasi.
1735
02:41:29,191 --> 02:41:30,419
Firaun?
1736
02:41:37,299 --> 02:41:39,324
Kutemukan sifat fisik Manhattan.
1737
02:41:39,969 --> 02:41:42,437
Coba kita lihat.
1738
02:41:44,473 --> 02:41:46,998
"Subyek terus mengalami
kemunduran emosi.
1739
02:41:49,311 --> 02:41:52,371
Jika ikatan terakhir
ingin dilepaskan...
1740
02:41:52,982 --> 02:41:56,941
...kemungkinan perlu penguraian total
dari kondisi manusia".
1741
02:42:01,056 --> 02:42:02,819
Aku berhasil.
1742
02:42:31,687 --> 02:42:33,018
Tidak.
1743
02:42:35,191 --> 02:42:40,959
Selamat Mr. Veidt.
Reaktor energi Dr. Manhattan telah online.
1744
02:42:41,130 --> 02:42:44,997
Dukungan dan antusiasmemu...
1745
02:42:45,166 --> 02:42:47,464
...yang membawa ke arah kemenangan ini.
1746
02:42:47,635 --> 02:42:51,662
Atas nama tim peneliti,
kami menghormatimu.
1747
02:42:51,840 --> 02:42:54,274
- Cheers.
- Cheers.
1748
02:42:55,043 --> 02:42:59,173
Apa di dalam hidup ini
yang tak pantas dirayakan?
1749
02:43:00,114 --> 02:43:04,210
Ini Karnak baru.
1750
02:43:04,385 --> 02:43:07,980
Mempersembahkan puncak dari impian
lebih dari 2000 tahun...
1751
02:43:08,156 --> 02:43:14,425
...mimpi jadi kenyataan
karena bantuan kalian.
1752
02:43:16,564 --> 02:43:18,225
Dan untuk ini...
1753
02:43:19,067 --> 02:43:21,399
...aku malu...
1754
02:43:22,570 --> 02:43:26,904
...malu karena kalian harus berbagi
bayaran yang tidak cukup ini.
1755
02:43:28,576 --> 02:43:30,567
Untuk para firaun.
1756
02:43:31,513 --> 02:43:34,505
...rahasia mereka
dipercayakan pada abdi mereka...
1757
02:43:35,149 --> 02:43:39,483
...terkubur bersama mereka
dalam kamar beralas pasir.
1758
02:43:40,355 --> 02:43:42,755
Tidur yang nyenyak, gentlemen.
1759
02:43:43,424 --> 02:43:46,757
Dunia damai baru milik kita
takkan diragukan lagi.
1760
02:43:47,095 --> 02:43:49,655
...atas pengorbananmu.
1761
02:43:50,598 --> 02:43:52,793
Bubastis.
1762
02:43:56,971 --> 02:43:59,963
Jurnal Rorschach. Bagian akhir.
1763
02:44:00,308 --> 02:44:02,799
Veidt di belakang semua ini.
1764
02:44:02,977 --> 02:44:04,568
Kenapa?
1765
02:44:04,745 --> 02:44:06,804
Apa tujuan akhirnya?
1766
02:44:06,980 --> 02:44:10,643
Tak bisa kubayangkan
musuh yang jauh lebih berbahaya.
1767
02:44:10,851 --> 02:44:14,287
Mengaku bahwa ia cukup cepat
untuk bisa menangkap peluru.
1768
02:44:14,454 --> 02:44:17,355
Dia bisa membunuh kami berdua di salju.
1769
02:44:17,524 --> 02:44:21,221
Tempat kami akan pergi:
Antarctica.
1770
02:44:21,395 --> 02:44:24,159
Tak peduli aku hidup atau mati...
1771
02:44:24,331 --> 02:44:28,597
...kuharap dunia hidup lebih lama
sehingga jurnal ini sampai padamu.
1772
02:44:28,769 --> 02:44:31,329
Aku hidup dengan bebas.
1773
02:44:31,505 --> 02:44:35,441
...dan melangkah ke kegelapan
tanpa komplen ataupun penyesalan.
1774
02:44:36,076 --> 02:44:39,068
Rorschach, 1 November.
1775
02:44:44,851 --> 02:44:47,251
Oh, Tuhan tolong kami.
1776
02:44:50,324 --> 02:44:52,758
- Terlalu awal untukmu, hah?
- Yeah.
1777
02:44:52,926 --> 02:44:55,156
Aku ingin menyelesaikan ceritanya
sebelum ke sekolah.
1778
02:45:00,634 --> 02:45:04,092
Dengar, sekarang kau simpan saja, oke?
1779
02:45:05,238 --> 02:45:07,832
- Hah?
- Itu jadi milikmu.
1780
02:45:08,008 --> 02:45:10,943
Maksudku, hidup terlalu singkat, kan?
1781
02:45:11,211 --> 02:45:12,508
Yeah.
1782
02:45:12,846 --> 02:45:14,177
Uh...
1783
02:45:14,348 --> 02:45:15,940
Trims bung.
1784
02:45:41,374 --> 02:45:43,706
Mengapa kematian mengabaikanku?
1785
02:45:46,812 --> 02:45:48,473
Davidstown?
1786
02:45:49,749 --> 02:45:51,444
Davidstown.
1787
02:45:51,751 --> 02:45:54,151
Hanya tinggal sebentar lagi.
1788
02:45:54,320 --> 02:45:56,083
Sekarang kota sudah dikuasai.
1789
02:45:56,622 --> 02:45:59,648
Para iblis membayangkan bahwa mereka
sudah aman dariku.
1790
02:45:59,825 --> 02:46:01,190
Tapi sekarang aku sudah di rumah.
1791
02:46:01,360 --> 02:46:03,760
Dan pembalasan akan menjadi milikku.
1792
02:46:11,437 --> 02:46:14,133
Tidak, bukan para bandit
dari the BLACK FREIGHTER.
1793
02:46:14,306 --> 02:46:17,434
Seseorang yang kukenal
sebagai pencuci uang di Davidstown.
1794
02:46:17,810 --> 02:46:19,937
Dengan Davidstown diduduki..
1795
02:46:20,112 --> 02:46:23,240
.. mengapa bajingan ini dan pelacurnya
dibiarkan bebas..
1796
02:46:23,416 --> 02:46:24,678
.. dari pertemuan tengah malam ini?
