1 00:00:23,500 --> 00:00:25,942 Fout, zoals meestal. 2 00:00:26,242 --> 00:00:30,088 De lakse houding van de Verenigde Staten in Oost Europa bewijst... 3 00:00:30,388 --> 00:00:33,657 dat de Russische agressie aan de Afghaanse grens... 4 00:00:33,957 --> 00:00:38,280 niet openlijk zal veroordeeld worden door de VS. 5 00:00:39,260 --> 00:00:44,770 De Sovjet-Unie doet verder met de militaire proeven, 6 00:00:45,070 --> 00:00:46,135 zoals een bomexperiment vandaag... 7 00:00:46,435 --> 00:00:52,110 in de Beringzee op 1500 mijl van de kust van Alaska. 8 00:00:52,410 --> 00:00:56,680 President Richard Nixon stuurde deze waarschuwing naar de Sovjets: 9 00:00:56,980 --> 00:01:00,404 De Verenigde Staten beginnen niet met oorlog. 10 00:01:00,704 --> 00:01:06,962 Laat het duidelijk zijn dat we onze kracht handhaven om de vrede te bewaren. 11 00:01:07,262 --> 00:01:11,091 Dus laat elke tegenstander van Amerika zich afvragen: 12 00:01:11,391 --> 00:01:16,927 Wegen de consequenties om Amerika aan te vallen, op tegen de voordelen? 13 00:01:17,227 --> 00:01:19,802 Als gevolg van de Sovjetactiviteit... 14 00:01:20,102 --> 00:01:22,729 zal de waakzame groep van nucleaire wetenschappers... 15 00:01:23,029 --> 00:01:28,261 de klok des oordeels op vijf minuten voor middernacht zetten. 16 00:01:28,561 --> 00:01:33,294 Vernietiging door nucleaire oorlog. 17 00:01:33,594 --> 00:01:35,201 Vraag: 18 00:01:35,501 --> 00:01:40,710 Op een schaal van een tot tien met tien als absolute zekerheid... 19 00:01:41,010 --> 00:01:46,514 Wat zijn de kansen dat de Russen Amerika zullen aanvallen, Pat Buchanan. 20 00:01:46,814 --> 00:01:50,949 Nul, de Sovjets zouden nooit riskeren om een oorlog te beginnen 21 00:01:51,249 --> 00:01:55,119 als wij een lopend nucleair afschrikmiddel hebben. 22 00:01:55,419 --> 00:01:57,774 U refereert natuurlijk aan Dr. Manhattan. 23 00:01:58,074 --> 00:02:02,377 Maar garandeert het bestaan van Dokter Manhattan de vrede? Eleanor Clift. 24 00:02:02,677 --> 00:02:09,869 Nou, het heeft de Sovjet-Unie niet tegengehouden om kernwapens te verzamelen. 25 00:02:10,169 --> 00:02:11,349 Denkt u niet dat het allemaal bangmakerij is? 26 00:02:11,649 --> 00:02:16,352 Misschien is de reden waarom de Sovjets deze bomtesten doen 27 00:02:16,652 --> 00:02:20,525 omdat ze zich misschien bedreigd voelen door Dr. Manhattan. 28 00:02:20,825 --> 00:02:26,127 Misschien ervaart de hele wereld dat zo. 29 00:02:26,427 --> 00:02:31,076 Sovjet schepen hebben de territoriale wateren geschonden... 30 00:03:05,596 --> 00:03:10,059 Ik denk dat het maar een kwestie van tijd is. 31 00:04:38,296 --> 00:04:42,674 Het is een grap. Het is allemaal een grap. 32 00:04:42,974 --> 00:04:47,136 Moeder, vergeef me. 33 00:05:57,323 --> 00:06:01,510 Crimininele wereld is gek van SILK SPECTRE 34 00:06:20,858 --> 00:06:25,273 W A T C H M E N 35 00:06:39,816 --> 00:06:45,850 JAPAN CAPITULEERD 36 00:07:10,823 --> 00:07:20,280 GELUKKIGE PENSIONERING SALLY 37 00:07:42,328 --> 00:07:46,894 LESBISCHE HOEREN 38 00:07:49,657 --> 00:07:56,292 RUSSEN HEBBEN A-BOM 39 00:08:43,565 --> 00:08:48,728 ...dromen, dat is wat ik eerst had. Ik was verdomme een held. 40 00:08:50,889 --> 00:08:54,318 De enige mogelijkheid om de regering van Saigon te laten inzien 41 00:08:54,618 --> 00:09:00,506 is dat geweld en onderdrukking niet tot vrede leiden. 42 00:10:09,155 --> 00:10:12,482 Succes, meneer Gorsky. 43 00:10:49,709 --> 00:10:55,238 NIXON VOOR EEN DERDE TERMIJN GEKOZEN 44 00:10:57,987 --> 00:11:01,173 Donder op, burgerwachten! 45 00:11:03,689 --> 00:11:06,446 Ga gewoon naar huis. 46 00:11:09,029 --> 00:11:11,048 NEE! 47 00:11:37,817 --> 00:11:44,297 Edward Blake, 67 jaar. Hij was 1,85 groot en goeie 101 kilo. 48 00:11:44,597 --> 00:11:48,307 Hij had spieren als een bodybuilder. - Ja, ik heb het lijk gezien. 49 00:11:48,607 --> 00:11:54,217 Hij was voor zijn leeftijd in supervorm. - Je bedoelt afgezien dat hij dood is? 50 00:11:54,517 --> 00:11:56,189 Dat is gepantserd glas. 51 00:11:56,489 --> 00:11:59,089 Het is tamelijk moeilijk om daar doorheen te springen. 52 00:11:59,389 --> 00:12:03,029 Hij is er zeker doorheen gegooid. Heb je de slaapkamer gecontroleerd? 53 00:12:03,329 --> 00:12:09,094 Ja, alle lades doorzocht. Matras omgedraaid, waarschijnlijk een roofoverval. 54 00:12:09,394 --> 00:12:13,017 Of ze wilden het zo laten overkomen. Zie je dit? 55 00:12:13,317 --> 00:12:16,122 Hij schudt de hand van de president. 56 00:12:16,422 --> 00:12:22,640 Geloof je dat Blake een spion was, voor de regering of een geheime operatie? 57 00:12:22,940 --> 00:12:29,926 Ik geloof dat dit te groot is voor ons beiden. 58 00:12:31,570 --> 00:12:36,577 Rorschachs dagboek. 12 oktober 1985. 59 00:12:36,877 --> 00:12:42,344 Dode hond in steeg vandaag. Bandensporen op de open gescheurde buik. 60 00:12:42,644 --> 00:12:47,029 Deze stad is bang voor mij. Ik ken haar ware gezicht. 61 00:12:47,329 --> 00:12:51,547 De straten zijn afvalriolen en die riolen zitten vol met bloed. 62 00:12:51,847 --> 00:12:55,255 En als de riolering overloopt, 63 00:12:55,555 --> 00:12:58,069 zal al het ongedierte verdrinken. 64 00:12:58,369 --> 00:13:03,119 Al de vuiligheid van seks en moord zal hun einde betekenen. 65 00:13:03,419 --> 00:13:09,657 En al de hoeren en politici zullen opkijken en roepen: 'Red ons!' 66 00:13:09,957 --> 00:13:14,829 En ik zal fluisteren: 'Nee'. 67 00:13:15,171 --> 00:13:20,444 De hele wereld staat nu aan de afgrond en staart in de verdomde hel. 68 00:13:20,744 --> 00:13:26,592 Terwijl de liberalen en de intellectuelen en die gladjanussen. 69 00:13:26,892 --> 00:13:30,139 En ineens weet niemand meer wat hij moet zeggen. 70 00:13:30,439 --> 00:13:33,463 Onder mij ligt deze verschrikkelijke stad. 71 00:13:33,763 --> 00:13:37,833 Ze schreeuwt als een slachthuis vol achterlijke kinderen. 72 00:13:38,133 --> 00:13:43,585 En de nacht stinkt naar hoererij en slechte gewetens. 73 00:14:45,758 --> 00:14:48,999 De komediant lachte voor de laatste eer 74 00:15:02,626 --> 00:15:06,591 Vannacht is de Comedian in New York gestorven. 75 00:15:06,891 --> 00:15:12,721 Iemand weet waarom. Iemand weet het. 76 00:15:15,986 --> 00:15:18,798 Ik hoorde heel zeker iets. 77 00:15:21,948 --> 00:15:23,881 Hou de deur in de gaten. 78 00:15:50,755 --> 00:15:53,874 Het moet de wind geweest zijn. De volgende keer moet je... 79 00:16:07,042 --> 00:16:13,637 Het is allemaal met de bendes begonnen. Dat schijnen de mensen te vergeten. 80 00:16:13,937 --> 00:16:21,245 Piratenkostuums, spoken. Ze vonden het leuk om gemaskerde overvallen de plegen. 81 00:16:21,545 --> 00:16:24,075 Na hun arrestatie stonden ze zo weer op straat. 82 00:16:24,375 --> 00:16:27,962 Niemand kon ze herkennen vanwege die verdomde maskers. 83 00:16:28,262 --> 00:16:31,863 Dus, dachten een paar agenten, 'wat maakt het ook uit'. 84 00:16:32,163 --> 00:16:37,432 'Wij doen ook een masker op, om af te maken wat het gezag niet kon'. 85 00:16:37,732 --> 00:16:42,061 De kranten wisten er snel vanaf en brachten het enorm groot uit. 86 00:16:42,361 --> 00:16:45,627 Oh, man, we waren de lievelingen van het land. 87 00:16:45,927 --> 00:16:50,866 Het was ik, Dollar Bill, Mothman, Captain Metropolis 88 00:16:51,166 --> 00:16:56,929 Hooded Justice, Silk Spectre en de Comedian. 89 00:16:57,229 --> 00:17:01,344 Laat me niet over hem beginnen. 90 00:17:01,753 --> 00:17:06,171 Ik ben zeker al dronken dat ik je dit verhaal weer vertel. 91 00:17:06,471 --> 00:17:08,978 Ik dacht dat je iets duidelijk wilde maken. 92 00:17:09,278 --> 00:17:13,296 Ja, ik wilde daar alleen maar mee zeggen dat wij het toen te gemakkelijk hadden. 93 00:17:13,596 --> 00:17:17,470 Het was niet eerlijk wat men met jullie deed. Jullie begonnen waar wij ophielden. 94 00:17:17,770 --> 00:17:23,047 Met Nixon die jullie eruit werkte. Nixon, die lul. 95 00:17:23,347 --> 00:17:27,085 En heb ook nog vijf keer op die lul gestemd. - Het was hem of de communisten, toch? 96 00:17:27,385 --> 00:17:30,441 Nou, ja. 97 00:17:31,102 --> 00:17:35,984 Oh, het is al bijna middernacht. Ik moet gaan. 98 00:17:36,284 --> 00:17:38,284 Eerlijk gezegd... 99 00:17:38,584 --> 00:17:42,024 jij bent een betere Night Owl dan ik ooit was, Dannyboy. 100 00:17:42,324 --> 00:17:47,443 Hollis, we weten beiden dat dit onzin is. - Let op je taalgebruik. 101 00:17:47,743 --> 00:17:51,972 Met deze linkerhoek heb ik Captain Axis neergeslagen. 102 00:17:52,272 --> 00:17:57,706 ...beter gekend als Roscharch, heeft vanmorgen een politieagent aangevallen. 103 00:17:58,006 --> 00:18:04,754 Roscharch staat op de FBI lijst van de tien meest gezochte personen. 104 00:18:05,054 --> 00:18:07,673 Roscharch verklaarde dat hij een agent... 105 00:18:07,973 --> 00:18:11,691 Ze hebben iedereen gevonden, behalve hem. - Ach, hij zal wel ophouden... 106 00:18:11,991 --> 00:18:13,827 als hij dood is. 107 00:18:14,127 --> 00:18:17,806 Volgende week? - Nou, weet je... 108 00:18:18,140 --> 00:18:23,264 Je moet je niet opofferen voor mij, Als je een 'hot date' of zo iets hebt... 109 00:18:23,564 --> 00:18:27,977 Wij gepensioneerden moeten elkaar steunen, toch? 110 00:18:28,277 --> 00:18:30,891 Mis je het soms? 111 00:18:31,191 --> 00:18:36,398 Nee. En jij? - Niet een moment. 112 00:18:36,963 --> 00:18:39,150 Nou, tot gauw dan. 113 00:18:49,074 --> 00:18:53,955 Verwaarloosde modellen Een specialiteit. 114 00:19:52,410 --> 00:19:56,213 Hallo, Daniel - Rorschach. 115 00:19:56,513 --> 00:20:00,823 Ik heb bonen gepakt. Hopelijk vind je het niet erg. 116 00:20:01,123 --> 00:20:03,834 Nee, nee, natuurlijk niet. 117 00:20:04,879 --> 00:20:10,213 Moet ik ze voor je opwarmen? - Nee, ze zijn goed zo. 118 00:20:11,151 --> 00:20:13,565 Waar heb je uitgehangen? 119 00:20:16,661 --> 00:20:22,366 Niet in de gevangenis. 120 00:20:28,771 --> 00:20:32,397 Daniel, kijk hier eens na. 121 00:20:37,170 --> 00:20:40,319 Is dat bonensaus? - Menselijk bonensaus. 122 00:20:40,619 --> 00:20:46,253 De button is van de Comedian, en het bloed ook, hij is dood. 123 00:20:47,238 --> 00:20:50,057 Laten we beneden verder praten. 124 00:20:57,670 --> 00:20:59,289 Misschien was het een inbraak. 125 00:20:59,589 --> 00:21:01,925 Misschien wist de moordenaar niet wie de Comedian was. 126 00:21:02,225 --> 00:21:08,307 Een gewone inbreker die de Comedian doodt. Belachelijk. 127 00:21:08,607 --> 00:21:12,053 Ik hoorde dat hij voor de regering werkte sinds 1977. 128 00:21:12,353 --> 00:21:15,377 Marxistische republieken omver gooien in Zuid-Amerika. 129 00:21:15,677 --> 00:21:18,448 Misschien was het een politieke afrekening. 130 00:21:18,748 --> 00:21:19,930 Misschien... 131 00:21:20,230 --> 00:21:23,404 Misschien heeft iemand het op gemaskerde helden voorzien. 132 00:21:23,704 --> 00:21:25,713 Vind je dat niet wat paranoïde? 133 00:21:26,013 --> 00:21:29,835 Is dat het wat ze nu over mij zeggen? Dat ik paranoïde ben? 134 00:21:30,135 --> 00:21:34,338 Luister, de Comedian heeft vele vijanden gekregen, zelfs onder zijn vrienden. 135 00:21:34,638 --> 00:21:37,493 Over vrienden gesproken, hoe gaat het met, Hollis Mason? 136 00:21:37,793 --> 00:21:41,844 Hij heeft dat boek geschreven, daar staan een paar rotte dingen van de Comedian in. 137 00:21:42,144 --> 00:21:46,164 Die insinuatie bevalt me niet en dat men mij bespioneert nog minder. 138 00:21:46,464 --> 00:21:50,969 Misschien lette ik op je, voor het geval dat iemand jacht maakt op gemaskerden. 139 00:21:51,269 --> 00:21:52,423 Jij was nooit zo sentimenteel. 140 00:21:52,723 --> 00:21:55,975 Een aanval op een van ons, is een aanval op ons allen. 141 00:21:56,275 --> 00:21:59,422 En wat stel je nu voor dat we eraan doen? 142 00:21:59,722 --> 00:22:01,821 Wraak nemen! 143 00:22:02,121 --> 00:22:05,552 De Watchmen zijn er geweest. - Zegt 'Tricky Dick'. 144 00:22:05,852 --> 00:22:09,157 Dat zeg ik. 145 00:22:10,178 --> 00:22:14,776 Niemand weet wie je bent. Je kunt ermee stoppen en een normaal leven gaan leiden. 146 00:22:15,076 --> 00:22:19,866 Is dat het, wat je nu hebt, een 'normaal leven'. 147 00:22:20,166 --> 00:22:22,980 Als je door de stad loopt 148 00:22:23,280 --> 00:22:27,757 en die kakkerlakken hoort praten over heroïne en kinderporno... 149 00:22:28,057 --> 00:22:30,276 voel jij je dan normaal? 150 00:22:30,576 --> 00:22:35,137 Ik verstop me tenminste niet meer achter een masker. 151 00:22:35,437 --> 00:22:38,008 Nee... 152 00:22:38,308 --> 00:22:44,178 Je verstopt je in het openbaar. Ik spreek je nog wel, Dan. 153 00:22:44,478 --> 00:22:48,619 Je kunt er verderop uit door een luik. - Dat weet ik nog. 154 00:22:48,919 --> 00:22:52,989 Ik ben hier vaker geweest, toen we nog partners waren. 155 00:22:53,289 --> 00:22:56,679 Dat waren geweldige tijden, of niet Rorschach? Wat is er gebeurd? 156 00:22:56,979 --> 00:23:00,719 Je stopte ermee. 157 00:23:21,639 --> 00:23:23,420 Rorschach's dagboek. 158 00:23:23,720 --> 00:23:28,435 Eerste vruchtloze avondbezoek. Ik voel me licht depressief. 159 00:23:28,735 --> 00:23:30,586 Spoedig zal de oorlog uitbreken. 160 00:23:30,886 --> 00:23:34,403 Miljoenen zullen omkomen door ziektes en ellende. 161 00:23:34,703 --> 00:23:37,519 Wat maakt een dode uit tegenover zoveel anderen? 162 00:23:37,819 --> 00:23:42,531 Omdat er goed en kwaad is en het kwaad moet gestraft worden. 163 00:23:42,831 --> 00:23:45,251 Zelfs ten aanzien van de armageddon... 164 00:23:45,551 --> 00:23:48,754 zal ik hier geen compromissen over sluiten. 165 00:23:49,070 --> 00:23:52,473 Maar er zijn er zoveel die vergelding verdienen... 166 00:23:52,773 --> 00:23:55,037 ...en zo weinig tijd. 167 00:24:28,542 --> 00:24:30,078 Kapitein. 168 00:24:30,378 --> 00:24:32,714 Kapitein. - Ridley. 169 00:24:33,014 --> 00:24:35,883 Ridley, heb je nog andere overlevenden gezien? 170 00:24:36,183 --> 00:24:37,085 Nee, meneer. 171 00:24:37,385 --> 00:24:41,723 Kapitein, mijn voet zit vast in wat wrakhout. 172 00:24:42,023 --> 00:24:45,390 Het trekt me onder. - Hou vol. 173 00:24:47,762 --> 00:24:49,593 Ridley. 174 00:25:00,675 --> 00:25:03,143 Ridley. Ridley. 175 00:25:03,778 --> 00:25:04,946 Nee. 176 00:25:05,246 --> 00:25:06,736 Nee. 177 00:25:07,114 --> 00:25:09,250 Meer bloed, meer bloed, meer bloed. 178 00:25:09,550 --> 00:25:12,041 IJlend door het bijna verdrinken, zag ik het. 179 00:25:13,621 --> 00:25:15,589 The Black Freighter. 180 00:25:15,923 --> 00:25:21,190 De zwarte zeilen van het helleschip tegen de gele indische lucht. 181 00:25:21,762 --> 00:25:27,701 Ik herkende weer de stank van kruit en mensenhersens en oorlog. 182 00:25:28,436 --> 00:25:32,600 Meer bloed, meer bloed, meer bloed. 183 00:25:38,479 --> 00:25:42,745 Meer bloed, meer bloed, meer bloed. 184 00:25:48,923 --> 00:25:50,558 De golven om me heen waren rood van het bloed... 185 00:25:50,858 --> 00:25:53,728 ...schuimend, verschrikkelijk warm in de sporen van het schip. 186 00:25:54,028 --> 00:25:57,065 In wanhoop, bood ik mijn verweerde ziel aan de Almachtige God... 187 00:25:57,365 --> 00:26:00,857 ...zijn genade en zijn oordeel. 188 00:26:02,403 --> 00:26:03,871 Wat denk je ervan, jongen? 189 00:26:04,171 --> 00:26:07,141 We zouden eigenlijk Rusland moeten platgooien en de rest overlaten aan God. 190 00:26:07,441 --> 00:26:10,378 Of ten minste, stuur Dr. Manhattan naar ze toe voor een bezoek. 191 00:26:10,678 --> 00:26:12,046 Snap je wat ik bedoel? 192 00:26:12,346 --> 00:26:15,116 Ik bedoel, ik probeer geen klootzak te zijn of zo, maar zij zijn diegene... 193 00:26:15,416 --> 00:26:17,785 ...die ons ageren. Nou, dit is maar mijn mening. 194 00:26:18,085 --> 00:26:21,521 Maar ik ben een nieuwsverkoper, weet je, dus ik ben geïnformeerd. 195 00:26:22,289 --> 00:26:25,526 Ja, ik weet het. De New Frontiersman. Nou, het is er nog niet. 196 00:26:25,826 --> 00:26:27,528 Ik zou het waarderen als je hier niet de hele tijd rondhing... 197 00:26:27,828 --> 00:26:30,298 ...omdat ik niet weet wanneer het hier zal zijn. 198 00:26:30,598 --> 00:26:32,532 Ik dacht dat je zei dat je geïnformeerd was. 199 00:26:34,668 --> 00:26:37,637 Ga je dat kopen? - Nee. 200 00:26:39,540 --> 00:26:43,340 Oh, Jezus. Probeer het gewoon morgen nog eens, oké? 201 00:26:53,890 --> 00:26:54,943 Meneer Veidt... 202 00:26:55,243 --> 00:26:59,637 tot op heden bent u een van de twee Watchmen die zijn ware identiteit heeft onthuld. 203 00:26:59,937 --> 00:27:04,741 De eerste was Hollis Mason en jij hebt zeker een graantje meegepikt door... 204 00:27:05,041 --> 00:27:10,348 jouw superheld Alter Ego, Ozymandias, om te zetten in een miljardenindustrie... 205 00:27:10,648 --> 00:27:13,264 speelgoed, broodtrommels, genetische ontwikkeling. 