1797
02:46:24,850 --> 02:46:26,078
Apakah dia sudah bekerja sama?
1798
02:46:26,252 --> 02:46:27,685
Apakah dia sudah menghianati masyarakatku?
1799
02:46:28,120 --> 02:46:30,850
- Keluargaku?
- Silakan masuk, sayang.
1800
02:46:31,323 --> 02:46:32,517
Sini.
1801
02:46:41,600 --> 02:46:43,794
Jantungku menjadi dingin.
1802
02:46:43,968 --> 02:46:47,096
Apakah istriku mendapat penghiburan
sebelum di eksekusi..
1803
02:46:47,272 --> 02:46:51,333
...ketika kaki tangan dan
tuan perampoknya menyeringai?
1804
02:46:51,776 --> 02:46:54,142
Keputusanku memang terburu-buru,
tapi tidak sulit.
1805
02:46:54,312 --> 02:46:55,643
Siapa kau? Apa?
1806
02:46:58,283 --> 02:47:01,810
Kepalanya meledak,
seperti saat terkena pemenggal.
1807
02:47:11,362 --> 02:47:13,922
Pelacur bajak laut tidak perlu dikasihani.
1808
02:47:18,069 --> 02:47:20,230
Dua orang sudah sampai sini.
1809
02:47:20,405 --> 02:47:23,238
Dua yang harus kembali.
1810
02:47:27,378 --> 02:47:29,778
Mata-mata bajak laut.
1811
02:47:29,948 --> 02:47:34,044
Aku melangkah tanpa buru-buru untuk menghindari kecurigaan.
1812
02:47:34,986 --> 02:47:38,114
Kekejaman mereka tidak hanya berhenti
kepada orang-orang baik dari Davidstown..
1813
02:47:38,289 --> 02:47:42,453
.. tapi sudah melukai sangat dalam,
menginfeksi tanah airku.
1814
02:47:42,627 --> 02:47:45,926
Davidstown ku tidak seperti yang aku lihat terakhir kali.
1815
02:47:46,097 --> 02:47:50,033
Sudah dibuat menderita oleh
kutukan dari the BLACK FREIGHTER.
1816
02:47:50,201 --> 02:47:56,504
Sebentar lagi, aku akan membuat perhitungan kepada orang jahat,
penjagal yang sekarang mendiami rumahku...
1817
02:47:56,674 --> 02:47:58,369
...dan membuat mereka takut padaku.
1818
02:48:00,945 --> 02:48:05,847
Dalam perjalanan menuju rumah,
aku temukan jalanan sangat sunyi mencurigakan.
1819
02:48:07,885 --> 02:48:10,683
Aku masuki bekas rumahku
tanpa suara.
1820
02:48:11,388 --> 02:48:17,190
Berhati-hati untuk tidak membangunkan penjagal
yang menempatinya dari tidur mereka.
1821
02:48:23,033 --> 02:48:25,024
Tidak menyadari bahwa kematian
berada di antara mereka...
1822
02:48:25,369 --> 02:48:30,466
...mereka akan tahu ini adalah pelukan kegelapan
tanpa pernah tahu alasannya.
1823
02:48:30,641 --> 02:48:33,667
Tetapi, salah satunya bangun. Panik.
1824
02:48:33,844 --> 02:48:35,243
Jangan sampai di memberi peringatan...
1825
02:48:35,412 --> 02:48:39,178
...aku melumpuhkannya begitu dia
memasuki ruangan ini.
1826
02:48:39,917 --> 02:48:41,942
Tidak ada bajak laut yang datang,
tapi sesuatu yang lebih buruk.
1827
02:48:43,620 --> 02:48:44,644
Ayah?
1828
02:48:44,822 --> 02:48:49,452
Aku memandang wajah yang sangat kukenal,
sangat ketakutan.
1829
02:48:49,760 --> 02:48:53,059
Melalui bibir yang bengkak dan berdarah,
dia menyebut namaku.
1830
02:48:53,230 --> 02:48:56,529
Sayangku, kenapa?
1831
02:49:01,038 --> 02:49:06,533
Datang kesadaran yang begitu besar
membuat tidak ada tempat untuk kewarasan.
1832
02:49:07,344 --> 02:49:09,039
Jadi aku berlari.
1833
02:49:09,546 --> 02:49:11,411
Apa yang terjadi padanya?
1834
02:49:12,316 --> 02:49:13,749
Kau.
1835
02:49:15,118 --> 02:49:20,852
Pengetahuan akan kutukanku memacuku,
berteriak, merayakan kemenangan yang buruk.
1836
02:49:21,024 --> 02:49:22,753
Perkiraanku memang tidak salah.
1837
02:49:22,926 --> 02:49:25,018
the BLACK FREIGHTER
memang menuju Davidstown.
1838
02:49:25,194 --> 02:49:28,061
- Kapal itu akan segera sampai.
- Dia pergi ke arah situ!
1839
02:49:28,865 --> 02:49:32,392
Tak bisakah kau beritahu saja
bagaimana ini akan berakhir dan selamatkan kami dari masalah?
1840
02:49:33,369 --> 02:49:35,269
Berakhir dengan air matamu.
1841
02:49:35,438 --> 02:49:39,033
Air mata? Jadi kau tak kembali ke Bumi.
1842
02:49:39,208 --> 02:49:42,644
Untuk beberapa poin, ya.
1843
02:49:43,713 --> 02:49:46,648
Jalanan penuh kematian.
1844
02:49:46,816 --> 02:49:48,875
Jon, tolong.
1845
02:49:49,051 --> 02:49:53,613
Kau harus hentikan ini. Semua akan mati.
1846
02:49:53,789 --> 02:49:58,123
Dan alam semesta tak terpengaruh sedikitpun.
1847
02:50:00,563 --> 02:50:04,795
Menurutku, kehadiran makhluk hidup...
1848
02:50:05,668 --> 02:50:08,660
...fenomena yang berpengaruh besar.
1849
02:50:10,573 --> 02:50:12,871
Lihat sekitarmu.
1850
02:50:15,611 --> 02:50:19,945
Mars tidak rusak dan alami
tanpa kehadiran mikroorganisme.
1851
02:50:20,583 --> 02:50:25,145
Di sini, terjadi perubahan pasti.
Topologi...
1852
02:50:25,321 --> 02:50:31,260
...mengalir dan terjadi di sekitar kutub
selama 10.000 tahun.