206 00:27:13,564 --> 00:27:18,174 Ik heb begrepen dat er zelfs een film komt. - Ik heb nog geen vraag gehoord, meneer Roth. 207 00:27:18,474 --> 00:27:20,157 Het spijt me. Denkt u... 208 00:27:20,457 --> 00:27:23,061 Dat de ander Watchmen me verachten omdat ik te koop loop met hun werk? 209 00:27:23,361 --> 00:27:24,585 Dat is een eerlijke vraag. Ja. 210 00:27:24,885 --> 00:27:28,956 Het is in me opgekomen dat mijn oude collega's dat misschien denken. 211 00:27:29,256 --> 00:27:35,339 Net als u zeker weet, dat riooljournalistiek tot meer krantenverkoop leidt. 212 00:27:35,639 --> 00:27:40,411 De handelswaren van Veidt Industries bekostigen het werk van Dr. Manhattan. 213 00:27:40,711 --> 00:27:43,165 We hebben recent ons onderzoeksstation in Antarctica is uitgebreid... 214 00:27:43,465 --> 00:27:46,904 in de hoop goedkope herbruikbare energiebronnen te ontwikkelen 215 00:27:47,204 --> 00:27:50,762 om het gebruik van fossiele brandstoffen te elimineren. 216 00:27:51,062 --> 00:27:53,616 Er is geen politieke wetenschapper nodig om te zien... 217 00:27:53,916 --> 00:27:57,394 dat onze koude oorlog met de Russen gebaseerd is op angst. 218 00:27:57,694 --> 00:28:00,107 Angst om niet genoeg te hebben. 219 00:28:00,407 --> 00:28:05,975 Maar als wij de energiebronnen oneindig maken... 220 00:28:06,501 --> 00:28:09,263 dan wordt de oorlog overbodig. 221 00:28:09,563 --> 00:28:13,974 Ik hoopte dat de andere Watchmen dat zouden begrijpen. 222 00:28:14,274 --> 00:28:17,726 Waar ze ook mogen zijn. 223 00:28:18,103 --> 00:28:21,187 Bedankt voor uw tijd. 224 00:28:25,027 --> 00:28:28,348 Je ziet er goed uit, Adrian. - Dan... 225 00:28:28,648 --> 00:28:32,064 ...het is te lang geleden. 226 00:28:32,364 --> 00:28:37,077 Dus, Rorschach denkt dat iemand achter de Watchmen aanzit, niet? 227 00:28:37,377 --> 00:28:42,848 Denk je dat het mogelijk is? - Eén moord wil nog niets zeggen. 228 00:28:43,148 --> 00:28:45,424 Rorschach is een sociopaat, Dan. 229 00:28:45,724 --> 00:28:49,964 net als de Comedian. Hij was praktisch een Nazi. 230 00:28:50,264 --> 00:28:54,062 Jij weet dat beter dan wie ook. - Ik ben niet hier omdat ik hem mis. 231 00:28:54,362 --> 00:28:59,158 Rorschach weet dat wij de enigen zijn die elkaars identiteit kennen. 232 00:28:59,458 --> 00:29:06,027 Eigenlijk kent de hele wereld de jouwe. Daarom waarschuw ik jou eerst. 233 00:29:08,531 --> 00:29:11,720 Dank je, Dan. 234 00:29:12,254 --> 00:29:15,764 Maar er is iets waar we ons meer zorgen over moeten maken dan... 235 00:29:16,064 --> 00:29:19,954 Rorschachs gemaskerde moordenaar. 236 00:29:20,254 --> 00:29:23,050 Als de Russen toch hun kernwapens lanceren... 237 00:29:23,350 --> 00:29:28,384 kan John die dan echt tegenhouden? - Ze hebben een voorraad van 51.000 kernwapens. 238 00:29:28,684 --> 00:29:33,970 Zelfs al houdt John 99% tegen, en er 1% erdoorheen komt... 239 00:29:34,270 --> 00:29:38,502 doodt het nog steeds elk levend wezen op aarde. 240 00:29:38,802 --> 00:29:43,643 Zelfs Dr. Manhattan houdt dat niet tegen. 241 00:29:49,563 --> 00:29:54,254 ROCKEFELLER MILITAIR ONDERZOEK INSTITUUT 242 00:29:55,560 --> 00:30:01,135 Rorschachs dagboek. 13 oktober, 1985. 243 00:30:01,435 --> 00:30:04,166 Half negen 's avonds. 244 00:30:04,466 --> 00:30:08,514 De ontmoeting met Dreiberg had een wrange nasmaak. 245 00:30:08,814 --> 00:30:13,433 De uitgerangeerde mislukkeling verschuilt zich in zijn kelder. 246 00:30:13,733 --> 00:30:18,398 Waarom zijn zo weinigen van ons nog actief en gezond... 247 00:30:18,698 --> 00:30:21,819 en zonder persoonlijkheidsstoornis? 248 00:30:22,119 --> 00:30:25,034 De eerste Night Owl heeft een garage. 249 00:30:25,334 --> 00:30:31,868 De eerste Silk Spectre is een oude hijgende hoer die in een rusthuis is overleden. 250 00:30:32,168 --> 00:30:36,962 Dollar Bill kwam met zijn cape tussen de draaideur vastzitten waar hij werd neergeknald. 251 00:30:37,262 --> 00:30:43,189 Silhouet is vermoord. Een slachtoffer van haar eigen nette levensstijl. 252 00:30:43,489 --> 00:30:47,713 Mothman zit in een gesticht in Maine. 253 00:30:50,201 --> 00:30:53,398 Zelfs Adrian Veidt. Mogelijk homoseksueel. 254 00:30:53,698 --> 00:31:00,152 Moet verder onderzocht worden. Nog maar twee namen die nog op mijn lijst staan. 255 00:31:00,628 --> 00:31:04,890 Beiden delen hun privéverblijf in het Rockefeller onderzoeksinstituut. 256 00:31:05,628 --> 00:31:07,287 Ik zal naar ze toegaan. 257 00:31:08,821 --> 00:31:13,239 Ik zal de onverwoestbare man vertellen dat iemand het plan heeft om hem te vermoorden. 258 00:31:14,727 --> 00:31:18,153 Goedenavond, Rorschach. - Dr. Manhattan. 259 00:31:18,453 --> 00:31:22,529 U weet waarom ik hier ben? - Ja. 260 00:31:22,829 --> 00:31:24,730 Maar je zult teleurgesteld vertrekken. 261 00:31:25,030 --> 00:31:28,576 Rorschach! Je zou hier niet moeten zijn. Je wordt gezocht. 262 00:31:28,876 --> 00:31:31,197 Leuk om ook jou weer te zien, Silk Spectre. 263 00:31:31,497 --> 00:31:34,420 Ik heb een echte naam, die ik nu al jaren gebruik. Probeer die. 264 00:31:34,720 --> 00:31:38,081 Wat jij wilt, Laurie. - Wat kom je hier doen? 265 00:31:38,381 --> 00:31:40,584 De Comedian is dood. 266 00:31:40,884 --> 00:31:45,764 Rorschach, wil dat ik naar mijn toekomst kijk, om te zien of de dader bekend is. 267 00:31:46,064 --> 00:31:51,248 Ik heb Dreiberg al gewaarschuwd. Nu waarschuw ik jullie. 268 00:31:51,548 --> 00:31:54,410 Zelfs al zou ik willen helpen... 269 00:31:54,710 --> 00:31:59,105 mijn toekomst wordt geblokkeerd als een soort tijdelijke verstoring. 270 00:31:59,405 --> 00:32:03,245 Ik kan het niet echt duidelijk zien. - Verstoring, door wat veroorzaakt? 271 00:32:03,545 --> 00:32:07,120 Hoogstwaarschijnlijk door een nucleaire Holocaust. 272 00:32:07,420 --> 00:32:11,210 Als de VS en Rusland verstrikt zijn in hun oorlog 273 00:32:11,510 --> 00:32:15,823 zal de resulterende schokgolf zoveel tachyonen produceren... 274 00:32:16,123 --> 00:32:21,356 deeltjes die terug reizen, door dat wat jullie als tijd waarnemen. 275 00:32:21,656 --> 00:32:25,322 Daarom heb ik mijn zicht op het heden verzekerd. 276 00:32:25,622 --> 00:32:27,077 Ik moet nu terug naar mijn werk. 277 00:32:27,377 --> 00:32:28,283 Wacht eens even. 278 00:32:28,583 --> 00:32:30,790 Wat als dat de reden is waarom iemand ons wil opruimen. 279 00:32:31,090 --> 00:32:35,369 Zodat we het niet kunnen tegenhouden? - Tot ziens, Rorschach. 280 00:32:35,669 --> 00:32:40,471 Het kostte veel moeite hier te komen. Ik ga niet weg... 281 00:32:40,771 --> 00:32:44,745 voordat ik mijn zegje heb gedaan. 282 00:32:50,433 --> 00:32:53,299 Volgens mij zijn er veel dingen die je mij niet verteld, John. 283 00:32:53,599 --> 00:32:56,386 Ik wilde jou niet vroegtijdig ongerust maken. 284 00:32:56,686 --> 00:33:00,891 Als Adrian en ik de energiecrisis oplossen, kunnen we wellicht oorlog voorkomen. 285 00:33:01,191 --> 00:33:03,505 Maar jij zegt altijd dat de tijd simultaan verloopt. 286 00:33:03,805 --> 00:33:06,565 Als dat waar is, hoe kan je dan de toekomst veranderen? 287 00:33:06,865 --> 00:33:12,172 Kon jij de tijd toch eens zo zien, zoals ik die zie. 288 00:33:12,472 --> 00:33:16,383 Alsjeblieft, laat mij het je tonen. 289 00:33:19,422 --> 00:33:24,369 Magie, dromen, dat is wat ik eerst had. Ik was een held, Godverdomme! 290 00:33:24,669 --> 00:33:29,726 Ik kan het niet helpen dat je oud wordt. Wat zit je te klagen, ik zorg voor jou en je kind. 291 00:33:30,026 --> 00:33:32,719 Waarom ga je niet naar je vriend, Eddie? Misschien geeft die je een beter leven. 292 00:33:33,019 --> 00:33:35,899 Het was een fout. Maar één keer. 293 00:33:36,199 --> 00:33:39,358 Hij probeerde je te verkrachten. 294 00:33:39,788 --> 00:33:41,302 Je gedachte brengt jou bij de slechte dingen... 295 00:33:41,602 --> 00:33:46,374 en jij vraagt je af, waarom ik de ergste van je weg hou? 296 00:33:47,692 --> 00:33:52,498 Zeg Dan gedag van me. - Wat? 297 00:33:52,798 --> 00:33:57,346 Je wilt mij vragen of ik met je uit eten ga... 298 00:33:57,646 --> 00:34:00,699 zoals vroeger... 299 00:34:00,999 --> 00:34:06,820 maar dat zal je niet doen want je weet dat ik dat niet kan. 300 00:34:08,047 --> 00:34:12,905 Dus bel je, Dan. Wat ook logisch is. 301 00:34:13,205 --> 00:34:17,818 Je verdient het gezelschap van een oude vriend. 302 00:34:49,972 --> 00:34:53,840 De tafel van Dan Dreiberg. 303 00:35:17,129 --> 00:35:21,691 Herinner jij je nog die gekke vent? Hoe heette hij ook alweer? Captain Carnage. 304 00:35:21,991 --> 00:35:25,093 Deed alsof hij een superschurk was om in elkaar geslagen te worden. 305 00:35:25,393 --> 00:35:27,877 Ja, dat heeft hij een keer bij mij geprobeerd. Ik ben gewoon weggelopen. 306 00:35:28,177 --> 00:35:34,123 Hij volgde mij naar de straat op klaarlichte dag, en hij roept 'Straf mij!' 307 00:35:34,423 --> 00:35:37,265 Ik zeg: 'Nee', donder op. 308 00:35:37,565 --> 00:35:40,855 Wat is er toch met hem gebeurd? 309 00:35:41,155 --> 00:35:46,878 Hij probeerde dat ook met Rorschach. Rorschach gooide hem toen in een liftschacht. 310 00:35:51,714 --> 00:35:55,432 Oh, mijn God, dat is niet eens grappig. - Een beetje. 311 00:35:55,732 --> 00:35:57,670 Ja, een beetje. 312 00:36:01,116 --> 00:36:06,150 Het is echt fijn je weer te zien. - Het is ook fijn jou te zien. Laurie. 313 00:36:06,450 --> 00:36:09,779 Waarom deden we het, Dan? Ons zo verkleden? 314 00:36:10,079 --> 00:36:13,677 Niemand anders zou dat doen. - Ja, maar herinner jij je nog mijn kostuum? 315 00:36:13,977 --> 00:36:20,012 Dat strakke latex-ding was verschrikkelijk. - Ja, euh, verschrikkelijk. 316 00:36:20,312 --> 00:36:22,675 Maar, ik wilde moeder niet teleurstellen. 317 00:36:22,975 --> 00:36:27,249 Die wilde dat haar dochter net als haar ook slechteriken zou bestrijden. 318 00:36:27,549 --> 00:36:31,918 Ik denk dat de Keene-akte het beste was, wat ons is overkomen. 319 00:36:32,218 --> 00:36:36,607 We leven tenminste wel langer. 320 00:36:38,123 --> 00:36:40,266 Wat? 321 00:36:40,566 --> 00:36:45,737 John denkt dat, tenzij hij iets onderneemt, 322 00:36:46,037 --> 00:36:48,174 er een nucleaire oorlog uitbreekt. 323 00:36:48,474 --> 00:36:50,553 Binnenkort. 324 00:36:50,853 --> 00:36:54,170 Maar ik weet niet wat ik moet denken, het is allemaal... 325 00:36:54,470 --> 00:36:57,261 kwantum mechanica, en parallelle realiteit met hem. 326 00:36:57,561 --> 00:37:01,696 Ik weet zelfs nooit welk universum hij ziet. 327 00:37:01,996 --> 00:37:07,480 Hij raakt steeds verder weg van mij. Van iedereen. 328 00:37:07,780 --> 00:37:13,648 Ik kan zelfs niet zeggen of hij nog om me geeft, of als hij doet alsof. 329 00:37:13,948 --> 00:37:18,704 Als hij doet alsof, betekent het dat hij om je geeft. 330 00:37:21,580 --> 00:37:24,547 Wacht even. Ik hou de deur open. 331 00:37:24,847 --> 00:37:26,582 Bedankt, Dan. 332 00:37:26,882 --> 00:37:30,373 Zit je? - Ja. 333 00:37:34,137 --> 00:37:37,434 Heb je altijd een regeringsbegeleiding als je uit eten gaat? 334 00:37:38,030 --> 00:37:43,180 Ze letten er op dat ik niets doe om het krachtigste wapen ter wereld boos te maken. 335 00:37:43,737 --> 00:37:49,169 Het spijt me, ik wou je uitnodigen voor een diner om een paar herinneringen op te halen, maar... 336 00:37:49,469 --> 00:37:52,649 ik denk dat er tegenwoordig maar weinig te lachen valt. 337 00:37:52,949 --> 00:37:56,836 Wat had je verwacht? De Comedian is dood. 338 00:39:40,498 --> 00:39:45,471 Laurie, ben jij het? 339 00:39:46,931 --> 00:39:50,111 Ik dacht dat je nu wel gewend zou zijn aan deze manier van reizen. 340 00:39:50,411 --> 00:39:51,744 Nou, dat ben ik niet. 341 00:39:52,044 --> 00:39:54,287 Ik heb er een hekel aan als John me teleporteert. 342 00:39:54,587 --> 00:39:57,515 Nog altijd beter dan elke chartervlucht. 343 00:39:57,815 --> 00:40:04,368 Een margaritha? - Moeder, het is twee uur in de middag. 344 00:40:06,672 --> 00:40:09,484 Herinner jij je nog die man die mij brieven schrijft? 345 00:40:09,784 --> 00:40:12,687 Hij heeft me een verzamelobject gestuurd. Een Teruaanse bijbel. 346 00:40:12,987 --> 00:40:17,336 Een kleine acht pagina's tellend pornostripboekje uit de jaren '30 en '40. 347 00:40:17,636 --> 00:40:22,086 Heeft hij je dit gestuurd? - Zeker, ze zijn waardevol, net als antiek. 348 00:40:22,386 --> 00:40:26,456 Moeder, dit is vunzig. - Ik vind het wel vleiend. 349 00:40:26,756 --> 00:40:29,961 Waarom noem je me altijd moeder als je kwaad bent? 350 00:40:30,261 --> 00:40:34,868 Ik weet waarom je hier bent. Ik kan nog lezen, hoor. 351 00:40:35,168 --> 00:40:42,274 Het staat allemaal in de krant. Eddie Blake's begrafenis is vandaag. 352 00:40:42,574 --> 00:40:46,091 Uiteindelijk heeft hij zijn ultieme grap. 353 00:40:46,391 --> 00:40:49,339 Arme Eddie. - Arme Eddie? Na wat hij jou heeft aangedaan? 354 00:40:49,639 --> 00:40:53,816 Ach, Laurie, je bent nog jong. Je weet niet alles. 355 00:40:54,116 --> 00:40:59,381 Dingen veranderen. Wat er gebeurd is, gebeurde veertig jaar geleden. 356 00:40:59,681 --> 00:41:02,811 Ik ben 67 jaar. 357 00:41:03,111 --> 00:41:07,689 Iedere dag ziet de toekomst er iets donkerder uit... 358 00:41:07,989 --> 00:41:10,366 maar het verleden... 359 00:41:10,666 --> 00:41:18,454 zelfs de slechte stukjes worden steeds helderder. 360 00:41:37,162 --> 00:41:40,114 Morgen, om drie uur in mijn studio. 361 00:41:40,414 --> 00:41:43,764 Laat ons even in dat leuke kroegje gaan op de 41ste straat. 362 00:41:44,064 --> 00:41:50,351 Een echte fotosessie. Hopelijk zat mijn haar goed. 363 00:41:50,651 --> 00:41:55,664 Loop maar door. Ik ben er over vijf minuten. 364 00:42:10,443 --> 00:42:14,173 Eddie, wat doe jij hier? 365 00:42:14,473 --> 00:42:19,686 Je wist toch dat ik me aan het omkleden was. - Tuurlijk weet ik dat. 366 00:42:19,986 --> 00:42:24,135 Kom op, schatje, ik weet wat je nodig hebt. 367 00:42:24,435 --> 00:42:27,664 Je moet een reden hebben om zo gekleed te gaan. 368 00:42:27,964 --> 00:42:30,312 Ik zei: 'Nee', Eddie. 369 00:42:31,328 --> 00:42:37,413 'Nee' wordt gespeld als, Ja. - 'Nee' wordt gespeld als 'nee', goed? 370 00:42:37,713 --> 00:42:41,406 Kom op, schatje. - Nee! 371 00:42:43,499 --> 00:42:45,731 Eddie. 372 00:43:26,361 --> 00:43:29,161 Schoft! 373 00:43:35,459 --> 00:43:41,035 Is dit wat je leuk vindt en je opwindt? - Wat? 374 00:43:49,759 --> 00:43:52,978 De zon schijn niet altijd, lieverd. 375 00:43:53,278 --> 00:43:57,098 De regen valt op rechtvaardige net zoals op de onrechtvaardige. 376 00:43:57,398 --> 00:44:02,304 De Comedian, was een beetje van beide. 377 00:44:02,604 --> 00:44:07,621 Hij heeft altijd gedacht dat hij als laatste zou lachen. 378 00:45:55,390 --> 00:45:57,552 'Vuurwerk', je maakt een grapje, toch? 379 00:45:57,852 --> 00:46:02,924 Weet je, je zou toch denken dat dit land vuurwerk genoeg heeft gezien. 380 00:46:03,224 --> 00:46:08,330 Als we hier in Vietnam verloren hadden, waren we vast gek geworden. 381 00:46:08,630 --> 00:46:11,654 Weet je, als land dan... 382 00:46:11,954 --> 00:46:14,154 maar dat deden we niet... 383 00:46:14,454 --> 00:46:17,690 dankzij jou. 384 00:46:17,990 --> 00:46:19,418 Je klinkt verbitterd. 385 00:46:19,718 --> 00:46:26,313 Ik verbitterd? Welnee, ik vind het hilarisch. 386 00:46:31,826 --> 00:46:34,271 Oh, Jezus Christus. - Meneer Eddie. 387 00:46:34,571 --> 00:46:37,764 Altijd onder het eten, verdomme. - De oorlog is nu voorbij. 388 00:46:38,064 --> 00:46:42,185 Wij moeten praten, over deze baby. 389 00:46:42,485 --> 00:46:45,397 Er is niets om over te praten, omdat ik vertrek. 390 00:46:45,697 --> 00:46:50,167 En dan vergeet ik jou en je kleine smerige rotlandje. 391 00:46:50,467 --> 00:46:53,139 Donder hier op! 392 00:46:53,439 --> 00:46:55,466 Nee. - Donder op, verdomme! 393 00:46:55,766 --> 00:46:58,458 Je zal mij blijven herinneren. 394 00:46:58,758 --> 00:47:02,135 Je zult mij en mijn land herinneren. 395 00:47:02,435 --> 00:47:06,401 Voor eeuwig! 396 00:47:06,809 --> 00:47:10,307 Mijn gezicht! 397 00:47:12,968 --> 00:47:16,320 Wacht! 398 00:47:21,321 --> 00:47:24,302 Ze was zwanger. 399 00:47:24,602 --> 00:47:27,863 En jij hebt haar neergeschoten. - Dat klopt. 400 00:47:28,163 --> 00:47:29,976 Weet je wat, jij stond toe te kijken. 401 00:47:30,276 --> 00:47:34,549 Je had het pistool in stoom, de kogels in kwik en de fles in sneeuwvlokjes kunnen veranderen... 402 00:47:34,849 --> 00:47:38,346 maar dat heb je niet gedaan, ofwel? 403 00:47:38,646 --> 00:47:42,608 Je geeft echt geen donder om levende wezens. 404 00:47:42,908 --> 00:47:47,166 Je drijft steeds verder van ons weg, Doc. 405 00:47:47,466 --> 00:47:50,895 God, help ons allen. 406 00:47:51,195 --> 00:47:54,851 Hospik! 407 00:48:01,876 --> 00:48:03,625 ...aan de genade van onze Heer. 408 00:48:03,925 --> 00:48:08,550 De mens staat op en verwelkt als een bloem. 409 00:48:08,850 --> 00:48:12,752 Midden in het leven bevinden we ons in de dood. 410 00:48:13,052 --> 00:48:18,265 Bij wie kunnen wij om hulp vragen? Vemoedelijk de Heer... 411 00:48:53,485 --> 00:48:58,162 Voor een man die zichzelf de Comedian noemt, weet ik nooit wanneer je een grap maakt. 