1853
02:50:32,094 --> 02:50:33,584
Jadi beritahu aku...
1854
02:50:33,763 --> 02:50:38,132
...apakah keadaan ini akan membaik
dengan pipa minyak?
1855
02:50:38,601 --> 02:50:40,592
Pusat perbelanjaan?
1856
02:50:44,940 --> 02:50:49,240
Jadi terlalu berlebihan untuk meminta keajaiban?
1857
02:50:49,411 --> 02:50:51,538
Keajaiban, menurut definisinya,
sama sekali tak berarti.
1858
02:50:51,713 --> 02:50:53,203
Oh Tuhan, Jon!
1859
02:50:53,381 --> 02:50:58,444
- Hanya yang adapat terjadi akan terjadi.
- Hentikan omong kosongmu.
1860
02:50:59,521 --> 02:51:02,046
Turunkan sekarang.
1861
02:51:02,223 --> 02:51:04,783
Baiklah.
1862
02:51:10,398 --> 02:51:11,456
Kau tahu?
1863
02:51:11,633 --> 02:51:14,329
Kau bisa mengirimku ke Bumi
agar terpanggang bersama Dan dan ibuku...
1864
02:51:14,502 --> 02:51:16,868
...dan seluruh manusia tak berharga.
1865
02:51:17,038 --> 02:51:20,474
Tapi ketahuilah bahwa kau salah.
Kau bilang hal ini berakhir dengan air mataku...
1866
02:51:20,642 --> 02:51:24,806
...coba lihat: tak ada setetespun.
Mungkin kau salah akan segalanya.
1867
02:51:24,980 --> 02:51:30,247
Kau komplen soal diriku tak melihat kehidupan
sebagaimana mestinya...
1868
02:51:30,986 --> 02:51:34,752
...tapi kau terus menolak
untuk melihat segalanya lewat pandanganku.
1869
02:51:34,923 --> 02:51:39,326
- Kau meneriakkan apa yang kau takutkan.
- Aku tak takut.
1870
02:51:39,494 --> 02:51:44,522
Kau ingin aku melihat sepertimu?
Silakan saja, perlihatkan. Lakukan.
1871
02:51:51,673 --> 02:51:56,770
Sihir, Mimpi. Itu yang kupunya sebelumnya.
Dulu aku pahlawan, sialan!
1872
02:51:56,945 --> 02:52:00,005
Bukan salahku kalau kau menua.
Apa yang keluhkan?
1873
02:52:00,181 --> 02:52:02,308
Aku menyiapkan makanan di meja
untukmu dan anakmu.
1874
02:52:02,484 --> 02:52:05,281
Hubungi saja temanmu Eddie.
Mungkin dia bisa membahagiakanmu lebih baik.
1875
02:52:06,020 --> 02:52:08,716
Bahkan bagian terburuknya...
1876
02:52:09,089 --> 02:52:11,319
...semakin cerah.
1877
02:52:11,658 --> 02:52:15,253
Kau tahu, ibumu, dia salah satu
dari kecantikan abadi.
1878
02:52:15,429 --> 02:52:19,866
- Kau mewarisi matanya, kau mewarisi-
- Singkirkan tanganmu darinya.
1879
02:52:20,034 --> 02:52:22,161
Hey, cantik. Lama tak jumpa.
1880
02:52:22,336 --> 02:52:25,100
Menurutku belum cukup lama, Eddie.
Masuk ke mobil.
1881
02:52:25,606 --> 02:52:27,471
Sekarang.
1882
02:52:28,442 --> 02:52:30,433
Tidak adakah kejahatan
yang tak kau lakukan?
1883
02:52:30,611 --> 02:52:34,445
Oh Tuhan, Sally.
Tak bisakah seorang pria bicara dengan...
1884
02:52:35,149 --> 02:52:36,844
.. kau tahu, anak teman lamanya?
1885
02:52:39,154 --> 02:52:40,485
Jalan.
1886
02:52:46,494 --> 02:52:49,292
Itu adalah kesalahan. Sekali.
1887
02:52:49,597 --> 02:52:52,760
Pria itu mencoba memperkosamu, dan bertahun kemudian,
kau biarkan dia selesaikan tugasnya?
1888
02:52:53,001 --> 02:52:55,697
Apa? Apa kau mabuk atau hanya kesepian?
1889
02:52:55,870 --> 02:52:58,805
Apa aku bisa hidup di kota ini?
1890
02:53:02,177 --> 02:53:03,303
Laurie.
1891
02:53:08,183 --> 02:53:09,514
Tidak.
1892
02:53:11,519 --> 02:53:14,010
Tidak, bukan dia.
1893
02:53:14,189 --> 02:53:16,282
Comedian...
1894
02:53:16,691 --> 02:53:18,784
...adalah ayahmu.
1895
02:53:20,261 --> 02:53:21,956
Tidak.
1896
02:53:25,265 --> 02:53:30,965
Tidak! Tidak! Tidak!
1897
02:54:03,570 --> 02:54:05,561
Hidupku hanyalah...
1898
02:54:06,240 --> 02:54:08,367
...sebuah lelucon.
1899
02:54:08,542 --> 02:54:11,102
Kupikir tidak begitu.
1900
02:54:12,746 --> 02:54:14,737
Yeah, yah...
1901
02:54:16,583 --> 02:54:20,747
...maaf jika aku tak mengerti
selera humormu.
1902
02:54:28,929 --> 02:54:30,590
Akankah kau tersenyum...
1903
02:54:32,266 --> 02:54:34,734
...bila aku mengaku salah?
1904
02:54:37,604 --> 02:54:39,595
Soal apa?
1905
02:54:41,608 --> 02:54:43,097
Keajaiban.
1906
02:54:44,777 --> 02:54:47,940
Peristiwa dengan kejanggalan...
1907
02:54:48,781 --> 02:54:51,272
...seperti oksigen berubah jadi emas.
1908
02:54:51,450 --> 02:54:56,285
Aku sudah lama menyaksikan hal seperti itu,
dan aku mengabaikan...
1909
02:54:56,956 --> 02:54:59,322
...bahwa dalam pembuahan manusia...
1910
02:55:00,126 --> 02:55:03,994
...jutaan demi jutaan sel
berkompetisi untuk hidup...
1911
02:55:04,463 --> 02:55:07,261
...untuk generasi sesudah generasi...
1912
02:55:08,134 --> 02:55:11,194
...sampai akhirnya ibumu...
1913
02:55:11,571 --> 02:55:12,765
...mencintai seseorang...
1914
02:55:13,406 --> 02:55:17,001
...Edward Blake, Comedian,
pria yang penuh alasan untuk memebencinya...
1915
02:55:17,176 --> 02:55:21,169
...dan diluar kontradiksi itu,
Nmelalui keanehan yang rumit...
1916
02:55:21,847 --> 02:55:23,747
...itulah kau...
1917
02:55:25,484 --> 02:55:26,815
Hanya...
1918
02:55:27,486 --> 02:55:28,976
...kau.
1919
02:55:29,822 --> 02:55:31,084
...yang muncul.
1920
02:55:31,657 --> 02:55:36,151
Untuk mengambil bentuk yang spesifik...
1921
02:55:36,329 --> 02:55:38,593
...dari semua ketidakaturan itu...
1922
02:55:40,499 --> 02:55:43,468
...sama seperti mengubah gas jadi emas.
1923
02:55:47,840 --> 02:55:49,831
Keajaiban.
1924
02:55:53,346 --> 02:55:54,836
Dan demikian...
1925
02:55:55,348 --> 02:55:57,179
...aku salah.
1926
02:55:59,185 --> 02:56:03,018
Sekarang keringkan matamu, dan ayo pulang.
1927
02:56:30,548 --> 02:56:34,575
Ada sinyal benda buatan manusia
Sinyal panas darinya.
1928
02:56:35,553 --> 02:56:38,647
- Veidt.
- Aku tak suka cara Archie bergerak.
1929
02:56:47,065 --> 02:56:49,898
- Mesinnya.
- Membeku. Pegangan yang kuat.
1930
02:56:50,669 --> 02:56:52,694
Daniel, kau terlalu rendah.
1931
02:56:55,573 --> 02:56:58,736
Tidak bermaksud ikut campur,
tapi mungkin kau harus menukik ke atas...
1932
02:56:58,910 --> 02:57:02,846
Aku tahu! Sedang kucoba.
Kucoba untuk mengangkatnya, sialan!
1933
02:57:30,107 --> 02:57:33,736
Aku akan mengalirkan panas dari penyembur api
untuk mempercepat pencairan...
1934
02:57:33,911 --> 02:57:36,778
...tapi butuh waktu
dan tak ada waktu untuk menunggu.
1935
02:57:38,282 --> 02:57:39,749
Kau butuh pakaian hangat.
1936
02:57:40,284 --> 02:57:42,445
Nyaman begini.
1937
02:58:11,949 --> 02:58:13,814
Ada apa?
1938
02:58:16,120 --> 02:58:17,815
Mm.
1939
02:58:43,413 --> 02:58:45,677
Adrian cinta damai.
1940
02:58:45,882 --> 02:58:50,512
Vegetarian, demi Tuhan.
la tak pernah membunuh seorangpun.
1941
02:58:50,686 --> 02:58:52,085
Hitler juga vegetarian.
1942
02:58:52,255 --> 02:58:56,783
Kau lembek, serahkan ia padaku.
Kita takkan punya kesempatan kedua.
1943
03:00:08,029 --> 03:00:09,360
Gentlemen.
1944
03:00:09,865 --> 03:00:13,801
- Selamat datang.
- Adrian, kami tahu semua.
1945
03:00:13,969 --> 03:00:15,732
Lalu apa yang perlu dibicarakan Dan?
1946
03:00:15,904 --> 03:00:18,896
Beberapa. Kau membunuh Comedian.
1947
03:00:19,074 --> 03:00:20,598
Semoga ia tenang.
1948
03:00:21,109 --> 03:00:23,703
Blake lebih dahulu mengetahui hal ini.
1949
03:00:23,879 --> 03:00:27,940
Nixon menyuruhnya mengamati kami,
memastikan bahwa kami tak melenceng.
1950
03:00:28,884 --> 03:00:31,148
Blake tahu yang kulakukan di sini
di Karnak...
1951
03:00:31,319 --> 03:00:35,380
...dan seiring dengan kunjungannya ke Moloch,
dia menangis tersedu-sedu.
1952
03:00:35,557 --> 03:00:38,822
Bahkan aku kaget mengetahui ia berubah.
1953
03:00:39,561 --> 03:00:41,085
Jadi...
1954
03:00:42,130 --> 03:00:44,064
...aku harus membunuhnya.
1955
03:00:44,633 --> 03:00:48,399
Kemudian aku menetralkan Jon. Bukan perkara gampang.
1956
03:00:48,570 --> 03:00:51,038
Aku habiskan $2 milyar
untuk penelitian tachyon...
1957
03:00:51,206 --> 03:00:53,231
...untuk menutup penerawangan masa depannya.
1958
03:00:53,408 --> 03:00:55,672
Kau gunakan sifak fisiknya
untuk memanipulasinya.
1959
03:00:56,177 --> 03:00:57,644
Menyingkirkannya dari planet.
1960
03:00:57,812 --> 03:01:01,213
Aku kenal Jon cukup lama
dan mengetahui bahwa ia juga punya hati.
1961
03:01:01,383 --> 03:01:05,285
Perubahan raut mukanya takkan tampak oleh orang lain, tapi bagiku...
1962
03:01:05,453 --> 03:01:07,284
...dia terlihat seperti menangis sendu.
1963
03:01:07,656 --> 03:01:10,784
Yang perlu kulakuan hanyalah meluapkannya.
1964
03:01:10,959 --> 03:01:12,859
Emosi yang membanjiri hati Jon secara tiba-tiba...
1965
03:01:13,028 --> 03:01:16,623
...ketika ia percaya bahwa
dia yang memberi kanker pada orang terdekatnya...
1966
03:01:16,798 --> 03:01:18,925
...adalah alasan yang cukup baginya
untuk pergi dari bumi.
1967
03:01:19,100 --> 03:01:22,933
Pembunuh bohonganmu.
Kau membayarnya untuk megalihkan perhatian kami.
1968
03:01:23,103 --> 03:01:27,767
Mr. Chess memeberikan nyawanya
untuk tujuan yang mulia, Dan.