412 00:48:58,462 --> 00:49:01,599 'New Watchmen', dat is de echte grap. 413 00:49:01,899 --> 00:49:04,580 Het werkte vijftien jaar geleden niet, en het zal nu ook zeker niet werken 414 00:49:04,880 --> 00:49:06,897 of je moet cowboy en indiaantje willen blijven spelen. 415 00:49:07,197 --> 00:49:10,525 Misschien moeten we afspreken om niet te drinken tijdens onze samenkomsten. 416 00:49:11,228 --> 00:49:14,563 Rorschach en ik hebben echt vooruitgang geboekt bij het bendeprobleem door samen te werken. 417 00:49:14,863 --> 00:49:18,079 Met zo een grote groep lijkt het wel een publiciteitsstunt. 418 00:49:18,379 --> 00:49:21,529 Ik doe het niet voor de roem. - We kunnen zoveel meer doen. 419 00:49:21,829 --> 00:49:24,416 We kunnen deze wereld redden. 420 00:49:25,679 --> 00:49:28,911 Met het juiste leiderschap. - Ja. 421 00:49:30,977 --> 00:49:35,815 En dat zal jij zijn, of niet Ozzy? De slimste man op de planeet. 422 00:49:36,115 --> 00:49:38,885 Er is geen genie nodig om te zien dat de wereld problemen heeft. 423 00:49:39,185 --> 00:49:42,748 Ja, we nemen een kamer vol idioten waarvan jij denkt dat je ze aankan. 424 00:49:43,048 --> 00:49:47,740 Jullie mensen, jullie willen terug de stad in en weer toezicht houden. 425 00:49:48,040 --> 00:49:49,373 Denk je dat het wat uitmaakt om hem te volgen? 426 00:49:49,673 --> 00:49:51,771 Gerechtigheid maakt iets uit. 427 00:49:52,467 --> 00:49:54,493 Gerechtigheid? 428 00:49:54,793 --> 00:49:56,894 Gerechtigheid komt voor ons allen. 429 00:49:57,194 --> 00:49:58,961 Maakt verdomme niets uit wat wij doen. 430 00:49:59,261 --> 00:50:03,012 De mens probeert elkaar al uit te roeien, sinds het begin der tijden. 431 00:50:03,312 --> 00:50:07,843 En nu vonden we eindelijk de kracht om het karwei af te maken. 432 00:50:08,143 --> 00:50:09,102 Het maakt niks meer uit... 433 00:50:09,402 --> 00:50:12,787 eenmaal dat de kernbommen afgevuurd worden, zullen we allen tot stof herleid worden. 434 00:50:15,150 --> 00:50:23,907 Dan is Ozymandias de slimste man op de ashoop. 435 00:50:30,882 --> 00:50:37,933 De Almachtige God heeft zich de ziel van ons geliefde tot zich geroepen. 436 00:50:38,315 --> 00:50:42,020 Daarom leggen we zijn lichaam terug ter aarde. 437 00:50:42,320 --> 00:50:49,229 Aarde tot aarde, as tot as, stof tot stof... 438 00:50:50,653 --> 00:50:53,535 POLITIE ZEGT: 'LAAT ZE HUN GANG GAAN' 439 00:51:20,520 --> 00:51:24,116 Attentie, burgers. Wij proberen de orde te bewaren. 440 00:51:24,416 --> 00:51:29,372 Jullie moeten de straat vrijmaken tot de politiestaking voorbij is. 441 00:51:30,101 --> 00:51:32,955 Alstublieft, er is geen reden tot geweld. 442 00:51:33,255 --> 00:51:37,287 Wij proberen terug orde te krijgen tot de politiestaking voorbij is. 443 00:51:37,587 --> 00:51:39,928 Kruip terug in jullie holen voordat er iemand gekwetst geraakt. 444 00:51:40,228 --> 00:51:41,891 Dit moet stoppen. - Wij hebben rechten. 445 00:51:42,191 --> 00:51:46,220 Jij bent niet het gezag. - Wij willen echte agenten. 446 00:51:46,520 --> 00:51:50,369 Mijn zoon is een politieagent, verdomde fakers. 447 00:51:51,747 --> 00:51:56,272 Godverdomme. Goed, willen jullie het zo spelen? 448 00:52:06,215 --> 00:52:07,879 Er is geen reden tot geweld. 449 00:52:08,179 --> 00:52:13,055 Fuck you! Fuck you! 450 00:52:17,656 --> 00:52:21,558 Dit loopt volledig uit de hand. 451 00:52:43,647 --> 00:52:46,788 Godverdomme, ik hou ervan om op Amerikaanse grond te werken. 452 00:52:47,088 --> 00:52:49,230 Ik had sinds Woodward en Bernstein niet meer zoveel lol. 453 00:52:49,530 --> 00:52:51,135 Hoelang kunnen we dit volhouden? 454 00:52:51,435 --> 00:52:54,838 Het congres gaat een paar wetsvoorstellen aannemen die vermommingen verbieden. 455 00:52:55,138 --> 00:52:56,594 Onze dagen zijn geteld. 456 00:52:56,894 --> 00:53:00,953 Tot dan is het wat je altijd zegt: 'Wij zijn de enige bescherming van de samenleving.' 457 00:53:01,253 --> 00:53:05,643 Tegen wat? - Hou je me voor de gek? Tegen zichzelf. 458 00:53:05,943 --> 00:53:09,575 Klootzak! - Comedian, nee! Wacht. 459 00:53:09,875 --> 00:53:13,416 Blijf met je handen van me af. 460 00:53:13,716 --> 00:53:17,161 Wat is er verdomme met ons gebeurd? 461 00:53:20,581 --> 00:53:23,459 Wat is er van de Amerikaanse droom? 462 00:53:23,759 --> 00:53:26,499 Wat er met de Amerikaanse droom gebeurde? 463 00:53:26,799 --> 00:53:28,624 Die is uitgekomen! 464 00:53:28,924 --> 00:53:32,190 Je kijkt er naar. 465 00:55:25,567 --> 00:55:29,351 Achter je. 466 00:55:33,426 --> 00:55:41,234 Edgar William Jacobi, ook bekend als Edgar William Vaughn. Ook bekend als Moloch. 467 00:55:43,126 --> 00:55:45,688 Waar heb je het over? 468 00:55:45,988 --> 00:55:49,791 Ik ben een gepensioneerd zakenman. 469 00:55:50,120 --> 00:55:52,559 Lieg nog eens, Moloch, en ik breek nog een vinger. 470 00:55:52,859 --> 00:55:58,248 Ik heb niet gelogen. Ik ben niet langer Moloch. 471 00:55:58,548 --> 00:55:59,589 Wat wil je van me? 472 00:55:59,889 --> 00:56:02,873 Ik hoorde dat je op Blake zijn begrafenis was. Waarom? 473 00:56:03,173 --> 00:56:07,404 Ik vond gewoon dat ik... 474 00:56:07,704 --> 00:56:12,412 mijn respect aan de Comedian moest betuigen. 475 00:56:12,712 --> 00:56:17,893 Hoe wist je dat het de Comedian was? - Hij heeft hier een week geleden ingebroken. 476 00:56:18,193 --> 00:56:20,475 Hij had geen masker op. 477 00:56:20,775 --> 00:56:24,125 Hij was dronken. - Jullie waren vijanden, voor tientallen jaren. 478 00:56:24,425 --> 00:56:27,379 Waarom zou hij je bezoeken? - Ik weet het niet. 479 00:56:27,679 --> 00:56:32,427 Toen ik in mijn slaapkamer wakker werd, was hij daar. Hij was overstuur. 480 00:56:32,727 --> 00:56:37,527 Hij huilde. - Huilen? De Comedian? 481 00:56:37,827 --> 00:56:44,163 Hij raaskalde. Ik kon er niks van maken. Ik deed het in mijn broek. 482 00:56:44,463 --> 00:56:49,771 Ik dacht dat hij me ging afmaken. - Wat zei hij? 483 00:56:50,417 --> 00:56:52,326 Het is een grap. 484 00:56:52,626 --> 00:56:56,459 Het is allemaal een klote grap. 485 00:56:57,421 --> 00:56:59,807 Ik dacht dat ik wist hoe het was. 486 00:57:00,107 --> 00:57:03,502 Ik dacht dat ik het wist hoe de wereld in elkaar zat. 487 00:57:03,802 --> 00:57:07,208 Ik heb slechte dingen gedaan. 488 00:57:07,508 --> 00:57:14,026 Ik heb vrouwen slechte dingen aangedaan. Ik heb kinderen neergeschoten, in Vietnam. 489 00:57:14,326 --> 00:57:18,360 Maar dat was oorlog. Dit... 490 00:57:18,660 --> 00:57:22,330 Ik heb nog nooit zoiets als dit gedaan. 491 00:57:25,362 --> 00:57:32,092 Hier zit ik dan mijn hart bij mijn aartsvijand uit te storten. 492 00:57:33,395 --> 00:57:35,716 De waarheid is... 493 00:57:36,016 --> 00:57:41,703 is dat jij nog het dichtst in de buurt van een vriend komt. Wat zegt dat? 494 00:57:44,788 --> 00:57:47,454 Shit. 495 00:57:47,754 --> 00:57:49,903 Je naam... 496 00:57:50,203 --> 00:57:52,419 Je naam staat op de lijst... 497 00:57:52,719 --> 00:58:00,598 samen met Janey, of hoe ze ook heet. Manhattans oude vriendin. 498 00:58:03,944 --> 00:58:07,101 Moeder, vergeef me. 499 00:58:07,401 --> 00:58:11,063 En toen ging hij weg. 500 00:58:11,363 --> 00:58:16,656 Ik weet niet waar hij het over had. 501 00:58:21,257 --> 00:58:26,488 Raar verhaal. Klinkt ongeloofwaardig. 502 00:58:26,788 --> 00:58:32,108 Waarschijnlijk waar. - Dat is het dus? 503 00:58:32,408 --> 00:58:36,793 Ik ben zuiver voor jou? 504 00:58:37,093 --> 00:58:40,492 Zuiver? 505 00:58:43,390 --> 00:58:47,440 Amygdaline, een medicijn op basis van abrikozenpitten. 506 00:58:47,740 --> 00:58:50,542 Het is illegaal. - Kom op. 507 00:58:50,842 --> 00:58:55,564 Kijk, alsjeblieft, neem dat niet in beslag. 508 00:58:55,864 --> 00:58:59,861 Ik probeer alles. 509 00:59:00,290 --> 00:59:02,576 Ik heb kanker. 510 00:59:02,876 --> 00:59:05,740 Wat voor soort kanker? - Oh, ja. 511 00:59:06,040 --> 00:59:10,566 Ken je het soort waarvan je geneest? 512 00:59:10,866 --> 00:59:14,480 Dat soort is het dus niet. 513 00:59:16,138 --> 00:59:21,246 Rorschachs dagboek. 16 oktober. 514 00:59:21,863 --> 00:59:23,064 50 dollar, ik geef je... 515 00:59:23,364 --> 00:59:25,014 Nagedacht over Molochs verhaal. 516 00:59:25,314 --> 00:59:28,045 Kom op. - Zouden allemaal leugens kunnen zijn. 517 00:59:28,345 --> 00:59:32,027 Een wraakpoging, beraamd tijdens zijn jaren in de gevangenis. 518 00:59:32,327 --> 00:59:37,406 Krijg de klere! Ik verdien meer in een week dan jij in een jaar, homo! 519 00:59:37,706 --> 00:59:39,533 Maar als het waar is, 520 00:59:39,833 --> 00:59:44,865 wat kan de Comedian bang genoeg gemaakt hebben om bij Moloch uit te huilen? 521 00:59:45,165 --> 00:59:47,898 Wat heeft hij gezien? 522 00:59:48,198 --> 00:59:52,078 En die lijst waar hij het over had. 523 00:59:53,855 --> 00:59:59,914 Edward Blake, de Comedian. Geboren in 1918. 524 01:00:00,214 --> 01:00:04,088 Begraven in de regen. Vermoord. 525 01:00:04,388 --> 01:00:09,012 Is dat wat ons overkomt? Geen tijd voor vrienden? 526 01:00:09,312 --> 01:00:12,238 Alleen onze vijanden laten rozen achter. 527 01:00:12,538 --> 01:00:17,325 Gewelddadige levens eindigen gewelddadig. 528 01:00:17,625 --> 01:00:22,322 Blake begreep het. Mensen zijn van nature wreed. 529 01:00:22,622 --> 01:00:27,899 Het maakt niet uit hoe het sterk je het probeert te vermommen, te verbergen... 530 01:00:28,199 --> 01:00:31,030 Blake zag het ware gezicht van de samenleving. 531 01:00:31,330 --> 01:00:35,779 Hij werd er een parodie op. Een grap. 532 01:00:36,079 --> 01:00:38,437 Ik heb ooit een grap gehoord. 533 01:00:38,737 --> 01:00:42,767 Komt er een man bij de dokter, zegt dat hij depressief is. 534 01:00:43,067 --> 01:00:46,771 Het leven komt hard en wreed over. 535 01:00:47,071 --> 01:00:50,941 Hij zegt dat hij zich eenzaam voelt in een dreigende wereld. 536 01:00:51,241 --> 01:00:54,062 De dokter zegt dat behandeling eenvoudig is. 537 01:00:54,362 --> 01:00:58,737 De Griekse clown, Pagliacci, is in de stad. Ga naar hem toe. 538 01:00:59,037 --> 01:01:04,298 Dat beurt je wel op. De man barst in tranen uit. 539 01:01:04,598 --> 01:01:10,562 Maar dokter, zegt hij: 'Ik ben Pagliacci.' 540 01:01:10,862 --> 01:01:14,577 Goede grap. Iedereen lacht. 541 01:01:14,877 --> 01:01:20,786 Tromgeroffel. Gordijn dicht. 542 01:01:21,086 --> 01:01:22,388 Hey, Bernie. Ja? 543 01:01:22,688 --> 01:01:24,657 Mag ik een Time magazine van je? 544 01:01:24,957 --> 01:01:26,959 Tuurlijk. - Hoeveel wil je er nu voor hebben? 545 01:01:27,259 --> 01:01:28,394 Voor jou, 2 dollar. 546 01:01:28,694 --> 01:01:31,163 Twee dollar. Duurder geworden, huh? 547 01:01:31,463 --> 01:01:33,799 Alsjeblieft. Dank je. 548 01:01:34,099 --> 01:01:35,726 Hey, ik vind je boek goed. 549 01:01:36,201 --> 01:01:39,659 Dank je, Bernie. Ik waardeer dat. 550 01:02:29,655 --> 01:02:35,025 Toen ik wakker werd, vond ik mezelf op een somber strand... 551 01:02:35,360 --> 01:02:36,554 ...met m'n mannen. 552 01:02:37,329 --> 01:02:40,059 Stukken van mijn mannen. 553 01:02:46,371 --> 01:02:49,174 Het was alles wat ik voor haar kon doen... 554 01:02:49,474 --> 01:02:52,745 ...hoewel ze me had gedragen door zeeën van bloed. 555 01:02:53,045 --> 01:02:57,216 Haar vochtige omhelzing hadden voorkomen dat ik buiten bereik zou wegdrijven. 556 01:02:57,516 --> 01:03:02,385 Maar deze kleine troost was alles wat ik kon bieden. 557 01:03:12,230 --> 01:03:14,199 Eén van mijn mannen lag verderop. 558 01:03:14,499 --> 01:03:17,369 Vogels aten zijn gedachten en geheugen op. 559 01:03:17,669 --> 01:03:18,804 Weg. Yah! 560 01:03:19,104 --> 01:03:20,696 Yah! Ga weg. 561 01:03:23,375 --> 01:03:26,344 In hel, daar zijn de meeuwen ten minste tevreden. 562 01:03:28,280 --> 01:03:31,884 Voor mijn part, smeekte ik dat ze mijn ogen moesten nemen. 563 01:03:32,184 --> 01:03:35,312 Om me zo van verschrikkingen in de toekomst te sparen. 564 01:03:39,459 --> 01:03:43,663 Hoe laat moet je op je interview zijn? - Maak je geen zorgen. 565 01:03:43,963 --> 01:03:47,994 We hebben genoeg tijd. 566 01:03:53,441 --> 01:03:57,869 Je vingers voelen net alsof ik aan een batterij lik. 567 01:04:15,982 --> 01:04:18,615 God, John. Stop. Waar ben je mee bezig? 568 01:04:18,915 --> 01:04:24,094 Wees alstublieft niet boos. Ik dacht altijd dat je hiervan hield. 569 01:04:24,394 --> 01:04:26,797 Nee. 570 01:04:27,097 --> 01:04:30,659 Ik weet het niet. 571 01:04:30,959 --> 01:04:38,077 Ik wil dat niet. - Ik weet niet meer wat je stimuleert. 572 01:04:39,424 --> 01:04:44,534 Ik weet dat je gewoon probeert... 573 01:04:44,901 --> 01:04:47,216 Werk je hier, terwijl we in bed liggen? 574 01:04:47,516 --> 01:04:50,865 Mijn werk met Adrian zit nu in een kritieke fase. 575 01:04:51,165 --> 01:04:54,516 Ik dacht niet dat het noodzakelijk was om... - Om wat...? 576 01:04:54,816 --> 01:04:59,996 Om wat? Om me te zeggen wie van jullie me uit medelijden neukte. 577 01:05:07,391 --> 01:05:10,377 Mijn aandacht ging volledig naar je uit. 578 01:05:10,677 --> 01:05:16,390 Als je denkt dat er met mijn houding een probleem is, ben ik bereid om erover te praten. 579 01:05:16,971 --> 01:05:20,883 Je weet hoe alles in deze wereld in elkaar zit, behalve mensen. 580 01:05:21,183 --> 01:05:23,074 Wat ben ik voor jou? 581 01:05:23,374 --> 01:05:26,714 Een puzzel die opgelost moet worden? - Zeg je mannen om achteruit te gaan. 582 01:05:27,014 --> 01:05:29,747 Ik teleporteer de reactor nu naar Karnak. 583 01:05:30,047 --> 01:05:34,487 Je bent mijn laatste overgebleven schakel naar de wereld. 584 01:05:40,477 --> 01:05:45,018 Die verantwoordelijkheid wil ik niet meer. 585 01:05:49,156 --> 01:05:52,789 Je mag hem helemaal hebben. 586 01:05:57,334 --> 01:06:00,981 Maak je geen zorgen, John. Ze komt wel weer terug. 587 01:06:01,281 --> 01:06:04,679 Nee, dat zal ze niet doen. 588 01:06:17,699 --> 01:06:21,966 Hij heeft vele namen: Held, wapen, 589 01:06:22,266 --> 01:06:24,702 steunpilaar van onze Nationale Beveiliging... 590 01:06:25,002 --> 01:06:29,683 zekerheid voor nucleaire vrede of een man die werelden kan beëindigen. 591 01:06:29,983 --> 01:06:35,477 Later op de avond, zal dr. Manhattan antwoord geven op mijn en jullie vragen... 592 01:06:35,777 --> 01:06:44,487 in een exclusief reclamevrij interview, mogelijk gemaakt door Veidt Enterprises. 593 01:06:57,713 --> 01:07:02,157 Wie is het? - Laurie. 594 01:07:11,788 --> 01:07:14,858 Sorry, ik heb net een nieuw slot erop laten zetten. 595 01:07:15,158 --> 01:07:17,601 Ik wist niet waar naartoe te gaan. 596 01:07:17,901 --> 01:07:21,569 Dat is geen probleem. Kom binnen. 597 01:07:28,573 --> 01:07:32,613 Wat is er? - Ik ben bij John weg. 598 01:07:32,913 --> 01:07:37,539 Oh, God. Het spijt me. 599 01:07:37,839 --> 01:07:41,581 Ik weet niet waarom ik hier ben. Ik ben gewoon... 600 01:07:42,031 --> 01:07:44,972 Ik ken niemand anders. 601 01:07:45,272 --> 01:07:48,868 Ik ken niemand, behalve dan die verdomde superhelden. 602 01:07:49,168 --> 01:07:51,055 Het is al goed. 603 01:07:51,355 --> 01:07:53,368 Je hebt waarschijnlijk alleen maar een meningsverschil, of zoiets. 604 01:07:53,668 --> 01:07:57,920 Nee, Dan. Je weet niet hoe het is om met hem te leven. 605 01:07:58,220 --> 01:08:01,535 De manier waarop hij nu naar dingen kijkt, is het net alsof hij... 606 01:08:01,835 --> 01:08:04,065 niet meer weet wat ze zijn. 607 01:08:04,365 --> 01:08:10,058 Zoals deze wereld...Deze echte wereld voor hem is het net als door de mist lopen. 608 01:08:10,358 --> 01:08:15,524 En mensen zijn slechts schaduwen. 609 01:08:15,824 --> 01:08:18,904 Schaduwen in de nevel. 610 01:08:19,204 --> 01:08:23,961 Hoe is alles zo in de war geraakt? 611 01:08:24,401 --> 01:08:27,044 Het spijt me, Dan. 612 01:08:27,344 --> 01:08:30,125 Het is nu al de tweede keer dat ik jouw avond verpest. 613 01:08:30,425 --> 01:08:33,559 Kom op. Ik ben blij dat je gekomen bent. 614 01:08:33,859 --> 01:08:37,560 Ik wilde net naar Hollis voor ons wekelijkse biertje. 615 01:08:37,860 --> 01:08:40,477 Je bent van harte welkom. 616 01:08:40,777 --> 01:08:45,782 In feite, sta ik erop. 617 01:09:16,754 --> 01:09:18,908 Prachtig. Dr. Manhattan is er en niemand zegt me iets. 618 01:09:19,208 --> 01:09:20,158 Nee, maar hij is net... 619 01:09:20,458 --> 01:09:24,543 We hebben geen tijd voor make-up. Dat blauw is te fel voor op TV. 620 01:09:26,654 --> 01:09:30,018 Is dat donker genoeg? 621 01:09:30,425 --> 01:09:33,358 Ja, dat is donker genoeg. 622 01:09:33,658 --> 01:09:36,999 Het gewicht van de wereld rust op hem maar geeft hij op? Nee. 623 01:09:37,299 --> 01:09:39,739 Nieuwsverkopers hebben altijd de overhand. Ze zijn... 624 01:09:40,039 --> 01:09:43,265 God, daar heb je die dakloze weer. 625 01:09:43,761 --> 01:09:46,583 Ik zeg het je, deze maand is er nog niets geweest om over te schrijven. 