1969
03:01:29,910 --> 03:01:33,004
Aku masukkan kalium sianida ke mulutnya
1970
03:01:33,180 --> 03:01:35,774
...menyisakan satu pemikiran:
1971
03:01:36,383 --> 03:01:39,819
Kau, dan teori pembunuhan pahlawan bertopeng...
1972
03:01:39,987 --> 03:01:43,115
...ketika kau diikuti
kegigihan seorang sosialis sejati.
1973
03:01:43,290 --> 03:01:44,985
Aku menyogok polisi.
1974
03:01:45,159 --> 03:01:47,559
Setelah kau dipenjara,
aku bisa melangkah maju.
1975
03:01:47,728 --> 03:01:50,356
Maaf mengecewakanmu.
1976
03:02:03,544 --> 03:02:06,012
Kita seharusnya membuat dunia
tempat yang lebih baik.
1977
03:02:06,180 --> 03:02:07,909
Dan, Itulah yang sebenarnya kulakukan.
1978
03:02:08,082 --> 03:02:09,413
Perang nuklir?
1979
03:02:09,583 --> 03:02:11,744
Kepunahan manusia?
1980
03:02:21,395 --> 03:02:26,298
Tentu, hpenjaga nuraniku
memberi ijin atas pengorbanan yang perlu.
1981
03:02:26,467 --> 03:02:29,436
Daerah utama di dunia...
1982
03:02:29,603 --> 03:02:35,064
New York, Los Angeles, Moscow,
Hong Kong.
1983
03:02:35,242 --> 03:02:36,903
...hancur dalam sekejap.
1984
03:02:37,645 --> 03:02:40,977
15 juta jiwa melayang...
1985
03:02:41,147 --> 03:02:43,206
...oleh kekuatan Dr. Manhattan.
1986
03:02:44,417 --> 03:02:47,215
Hukuman bagi dunia
karena bermain-main dengan perang dunia III.
1987
03:02:47,387 --> 03:02:48,513
Jon takkan lakukan itu.
1988
03:02:49,088 --> 03:02:51,784
Sebenarnya tak ada orang
di luar sini yang perlu tahu.
1989
03:02:52,425 --> 03:02:56,225
Energi terobosan yang aku kerjakan
mulai menampakkan hasilnya.
1990
03:02:56,829 --> 03:03:00,822
Bertahun-tahun, Jon membantuku
menggandakan kekuatannya...
1991
03:03:01,000 --> 03:03:03,525
...tak tahu apa rencanaku tentangnya.
1992
03:03:03,703 --> 03:03:05,694
Kau lihat...
1993
03:03:06,606 --> 03:03:09,006
...comedian benar.
1994
03:03:09,709 --> 03:03:14,703
Sifat alami manusia
akan menjurus ke arah kepunahan.
1995
03:03:14,881 --> 03:03:17,679
Jadi untuk menyelamatkan planet ini...
1996
03:03:17,950 --> 03:03:20,009
...aku perlu siasat...
1997
03:03:20,386 --> 03:03:24,413
...dengan lelucon terbesar
dalam sejarah manusia.
1998
03:03:24,691 --> 03:03:28,092
- Membunuh jutaan.
- Untuk selamatkan milyaran.
1999
03:03:28,628 --> 03:03:30,596
Kejahatan yang diperlukan.
2000
03:03:30,763 --> 03:03:32,924
Kau tahu kami tak bisa biarkan itu.
2001
03:03:34,367 --> 03:03:36,494
"Hal itu," Rorschach?
2002
03:03:36,669 --> 03:03:38,296
Aku bukan penjahat dalam komik.
2003
03:03:39,138 --> 03:03:41,402
Apakah kau pikir
akan kujelaskan tujuan akhirmu padamu...
2004
03:03:41,574 --> 03:03:45,738
...jika bahkan sekecil apapun
kau akan merusak hasilnya?
2005
03:03:48,481 --> 03:03:51,279
Aku telah melakukannya 35 menit lalu.
2006
03:04:15,440 --> 03:04:20,878
Tiba-tiba, aku sampai di lautan hitam
meluas tanpa batas di hadapanku.
2007
03:04:21,613 --> 03:04:24,980
Bagaimana aku bisa mencapai
posisi yang mengemparkan ini dengan cinta..
2008
03:04:25,150 --> 03:04:28,176
...hanya cinta, sebagai panduanku?
2009
03:04:29,788 --> 03:04:32,882
Si pencuci uang hanyut ke kakiku.
2010
03:04:33,058 --> 03:04:35,856
Tujuan mulia sudah menuntunku kepada kekejaman.
2011
03:04:36,027 --> 03:04:42,227
Pembenaran kemarahan membakar pikiranku,
rencana busuk yang hanya khayalan.
2012
03:04:42,400 --> 03:04:44,368
Di mana salahku?
2013
03:04:44,770 --> 03:04:49,867
Berencana untuk meneruskan penerbanganku,
aku mengangkat kepalaku dan melihatnya.
2014
03:04:52,144 --> 03:04:56,581
Kapal itu seperti sedang menunggu,
tidak berusaha hanyut.
2015
03:04:56,748 --> 03:05:00,912
Dan tiba-tiba, aku mengerti
maksud baik apa yang sudah membawaku ke..
2016
03:05:01,820 --> 03:05:04,550
...dan berkembang di luar pengertianku.
2017
03:05:05,690 --> 03:05:08,716
Kebenaran yang tak terucapkan
muncul tanpa terhindarkan di sekitarku..
2018
03:05:08,894 --> 03:05:11,761
...ketika aku berenang
menuju Kapal Pengangkut yang sedang berlabuh.
2019
03:05:11,930 --> 03:05:16,264
Kegelapan dan kehancuran
mengisi semua pandanganku.
2020
03:05:16,434 --> 03:05:19,403
Semua rencana maksud baikku
menjadi seperti ini.
2021
03:05:19,571 --> 03:05:23,336
Dunia yang ingin kuselamatkan
hilang dari ingatan.
2022
03:05:24,241 --> 03:05:26,073
Seutas tali diturunkan.
2023
03:05:26,244 --> 03:05:28,405
Aku meraihnya.
2024
03:05:28,580 --> 03:05:31,208
Dan dari dek di atas
kegembiraan muncul..
2025
03:05:31,383 --> 03:05:35,786
...menjijikan dan hitam,
mencemari surga.