626 01:09:46,883 --> 01:09:48,906 Waarom geef je zoveel om die rechten. 627 01:09:49,206 --> 01:09:53,762 Die klootzakken geven niets om je. Wacht even, hier komt het. 628 01:09:55,458 --> 01:09:57,487 NET ALS EEN HAVIK: DE OGEN ZIJN BETER BEDEKT. 629 01:09:57,787 --> 01:10:00,285 Seymour. - Bernie. Hoe gaat het? 630 01:10:00,585 --> 01:10:02,692 Goed. 631 01:10:08,033 --> 01:10:12,098 Misschien moeten we beter een taxi nemen. Dit is een lugubere buurt. 632 01:10:12,398 --> 01:10:16,545 Ja, maar ik heb ook in een slechte bui. 633 01:10:28,402 --> 01:10:30,769 Het meisje. - We hebben ze hier. 634 01:10:31,069 --> 01:10:33,929 Hier is een lijst met goedgekeurde onderwerpen van het Pentagon. 635 01:10:34,229 --> 01:10:39,310 Afghanistan zal ter sprake komen, maar blijf kalm en probeer je niet in een hoek te laten drijven. 636 01:10:39,610 --> 01:10:43,102 ...een bekende nucleaire wetenschapper, die door een erg ongeluk 637 01:10:43,402 --> 01:10:49,006 buitengewone krachten heeft verworven en in staat is materie naar zijn wil te vormen. 638 01:10:49,306 --> 01:10:56,434 Tegenwoordig kent de wereld hem als dr. Manhattan. Welkom. 639 01:11:00,004 --> 01:11:01,388 Dank u wel. 640 01:11:01,688 --> 01:11:05,273 Zo is dat! 641 01:11:10,271 --> 01:11:12,927 Miss. Black, u mag de eerste vraag stellen. 642 01:11:13,227 --> 01:11:17,146 Dr. Manhattan, zoals u weet, is de klok des oordeels een symbolische klok... 643 01:11:17,446 --> 01:11:21,198 die voorstelt hoe dicht de mensheid voor de vernietiging staat. 644 01:11:21,498 --> 01:11:24,324 Middernacht staat voor een bedreiging van nucleaire oorlog. 645 01:11:24,624 --> 01:11:28,116 Op dit moment staat hij op vier minuten voor twaalf. 646 01:11:28,416 --> 01:11:30,995 Bent u het ermee eens dat we zo dicht voor de afgrond staan? 647 01:11:31,295 --> 01:11:34,223 Mijn vader was een horlogemaker. 648 01:11:34,523 --> 01:11:39,457 Hij stopte ermee toen Einstein ontdekte dat tijd relatief was. 649 01:11:39,757 --> 01:11:44,041 Ik ben er alleen mee eens dat een symbolische klok net zo nuttig is voor de gedachtegang... 650 01:11:44,341 --> 01:11:49,444 als een foto van zuurstof voor iemand die verdrinkt. 651 01:11:49,840 --> 01:11:51,624 Dus u zegt dat er geen gevaar is. 652 01:11:51,924 --> 01:11:57,562 Zelfs in een wereld zonder kernwapens, zal er nog steeds gevaar zijn. 653 01:12:00,497 --> 01:12:05,335 Bent u het eens met wat velen zeggen, dat u in feite een God bent... 654 01:12:05,635 --> 01:12:08,270 gezien het feit dat u zowel het verleden en de toekomst kunt zien? 655 01:12:08,570 --> 01:12:13,039 Ik kan alleen mijn eigen verleden en toekomst zien. 656 01:12:13,339 --> 01:12:17,019 Ik ben niet alwetend. - Doug Roth, uw vraag. 657 01:12:17,319 --> 01:12:19,944 Over uw verleden gesproken, Dr. Manhattan. 658 01:12:20,244 --> 01:12:23,061 Herinnert u zich een man, genaamd Wally Weaver? 659 01:12:23,361 --> 01:12:24,771 Ja. 660 01:12:25,071 --> 01:12:28,737 We waren beiden natuurkundige op de Gila Flats Onderzoekbasis. 661 01:12:29,037 --> 01:12:32,201 Hij is aan kanker gestorven. - Hij was een goed mens. 662 01:12:32,501 --> 01:12:36,541 En Edgar Jacobi? Ook bekend als de superschurk Moloch. 663 01:12:37,481 --> 01:12:41,641 Je bent hem in de zestiger meerdere keren tegengekomen, gevechten, conflicten. 664 01:12:41,941 --> 01:12:46,504 Wist u dat hij ook kanker had? - Dat is mij niet verteld. 665 01:12:46,804 --> 01:12:48,389 En wat met Anthony Randall? 666 01:12:48,689 --> 01:12:52,389 Hij was uw vertrouwensman toen u voor het eerst bij de overheid begon. 667 01:12:53,105 --> 01:12:57,040 Kanker. - U impliceert dat ik de oorzaak was. 668 01:12:57,340 --> 01:12:59,980 Vanaf waar ik sta, begint het er aardig op te lijken. 669 01:13:00,280 --> 01:13:02,410 Zelfs als dat het geval is, doet het niet ter zake. 670 01:13:02,710 --> 01:13:08,131 Een levend en dood menselijk lichaam hebben eenzelfde aantal deeltjes. 671 01:13:10,380 --> 01:13:12,919 Er is geen structureel verschil. 672 01:13:13,438 --> 01:13:17,257 Goed, laten we rustig blijven alsjeblieft. 673 01:13:21,722 --> 01:13:23,405 En Janey Slater? 674 01:13:23,705 --> 01:13:26,275 Denkt u dat het voor haar wel wat uitmaakt? 675 01:13:27,109 --> 01:13:28,432 Janey? 676 01:13:28,732 --> 01:13:30,024 Uw ex-vriendin. 677 01:13:30,324 --> 01:13:32,101 Ze was ook een natuurkundige. 678 01:13:32,401 --> 01:13:35,505 Jullie gingen elf jaar met elkaar om. - Doug, één vraag per keer. 679 01:13:35,805 --> 01:13:37,357 Zij heeft ook kanker. 680 01:13:37,657 --> 01:13:39,559 De doktoren hebben haar nog maar zes maanden gegeven. 681 01:13:39,859 --> 01:13:42,575 Is dat juist, Miss Slater? 682 01:13:56,791 --> 01:14:02,224 Je was alles voor mij, John. Jij was mijn leven. 683 01:14:02,524 --> 01:14:07,025 Weet je hoe vaak je zei dat je van me hield. - Janey, mij is niets verteld. 684 01:14:07,325 --> 01:14:13,883 Ik bleef na het ongeluk bij jou. Ik heb je alles gegeven! 685 01:14:17,929 --> 01:14:19,536 Is dit mijn dank? 686 01:14:19,836 --> 01:14:23,418 Janey, mij is niets verteld. Ik wist van niks. - Val dood, John. 687 01:14:23,718 --> 01:14:28,450 Moge God je vervloeken! - Janey, wacht. 688 01:14:28,750 --> 01:14:31,948 Het interview is afgelopen. Haal die camera's weg. 689 01:14:32,248 --> 01:14:35,092 Achteruit. Iedereen achteruit! 690 01:14:35,392 --> 01:14:38,077 Ik heb hier hulp nodig. - Alsjeblieft. 691 01:14:38,377 --> 01:14:43,355 Achteruit! - Als iedereen nu gewoon weggaat. 692 01:14:43,655 --> 01:14:48,003 Laat me gewoon met rust. 693 01:14:48,303 --> 01:14:53,983 Ik zei: "Laat me met rust!" 694 01:15:16,625 --> 01:15:18,525 Jezus. 695 01:15:19,628 --> 01:15:21,220 Wij... 696 01:15:22,131 --> 01:15:23,962 ...die overvallen worden. 697 01:15:26,302 --> 01:15:27,894 Kom. 698 01:15:33,642 --> 01:15:35,439 Ik tril helemaal. 699 01:15:39,648 --> 01:15:41,411 Weet je wat? 700 01:15:41,784 --> 01:15:45,154 Ik ben kapot. Voor mij is de dag voorbij. 701 01:15:45,454 --> 01:15:48,557 Oh, weet je zeker dat je niet met me mee naar Hollis wilt... 702 01:15:48,857 --> 01:15:51,087 ...om de adrenaline er vanaf te schudden? 703 01:15:51,894 --> 01:15:55,022 Ik denk dat ik wel genoeg van dat helden gedoe heb meegemaakt voor vanacht. 704 01:15:56,165 --> 01:15:58,531 Het heeft geholpen dat je naar me luisterde. 705 01:15:58,834 --> 01:16:00,563 Graag gedaan. 706 01:16:01,270 --> 01:16:03,170 Hou je taai, Dan. 707 01:16:03,973 --> 01:16:06,271 Het is hier een ruige wereld. 708 01:16:07,743 --> 01:16:08,937 Tot kijk. 709 01:16:15,284 --> 01:16:16,615 Ik dacht aan mijn familie... 710 01:16:17,553 --> 01:16:19,689 ...mijn vrouw, mijn dochters. 711 01:16:19,989 --> 01:16:21,980 Kwetsbaar, niets verwachtend. 712 01:16:22,691 --> 01:16:25,995 Wachtend op mijn terugkeer, kan alleen worden voldaan door verdoemenis... 713 01:16:26,295 --> 01:16:28,729 ...dat op hen neervalt. 714 01:16:35,204 --> 01:16:36,172 Hé! 715 01:16:36,472 --> 01:16:37,939 Hier ben ik! 716 01:16:38,540 --> 01:16:40,064 Hier! 717 01:16:45,881 --> 01:16:47,314 Ridley. 718 01:17:03,699 --> 01:17:04,961 Een zeil. 719 01:17:05,401 --> 01:17:07,892 Ridley heeft me een zeil gebracht. 720 01:17:08,203 --> 01:17:11,331 Misschien is dit mijn redding om terug te komen naar Davidstown. 721 01:17:12,708 --> 01:17:16,812 Alles waar ik van hield, alles waar ik voor leefde, is afhankelijk van mijn terugkeer... 722 01:17:17,112 --> 01:17:20,411 ...voor die verschrikkelijke Freighter. 723 01:17:29,992 --> 01:17:32,517 De ochtendzon vond me niet minder verontrustend. 724 01:17:34,196 --> 01:17:35,231 Verderop de kust... 725 01:17:35,531 --> 01:17:39,023 ...sommigen van mijn mannen werden opgeblazen met gas. 726 01:17:39,468 --> 01:17:40,901 Ugh! 727 01:17:44,506 --> 01:17:50,069 Ik huiverde bij mijn eigen idee, proberend deze weerzinwekkende gedachte te verbannen. 728 01:17:57,486 --> 01:18:01,657 Zelfs in de dood, zochten ze om hun plicht te vervullen... 729 01:18:01,957 --> 01:18:04,551 ...door ons vaartuig meer te laten drijven. 730 01:18:04,960 --> 01:18:08,054 En ik doe mijn plicht jegens hen door ze thuis te brengen. 731 01:18:09,765 --> 01:18:14,904 Ruw mijn mannen uit eeuwige rust trekkend, om neer te leggen in het voorbereidde bed... 732 01:18:15,204 --> 01:18:19,542 ...Ik hoopte dat mijn vrouw en dochters door zachtere handen konden worden opgeborgen... 733 01:18:19,842 --> 01:18:21,537 ...wanneer het hun tijd was. 734 01:18:38,894 --> 01:18:41,260 We zullen samen thuiskomen, mijn vriend. 735 01:18:44,233 --> 01:18:45,666 Ik wachtte op de vloed. 736 01:18:46,502 --> 01:18:50,495 Toen, aan boord gegaan, richting het oosten. 737 01:18:51,039 --> 01:18:53,542 Oost, over de nachtelijke zeeën. 738 01:18:53,842 --> 01:18:58,302 East, gedragen op de lichamen van vermoorde mannen. 739 01:18:59,248 --> 01:19:01,739 Hoop kan verschrikkelijk zijn. 740 01:20:06,515 --> 01:20:10,686 Met de zonsopgang kwamen de meeuwen zoekend naar voedsel. 741 01:20:10,986 --> 01:20:12,112 Ridley. 742 01:20:15,324 --> 01:20:16,348 Ga weg. 743 01:20:22,531 --> 01:20:25,830 Ik werd eraan herinnerd dat ik nog niet had gegeten. 744 01:20:27,769 --> 01:20:31,899 Ik weet dat het onsmakelijk is, maar het is alles wat we hebben. 745 01:20:37,479 --> 01:20:39,242 Hij is weg. 746 01:20:39,748 --> 01:20:41,083 Hij is weg! - Wie is weg? 747 01:20:41,383 --> 01:20:43,319 Dr. Manhattan. - Wat? Wat zeg je me nou? 748 01:20:43,619 --> 01:20:46,755 Dr. Manhattan is verdwenen. Hij heeft ons verlaten. 749 01:20:47,055 --> 01:20:49,580 Wat? Waar naartoe? 750 01:20:55,697 --> 01:20:56,699 Je bent laat. 751 01:20:56,999 --> 01:20:59,969 Ah, Ik weet het. Ik weet het. Je gelooft nooit wat er net is gebeurd. 752 01:21:00,269 --> 01:21:02,938 Dr. Manhattan ontspoorde net live op TV. 753 01:21:03,238 --> 01:21:04,933 Wacht, wat? 754 01:21:10,512 --> 01:21:12,446 Ik was net met Laurie. Ze weet het niet. 755 01:21:13,248 --> 01:21:16,719 Ze zou het snel genoeg weten. De hele wereld zal het weten. 756 01:21:17,019 --> 01:21:19,749 Ik zei: "Laat me met rust!" 757 01:21:29,523 --> 01:21:32,122 Ik kijk naar de sterren. 758 01:21:32,422 --> 01:21:34,673 Ze zijn zover weg. 759 01:21:34,973 --> 01:21:38,946 En het duurt zolang voordat hun licht ons bereikt. 760 01:21:40,365 --> 01:21:45,913 Het enige wat wij ooit zien van sterren zijn hun oude foto's. 761 01:21:48,096 --> 01:21:53,211 Het is juli, 1959, en ik ben verliefd. 762 01:21:54,892 --> 01:21:56,407 U kunt hem morgen ophalen. - Oké. 763 01:21:56,707 --> 01:21:59,348 75 cent. - Oké, dank u wel. 764 01:21:59,655 --> 01:22:03,701 John, had even iets gezegd. Dan had in mijn gezicht opgemaakt. 765 01:22:04,001 --> 01:22:10,062 Oh, nee. Ik weet zeker dat je er mooi uitziet. 766 01:22:12,834 --> 01:22:19,747 Ze heet Janey Slater. Ze is een natuurkundige, net als ik. 767 01:22:20,047 --> 01:22:23,282 Ik ben 30 jaar. 768 01:22:26,432 --> 01:22:31,817 We werden aan elkaar voorgesteld door een goede vriend van mij, Wally Weaver. 769 01:22:34,549 --> 01:22:38,802 Het is 12 Februari, 1981. Walley sterft aan kanker. 770 01:22:39,102 --> 01:22:43,440 Waarvan men nu beweert dat ik de oorzaak ben. 771 01:22:58,063 --> 01:23:03,211 Die nacht bedreven Janey en ik voor het eerst de liefde. 772 01:23:09,272 --> 01:23:12,564 Een maand later krijg ik het ongeluk. 773 01:23:15,133 --> 01:23:19,114 Help je me vanavond? 774 01:23:19,827 --> 01:23:24,167 Ik haal jullie zo in. Ik denk dat ik mijn horloge binnen liet liggen. 775 01:23:24,467 --> 01:23:27,564 Hé, laten we even wachten. 776 01:23:29,575 --> 01:23:36,407 Ik ga door de deur van de intrinsiekveld-ruimte en vind mijn horloge. 777 01:23:40,923 --> 01:23:43,447 Als ik bij de deur kom 778 01:23:43,747 --> 01:23:44,736 wordt Wally heel bleek. 779 01:23:45,036 --> 01:23:50,399 Het programma is vastgelegd. We kunnen het tijdslot niet veranderen. 780 01:23:50,699 --> 01:23:55,032 Ik ben doodsbang. - John? 781 01:23:58,819 --> 01:24:02,184 Het spijt me, John. 782 01:24:02,484 --> 01:24:06,198 maar ik kan niet... 783 01:24:06,498 --> 01:24:08,387 Janey, laat me niet in de steek. 784 01:24:08,687 --> 01:24:13,215 Laat me niet in de steek! 785 01:24:42,642 --> 01:24:47,633 Het is 12 mei, 1959, als ik aan Janey word voorgesteld. 786 01:24:47,933 --> 01:24:53,984 Ze koopt een biertje voor me. De eerst keer dat een vrouw dit voor me doet. 787 01:24:54,284 --> 01:25:01,890 Als ze me het koude glas aangeeft raken onze vingers elkaar. 788 01:25:13,013 --> 01:25:14,972 Ja, John. Goed. 789 01:25:15,272 --> 01:25:22,499 Nu is het de vraag, om de onderdelen in de juiste volgorde terug te zetten. 790 01:25:24,652 --> 01:25:30,371 Ik voel angst, voor de laatste keer. 791 01:25:45,814 --> 01:25:48,273 Er wordt een symbolische begrafenis gehouden. 792 01:25:48,573 --> 01:25:53,348 Er is niets om te begraven. Janey lijst het kiekje in. 793 01:25:53,648 --> 01:25:57,749 Het is de enige foto van mij die iemand heeft. 794 01:25:58,049 --> 01:26:03,150 Een bloedvatenstelsel van mij wordt gezien bij de poort van de wetenschapsbasis. 795 01:26:03,450 --> 01:26:08,212 Een paar dagen later staat er een halfgevormd skelet in de gang... 796 01:26:08,512 --> 01:26:11,730 en schreeuwt even voordat het verdwijnt. 797 01:26:37,550 --> 01:26:39,545 Oh, God. 798 01:26:39,845 --> 01:26:42,055 John... 799 01:26:42,355 --> 01:26:44,315 ben jij dat? 800 01:26:44,615 --> 01:26:47,672 De landen in de wereld staan nog steeds versteld van dit nieuws... 801 01:26:47,972 --> 01:26:50,646 mogelijk de belangrijkste gebeurtenis van de geschiedenis. 802 01:26:50,946 --> 01:26:55,673 We herhalen, de Superman bestaat en het is een Amerikaan. 803 01:27:01,426 --> 01:27:04,209 Ze noemden me Dr. Manhattan. 804 01:27:06,376 --> 01:27:08,196 Ze legden me uit dat de naam was gekozen 805 01:27:08,496 --> 01:27:12,623 om angst bij Amerika's vijanden op te roepen. 806 01:27:17,170 --> 01:27:20,867 De jongens van marketing vonden dat ik een logo nodig had. 807 01:27:29,547 --> 01:27:31,921 Als ik dan toch een symbool moest dragen... 808 01:27:33,763 --> 01:27:36,699 moest het een zijn dat ik respecteerde. 809 01:27:46,344 --> 01:27:50,353 Ze veranderen me in iets vreselijks. 810 01:27:50,653 --> 01:27:54,425 Iets dodelijks. 811 01:27:57,469 --> 01:28:03,897 In januari 1971, vraagt president Nixon me in te grijpen in de Vietnam-oorlog. 812 01:28:04,197 --> 01:28:08,087 Iets dat zijn voorgangers mij nooit zouden vragen. 813 01:28:08,387 --> 01:28:11,061 Een week later is het conflict voorbij. 814 01:28:11,361 --> 01:28:15,872 Sommige Vietcong strijdkrachten willen zich persoonlijk aan me overgeven. 815 01:28:19,063 --> 01:28:22,564 Hollis Mason, een gepensioneerde gekostumeerde held, schrijft een boek. 816 01:28:22,864 --> 01:28:28,162 Hierin noemt hij mijn komst het begin van de superheld. 817 01:28:28,710 --> 01:28:32,017 Ik weet niet zeker, of ik weet wat dat inhoudt. 818 01:28:47,958 --> 01:28:50,703 Destijds werd ik verkeerd geciteerd. 819 01:28:51,003 --> 01:28:54,115 Ik heb nooit gezegd dat de superman bestond en dat hij Amerikaans was. 820 01:28:54,415 --> 01:29:00,696 Wat ik heb gezegd was: 'God bestaat, en hij is Amerikaan.' 821 01:29:00,996 --> 01:29:07,501 Als u zich nu op spiritueel niveau zorgen begint te maken. 822 01:29:07,801 --> 01:29:10,272 Maakt u zich dan geen zorgen. 823 01:29:10,572 --> 01:29:15,742 Dat betekent alleen dat u uw verstand nog heeft. 824 01:29:17,092 --> 01:29:20,196 Het is Kerst, 1963. 825 01:29:20,496 --> 01:29:24,559 Janey zegt tegen me dat ze bang en bezorgd is. 826 01:29:24,888 --> 01:29:27,996 Ze zegt dat ik nu als een god ben. 827 01:29:28,418 --> 01:29:30,284 Ik zeg tegen haar dat ik denk dat er geen God is. 828 01:29:30,584 --> 01:29:33,745 En als hij er was leek ik niet op Hem. 829 01:29:38,036 --> 01:29:41,082 Ik zeg dat ik nog steeds van haar hou, 830 01:29:41,438 --> 01:29:43,946 en dat altijd zal doen. 831 01:29:46,417 --> 01:29:51,485 Als ik tegen haar lieg, is het 4 september, 1970. 832 01:29:51,994 --> 01:29:56,078 Ik sta in een kamer vol met verkleedde mensen. 833 01:29:56,406 --> 01:30:01,639 Een erg jong meisje kijkt naar mij en lacht. 834 01:30:02,487 --> 01:30:04,965 Ze is beeldschoon. 835 01:30:08,008 --> 01:30:13,753 Na elke lange kus, geeft ze een zachtere, tedere kus op mijn lippen. 836 01:30:14,053 --> 01:30:16,467 Als een kenmerk. 837 01:30:17,035 --> 01:30:20,035 Janey zegt dat ik achter jongere meiden aanloop. 838 01:30:20,335 --> 01:30:25,741 Ze barst in boze tranen uit en vraagt of het komt omdat ze ouder wordt. 839 01:30:26,041 --> 01:30:28,288 Het is waar. 840 01:30:29,968 --> 01:30:34,320 Ze wordt met de dag ouder. 