2026
03:05:38,590 --> 03:05:40,956
Tidak pernah ada rencana
untuk menduduki Davidstown.
2027
03:05:41,793 --> 03:05:45,820
Mereka datang untuk menunggu sampai mereka
mendapatkan satu-satunya hadiah yang mereka inginkan.
2028
03:05:47,032 --> 03:05:50,160
Menguasai satu-satunya jiwa yang
benar-benar mereka inginkan.
2029
03:05:56,174 --> 03:05:58,267
Aku dalam ketakutan.
2030
03:05:59,110 --> 03:06:02,443
Di antara ketakutan-ketakutan yang harus kuhadapi.
2031
03:06:11,923 --> 03:06:15,950
- Bung, sampah ini tidak masuk akal.
- Ceritakan padaku.
2032
03:06:17,295 --> 03:06:20,594
Maaf, tapi kau dapat menyimpan sampah ini.
Menghabiskan semua waktu ku.
2033
03:06:20,765 --> 03:06:23,928
Hei, hei. Selama ini kau
selalu datang ke sini..
2034
03:06:24,102 --> 03:06:25,592
...aku tidak pernah tahu namamu.
2035
03:06:27,339 --> 03:06:30,331
- Bernard.
- Bernard? Kau bercanda.
2036
03:06:30,508 --> 03:06:34,569
Itu- Heh. Itu namaku juga.
2037
03:06:35,213 --> 03:06:38,444
Tidak masalah.
Banyak orang bernama Bernard.
2038
03:08:03,666 --> 03:08:06,658
Oh Tuhan, Henry.
2039
03:08:06,836 --> 03:08:09,031
Kenapa kita tak dapat peringatan?
2040
03:08:10,940 --> 03:08:15,377
Itu bukan Soviets, pak.
2041
03:08:15,945 --> 03:08:19,108
Indikasi energi...
2042
03:08:19,282 --> 03:08:21,716
...dikeluarkan oleh...
2043
03:08:22,685 --> 03:08:25,119
...Dr. Manhattan.
2044
03:08:27,957 --> 03:08:29,515
Jon.
2045
03:08:32,528 --> 03:08:33,654
Ganguan.
2046
03:08:34,263 --> 03:08:36,163
Gangguan katalismis.
2047
03:08:45,875 --> 03:08:48,639
Tak bisa kupercaya, hal ini terjadi.
2048
03:08:49,645 --> 03:08:53,137
Bukan oleh perang nuklir.
2049
03:08:57,220 --> 03:08:58,517
Tapi olehku.
2050
03:09:00,556 --> 03:09:02,148
Aku...
2051
03:09:02,725 --> 03:09:03,749
...melakukan ini.
2052
03:09:04,394 --> 03:09:07,852
- Apa maksudmu, kau lakukan ini?
- Tidak secara langsung.
2053
03:09:08,831 --> 03:09:11,527
Dibuat menyerupai itu.
2054
03:09:14,570 --> 03:09:16,003
Adrian.
2055
03:09:22,277 --> 03:09:24,268
Bicara soal iblis.
2056
03:09:27,416 --> 03:09:28,440
Jon-
Aku tahu.
2057
03:09:28,617 --> 03:09:30,778
Harus hentikan dia.
Membunuh Blake, mebunuh jutaan.
2058
03:09:30,952 --> 03:09:32,283
Tunggu di sini.
2059
03:09:43,432 --> 03:09:45,798
Adrian, hentikan ini.
2060
03:09:47,269 --> 03:09:49,134
Tachyon memang pintar...
2061
03:09:50,272 --> 03:09:54,606
...tapi bahkan bila ku tak bisa memprediksi
dimana kau berada, aku bisa mengubah dinding ini menjadi kaca.
2062
03:09:55,944 --> 03:09:58,412
Aku harus berterima kasih padamu.
2063
03:09:59,581 --> 03:10:02,778
Aku hampir lupa rasanya
tak mengetahui...
2064
03:10:03,785 --> 03:10:06,777
...kesenangan akan ketidakpastian.
2065
03:10:10,959 --> 03:10:12,620
Maafkan aku.
2066
03:10:35,584 --> 03:10:37,279
Kau bajingan.
2067
03:11:11,218 --> 03:11:13,152
Viedit, kau brengsek.
2068
03:11:13,320 --> 03:11:15,788
- Jika kau melukainya, aku-
- Dan...
2069
03:11:17,525 --> 03:11:22,121
...bangkitlah. Dunia baruku
yang membutuhkan lebih sedikit aksi kepahlawanan.
2070
03:11:22,296 --> 03:11:24,287
Aksi...
2071
03:11:24,465 --> 03:11:29,425
...heroik bocah ingusanmu sudah berlebihan.
Apa yang kau dapat?
2072
03:11:31,038 --> 03:11:33,905
Gagal mencegah Keselamatan dunia...
2073
03:11:34,875 --> 03:11:37,275
...adalah satu-satunya keberhasilanmu.
2074
03:11:37,478 --> 03:11:39,378
Aku kecewa Adrian.
2075
03:11:40,181 --> 03:11:43,673
Sangat kecewa.
2076
03:11:56,063 --> 03:11:59,225
Menyusun ulang rubuhku
adalah trik pertama yang kupelajari.
2077
03:11:59,899 --> 03:12:02,299
Itu tak membunuh Osterman.
2078
03:12:04,904 --> 03:12:07,270
Apa kau pikir itu bisa membunuhku?
2079
03:12:08,575 --> 03:12:11,738
Aku telah berjalan
di permukaan matahari.
2080
03:12:12,245 --> 03:12:15,408
Aku telah menyaksikan kejadian
yang kecil dan cepat...
2081
03:12:15,582 --> 03:12:18,642
...mereka sangat sulit diperhatikan...
2082
03:12:18,818 --> 03:12:22,447
...tapi kau Adrian, kau hanya manusia.
2083
03:12:23,590 --> 03:12:26,081
Manusia terpintar...
2084
03:12:26,392 --> 03:12:28,826
...memberiku ancaman...
2085
03:12:28,995 --> 03:12:32,123
...tak lebih dari kutu terpintar.
2086
03:12:34,400 --> 03:12:35,867
Apa itu?
2087
03:12:36,269 --> 03:12:38,134
Senjata pamungkas lain?
2088
03:12:38,771 --> 03:12:40,500
Ya.
2089
03:12:42,108 --> 03:12:43,575
Kau bisa bilang begitu.