841 01:30:39,702 --> 01:30:43,040 Terwijl ik stilsta. 842 01:30:43,340 --> 01:30:46,826 Ik verkies de stilte hier. 843 01:30:47,126 --> 01:30:51,403 Ik ben de Aarde en deze mensen beu. 844 01:30:51,703 --> 01:30:56,536 Ik ben het beu om in hun leugens verstrikt te raken. 845 01:31:18,081 --> 01:31:21,663 Ze zeggen de hemel te willen bouwen. 846 01:31:21,963 --> 01:31:25,693 Maar hun hemel is een plaats vol verschrikkingen. 847 01:31:25,993 --> 01:31:29,229 Misschien is de wereld niet gemaakt. 848 01:31:29,529 --> 01:31:32,094 Misschien is niets gemaakt. 849 01:31:32,394 --> 01:31:36,585 Een klok zonder horlogemaker. 850 01:31:36,885 --> 01:31:41,542 Het is te laat. Dat is altijd zo geweest. 851 01:31:41,842 --> 01:31:44,343 Dat was het altijd al. 852 01:31:44,643 --> 01:31:46,707 Te laat. 853 01:31:47,457 --> 01:31:49,435 ...En je hebt geen idee waar hij naartoe is? 854 01:31:50,403 --> 01:31:52,043 Hoe kan ik dat nu weten. 855 01:31:52,494 --> 01:31:54,714 Misschien aan de andere kant van de wereld moleluces sorteren, of zo. 856 01:31:55,014 --> 01:31:59,839 Onze satelieten hebben de hele planeet afgezocht. Er is geen enkel spoor van zijn energiepatroon. 857 01:32:00,139 --> 01:32:01,386 Echt... 858 01:32:01,686 --> 01:32:04,793 Miss Jupiter, heeft u ruzie gemaakt met Dr. Manhattan vandaag? 859 01:32:05,093 --> 01:32:06,350 Dat zijn jouw zaken niet. 860 01:32:06,650 --> 01:32:10,019 Dat is het wel als de staat jou betaalt en jij je werk niet doet! 861 01:32:11,142 --> 01:32:14,145 Dat zit het dichst bij de omschrijving van een hoer, maar verder zul je niet komen, Agent Forbes. 862 01:32:22,842 --> 01:32:23,968 Een sigaretje? 863 01:32:24,845 --> 01:32:26,411 Excuus, Miss Jupiter. 864 01:32:26,931 --> 01:32:30,093 U weet hoe belangrijk Dr. Manhattan is voor onze nationale veiligheid. 865 01:32:31,431 --> 01:32:33,194 U kan zich dan ook onze bezorgdheid inbeelden. 866 01:32:33,857 --> 01:32:35,692 Echt begrijpelijk... 867 01:32:41,750 --> 01:32:45,536 eenmaal dat de kernbommen afgevuurd worden, zullen we allen tot stof herleid worden. 868 01:32:46,196 --> 01:32:51,079 Dan is Ozymandias de slimste man op de ashoop. 869 01:33:10,100 --> 01:33:12,077 Laura? Laura Jane? 870 01:33:14,217 --> 01:33:16,307 Jij bent de dochter van Sally Jupiter. 871 01:33:17,186 --> 01:33:18,801 Jij bent de Comedian, niet? 872 01:33:20,056 --> 01:33:21,657 Jij was wel knap daarnet. 873 01:33:22,020 --> 01:33:25,961 Weet je, jouw moeder, zij was altijd een van de knapste vrouwen 874 01:33:26,660 --> 01:33:31,528 Je hebt dezelfde ogen. Je hebt zelfs hetzelfde grappige kleine vlekje. 875 01:33:31,860 --> 01:33:33,127 Blijf met je handen van haar! 876 01:33:34,076 --> 01:33:35,418 Hey meid. Dat is lang geleden. 877 01:33:36,140 --> 01:33:39,234 Voor mij nog niet lang genoeg, Eddie. In de auto jij. 878 01:33:41,464 --> 01:33:43,101 Jij schaamt je ook absoluut nergens voor, eh? 879 01:33:43,401 --> 01:33:46,733 sheezes, Sally. Mag ik niet eens praten met... 880 01:33:48,186 --> 01:33:49,611 je weet wel, de dochter van zijn ex? 881 01:33:49,911 --> 01:33:50,947 Ik bedoel, waar zie je me voor aan? 882 01:33:51,247 --> 01:33:53,180 We hebben hem gevonden. 883 01:33:56,850 --> 01:33:58,184 We hebben hem gevonden. - Waar is hij? 884 01:34:02,314 --> 01:34:03,758 Op Mars. 885 01:34:09,636 --> 01:34:11,308 Meneer de President, 886 01:34:11,608 --> 01:34:17,440 de Sovjets hebben hun tanks aan de Afghaanse grens in stelling gebracht. 887 01:34:17,986 --> 01:34:23,892 Ze testen ons of wij de verdwijning van Dr. Manhattan hebben verzonnen... 888 01:34:24,192 --> 01:34:26,895 om hen uit de tent te lokken. 889 01:34:27,195 --> 01:34:31,181 Als ze zich realiseren dat het geen bedrog is, dan beginnen ze waarschijnlijk met luchtaanvallen. 890 01:34:31,481 --> 01:34:35,646 Als ze dat doen, dan hebben ze Afghanistan onder controle binnen een paar dagen. 891 01:34:35,946 --> 01:34:40,604 De waakzame groep van nucleaire wetenschappers heeft de klok van de dag des oordeels verzet... 892 01:34:40,904 --> 01:34:42,906 naar twee minuten voor middernacht. 893 01:34:43,206 --> 01:34:46,134 Haal deze shit van het scherm. 894 01:34:46,434 --> 01:34:49,478 Wie zijn de klootzakken die zeggen wanneer de dag des oordeels nadert? 895 01:34:49,778 --> 01:34:53,065 Ik zeg wanneer de dag des oordeels nadert. 896 01:34:57,813 --> 01:35:00,082 Nou, dan. 897 01:35:00,382 --> 01:35:02,824 Wat met de rest van de Warschau Pact landen? 898 01:35:03,124 --> 01:35:07,127 Tsjecho-Slowakije, Polen en Oost Duitsland hebben hun krachten gemobiliseerd. 899 01:35:07,427 --> 01:35:10,337 Maar nog geen beweging. Ze nemen een afwachtende houding aan. 900 01:35:10,637 --> 01:35:13,289 Ze laten de Russen de leiding nemen. 901 01:35:16,654 --> 01:35:19,955 Onverschrokken houding, Henry. Dat is wat we nu nodig hebben. 902 01:35:20,255 --> 01:35:22,809 We kunnen deze klootzakken niet laten denken dat wij zwak zijn. 903 01:35:23,109 --> 01:35:28,425 Ja. Ze moeten bevreesd zijn voor die gek, Richard Nixon. 904 01:35:32,473 --> 01:35:37,180 Hoe snel kunnen we een preventieve aanval opzetten? 905 01:35:37,480 --> 01:35:38,388 In twee dagen. 906 01:35:38,688 --> 01:35:45,284 We hebben 54% kans dat we heel Rusland vernietigen voor ze hun raketten kunnen vuren. 907 01:35:45,980 --> 01:35:47,800 Welke verliezen zouden wij hebben? 908 01:35:48,100 --> 01:35:53,370 Van voorlopige schattingen van door ons vernietigde kernwapens uitgaand... 909 01:35:53,670 --> 01:35:55,758 verliezen we de gehele Oostkust. 910 01:35:56,058 --> 01:36:00,819 De laatste ademtocht van Harvards gevestigde orde. 911 01:36:01,119 --> 01:36:04,293 Laat ze maar eens nadenken over kernsplitsing. 912 01:36:04,593 --> 01:36:08,110 Door de wind zal de radioactieve neerslag Zuidwaarts gaan. 913 01:36:08,410 --> 01:36:12,999 Mexico krijgt het meeste daarvan. - Onze landbouw blijft grotendeels ongedeerd. 914 01:36:13,299 --> 01:36:15,220 Dan is het niet zo erg... 915 01:36:15,520 --> 01:36:18,156 als je alles in overweging neemt. 916 01:36:20,369 --> 01:36:24,224 Meneer de President, wat zou u willen doen? 917 01:36:32,239 --> 01:36:36,852 Ga over op DEFCON 2. Breng de bommenwerpers in gereedheid. 918 01:36:37,152 --> 01:36:42,414 Dr. Manhattan heeft twee dagen. Daarna... 919 01:36:42,714 --> 01:36:46,598 is de mensheid afhankelijk van een hogere macht dan de mijne. 920 01:36:46,898 --> 01:36:51,067 Laten we hopen dat Hij aan onze kant staat. 921 01:36:51,367 --> 01:36:53,017 Er moet een manier zijn om hem te bereiken. - Excuseer. 922 01:36:53,317 --> 01:36:54,865 Via een zender, space shuttle... 923 01:36:55,165 --> 01:36:56,097 Excuseer!! - Wat dan? 924 01:36:56,397 --> 01:36:57,958 Ik moet even naar het toilet. 925 01:37:20,526 --> 01:37:22,051 Begrijp je het niet? 926 01:37:22,491 --> 01:37:24,625 Het enige dat John kan terugbrengen is John zelf. 927 01:37:25,076 --> 01:37:26,728 Als hij mij wil vinden, dan vindt hij me wel. 928 01:37:27,334 --> 01:37:29,735 Ik ben meer dan lang genoeg een gevangene geweest in mijn leven. 929 01:37:30,035 --> 01:37:34,515 Zonder Dr. Manhattan, die de Russen tot vrede dwingt, mr. Veidt... 930 01:37:34,815 --> 01:37:39,344 hebben de mensen de goede oude energie nodig waarop ze kunnen vertrouwen. 931 01:37:39,644 --> 01:37:41,092 Dat begrijp je toch? 932 01:37:41,392 --> 01:37:46,434 De wereld kan niet in één keer ophouden met olie verbruiken en kernenergie. 933 01:37:46,734 --> 01:37:51,815 Daarmee ontmantel je onze hele economie. - Inderdaad Lee, en wat betekent: 'gratis energie'? 934 01:37:52,115 --> 01:37:55,071 Nou, gratis is toch maar een synoniem voor socialisme. 935 01:37:55,371 --> 01:37:56,746 Misschien moeten we eens nakijken... 936 01:37:57,046 --> 01:38:00,792 hoe het met jouw eventuele communistische banden was in uw vroeger leven. 937 01:38:01,092 --> 01:38:04,816 Meneer Iacocca, en heren... 938 01:38:05,116 --> 01:38:07,275 Ik kan jullie standpunt begrijpen... 939 01:38:07,575 --> 01:38:11,384 en wat jullie bereikt hebben als leiders van de industrie. 940 01:38:11,684 --> 01:38:14,684 Interesseert jullie mijn verleden? 941 01:38:14,984 --> 01:38:17,496 Goed dan, heel graag. 942 01:38:17,796 --> 01:38:21,343 Zoals iedereen kan nakijken, had ik al op 17 jarige leeftijd mijn ouders verloren... 943 01:38:21,643 --> 01:38:23,956 en bleef ik zo alleen achter. 944 01:38:24,256 --> 01:38:27,503 Men kan natuurlijk ook zeggen dat ik altijd al alleen was. 945 01:38:27,803 --> 01:38:29,727 Men zegt dat ik de slimste mens op de wereld ben... 946 01:38:30,027 --> 01:38:32,614 maar in werkelijkheid voelde ik mij dikwijls heel dom... 947 01:38:32,914 --> 01:38:37,263 omdat ik me met niemand kan binden. 948 01:38:37,563 --> 01:38:39,952 Dat wil zeggen, niemand levend om precies te zijn. 949 01:38:40,252 --> 01:38:45,274 De enige persoon met wie ik me verbonden voelde, stierf 300 jaar voor Christus geboorte. 950 01:38:45,574 --> 01:38:50,813 Alexander van Macedonië of Alexander de Grote, zoals jullie hem kennen. 951 01:38:51,113 --> 01:38:59,129 Zijn visie op een verenigde wereld was ...ongekend. 952 01:38:59,429 --> 01:39:00,790 Ik wou... 953 01:39:01,090 --> 01:39:03,335 ik moest hetzelfde als hem doen en evenveel teweegbrengen... 954 01:39:03,635 --> 01:39:06,933 en dus besloot ik daarom de oudheidsleer op onze wereld over te brengen... 955 01:39:07,233 --> 01:39:10,477 en zo begon mijn pad der veroveringen... 956 01:39:10,777 --> 01:39:13,730 Niet de verovering van de mensheid... 957 01:39:14,030 --> 01:39:17,108 maar van de kwade krachten die het vervuilden. 958 01:39:17,408 --> 01:39:22,145 Fossielen brandstoffen, olie, kernenergie... 959 01:39:22,445 --> 01:39:25,725 zijn als een drug en jullie, mannen, zijn de drugsbaronnen. 960 01:39:26,025 --> 01:39:31,105 Luister eens... - Neen.. 961 01:39:31,405 --> 01:39:34,101 Jij gaat luisteren. 962 01:39:34,401 --> 01:39:40,365 De wereld zal het overleven en ze verdient beter dan ze van jullie ooit gekregen heeft. 963 01:39:40,665 --> 01:39:43,448 Dus laat de onnodige woorden maar achterwege. 964 01:39:43,748 --> 01:39:45,887 Mijn privaat vermogen is meer dan al jullie bedrijven samen kunnen kopen... 965 01:39:46,187 --> 01:39:48,399 en ik kan het kopen en jullie drie keer overbieden... 966 01:39:48,699 --> 01:39:52,481 en dat is iets waar jullie beter aan denken voordat u gaat kiezen om onze... 967 01:39:52,917 --> 01:39:57,590 problemen openbaar te maken. 968 01:39:57,890 --> 01:40:01,552 Ik denk dat jullie de weg naar buiten wel zelf vinden. 969 01:40:01,852 --> 01:40:05,487 Heren... 970 01:40:06,077 --> 01:40:09,641 De speeltuigafdeling willen je spreken over nieuwe schurken voor de Ozymandia-lijn. 971 01:40:09,941 --> 01:40:11,689 Klaarblijkelijk zijn alle oude schurken dood. 972 01:40:11,989 --> 01:40:15,064 Mr. Veidt - Daar heb ik wel een paar ideeën voor. 973 01:40:15,364 --> 01:40:20,147 Mr. Veidt, ik denk dat we ons verkeerd verstaan hebben. 974 01:40:59,314 --> 01:41:01,328 Hij heeft een giftcapsule. 975 01:41:01,628 --> 01:41:04,049 Niet inslikken, smeerlap. Zeg me wie jou gestuurd heeft. 976 01:41:04,349 --> 01:41:05,991 Ik wel een naam. 977 01:41:06,291 --> 01:41:09,807 Geef me een naam! 978 01:41:19,488 --> 01:41:21,598 Een zelfmoordcapsule. 979 01:41:21,898 --> 01:41:24,697 Met cyaankali er in. Hij was dood voor hij op de bodem lag. 980 01:41:24,997 --> 01:41:26,755 Dank je wel, Dan. 981 01:41:27,055 --> 01:41:29,413 Dan had Rorschach gelijk. 982 01:41:29,713 --> 01:41:33,390 Dat was geen waanzinnige einzelgänger. Dit was een organisatie. 983 01:41:33,690 --> 01:41:36,491 Goed gesponsord, genoeg cash geld. 984 01:41:36,791 --> 01:41:39,809 Maar wie wil ons nu doden? 985 01:41:40,109 --> 01:41:45,148 Geen idee, maar we zijn hier niet meer veilig. 986 01:41:49,131 --> 01:41:53,647 Nog iets van John gehoord? - Nee. 987 01:41:53,947 --> 01:41:55,949 Nou, luister... 988 01:41:56,249 --> 01:41:58,790 trek voorlopig toch bij mij in. 989 01:41:59,090 --> 01:42:00,596 Oh, nee. Ik... 990 01:42:00,896 --> 01:42:07,773 Dat is lief, maar ik wil me niet opdringen. - Nee, je zou me er een pleziertje mee doen. 991 01:42:08,073 --> 01:42:12,350 Dan moest ik me geen zorgen maken dat jou wat overkomt. 992 01:42:13,634 --> 01:42:15,879 Ja, goed dan. 993 01:42:18,157 --> 01:42:23,388 Rorschachs dagboek. 21 oktober 1985. 994 01:42:23,688 --> 01:42:28,059 Op de hoek van de 34ste en de 7de zag ik Dreiberg en Jupiter uit het restaurant komen. 995 01:42:28,359 --> 01:42:31,571 Ze herkenden me niet zonder mijn masker. 996 01:42:31,950 --> 01:42:33,499 Een affaire? 997 01:42:33,799 --> 01:42:36,600 Heeft ze het hart van Manhattan gebroken om hem in uit de weg te krijgen? 998 01:42:36,900 --> 01:42:39,444 Om plaats voor Dreiberg te maken? 999 01:42:39,744 --> 01:42:44,231 Zou Manhattan wel een hart hebben om te breken? 1000 01:42:44,531 --> 01:42:47,226 De steeg was koud en verlaten. 1001 01:42:47,526 --> 01:42:51,432 Mijn spullen lagen nog waar ik ze had neergelegd, wachtend op mij... 1002 01:42:52,362 --> 01:42:57,903 mijn jas, mijn schoenen, mijn gladde handschoenen. 1003 01:42:58,203 --> 01:43:00,058 Mijn gezicht. 1004 01:43:00,358 --> 01:43:04,212 Door ze op te zetten, had ik mijn vermomming terug... 1005 01:43:04,512 --> 01:43:06,729 en werd ik mijzelf. 1006 01:43:07,029 --> 01:43:09,939 Vrij van vrees of zwakte... 1007 01:43:10,239 --> 01:43:12,349 of verlangen. 1008 01:43:13,060 --> 01:43:14,703 In het steegje... 1009 01:43:15,003 --> 01:43:16,686 hoorde ik een vrouw schreeuwen. 1010 01:43:16,986 --> 01:43:20,968 De eerste klanken van het stadsrumoer. 1011 01:43:21,268 --> 01:43:22,927 Poging tot verkrachting. 1012 01:43:23,227 --> 01:43:26,197 Beroving. Beide. 1013 01:43:27,451 --> 01:43:32,591 De man draaide zich om en er was iets lonends in zijn ogen. 1014 01:43:33,627 --> 01:43:37,081 Soms is de nacht echt genereus voor mij. 1015 01:43:42,266 --> 01:43:46,556 De dader was een lokale schoft, genaamd Roy Chess. 1016 01:43:46,856 --> 01:43:50,266 In zijn appartement vond ik aanwijzingen. 1017 01:43:50,566 --> 01:43:53,910 Hij heeft blijkbaar bij Pyramid Transnational gewerkt. 1018 01:43:54,210 --> 01:43:56,759 Ik heb dat logo al eens gezien. 1019 01:43:57,059 --> 01:44:00,297 Bij Moloch. 1020 01:44:29,868 --> 01:44:33,127 Vandaag wou iemand de gelukkigste man ter wereld neerschieten, Moloch. 1021 01:44:33,427 --> 01:44:36,038 Die man had voor Pyramid Transnational gewerkt. 1022 01:44:36,338 --> 01:44:38,541 Meer dan pakjesdienst, vermoed ik. 1023 01:44:38,841 --> 01:44:42,386 Laatst had ik in jouw woning een check voor hem gezien van hetzelfde bedrijf. 1024 01:44:42,686 --> 01:44:45,836 Ik vermoed dat het een opzet is door iemand die ons, gemaskerden, dood wil. 1025 01:44:46,136 --> 01:44:51,439 Dus geen leugens meer, Moloch Wie leidt Pyramid? 1026 01:44:55,001 --> 01:44:56,515 Rorschach, 1027 01:44:56,815 --> 01:44:58,938 dit is de politie. We weten dat je daar binnen bent. 1028 01:44:59,238 --> 01:45:01,173 Nee! 1029 01:45:01,473 --> 01:45:05,591 Als er nog iemand bij je is, stuur die dan nu naar buiten, zonder letsels. 1030 01:45:05,891 --> 01:45:08,996 Neen! Neen! Neen! Neen! - Kom naar buiten... 1031 01:45:09,296 --> 01:45:13,640 Erin gelopen. Dom! Dom! Dom! Ik geef me nooit over. 1032 01:45:13,940 --> 01:45:20,086 Goed dan, ik hoop dat je klaar bent, held. - Als jij het bent. 1033 01:45:41,346 --> 01:45:44,577 Een. 1034 01:45:47,063 --> 01:45:50,553 Twee. 1035 01:45:52,395 --> 01:45:55,102 Drie. 1036 01:46:44,309 --> 01:46:47,744 Pak hem! - Kom maar op. 1037 01:47:00,135 --> 01:47:02,500 Verdomme. Neem hem het masker af. 1038 01:47:02,800 --> 01:47:06,661 Ik heb het. - Nee! Mijn gezicht! 1039 01:47:06,961 --> 01:47:08,797 Geef me mijn gezicht terug! 1040 01:47:09,097 --> 01:47:11,336 ...ons bekend als Roscharch, is gearresteerd... 1041 01:47:11,636 --> 01:47:15,588 en hij is geïdentificeerd als Walter Kovacs, 35 jaar oud en blank. 1042 01:47:15,888 --> 01:47:18,637 Er is nog niet veel geweten over Kovacs maar hij is beschuldigd van moord... 1043 01:47:18,937 --> 01:47:21,153 op een zekere Edward Jacobi met een kogel in zijn hoofd gevonden... 1044 01:47:21,453 --> 01:47:25,998 ergens in de Bronx. Meerdere politieagenten hadden moeite... 1045 01:47:33,080 --> 01:47:39,172 Rorschach, ik zal je neuken, zoals ik jouw moeder neukte. 1046 01:47:50,176 --> 01:47:52,804 Ik wist wel dat hij een rare snuiter was. 1047 01:47:53,379 --> 01:47:54,647 Maar Rorschach... 1048 01:47:54,947 --> 01:47:57,583 Meestal krijg ik een intuïtie over dit soort dingen. 1049 01:47:57,883 --> 01:48:00,153 Dacht dat die kerel groter zou zijn. - Het gaat om de vertoning, jongen... 1050 01:48:00,453 --> 01:48:02,155 ...je weet het nooit. - Hé, geef me een Gazette. 