2090
03:12:47,113 --> 03:12:49,047
...kita diserang.
2091
03:12:49,882 --> 03:12:53,215
Jutaan nyawa melayang...
2092
03:12:53,553 --> 03:12:58,752
...oleh kejahatan
Dr. Manhattan.
2093
03:13:00,560 --> 03:13:04,496
Sejak serangan itu,
aku telah berhubungan dengan...
2094
03:13:04,664 --> 03:13:07,656
...perdana menteri U.S.S.R.
2095
03:13:08,067 --> 03:13:10,900
Menyampingkan perbedaan lama kita...
2096
03:13:11,237 --> 03:13:13,398
...kita berdua sepakat untuk bersatu...
2097
03:13:13,740 --> 03:13:17,073
...memerangi musuh yang sama.
2098
03:13:17,577 --> 03:13:19,567
Dengan dukungan yang lainnya...
2099
03:13:20,012 --> 03:13:22,037
...kita akan menang.
2100
03:13:24,583 --> 03:13:27,575
Ini hari tak terlupakan.
2101
03:13:27,753 --> 03:13:31,951
Dan kita hartus terus maju
untuk memepertahankan umat manusia...
2102
03:13:32,124 --> 03:13:36,754
...dan segala kebaikan
yang hanya ada di dunia kita.
2103
03:13:38,096 --> 03:13:42,328
Terima kasih. Tuhan memberkati kalian semua.
2104
03:13:42,701 --> 03:13:44,498
Kau lihat?
2105
03:13:46,705 --> 03:13:49,173
Dua kekuatan besar berhenti berperang.
2106
03:13:50,776 --> 03:13:53,210
Aku telah selamatkan bumi dari neraka.
2107
03:13:53,378 --> 03:13:55,346
Kita berdua.
2108
03:13:55,814 --> 03:13:58,009
Ini kemenanganmu juga.
2109
03:14:02,821 --> 03:14:04,311
Sekarang kita bisa kembali...
2110
03:14:05,757 --> 03:14:07,315
...melakukan yang harus kita lakukan.
2111
03:14:07,592 --> 03:14:10,459
Kita harus menegakkan keadilan.
2112
03:14:10,796 --> 03:14:14,129
- Semua orang akan tahu yang kau lakukan.
- Akankah?
2113
03:14:14,299 --> 03:14:19,100
Dengan mengekspos diriku, kau membuang perdamaian
hasil pengorbanan jutaan jiwa hari ini.
2114
03:14:19,271 --> 03:14:22,707
- Kedamain dari kebohongan.
- Tapi kedamaian...
2115
03:14:22,874 --> 03:14:25,069
...tetap kedamaian.
- Dia benar.
2116
03:14:25,644 --> 03:14:29,603
Mengekspos Adrian hanya akan
memperburuk keadaan lagi.
2117
03:14:29,781 --> 03:14:32,648
Tidak. Kita tak bisa lakukan ini.
2118
03:14:32,818 --> 03:14:34,581
Di Mars...
2119
03:14:36,088 --> 03:14:37,918
...kau ajari aku nilai dari kehidupan.
2120
03:14:38,889 --> 03:14:41,323
Jika kita berharap untuk mempertahankannya di sini...
2121
03:14:42,126 --> 03:14:44,151
...kita harus tetap merahasiakannya.
2122
03:14:47,998 --> 03:14:49,932
Jaga rahasiamu sendiri.
2123
03:14:56,807 --> 03:14:58,001
Jangan coba-coba.
2124
03:15:00,611 --> 03:15:02,340
Rorschach.
2125
03:15:04,115 --> 03:15:05,639
Tunggu.
2126
03:15:06,684 --> 03:15:08,777
Tak ada kompromi.
2127
03:15:09,153 --> 03:15:12,020
Bahkan di depan kehancuran.
2128
03:15:12,423 --> 03:15:15,415
Itu adalah perbedaan
diantara kita selama ini Daniel.
2129
03:15:26,470 --> 03:15:29,997
Aku telah membuat diriku merasakan tiap kematian...
2130
03:15:31,475 --> 03:15:37,380
...melihat tiap wajah tak berdosa
yang kubunuh untuk selamatkan kemanusiaan.
2131
03:15:42,953 --> 03:15:46,650
- Kau mengerti bukan?
Tanpa memberi alasan...
2132
03:15:48,325 --> 03:15:50,225
...atau menyalahkan...
2133
03:15:54,632 --> 03:15:56,566
...aku mengerti.
2134
03:16:03,973 --> 03:16:07,101
Minggir. Orang-orang harus diberi tahu.
2135
03:16:07,977 --> 03:16:09,911
Kau tahu aku tak bisa membiarkanmu.
2136
03:16:11,147 --> 03:16:14,139
Tiba-tiba kau menemukan kemanusiaan?
2137
03:16:15,585 --> 03:16:17,416
Bagus sekali.
2138
03:16:26,129 --> 03:16:30,691
Jika kau peduli dari awal,
semua hal ini tak perlu terjadi.
2139
03:16:34,471 --> 03:16:37,440
Aku dapat merubah hampir segalanya...
2140
03:16:42,011 --> 03:16:44,343
...tapi aku tak dapat mengubah sifat manusia.
2141
03:16:45,682 --> 03:16:49,083
Tentu saja
kau harus melindungi alam baru Veidt.
2142
03:16:50,353 --> 03:16:53,686
Butuh satu lagi tubuh
sebagai pondasi duniamu?
2143
03:16:59,863 --> 03:17:01,728
Baik, apa yang kau tunggu?
2144
03:17:05,201 --> 03:17:07,032
Lakukan.
2145
03:17:13,142 --> 03:17:14,166
Lakukan!
2146
03:17:16,880 --> 03:17:20,246
Tidak!
2147
03:17:37,733 --> 03:17:43,501
Aku meninggalkan galaksi ini
untuk alasan yang agak kurang rumit.
2148
03:17:43,672 --> 03:17:46,163
Kupikir kau bilang kau peduli
pada kehidupan lagi.
2149
03:17:46,341 --> 03:17:47,740
Aku peduli.
2150
03:17:49,077 --> 03:17:51,978
Kupikir mungkin akan kubuat beberapa.
2151
03:17:56,084 --> 03:17:58,416
Selamat tinggal, Laurie.