1051 01:48:02,455 --> 01:48:06,159 Ja. Hé, zie je dit? Hij was een klant van me. 1052 01:48:06,459 --> 01:48:09,428 Hij kwam hier al die tijd. - Serieus? 1053 01:48:11,297 --> 01:48:14,027 Hé, Bernie. Is er nog goed nieuws? 1054 01:48:23,809 --> 01:48:27,046 Wie we ook zijn, waar we ook wonen... 1055 01:48:27,346 --> 01:48:30,179 ...ons lot is afhankelijk van moordenaars. 1056 01:48:34,854 --> 01:48:37,690 Ik herkende mijn vriend Ridley nauwelijks. 1057 01:48:37,990 --> 01:48:40,993 Ik kon mijzelf er niet toe dwingen hem te vertellen dat hij een verschrikkelijk weerspiegeling was... 1058 01:48:41,293 --> 01:48:43,193 ...van zijn vroegere zelf. 1059 01:48:43,496 --> 01:48:47,900 Ik moet hem echt thuis krijgen voordat... Voordat het erger wordt. 1060 01:48:48,200 --> 01:48:50,327 Voordat hij bezwijkt. 1061 01:48:50,803 --> 01:48:56,175 Ik hoorde dat bij minder dan een pint, een man het kan overleven door zout water te drinken. 1062 01:48:56,475 --> 01:48:57,677 Kapitein? 1063 01:48:57,977 --> 01:48:59,444 Waar ben je mee bezig, kapitein? 1064 01:49:01,981 --> 01:49:04,814 Ik ga naar Davidstown. Daarmee. 1065 01:49:05,284 --> 01:49:07,980 Ik moet iedereen waarschuwen. 1066 01:49:10,456 --> 01:49:13,983 Denk je echt dat je Davidstown zult bereiken voor de Black Freighter? 1067 01:49:14,360 --> 01:49:18,524 Afzondering heeft je gek gemaakt, kapitein. Gek, zeker. 1068 01:49:19,532 --> 01:49:20,733 Maar we moeten het proberen. 1069 01:49:21,033 --> 01:49:22,101 Je bent een dwaas. 1070 01:49:22,401 --> 01:49:24,804 Jij alleen hebt de aanval van de Freighter overleefd. 1071 01:49:25,104 --> 01:49:29,175 Geluk heeft je een glimlach laten zien, en jij spuugt haar zo in het gezicht. 1072 01:49:29,475 --> 01:49:34,845 Keer je ellendige vlot om en ga ver weg, zo ver als je kan. 1073 01:49:36,949 --> 01:49:40,885 Nee. Nee, mijn familie. Ik moet ze beschermen. 1074 01:49:42,154 --> 01:49:43,951 De Black Freighter is er allang. 1075 01:49:44,723 --> 01:49:46,225 Je vrouw, dood. 1076 01:49:46,525 --> 01:49:49,028 Je kinderen, dood. - Hou je mond. 1077 01:49:49,328 --> 01:49:53,662 Je hebt je familie laten zitten, net als je bemanning. 1078 01:50:15,020 --> 01:50:18,357 Je zult net als hen dood eindigen. Je geeft je leven voor niets. 1079 01:50:18,657 --> 01:50:20,852 Ik geef mijn leven in nobelheid. 1080 01:50:23,729 --> 01:50:26,666 Zelfs als ik faal in mijn poging tot, zal ik troost hebben in het feit dat ik... 1081 01:50:26,966 --> 01:50:28,401 ...mijn familie weer in de hemel zal zien. 1082 01:50:28,701 --> 01:50:29,902 Hemel? 1083 01:50:30,202 --> 01:50:32,261 Oh, er is geen hemel, kapitein. 1084 01:50:32,805 --> 01:50:34,774 Geloof me, meneer. 1085 01:50:35,074 --> 01:50:37,235 Ik zal het nu toch wel weten. 1086 01:50:43,661 --> 01:50:49,040 Walter Kovacs. Is dat jouw naam, Walter? 1087 01:50:49,340 --> 01:50:53,058 Zo dan, laat me even jouw situatie schetsen, Walter. 1088 01:50:53,358 --> 01:50:59,476 Als u meewerkt met mij, kan ik er misschien voor zorgen dat men u behandelt... 1089 01:50:59,776 --> 01:51:03,669 in een ziekenhuis. Ik denk dat dit goed voor jou zou zijn. 1090 01:51:03,969 --> 01:51:10,143 Maar de autoriteiten willen jou bij de anderen in de cel zetten. 1091 01:51:10,443 --> 01:51:13,640 Gevangenis is een gevangenis. - Ja, dat is wel waar. 1092 01:51:13,940 --> 01:51:15,088 Er is wel dit verschil... 1093 01:51:15,388 --> 01:51:20,095 In de gevangenis gaan ze je levend villen. 1094 01:51:20,395 --> 01:51:25,819 Veel van die wat daar binnen zitten hebben dat aan jou te danken, Walter. 1095 01:51:27,485 --> 01:51:31,059 Wat zie jij hier? 1096 01:51:34,166 --> 01:51:38,372 Een mooie vlinder. 1097 01:51:39,569 --> 01:51:43,761 En wat zie je hier? 1098 01:51:46,886 --> 01:51:51,405 Mam, doet hij je pijn? - Heb je hier een kind rondlopen? 1099 01:51:51,705 --> 01:51:53,435 Dat heb ik thuis ook. - Verdomd kind. 1100 01:51:53,735 --> 01:51:58,087 Ik had die abortus moeten doen. 1101 01:52:05,860 --> 01:52:09,811 Mooie bloemen. 1102 01:52:13,449 --> 01:52:17,272 Ik zei dat zijn moeder een hoer was. 1103 01:52:17,572 --> 01:52:20,739 Heb jij jezelf enkele ziekten opgedaan? 1104 01:52:21,039 --> 01:52:26,177 Hoerenzoon. Ik spreek tegen jou, idioot. 1105 01:52:26,477 --> 01:52:31,073 Denk je dat ze mijn lul voor een dollar afzuigt? 1106 01:52:48,371 --> 01:52:51,250 Wolken. 1107 01:52:54,461 --> 01:52:57,174 Vertel me eens wat over Rorschach. Wil je dat doen, Walter? 1108 01:52:57,474 --> 01:53:01,801 Je noemt me steeds weer Walter. Ik moet je niet. 1109 01:53:02,101 --> 01:53:05,990 Je hebt dus iets tegen mij. Mooi, en waar ligt dat aan? 1110 01:53:06,290 --> 01:53:11,184 Jij bent vet, vermogend en liberaal ingesteld. 1111 01:53:11,484 --> 01:53:13,389 Wat jij medelijden noemt. 1112 01:53:13,689 --> 01:53:15,855 Proberend de schuldigen te beschermen en te begrijpen. 1113 01:53:16,155 --> 01:53:20,082 Deze rottende gemeenschap, die het rehabilitatie noemt. 1114 01:53:20,382 --> 01:53:21,635 Absoluut geen compromis. 1115 01:53:21,935 --> 01:53:24,384 Is het een compromis om jou beter te willen maken? 1116 01:53:24,684 --> 01:53:28,921 Er zijn hier andere mannen wiens gedrag veel extremer is dat het mijne, dokter. 1117 01:53:29,417 --> 01:53:32,486 Natuurlijk zijn ze niet zo beroemd, ofwel? 1118 01:53:32,786 --> 01:53:36,082 Jij wilt iets over Rorschach te weten komen? 1119 01:53:37,038 --> 01:53:39,626 Ik zal je iets over Rorschach vertellen. 1120 01:53:39,926 --> 01:53:45,380 Eens dat een man de zwarte sociale onderwereld heeft gezien, kan hij zijn rug niet meer keren. 1121 01:53:45,680 --> 01:53:48,207 Nooit doen alsof, zoals jij doet... 1122 01:53:48,507 --> 01:53:52,766 dat het niet bestaat, maakt niet uit wie hem beveelt de andere kant op te kijken. 1123 01:53:53,066 --> 01:53:56,384 We doen dit niet om dat... 1124 01:53:56,684 --> 01:53:58,980 omdat het toegestaan is. 1125 01:53:59,280 --> 01:54:02,017 We doen het om dat we het moeten. 1126 01:54:02,713 --> 01:54:05,722 We doen het omdat we die moeten doen. 1127 01:54:06,834 --> 01:54:10,873 Ik deed onderzoek in een ontvoeringszaak. 1128 01:54:11,173 --> 01:54:15,087 Blair Roche, een zesjarig meisje. 1129 01:54:15,387 --> 01:54:20,471 Ik was toen nog jong, te zacht tegen criminelen. 1130 01:54:20,771 --> 01:54:23,066 Ik liet ze leven. 1131 01:54:23,366 --> 01:54:25,865 Ik had er een de arm gebroken om een tip te krijgen. 1132 01:54:26,165 --> 01:54:30,045 Zo kwam ik te weten waar het vermiste meisje moest zijn. 1133 01:54:36,914 --> 01:54:39,269 Ik wist dat het meisje er moest zijn. 1134 01:54:39,569 --> 01:54:43,672 Maar toen ik de plaats doorzocht, vond ik niks. 1135 01:54:44,086 --> 01:54:47,198 En dan vond ik haar. 1136 01:55:48,579 --> 01:55:52,138 Het was donker toen de moordenaar terugkwam. 1137 01:55:53,622 --> 01:55:56,852 Zo donker als het maar kan zijn. 1138 01:56:34,513 --> 01:56:39,346 Oh, God, wie is daarbuiten? Wie is het? 1139 01:56:52,479 --> 01:56:54,028 Wat? Wat, verdomme... 1140 01:56:54,328 --> 01:56:55,749 Verdomme. Wie ben jij verdomme? 1141 01:56:56,049 --> 01:56:57,962 Wat wil je, verdomme? 1142 01:56:58,262 --> 01:57:01,768 Je hebt mijn hond afgemaakt. 1143 01:57:05,237 --> 01:57:08,202 Denk jij dat ik iets met dat meisje te maken heb? 1144 01:57:08,502 --> 01:57:13,848 Dat heb ik gevonden. Welk bewijs heb je? Dat is niks. 1145 01:57:20,486 --> 01:57:24,073 Goed, ik geef het toe. 1146 01:57:24,373 --> 01:57:27,756 Ik heb ze ontvoerd en vermoord. 1147 01:57:28,056 --> 01:57:30,211 Arresteer me. 1148 01:57:30,511 --> 01:57:35,537 Wat? Arresteer me. Ik heb het gedaan. Ik zei het toch. 1149 01:57:36,203 --> 01:57:40,738 Jezus, luister, ik heb een probleem. Ik moet dringend in behandeling. 1150 01:57:41,038 --> 01:57:44,934 Ik heb hulp nodig. Nee, Nee, doe dat niet! 1151 01:57:45,234 --> 01:57:49,603 Arresteer me. Nee! Nee! 1152 01:57:54,136 --> 01:57:57,833 Mensen worden gearresteerd... 1153 01:57:59,111 --> 01:58:02,036 Honden worden afgemaakt. 1154 01:58:08,863 --> 01:58:12,538 Door het kappen bibberde mijn arm. 1155 01:58:12,838 --> 01:58:16,045 Warm bloed spoot op mijn gezicht. 1156 01:58:16,345 --> 01:58:21,312 Wat er nog restte van Walter Kovacs, stierf mee met dat kleine meisje. 1157 01:58:21,612 --> 01:58:24,892 Van toen af was er alleen nog Rorschach. 1158 01:58:25,192 --> 01:58:28,363 God had het klein kind niet omgebracht. 1159 01:58:28,663 --> 01:58:33,496 Niet de voorzienigheid had haar afgeslacht en dan door de honden laten opvreten. 1160 01:58:33,796 --> 01:58:38,499 Of God keek er niet naar om of het bleef Hem eender. 1161 01:58:39,109 --> 01:58:42,076 Van toen af, wist ik... 1162 01:58:42,376 --> 01:58:46,331 dat niet God de wereld maakt tot wat die is... 1163 01:58:46,648 --> 01:58:48,817 maar wij doen dat. 1164 01:58:54,501 --> 01:58:57,832 Ik kan hem niet helpen. 1165 01:59:09,069 --> 01:59:11,487 Hé, Rorschach. 1166 01:59:11,787 --> 01:59:13,772 Je bent beroemd, niet dan? 1167 01:59:14,072 --> 01:59:16,007 Hé, Rorschach, je moeder was een hoer. 1168 01:59:16,307 --> 01:59:20,148 Weet je wat? Ik ben ook een beetje beroemd. 1169 01:59:20,448 --> 01:59:21,367 Dat is toch zo, niet? - Het is zo, ja. 1170 01:59:21,667 --> 01:59:24,018 Ja, het is zo. - Ja. 1171 01:59:24,318 --> 01:59:26,624 Misschien kan ik je een autogram geven. 1172 01:59:26,924 --> 01:59:30,468 Wat denk je er van, grote jongen? 1173 01:59:42,813 --> 01:59:46,455 Blijkbaar begrijpen jullie het allemaal niet. Ik ben hier niet met jullie opgesloten. 1174 01:59:46,755 --> 01:59:49,241 Oké, dat was het. 1175 01:59:49,721 --> 01:59:52,874 Jullie zijn hier met mij opgesloten! 1176 02:01:10,998 --> 02:01:14,996 Lorri! 1177 02:01:15,296 --> 02:01:18,643 Wacht. - Verdomme. 1178 02:01:20,774 --> 02:01:23,876 Ik doe het wel. 1179 02:01:26,840 --> 02:01:29,959 Het spijt me zo erg. Ik heb hier wat gespeeld en heb blijkbaar de valse knop gebruikt. 1180 02:01:30,259 --> 02:01:33,958 Ben je gekwetst? - Nee, ik ben in orde. 1181 02:01:34,258 --> 02:01:36,852 Nu voel ik me slecht. - Nee, dat moet je niet doen. 1182 02:01:37,152 --> 02:01:41,333 Is al eens eerder gebeurd. De Comedian deed dat al eens in 1977. 1183 02:01:41,633 --> 02:01:45,612 Archie had het toen ook overleefd. - Archie? 1184 02:01:45,912 --> 02:01:51,960 Oh, dat komt van Archimedes. Merlin's tamme uil. 1185 02:01:52,260 --> 02:01:54,761 Een onnozele roepnaam. 1186 02:01:55,061 --> 02:01:57,533 Waar heb je het geld vandaan voor al deze dingen. 1187 02:01:57,833 --> 02:02:03,886 Mijn vader was een bankier en heeft me veel geld nagelaten toen hij overleed. 1188 02:02:04,186 --> 02:02:08,019 Waar ik nog steeds van versteld sta. Ik bedoel, hij was... 1189 02:02:08,319 --> 02:02:10,487 Ik denk dat hij teleurgesteld was dat ik de criminaliteit ging bekampen... 1190 02:02:10,787 --> 02:02:12,949 in plaats van in zijn sporen te treden. 1191 02:02:13,249 --> 02:02:20,827 Ik had meer interesse voor vogels, vliegtuigen en mythologie. 1192 02:02:45,869 --> 02:02:49,067 Het moet heerlijk zijn om een geheime identiteit te hebben. 1193 02:02:49,367 --> 02:02:53,129 Een geheime plaats, waar niemand iets van weet. 1194 02:02:53,429 --> 02:02:57,685 Waar jij je kunt terugtrekken zonder dat iemand je kan lastigvallen. 1195 02:02:57,997 --> 02:03:01,541 Waar niemand je in de gaten houdt. 1196 02:03:03,469 --> 02:03:07,085 Wil je deze eens opzetten? 1197 02:03:12,767 --> 02:03:18,709 Zo. Wacht nog even. 1198 02:03:20,317 --> 02:03:24,275 Dat is verrukkelijk. - Ja. 1199 02:03:25,118 --> 02:03:31,014 Het spectrumbereik wordt er mee versterkt. Je kunt warmtestralen zien. 1200 02:03:31,314 --> 02:03:35,327 Het werkt beter in het donker. 1201 02:03:38,182 --> 02:03:41,777 En? Je ziet me, niet dan? 1202 02:03:42,490 --> 02:03:46,088 Ik kan alles zien. 1203 02:03:47,995 --> 02:03:51,183 Ik herinner het me nog, zelfs in de donkerste duisternis... 1204 02:03:51,483 --> 02:03:56,957 moest ik maar door die bril kijken en het was weer een heldere dag. 1205 02:03:58,231 --> 02:04:02,342 Nu kan ik me voorstellen hoe John de wereld ziet. 1206 02:04:02,642 --> 02:04:05,520 Ik ga beter terug naar boven. Het eten wordt koud. 1207 02:04:05,820 --> 02:04:09,674 Leg die terug op zijn plaats als je klaar bent. 1208 02:04:17,380 --> 02:04:20,087 De ambassadeur gaf vandaag geen commentaar aan de UN 1209 02:04:20,387 --> 02:04:22,497 toen er gevraagd werd naar de verdwijning van Dr. Manhattan... 1210 02:04:22,797 --> 02:04:24,426 wat de agressie van de Sovjets zou aangewakkerd hebben in Afghanistan. 1211 02:04:24,726 --> 02:04:26,472 Dan... 1212 02:04:26,772 --> 02:04:30,053 John ziet veel dingen... 1213 02:04:30,980 --> 02:04:33,893 maar hij ziet mij niet meer. 1214 02:04:40,573 --> 02:04:43,004 Nou... 1215 02:05:36,021 --> 02:05:38,394 Sorry. 1216 02:05:38,929 --> 02:05:41,398 Kom hier... 1217 02:05:46,428 --> 02:05:49,347 Wat is er? - Kun je een beetje opschuiven? 1218 02:05:49,647 --> 02:05:52,680 Oké. - Ja, zo is het goed. 1219 02:05:59,071 --> 02:06:02,445 Dan, wat is er? 1220 02:06:03,491 --> 02:06:05,925 Sorry, ik... 1221 02:06:06,656 --> 02:06:09,620 Ja, ik moet maar enkele minuutjes hebben. 1222 02:06:11,068 --> 02:06:13,686 Verdomme. 1223 02:06:14,680 --> 02:06:17,236 Het is al goed. 1224 02:06:17,932 --> 02:06:23,262 Misschien deden we het gewoon te snel. 1225 02:06:25,821 --> 02:06:29,134 We hebben al de tijd van de wereld. 1226 02:06:29,931 --> 02:06:33,039 We zullen het langzaam aan doen. 1227 02:06:46,251 --> 02:06:48,605 Lang niet meer gezien, Rorschach. 1228 02:06:48,905 --> 02:06:53,828 Big Figure. Het is een kleine wereld. 1229 02:06:54,128 --> 02:06:55,933 Helemaal niet slecht. 1230 02:06:56,233 --> 02:06:58,726 Maar weet je, het is hier binnen een kleine wereld. 1231 02:06:59,026 --> 02:07:00,567 En ik leef in deze wereld. 1232 02:07:00,867 --> 02:07:04,279 Sinds wanneer, Lloyd? - Sinds ongeveer 15 jaren, meneer Figure. 1233 02:07:04,579 --> 02:07:06,667 Juist, ja. 1234 02:07:06,967 --> 02:07:12,189 15 jaar, van toen jij en die kerel mij hebben gearresteerd. 1235 02:07:13,507 --> 02:07:17,695 Zo dus, Rorschach, die kerel die jij gefrituurd hebt is stervende. 1236 02:07:17,995 --> 02:07:19,675 Hij kan elk moment doodgaan. 1237 02:07:19,975 --> 02:07:25,152 En als ik goed tel, kom ik op meer dan 50 man die jij hier binnenbracht. 1238 02:07:25,452 --> 02:07:29,589 Ik sprak ze allemaal. Ze kunnen niet wachten om jou te pakken te krijgen. 1239 02:07:29,889 --> 02:07:34,353 Deze keet zal exploderen. 1240 02:07:34,653 --> 02:07:39,879 En dan sterf je in stukjes. - Grote woorden. 1241 02:07:40,179 --> 02:07:43,028 Die kerel geef ik een tweede aars. 1242 02:07:43,328 --> 02:07:48,975 Rustig blijven, Lorrenz. Duurt niet lang meer. Kom we gaan. 1243 02:09:22,281 --> 02:09:24,216 Weet dit, mijn vrienden. 1244 02:09:24,516 --> 02:09:25,608 Hades is nat. 1245 02:09:26,952 --> 02:09:28,510 Hades is eenzaam. 1246 02:09:44,369 --> 02:09:48,135 En op dat moment, kenden we elkaar. 1247 02:10:24,543 --> 02:10:26,807 Het spijt me, mijn vriend. 1248 02:10:47,032 --> 02:10:49,933 Mijn vlot is groeide enorm... 1249 02:10:50,535 --> 02:10:53,561 ...en gaf mijn eigen transformatie weer. 1250 02:11:07,152 --> 02:11:11,090 Losgeslagen, mijn ergste verbeelding kwam ongevraagt op... 1251 02:11:11,390 --> 02:11:14,393 ...morsend van hersens tot hart als zwarte inkt... 1252 02:11:14,693 --> 02:11:17,127 ...onmogelijk om te verwijderen. 1253 02:11:25,971 --> 02:11:28,963 Het schip had ondertussen zeker Davidstown bereikt. 1254 02:11:29,808 --> 02:11:34,079 Ik verbeeldde me rustige straten overwelmd door de demonen van de Black Freighter. 1255 02:11:34,379 --> 02:11:37,483 Mijn vrouw, mijn kinderen, vrij zeker dood. 1256 02:11:37,783 --> 02:11:39,651 Mijn bemanning, dood. 1257 02:11:39,951 --> 02:11:43,614 Het beest waar ik op zit, dood. 1258 02:11:52,564 --> 02:11:55,499 Meer bloed, meer bloed, meer bloed. 1259 02:12:09,815 --> 02:12:11,016 Vader? 1260 02:12:11,316 --> 02:12:13,652 Het kan niet zo zijn. Oh, Heer, dit kan niet. 1261 02:12:13,952 --> 02:12:17,055 Vader, help ons. Alsjeblieft. 1262 02:12:17,355 --> 02:12:18,379 Wacht. 1263 02:12:20,091 --> 02:12:21,115 Ik kom. 1264 02:12:21,893 --> 02:12:23,224 Schiet op, schat. 1265 02:12:23,995 --> 02:12:26,765 Wacht. Iedereen behalve hen. 1266 02:12:27,065 --> 02:12:28,667 Iedereen. 1267 02:12:28,967 --> 02:12:30,525 Iedereen. 1268 02:12:34,806 --> 02:12:36,909 Ik heb teveel zeewater geslikt. 1269 02:12:37,209 --> 02:12:40,042 Ik heb te veel verschrikking geslikt. 1270 02:12:43,515 --> 02:12:44,777 God heeft me vervloekt. 1271 02:12:45,917 --> 02:12:48,420 God heeft ons allemaal vervloekt. 1272 02:12:48,720 --> 02:12:54,659 Echt, het leven is een hel, en de dood z'n ruwe hand is onze enige bevrijding. 1273 02:12:55,393 --> 02:12:57,396 Ik kan het niet meer verdragen. 1274 02:12:57,696 --> 02:13:01,598 Ik wil wanhopig met mijn familie herenigd worden. 1275 02:13:09,407 --> 02:13:11,238 Jo, man. 1276 02:13:11,776 --> 02:13:13,607 Wat ben je aan het lezen? 1277 02:13:14,813 --> 02:13:16,303 Niets, man. 1278 02:13:17,682 --> 02:13:20,118 Niets, heh? - Hé, hé! Laat die jongen met rust! 1279 02:13:20,418 --> 02:13:22,113 Hou je mond, ouwe! 1280 02:13:30,929 --> 02:13:33,625 Je bent een stripboek aan het lezen? Wat ben je, gestoord? 1281 02:13:40,939 --> 02:13:43,965 Aw, hé, waar ga je naartoe, debielen busje? 1282 02:13:54,798 --> 02:13:58,159 Dan? 1283 02:14:02,538 --> 02:14:06,314 Is alles in orde? 1284 02:14:06,866 --> 02:14:10,368 Ik ben het moe om angst te hebben. 1285 02:14:10,668 --> 02:14:13,269 Angst voor de oorlog. 1286 02:14:13,854 --> 02:14:17,481 Angst voor de gemaskerde killer. 1287 02:14:19,258 --> 02:14:25,068 Angst voor dit vervloekte pak en hoe erg ik het nodig heb. 1288 02:14:25,368 --> 02:14:27,493 Mij gaat het ook zo. 1289 02:14:28,209 --> 02:14:33,546 Verdomme, laat we Archie eens uitlaten. 1290 02:14:37,979 --> 02:14:38,943 Meen je dat? 1291 02:14:39,243 --> 02:14:41,508 Ik was ooit ook bij de gemaskerde wrekers, al vergeten? 1292 02:14:41,808 --> 02:14:45,777 Ik ben het gewoon om 's morgen om drie onderweg te zijn en wat doms te doen. 1293 02:15:47,077 --> 02:15:50,193 Grote brand in een private blok. Op het 5de kruispunt van Graham. 1294 02:15:50,493 --> 02:15:51,522 Het vuur verspreidt zich snel. 1295 02:15:51,822 --> 02:15:53,856 Dan gaan we maar. 1296 02:15:57,920 --> 02:16:00,957 Ik zie het. - Goed, hoe je goed vast. 1297 02:16:11,135 --> 02:16:12,451 Dan, er zijn nog kinderen binnen. 1298 02:16:12,751 --> 02:16:15,222 Blijven jullie alsjeblieft waar jullie zijn en probeer de rust er in te houden. 1299 02:16:15,522 --> 02:16:17,073 Wij halen jullie daar uit. 1300 02:16:17,373 --> 02:16:21,854 Het dak stort zo in, ik moet naar binnen. - Ik breng je dichterbij. 1301 02:17:20,109 --> 02:17:22,585 Vooruit! - Kom op. 1302 02:17:22,885 --> 02:17:25,414 Kom op. Snel mensen. 1303 02:17:31,328 --> 02:17:35,987 Mam, die man in dat ruimtetuig... 1304 02:17:36,383 --> 02:17:38,509 is dat Jezus? 1305 02:17:38,809 --> 02:17:41,021 Nee, schatje. 1306 02:17:41,916 --> 02:17:44,086 Goed zo. 1307 02:17:46,330 --> 02:17:47,925 Let op, een trede. 1308 02:17:48,225 --> 02:17:50,876 Hebben we iedereen? 1309 02:18:19,592 --> 02:18:22,894 Ik kan niet geloven dat wij dat gedaan hebben. 1310 02:18:23,194 --> 02:18:25,535 Die sluiten ons op met Rorschach. - Wie maakt dat wat uit? 1311 02:18:25,835 --> 02:18:29,701 Wereldoorlog III kan morgen beginnen. 1312 02:18:30,001 --> 02:18:31,930 Juist? 1313 02:18:33,126 --> 02:18:35,106 Juist. 1314 02:21:03,888 --> 02:21:05,525 Hij is dood, Rorschach. 1315 02:21:05,825 --> 02:21:09,705 En wij wilden in dit afleidingsmoment jou een welkomstgeschenk geven. 1316 02:21:10,005 --> 02:21:13,671 Iets van de machineafdeling. 1317 02:21:13,971 --> 02:21:15,978 Hé, baas. Heb je het ook gemerkt? 1318 02:21:16,278 --> 02:21:20,613 Geen grote woorden meer want hij weet dat als we eens het slot open slijpen... 1319 02:21:20,913 --> 02:21:22,338 hij de volgende zal zijn. 1320 02:21:22,638 --> 02:21:24,158 Alsof je een kans hebt. 1321 02:21:24,458 --> 02:21:25,907 Je bent dood, Rorschach! 1322 02:21:26,207 --> 02:21:29,824 We hebben hier een gevangenis vol met moordenaars en wat heb jij daar binnen? 1323 02:21:32,179 --> 02:21:36,310 Jouw handen en mijn plezier. 1324 02:21:36,610 --> 02:21:38,632 Ik kom niet aan het slot. Moet ik de baren doorslijpen? 1325 02:21:38,932 --> 02:21:42,413 De opstand duurt niet meer lang en hier wacht ik al 15 jaar op. 1326 02:21:43,451 --> 02:21:46,997 Sorry, Lawrence, maar je staat mijn wraak in de weg. 1327 02:21:50,529 --> 02:21:53,007 Niets persoonlijks, grote jongen. 1328 02:22:09,719 --> 02:22:11,586 Nu zullen we de stand eens bekijken. 1329 02:22:11,886 --> 02:22:16,548 1-0 Kom me maar halen. 1330 02:22:23,052 --> 02:22:25,294 Ik heb eens zitten denken. 1331 02:22:25,594 --> 02:22:30,440 Ik vind dat we een verplichting jegens ons broederschap hebben. 1332 02:22:30,740 --> 02:22:32,679 Ik vind dat we Rorschach moeten bevrijden. 1333 02:22:32,979 --> 02:22:35,947 Wat? - Iemand heeft hem erin geluisd. 1334 02:22:36,247 --> 02:22:40,183 En dat heel kanker-gedoe met Jon klopt ook niet. 1335 02:22:40,483 --> 02:22:42,353 Jij kreeg het niet. 1336 02:22:42,653 --> 02:22:46,788 Ja, maar in een zwaar bewaakte gevangenis inbreken, is iets anders dan een brand blussen. 1337 02:22:47,088 --> 02:22:49,365 Je hebt gelijk. 1338 02:22:49,665 --> 02:22:53,858 Het zal veel leuker zijn. 1339 02:22:55,684 --> 02:22:59,118 Schiet op, Lloyd. Ik wil hem ruiken hoe hij brandt. 1340 02:23:03,871 --> 02:23:05,900 Ja. 1341 02:23:10,413 --> 02:23:12,704 Nee. 1342 02:23:25,143 --> 02:23:30,636 Ik had nog nooit dit soort vuil door het toilet gespoeld. Het is wel praktisch. 1343 02:23:31,046 --> 02:23:35,572 2-0 Jij bent aan zet. 1344 02:24:06,317 --> 02:24:08,363 Hoe weten we dat hij nog in leven is? 1345 02:24:10,333 --> 02:24:12,429 Hij leeft nog. 1346 02:24:23,108 --> 02:24:25,186 Neen. Neen! 1347 02:24:25,527 --> 02:24:29,167 Waar is mijn gezicht? 1348 02:24:29,479 --> 02:24:32,852 Maak me niet dood. 1349 02:24:34,869 --> 02:24:41,264 Jouw beurt, dokter. Zeg me wat je ziet. 1350 02:26:05,583 --> 02:26:08,829 Niet bewegen. 1351 02:26:15,948 --> 02:26:17,775 Roscharch! 1352 02:26:18,075 --> 02:26:19,253 Daniel. 1353 02:26:19,553 --> 02:26:24,692 Excuseer. Ik moet naar het toilet. 1354 02:26:24,992 --> 02:26:28,507 Ach, in hemelsnaam. 1355 02:27:04,226 --> 02:27:05,892 Goed om je nog eens in je pak te zien, Daniel. 1356 02:27:06,192 --> 02:27:09,598 Ik had het moeten weten dat ik enkel een stel knappe benen nodig had om jou te motiveren. 1357 02:27:09,898 --> 02:27:11,436 Wat ben je toch een klootzak, Rorschach. 1358 02:27:11,837 --> 02:27:13,635 Spaar me jouw verontwaardiging. 1359 02:27:15,445 --> 02:27:17,634 Perfect moment om ontrouw tegen over John te zijn. 1360 02:27:17,934 --> 02:27:21,255 Ben je het beu om patriottistisch te zijn of heeft iemand je er toe aangezet? 1361 02:27:21,555 --> 02:27:25,025 Weet je wat...Jij bent... - Hey...hey, hey. 1362 02:27:25,507 --> 02:27:27,639 Stop jullie twee. Je kan straks nog ruzie maken. 1363 02:27:28,545 --> 02:27:31,411 We moeten hier weg zijn voor ze op ons schieten. 1364 02:27:36,411 --> 02:27:38,879 Stop... STOP of we schieten! 1365 02:28:17,778 --> 02:28:20,238 Ben je in orde? 1366 02:28:21,199 --> 02:28:25,320 Ja, het is een beetje moeilijk, weet je. 1367 02:28:25,620 --> 02:28:28,246 Oorlog, een gevangenis uitbraak... 1368 02:28:28,546 --> 02:28:34,001 Maak je er geen zorgen over, goed? Alles komt goed. 1369 02:28:38,377 --> 02:28:40,911 Hallo, Laurie. - John? 1370 02:28:41,211 --> 02:28:45,595 Op TV zeiden ze dat je op Mars was. - Ik ben op Mars. 1371 02:28:45,895 --> 02:28:49,716 Wij zullen een gesprek voeren daar. - Waar heb je het over? 1372 02:28:50,016 --> 02:28:54,263 Je gaat proberen mij te overtuigen om de wereld te redden. 1373 02:28:58,470 --> 02:29:03,551 Laurie, niet doen. - Vertrouw me. Ik moet mee gaan. 1374 02:29:09,170 --> 02:29:11,403 Prachtig, nietwaar? 1375 02:29:15,717 --> 02:29:19,182 Vergeef me. Ik vergeet dit soort dingen soms. 1376 02:29:20,141 --> 02:29:22,705 Het zal niet weer gebeuren. 1377 02:29:23,718 --> 02:29:26,854 Dat is een geruststelling. 1378 02:29:28,320 --> 02:29:32,681 Mijn God. Ik ben op Mars. 1379 02:29:36,254 --> 02:29:38,498 Hé. Mooie kont. - Hé, klootzak. 1380 02:29:38,798 --> 02:29:39,765 Hé, klootzak. 1381 02:29:40,065 --> 02:29:42,757 Laat we eens zien wat die komische strip hier doet. 1382 02:29:43,653 --> 02:29:45,380 Hé, hé. Ja. 1383 02:29:45,680 --> 02:29:50,345 Hebben jullie het gehoord? Een of ander super-uil hielp Rorschach uitbreken uit de gevangenis. 1384 02:29:50,645 --> 02:29:52,202 Rorschach? - Ja. 1385 02:29:52,502 --> 02:29:54,281 Die idioot zorgde dat mijn neef in een rolstoel terechtkwam. 1386 02:29:54,581 --> 02:29:57,388 Je bedoelt Night Owl Hij en Rorschach waren vroeger partners. 1387 02:29:57,688 --> 02:30:00,013 Ja. - Misschien pakte hij ook jouw neef. 1388 02:30:00,313 --> 02:30:02,534 Heeft hij daar geen boek over geschreven? - Ja. 1389 02:30:02,834 --> 02:30:06,472 Weet je, hij woont boven een garage hier vlakbij. 1390 02:30:06,772 --> 02:30:10,080 Ja? - Woont hij nu daar? 1391 02:30:12,214 --> 02:30:14,197 Hallo. 1392 02:30:14,533 --> 02:30:16,401 Sally? 1393 02:30:16,701 --> 02:30:19,571 Hollis? - Ja. 1394 02:30:19,871 --> 02:30:24,276 Ja, Hollis Mason. Jezus. 1395 02:30:24,576 --> 02:30:29,079 Al die tijd had je mijn nummer en je wachtte zo lang om het te gebruiken? 1396 02:30:29,379 --> 02:30:32,049 Nou, het lijkt op een speciale aangelegenheid, Sal. 1397 02:30:32,349 --> 02:30:33,351 Wat? 1398 02:30:33,651 --> 02:30:38,388 Op de TV maakte is er een melding van een hevig vuur vannacht. 1399 02:30:38,754 --> 02:30:41,425 Er werden gevangen mensen gered met een helikopter... 1400 02:30:41,725 --> 02:30:47,165 en er word gezegd dat de piloot verkleed was als een uil. 1401 02:30:47,465 --> 02:30:49,532 En schijnbaar had hij een sexy vrouw bij zich. 1402 02:30:49,832 --> 02:30:52,931 Laurie? Mijn dochter, Laurie? 1403 02:30:54,038 --> 02:30:57,041 Ik kan het niet geloven dat Laurie terug in haar kostuum zou kruipen. 1404 02:30:57,341 --> 02:31:00,678 Misschien dat ze mij uiteindelijk wel dankbaar is dat ik haar er toch mee liet beginnen. 1405 02:31:00,978 --> 02:31:04,447 Weet je, Sal, door de klank van je stem... 1406 02:31:04,747 --> 02:31:06,349 klink je jonger dan ooit. 1407 02:31:06,649 --> 02:31:09,320 Dank je voor het compliment, Hollis. 1408 02:31:09,620 --> 02:31:12,150 Dat is waarschijnlijk gewoon seniliteit. 1409 02:31:14,423 --> 02:31:17,226 Nou, het was aangenaam met je te praten, Sal... 1410 02:31:17,526 --> 02:31:20,129 maar er klopt iemand aan de deur. 1411 02:31:20,429 --> 02:31:25,928 Nou, wordt niet te bedroefd als je aan die oude tijden denkt. 1412 02:31:26,302 --> 02:31:28,004 Hou je goed, Hollis. 1413 02:31:28,304 --> 02:31:29,473 Ah, jij ook. 1414 02:31:29,773 --> 02:31:31,274 Tot ziens. 1415 02:31:31,574 --> 02:31:33,269 Tot ziens. 1416 02:31:36,513 --> 02:31:39,315 We zijn op zoek naar Mr. Uil. 1417 02:31:39,682 --> 02:31:41,751 Ja. Kalm maar aan. 1418 02:31:42,051 --> 02:31:43,885 Mr. Uil, bent u hier? 1419 02:31:44,185 --> 02:31:46,090 Snoep of je leven. 1420 02:31:47,188 --> 02:31:49,285 Je had beter met pensioen kunnen blijven, Uil. 1421 02:32:54,021 --> 02:32:55,455 Ik haat dit. 1422 02:32:55,755 --> 02:32:59,926 Verbergen in een grot, verstoppend voor de autoriteiten. 1423 02:33:00,226 --> 02:33:03,297 Agenten zijn op jacht naar ons. Of je moet terug willen naar de gevangenis... 1424 02:33:03,597 --> 02:33:05,931 want we zouden stom zijn ons bloot te geven zonder een plan. 1425 02:33:06,231 --> 02:33:08,535 En wat mag dat wel zijn? 1426 02:33:08,835 --> 02:33:12,638 Als we eenmaal een patroon hebben... 1427 02:33:12,938 --> 02:33:14,941 kunnen we in bij Pyramid inbreken en zien wat we tegenkomen. 1428 02:33:15,241 --> 02:33:17,544 Dat deed ik. Haalde niets uit. 1429 02:33:17,844 --> 02:33:22,944 Volgens mij zit het hoofdfiliaal erachter maar dat kan ik niet bewijzen. 1430 02:33:25,276 --> 02:33:29,703 We moeten onderwereldfiguren uitvragen. Onder druk zetten. 1431 02:33:30,003 --> 02:33:32,333 Zeker, waarom kiezen we geen namen uit een telefoonboek. 1432 02:33:32,633 --> 02:33:34,798 Ben je vergeten hoe het vroeger ging? 1433 02:33:35,098 --> 02:33:39,567 Je bent zwak en naïef geworden, en zeker ten opzichte van vrouwen. 1434 02:33:39,867 --> 02:33:44,001 Nu heb ik er genoeg van. Wie denk je wel niet dat je bent, Rorschach? 1435 02:33:44,301 --> 02:33:51,257 Je maakt misbruik van mensen en niemand klaagt er over omdat ze denken je een gek bent. 1436 02:34:01,849 --> 02:34:09,825 Het spijt me. Dat had ik niet moeten zeggen. 1437 02:34:13,288 --> 02:34:17,372 Je bent een goede vriend. 1438 02:34:18,698 --> 02:34:23,848 Ik weet dat ik je soms tot last ben. 1439 02:34:28,619 --> 02:34:34,030 Vergeet het. Het is al goed, man. 1440 02:34:34,330 --> 02:34:38,150 We doen het op jouw manier. 1441 02:34:56,333 --> 02:35:01,104 Pyramid Transnational. Komt het iemand bekend voor? 1442 02:35:08,936 --> 02:35:13,959 Smeerlappen. Ik betaal iedereen een drank en dit is mijn dank. 1443 02:35:14,259 --> 02:35:18,758 Achteruit of je krijgt dit glas in je smoel. 1444 02:35:19,058 --> 02:35:22,971 Iedereen, blijf kalm, we proberen dit snel op te lossen. 1445 02:35:23,953 --> 02:35:27,995 Roy Chess, betaald door Pyramid, probeerde Adrian Veidt te doden. 1446 02:35:28,295 --> 02:35:32,158 Hij is nu dood. Kende je hem? - Nee. 1447 02:35:34,131 --> 02:35:37,642 Ja, ik heb hem ingehuurd. Ik kende hem uit de gevangenis. 1448 02:35:37,942 --> 02:35:41,643 Je bent een crimineel. - Dat was ik. Ik ben nu op het rechte pad. 1449 02:35:41,943 --> 02:35:45,828 Ik heb Chess nauwelijks aangeraakt. Ik moest hem inhuren. 1450 02:35:46,128 --> 02:35:49,937 Van wie? - Mijn contactpersoon, Ms. Slater. 1451 02:35:50,237 --> 02:35:53,916 Janey Slater? Werkt zij ook voor Pyramid? - Ja, en ze was heel aardig. 1452 02:35:54,216 --> 02:35:57,856 Ze zei dat het bedrijf ex-criminelen aanwierf om hen een tweede kans te geven. 1453 02:35:58,156 --> 02:36:02,483 Laat me los. Ik spreek de waarheid. 1454 02:36:04,345 --> 02:36:07,651 Janey Slater. Manhattans oude vriendin. 1455 02:36:07,951 --> 02:36:10,333 We kunnen via Adrians mensen erachter komen wie Pyramid leidt. 1456 02:36:10,633 --> 02:36:12,074 We volgen het geld. 1457 02:36:12,374 --> 02:36:15,058 ...voormalig lid van de Minutemen Hollis Mason werd vermoord aangetroffen 1458 02:36:15,358 --> 02:36:17,407 in zijn woning minder dan een uur geleden. 1459 02:36:17,707 --> 02:36:21,975 Getuigen zeiden dat ze leden van de Knot-Tops zagen... 1460 02:36:22,275 --> 02:36:25,368 wegrennen, ongeveer rond de geschatte tijd van overlijden. 1461 02:36:25,668 --> 02:36:29,986 Live verslag, Tiffany Burns... 1462 02:36:30,675 --> 02:36:33,764 Wie deed dat? - Ik wist dat je mij zou beschuldigen, man. 1463 02:36:34,064 --> 02:36:36,129 Wat met mijn burgerrechten? Alleen omdat ik niet... 1464 02:36:36,429 --> 02:36:39,475 Zeg me wie het heeft gedaan! - Heel veel mensen gaan zo gekleed. 1465 02:36:40,633 --> 02:36:43,025 Wie vermoordde Hollis Mason? 1466 02:36:48,209 --> 02:36:50,454 Zeg je vrienden dat ze dood zijn. 1467 02:36:50,754 --> 02:36:57,167 Ik zal zijn hele buurt neerhalen. Ik zal je nek breken! 1468 02:36:57,563 --> 02:37:00,900 Daniel, niet in het bijzijn van de burgers. 1469 02:37:01,200 --> 02:37:04,679 Oh, verdomme. Godverdomme, Hollis. 1470 02:37:13,909 --> 02:37:17,070 Dit is waar ons gesprek zal plaatsvinden. 1471 02:37:17,747 --> 02:37:21,493 en waar je me zal zeggen dat jij en Dreyfus met elkaar geslapen hebben. 1472 02:37:22,702 --> 02:37:26,097 Je weet het, van mij en Dan? - Nog niet. 1473 02:37:26,397 --> 02:37:29,709 maar je zal het me binnen enkele ogenblikken vertellen. 1474 02:37:31,699 --> 02:37:34,220 Als jij de toekomst al kent... 1475 02:37:34,520 --> 02:37:36,456 waarom was je dan verbaasd toen ik je verliet? 1476 02:37:36,756 --> 02:37:38,963 Of toen die reporter je vragen stelde? 1477 02:37:39,263 --> 02:37:43,170 Waarom erover praten als jij al weet hoe het zal eindigen? 1478 02:37:43,906 --> 02:37:46,674 Ik heb geen keus. 1479 02:37:47,475 --> 02:37:50,279 Alles is voorbeschikt. 1480 02:37:50,579 --> 02:37:53,414 Zelfs mijn reacties. 1481 02:37:53,881 --> 02:37:57,351 En jij gaat gewoon door ondanks jouw emoties? 1482 02:37:57,651 --> 02:38:01,557 Het meest krachtige iets in het universum is nog steeds een marionet. 1483 02:38:04,190 --> 02:38:07,357 We zijn allemaal marionetten, Laurie. 1484 02:38:07,794 --> 02:38:10,161 Ik ben maar een marionet die de touwtjes kan zien. 1485 02:38:10,461 --> 02:38:12,030 En wat als je het mis hebt? 1486 02:38:12,330 --> 02:38:16,701 Waarom maakt mijn begrip van tijd jou zo van streek? 1487 02:38:17,001 --> 02:38:18,769 Omdat het niet menselijk is. 1488 02:38:19,069 --> 02:38:21,339 Omdat het me gek maakt. 1489 02:38:21,639 --> 02:38:26,046 Je zei altijd dat je mij gerust wil stellen. Nou, dat werkt niet. 1490 02:38:32,948 --> 02:38:35,944 Kijk, ik wil geen ruzie. 1491 02:38:36,951 --> 02:38:39,954 Het spijt me dat ik met Dan naar bed geweest. 1492 02:38:40,254 --> 02:38:42,784 Ben jij naar bed geweest met Dan? 1493 02:38:43,991 --> 02:38:47,395 Je zei net dat je dat al wist. 1494 02:38:47,695 --> 02:38:52,065 Ik zei vaak genoeg... 