2152
03:18:33,656 --> 03:18:34,816
Ayolah.
2153
03:18:37,292 --> 03:18:38,884
Ayolah!
2154
03:18:43,298 --> 03:18:44,629
Dan...
2155
03:18:45,100 --> 03:18:47,864
...sebuah duania yang bersatu dalam damai.
2156
03:18:48,737 --> 03:18:49,931
Butuh pengorbanan.
2157
03:18:50,105 --> 03:18:54,474
Tidak! Kau belum mengharmoniskan manusia,
kau telah merusaknya.
2158
03:18:54,643 --> 03:18:56,406
Kau melukainya.
2159
03:18:56,778 --> 03:18:58,939
Itu peninggalanmu.
2160
03:19:07,489 --> 03:19:10,287
Lelucon yang sebenarnya.
2161
03:20:02,877 --> 03:20:06,870
Kami ulangi, tak ada yang salah
pada televisi anda.
2162
03:20:07,048 --> 03:20:10,506
Kau akan bergabung
dengan petualangan besar.
2163
03:20:10,685 --> 03:20:13,848
Kau akan merasakan
pesona dan misteri...
2164
03:20:14,021 --> 03:20:19,823
...yang terulur dari pikiran dalam
ke batas terluar.
2165
03:20:21,028 --> 03:20:23,223
Yakin tidak mau minum?
2166
03:20:24,231 --> 03:20:25,255
Iya.
2167
03:20:26,333 --> 03:20:27,561
Cheers.
2168
03:20:29,003 --> 03:20:32,131
Ada yang ingin
aku keluarkan dari dadaku.
2169
03:20:33,407 --> 03:20:35,898
Aku tahu bahwa Eddie Blake itu ayahku.
2170
03:20:38,913 --> 03:20:40,676
Laurel.
2171
03:20:41,682 --> 03:20:44,014
Yang kau pikirkan tentangku.
2172
03:20:44,852 --> 03:20:47,377
Maaf, aku tak pernah memberitahumu.
2173
03:20:47,555 --> 03:20:49,352
Seharusnya kuberitahu...
2174
03:20:49,523 --> 03:20:53,653
...tapi entahlah, aku hanya malu.
Seperti orang bidih.
2175
03:20:53,828 --> 03:20:55,762
Tak masalah.
2176
03:20:56,597 --> 03:21:01,864
Kehidupan manusia membawa tempat-tempat aneh.
Mereka melakukan hal-hal aneh...
2177
03:21:02,436 --> 03:21:05,371
.. dan, yah,
terkadang mereka tak mau membicarakannya.
2178
03:21:05,539 --> 03:21:07,871
Aku tahu rasanya...
2179
03:21:08,609 --> 03:21:11,203
...tapi aku hanya ingin kau tahu...
2180
03:21:11,779 --> 03:21:14,612
...kau tak pernah melakukan
hal yang salah padaku.
2181
03:21:18,785 --> 03:21:23,051
Kau pernah tanya kenapa
aku tak marah padanya.
2182
03:21:24,624 --> 03:21:27,115
Karena ia memberiku kau.
2183
03:21:32,132 --> 03:21:33,224
Terima kasih, Ibu.
2184
03:21:35,969 --> 03:21:37,766
Aku sayang kamu.
2185
03:21:45,311 --> 03:21:49,509
- Hello, Miss Jupiter.
- Oh, Sally, silakan.
2186
03:21:51,151 --> 03:21:55,747
Permisi, Harus pergi menyegarkan diri.
NSegera kembali.
2187
03:22:06,266 --> 03:22:10,430
- Jadi bagaimana di atas sana?
- Baik. Bagaimana di bawah sana?
2188
03:22:10,603 --> 03:22:14,095
Baik. Kupikir semua berjalan baik.
2189
03:22:14,274 --> 03:22:18,904
Seluruh sistem Archie diperbaharui/
Sudah selesai sekarang...
2190
03:22:19,078 --> 03:22:21,308
...tinggal membawanya keluar.
2191
03:22:21,481 --> 03:22:24,541
Yah, terdengar seperti kencan.
2192
03:22:35,862 --> 03:22:38,125
Apa kita akan baik saja?
2193
03:22:40,199 --> 03:22:44,499
Selama orang-orang berpikir
Jon masih mengawasi kita, semua kan baik saja...
2194
03:22:44,703 --> 03:22:46,568
...pada akhirnya.
2195
03:22:48,207 --> 03:22:50,368
Aku tahu apa yang akan dikatakan Jon:
2196
03:22:50,542 --> 03:22:52,567
Tak ada yang berakhir.
2197
03:22:54,479 --> 03:22:57,073
Tak ada yang pernah berakhir.
2198
03:23:44,429 --> 03:23:48,195
Seymour, kita tak punya
bahan tulisan lagi.
2199
03:23:48,367 --> 03:23:49,732
Semua di negara ini...
2200
03:23:49,902 --> 03:23:52,166
...tiap negara di dunia
berpegangan tangan...
2201
03:23:52,337 --> 03:23:55,602
...dan menyanyikan lagu
perdamaian dan cinta.
2202
03:23:56,107 --> 03:23:58,974
Seperti komunitas hippie global.
2203
03:23:59,143 --> 03:24:03,079
Yah, Ronald Reagan bilang dia akan
mencalonkan diri jadi presiden tahun 88.
2204
03:24:03,247 --> 03:24:05,078
Mungkin bisa kita tulis itu.
2205
03:24:05,249 --> 03:24:08,412
Seymour, kita tak mecampur omong kosong
dengan pemberitaan.
2206
03:24:08,586 --> 03:24:12,420
Ini masih Amerika, sial.
Siapa yang mau koboi duduk di White House?
2207
03:24:13,157 --> 03:24:17,389
Baik, aku bisa mencari sesuatu
di berkas-berkas aneh.
2208
03:24:17,561 --> 03:24:19,153
Berkas aneh.
2209
03:24:19,330 --> 03:24:21,321
Terserahlah. Cari inisiatif.
2210
03:24:21,499 --> 03:24:24,127
Lakukan apa yang kau mau.
Aku serahkan sepenuhnya padamu.
2211
03:24:30,641 --> 03:24:35,340
Jurnal Rorschach, 12 Oktober 1985
2212
03:24:35,513 --> 03:24:39,973
Malam ini, Comedian tewas di New York.