1495 02:38:52,365 --> 02:38:57,203 dat je mijn enig overgebleven band met de mensheid was. 1496 02:38:59,309 --> 02:39:04,523 Waarom zou ik een wereld redden waar niets mij meer mee bindt? 1497 02:39:05,100 --> 02:39:09,538 Doe het dan voor mij... als je echt om me geeft. 1498 02:39:09,838 --> 02:39:13,068 Toen je mij verliet, verliet ik de Aarde. 1499 02:39:13,412 --> 02:39:16,436 Bewijst dat niet dat ik om je geef? 1500 02:39:19,331 --> 02:39:22,997 Mijn rode wereld hier, nu... 1501 02:39:23,297 --> 02:39:26,596 betekent meer voor mij dan jouw blauwe. 1502 02:39:26,920 --> 02:39:29,482 Ik zal het je tonen. 1503 02:39:46,900 --> 02:39:51,441 De bommenwerpers staan klaar, meneer. 1504 02:39:58,862 --> 02:40:02,129 Het moment is aangebroken, heren. 1505 02:40:03,578 --> 02:40:06,478 Ga over op DEFCON 1. 1506 02:40:13,044 --> 02:40:16,196 Niet in zijn penthouse, niet in zijn kantoor. 1507 02:40:16,496 --> 02:40:22,298 Welke nachtelijke bezigheden lokken een man, die alles heeft, zo laat nog naar buiten? 1508 02:40:23,275 --> 02:40:29,789 Daniel, sta je achter mij? - Ja. 1509 02:40:30,089 --> 02:40:32,468 Wat ben je dan aan het doen? 1510 02:40:34,098 --> 02:40:38,922 We zoeken Adrian's reisschema. - Misschien houdt hij een archief bij. 1511 02:40:43,431 --> 02:40:45,736 Iets klopt er niet. - Mee eens. 1512 02:40:46,036 --> 02:40:50,808 Janey Slater, Moloch, Roy Chess, ze werkten allen voor Pyramid. 1513 02:40:51,108 --> 02:40:55,616 Moloch zei dat de Comedian het over een lijst had met zijn en Slaters namen er op. 1514 02:40:55,916 --> 02:40:59,051 Wie de eigenaar van Pyramid is, zou deze mensen kanker kunnen gegeven hebben. 1515 02:40:59,351 --> 02:41:02,239 En Manhattan erin geluisd hebben. 1516 02:41:06,354 --> 02:41:07,968 Paswoord invoeren: 1517 02:41:13,594 --> 02:41:15,224 Toegang geweigerd 1518 02:41:15,646 --> 02:41:20,703 Grappig. De oude farao's keken uit naar het eind van de wereld. 1519 02:41:21,003 --> 02:41:26,323 Ze dachten dat kun lijken zouden herrijzen en hun harten in goud omzetten. 1520 02:41:26,958 --> 02:41:31,561 Ze zullen wel vol spanning afwachten. - Farao's? 1521 02:41:37,425 --> 02:41:39,870 Ik heb een psychologisch profiel van Manhattan. 1522 02:41:40,170 --> 02:41:43,471 Eens kijken wat de psychologen te zeggen hebben. 1523 02:41:44,502 --> 02:41:49,130 Individu wordt steeds afstandiger. 1524 02:41:49,430 --> 02:41:58,438 Als de laatste banden wegvallen, voorspellen wij een volledige onttrekking aan de menselijkheid. 1525 02:42:01,234 --> 02:42:04,957 Ik zit erin. 1526 02:42:19,859 --> 02:42:22,560 Nota's: 1) Inclusief alle contributies van de moeder maatschappij VEIDT International. 1527 02:42:22,860 --> 02:42:25,611 2) De identificeerbare activa die gezamenlijk door alle partijen worden gebruikt zijn toegewezen gebaseerd op... 1528 02:42:25,911 --> 02:42:28,961 internationale opbrengsten met betrekking tot de diensten uit de Verenigde Staten 1529 02:42:31,902 --> 02:42:34,275 Nee. 1530 02:42:35,481 --> 02:42:41,128 Gefeliciteerd, Mr. Veidt. De energiereactor van Dr. Manhattan is gereed. 1531 02:42:41,428 --> 02:42:47,442 Uw steun en enthousiasme hebben ons deze overwinning gebracht. 1532 02:42:47,742 --> 02:42:54,912 Het onderzoeksteam brengt een toost op u uit. 1533 02:42:55,227 --> 02:42:59,960 Wat in het leven verdient het niet om gevierd te worden? 1534 02:43:00,260 --> 02:43:04,088 Dit is het nieuwe Karnak. 1535 02:43:04,388 --> 02:43:08,186 Het eindproduct van een tweeduizend jaar oude droom... 1536 02:43:08,486 --> 02:43:14,987 die nu uitkomt dankzij jullie onbaatzuchtige steun. 1537 02:43:16,597 --> 02:43:21,872 En ik schaam me voor dit... 1538 02:43:22,748 --> 02:43:28,464 dat jullie nu zo een ontoereikende beloning toekomt. 1539 02:43:28,764 --> 02:43:31,289 Op de farao's... 1540 02:43:31,589 --> 02:43:35,060 die hun grootste geheimen toevertrouwden aan hun dienaren... 1541 02:43:35,360 --> 02:43:40,233 levend begraven met hen in zanderige vertrekken. 1542 02:43:40,533 --> 02:43:43,226 Rust zacht, heren. 1543 02:43:43,526 --> 02:43:50,626 Onze nieuwe, vreedzame wereld is u dank verschuldigd voor jullie groot offer. 1544 02:43:50,926 --> 02:43:54,731 Bubastis. 1545 02:43:57,033 --> 02:44:00,489 Roscharchs dagboek, laatste deel. 1546 02:44:00,789 --> 02:44:06,846 Veidt zit achter alles maar waarom? Wat wil hij bereiken? 1547 02:44:07,146 --> 02:44:10,647 Ik kan me geen gevaarlijker tegenstander voorstellen. 1548 02:44:10,947 --> 02:44:14,457 Hij is snel genoeg om een kogel te vangen. 1549 02:44:14,757 --> 02:44:17,365 Hij kan ons beide op zijn eentje ombrengen in de sneeuw. 1550 02:44:17,665 --> 02:44:21,253 Daar vliegen we nu heen, naar Antarctica. 1551 02:44:21,553 --> 02:44:24,357 Het is eender of ik nog leef als men dit leest. 1552 02:44:24,657 --> 02:44:28,625 Ik hoop dat de wereld het overleeft tot dit dagboek bij iemand terechtkomt. 1553 02:44:28,925 --> 02:44:35,067 Ik leef zonder compromissen te sluiten. Zonder te klagen of bedenkingen te hebben. 1554 02:44:36,130 --> 02:44:39,399 Rorschach, 1 november. 1555 02:44:44,560 --> 02:44:46,960 Oh, God help ons. 1556 02:44:50,032 --> 02:44:52,334 Het is een beetje vroeg voor jou, heh? - Ja. 1557 02:44:52,634 --> 02:44:54,864 Ik wilde het verhaal uit hebben voor school. 1558 02:45:00,342 --> 02:45:03,800 Luister, nu hou je het gewoon, oké? 1559 02:45:04,947 --> 02:45:07,416 Huh? - Het is van jou. 1560 02:45:07,716 --> 02:45:10,619 Ik bedoel, het leven is kort, toch? 1561 02:45:10,919 --> 02:45:12,216 Ja. 1562 02:45:12,554 --> 02:45:13,756 Uh... 1563 02:45:14,056 --> 02:45:15,648 Dank je, man. 1564 02:45:41,083 --> 02:45:43,415 Waarom loopt de dood langs me? 1565 02:45:46,522 --> 02:45:48,183 Davidstown? 1566 02:45:49,458 --> 02:45:51,153 Davidstown. 1567 02:45:51,460 --> 02:45:53,729 Ik was maar enkele mijlen ervandaan. 1568 02:45:54,029 --> 02:45:55,792 Momenteel is de stad overwelmd. 1569 02:45:56,331 --> 02:45:59,235 De demonen verbeeldde zich dat ze veilig waren voor mij. 1570 02:45:59,535 --> 02:46:00,769 Maar nu was ik thuis. 1571 02:46:01,069 --> 02:46:03,469 En ik zal wraak hebben. 1572 02:46:11,146 --> 02:46:13,716 Nee, niet de rovers van de Black Freighter. 1573 02:46:14,016 --> 02:46:17,144 Ik herkende de man, een geldschieter van Davidstown. 1574 02:46:17,519 --> 02:46:19,521 Als Davidstown zeker bezet is... 1575 02:46:19,821 --> 02:46:22,825 ...waarom zouden deze schurk en zijn meid vrije doorgang krijgen... 1576 02:46:23,125 --> 02:46:24,260 ...voor deze middernacht rendez-vous? 1577 02:46:24,560 --> 02:46:25,661 Zou hij samenwerken? 1578 02:46:25,961 --> 02:46:27,394 Heeft hij mijn volk verraden? 1579 02:46:27,829 --> 02:46:30,559 Mijn familie? - Kom het maar halen, schat. 1580 02:46:31,033 --> 02:46:32,227 Hier. 1581 02:46:41,310 --> 02:46:43,379 Mijn hart werd kil. 1582 02:46:43,679 --> 02:46:46,682 Was mijn vrouw getroost voor ze werd vermoord... 1583 02:46:46,982 --> 02:46:51,043 ...terwijl deze overloper en zijn piratenmeesters sneerde? 1584 02:46:51,486 --> 02:46:53,722 Mijn beslissing was snel, maar niet moeilijk. 1585 02:46:54,022 --> 02:46:55,353 Wie ben jij? Wat? 1586 02:46:57,993 --> 02:47:01,520 Zijn hoofd barstte, alsof het onder druk stond door de schuld binnenin. 1587 02:47:11,073 --> 02:47:13,633 De hoer van een boekanier verdient geen medelijden. 1588 02:47:17,779 --> 02:47:19,815 Twee personen waren hier gekomen. 1589 02:47:20,115 --> 02:47:22,948 Twee moeten er terugrijden. 1590 02:47:27,089 --> 02:47:29,358 De schildwacht van een piraat. 1591 02:47:29,658 --> 02:47:33,754 Ik draafde voort zonder haast, om verdenkingen te voorkomen. 1592 02:47:34,696 --> 02:47:37,700 Hun overtreding stopte niet bij de goede mensen van Davidstown... 1593 02:47:38,000 --> 02:47:42,037 ...maar had diep gesneden, om zo mijn vaderland te infecteren. 1594 02:47:42,337 --> 02:47:45,507 Mijn Davidstown was niet meer zoals het ooit geweest was. 1595 02:47:45,807 --> 02:47:49,611 Het was al getroffen met de vloek van de Black Freighter. 1596 02:47:49,911 --> 02:47:56,085 Binnenkort zou ik tussen deze boze mannen staan, slagers welke nu in mijn huis wonen... 1597 02:47:56,385 --> 02:47:58,080 ...en ik zal ze angst in jagen. 1598 02:48:00,656 --> 02:48:05,559 Toen ik bij mijn huis aan kwam vond ik de straten opmerkelijk stil. 1599 02:48:07,596 --> 02:48:10,394 Ik kwam mijn vroegere woonplaats geruisloos binnen. 1600 02:48:11,099 --> 02:48:16,901 Voorzichtig om de bezettende piratenslagers niet uit hun liederlijke slapen te wekken. 1601 02:48:22,744 --> 02:48:24,735 Onwetend dat de dood hen naderde... 1602 02:48:25,080 --> 02:48:30,052 ...zij zullen zijn zwarte omhelzing herkennen, zonder ooit te weten waarom. 1603 02:48:30,352 --> 02:48:33,255 Eén, alhoewel, was er toch wakker. Uitzinnig. 1604 02:48:33,555 --> 02:48:34,823 Opdat hij het alarm liet luidden... 1605 02:48:35,123 --> 02:48:38,889 ...moest ik hem uitschakelen als hij binnenkwam in deze door nacht-gewikkelde kamer. 1606 02:48:39,628 --> 02:48:41,653 Geen piraten kwamen er binnen, maar iets veel ergers. 1607 02:48:43,332 --> 02:48:44,233 Vader? 1608 02:48:44,533 --> 02:48:49,163 Ik keek op in herkenbare gezichten, veilig voor het gevaar. 1609 02:48:49,471 --> 02:48:52,641 Door de gezwollen en bebloede lippen, zei ze mijn naam. 1610 02:48:52,941 --> 02:48:56,240 Mijn geliefde, waarom? 1611 02:49:00,749 --> 02:49:06,244 Er kwam een begrip zo groot, er was geen ruimte meer voor gezond verstand. 1612 02:49:07,055 --> 02:49:08,750 Dus ik rende. 1613 02:49:09,257 --> 02:49:11,122 Wat is er met haar gebeurd? 1614 02:49:12,027 --> 02:49:13,460 Jou. 1615 02:49:14,830 --> 02:49:20,436 De kennis van mijn verdoemenis kwam op me neer, schreeuwend, viert het zijn verschrikkelijke overwinning. 1616 02:49:20,736 --> 02:49:22,337 Mijn conclusie was onberispelijk. 1617 02:49:22,637 --> 02:49:24,606 De Black Freighter was op weg naar Davidstown. 1618 02:49:24,906 --> 02:49:27,773 Het moet zijn aangekomen. - Hij is die kant opgegaan! 1619 02:49:28,985 --> 02:49:32,994 Kun je niet gewoon zeggen hoe dit eindigt en ons de onzin besparen? 1620 02:49:33,294 --> 02:49:35,298 Het eindigt met jou in tranen. 1621 02:49:35,598 --> 02:49:39,136 Tranen? Dus je komt niet meer terug? 1622 02:49:39,436 --> 02:49:43,563 Ik kom ook terug. Ooit. 1623 02:49:43,863 --> 02:49:51,038 De straten zijn bezaaid met lijken. - John, alsjeblieft, je moet dit voorkomen. 1624 02:49:51,338 --> 02:49:53,542 Anders zal de mensheid vernietigd worden. 1625 02:49:53,842 --> 02:49:59,647 En het universum zal het niet eens bemerken. 1626 02:50:00,411 --> 02:50:09,957 In mijn ogen is het bestaan van leven hoogst overgewaardeerd. 1627 02:50:10,663 --> 02:50:14,670 Kijk hier maar eens om je heen. 1628 02:50:15,844 --> 02:50:20,308 Mars redt zich prima zonder ook maar een micro-organisme. 1629 02:50:20,608 --> 02:50:27,723 Hier is het landschap steeds in beweging. Het neemt steeds nieuwe vormen aan... 1630 02:50:28,023 --> 02:50:31,827 in golven van tienduizenden jaren. 1631 02:50:32,127 --> 02:50:42,053 Zou je zeggen, dat dit zich zou verbeteren door een winkelcentrum? 1632 02:50:45,231 --> 02:50:49,254 Dus is het te veel gevraagd? Een mirakel? 1633 02:50:49,554 --> 02:50:53,244 Dromen zijn per definitie zinloos. - Oh, God, John! 1634 02:50:53,544 --> 02:50:59,208 Alleen wat ook echt gebeurd, zal gebeuren. - Stop ermee. Dit is flauwekul! 1635 02:50:59,508 --> 02:51:05,857 Laat dit ding nu landen. - Zoals je wilt. 1636 02:51:10,398 --> 02:51:12,661 Weet je wat? Stuur me terug naar de aarde. 1637 02:51:12,961 --> 02:51:16,581 Om met Dan en mijn moeder en al die andere waardeloze mensen te creperen. 1638 02:51:16,881 --> 02:51:18,752 Maar weet wel dat je het fout hebt. 1639 02:51:19,052 --> 02:51:21,451 Je hebt gezegd dat het met mijn tranen zou eindigen, maar kijk... 1640 02:51:21,751 --> 02:51:23,065 Niets. 1641 02:51:23,365 --> 02:51:27,918 Misschien zit je met alles ernaast. - Je zegt dat ik weiger het leven te zien. 1642 02:51:28,218 --> 02:51:30,586 Zoals het in het leven gebeurt. 1643 02:51:30,886 --> 02:51:34,730 Maar je blijft weigeren om de dingen vanuit mijn perspectief te zien. 1644 02:51:35,030 --> 02:51:39,345 Je sluit je ogen waar je bang voor bent. - Ik ben niet bang. 1645 02:51:39,645 --> 02:51:42,982 Wil je dat ik dingen op jouw manier zie? Ga je gang. Laat het me zien. 1646 02:51:43,282 --> 02:51:46,789 Doe dat ding wat je kunt doen. 1647 02:51:51,744 --> 02:51:56,988 ...dromen, daaruit bestond mijn leven. Ik was de held, Godverdomme! 1648 02:51:57,288 --> 02:51:58,835 Het is niet mijn schuld dat je ouder wordt. 1649 02:51:59,135 --> 02:52:02,202 Waar klaag je over? Ik zorg voor jou en je kind. 1650 02:52:02,502 --> 02:52:05,862 Waarom bel je jouw vriend Eddie niet op? Misschien geeft hij je een beter leven. 1651 02:52:06,162 --> 02:52:09,371 Zelfs de donkere kant van hem, 1652 02:52:09,671 --> 02:52:12,006 wordt steeds stralender. 1653 02:52:12,306 --> 02:52:15,603 Je moeder was een van de mooiste schoonheden. 1654 02:52:15,903 --> 02:52:20,213 Je hebt haar ogen, weet je. - Blijf met je handen van haar af. 1655 02:52:20,513 --> 02:52:24,197 Spetter, lang niet gezien. - Niet lang genoeg als je het mij vraagt, Eddie. 1656 02:52:24,497 --> 02:52:28,266 Stap in de auto. Nu! 1657 02:52:28,566 --> 02:52:31,947 Schaam jij je echt nergens voor? - Jezus Christus, Sally. 1658 02:52:32,247 --> 02:52:34,993 Ik praatte alleen tegen... 1659 02:52:35,293 --> 02:52:39,032 de dochter van een oude vriend. 1660 02:52:39,332 --> 02:52:42,433 Rijden! 1661 02:52:46,668 --> 02:52:49,722 Het was een fout. Het was maar een keer gebeurd. 1662 02:52:50,022 --> 02:52:52,505 Hij heeft geprobeerd om je te verkrachten en jaren later laat je hem zijn werk afmaken? 1663 02:52:52,805 --> 02:53:00,055 Wat? Was je dronken of gewoon eenzaam? - Moet ik dit mijn leven lang aanhoren? 1664 02:53:02,370 --> 02:53:05,883 Laurie... 1665 02:53:08,283 --> 02:53:11,324 Nee... 1666 02:53:11,624 --> 02:53:16,646 Neen, zeg dat het niet klopt. - De Comedian... 1667 02:53:16,946 --> 02:53:20,190 was jouw vader. 1668 02:53:20,490 --> 02:53:23,581 Neen. 1669 02:53:25,503 --> 02:53:32,469 Neen! 1670 02:54:03,774 --> 02:54:08,752 Mijn leven is gewoon een grote grap. 1671 02:54:09,052 --> 02:54:12,655 Ik denk niet dat je leven een grap is. 1672 02:54:12,955 --> 02:54:16,219 Ja, nou... 1673 02:54:16,813 --> 02:54:22,952 Het spijt, maar ik heb niet zoveel vertrouwen in jouw zin voor humor. 1674 02:54:29,402 --> 02:54:32,355 Zou je lachen... 1675 02:54:32,745 --> 02:54:36,530 als ik zou toegeven dat ik het mis had? 1676 02:54:38,075 --> 02:54:40,793 Over wat? 1677 02:54:41,833 --> 02:54:44,867 Wonderen. 1678 02:54:45,167 --> 02:54:48,703 De eigenschappen van astronomische geringe waarschijnlijkheid zoals... 1679 02:54:49,003 --> 02:54:51,329 zuurstof wat in goud veranderd. 1680 02:54:51,629 --> 02:54:57,038 Ik heb altijd zo iets willen beleven maar ik heb het nooit herkend 1681 02:54:57,338 --> 02:55:00,121 dat de menselijke paring... 1682 02:55:00,421 --> 02:55:04,443 van miljoenen cellen die een wedloop voeren om een leven te creëren... 1683 02:55:04,743 --> 02:55:08,133 van generatie op generatie, totdat... 1684 02:55:08,433 --> 02:55:13,192 jouw moeder uiteindelijk van een man houdt. 1685 02:55:13,492 --> 02:55:16,968 Edward Blake, de Comedian, de man waarvan ze alle rede had om hem te haten, 1686 02:55:17,268 --> 02:55:25,114 en uit deze tegenspraak en tegen alle waarschijnlijkheden, ben jij het... 1687 02:55:25,804 --> 02:55:29,829 alleen jij... 1688 02:55:30,129 --> 02:55:39,112 ontstaan, uit zo een specifieke vorm en in al die chaos. 1689 02:55:40,845 --> 02:55:45,290 Dat is net zoals het veranderen van lucht in goud. 1690 02:55:48,265 --> 02:55:51,842 Een wonder. 1691 02:55:53,751 --> 02:55:59,074 Wat dat betreft heb ik me vergist. 1692 02:55:59,374 --> 02:56:05,080 Droog nu je tranen. Laten we naar huis gaan. 1693 02:56:30,743 --> 02:56:32,859 We naderen dat kunstmatige bouwwerk. 1694 02:56:33,159 --> 02:56:35,393 De warmtestraling is zeer hoog. 1695 02:56:35,693 --> 02:56:40,477 Veidt. - Ja, ik hou er niet van hoe Archie het doet. 1696 02:56:44,824 --> 02:56:46,774 MOTOR STORING 1697 02:56:47,158 --> 02:56:50,583 De motoren. - Ze bevriezen. Hou je vast. 1698 02:56:50,883 --> 02:56:54,822 Daniel, je vliegt te laag aan. 1699 02:56:55,624 --> 02:56:57,136 Ik wil me niet bemoeien hoe je een ruimteschip moet besturen... 1700 02:56:57,436 --> 02:56:59,886 maar misschien moet je hem optrekken. - Ik weet het. Ik probeer het. 1701 02:57:00,186 --> 02:57:04,406 Ik probeer hem ophoog te trekken, verdomme! 1702 02:57:30,232 --> 02:57:33,552 Ik probeer het ijs met de vlammenwerker weg te krijgen. 1703 02:57:33,852 --> 02:57:37,645 Het zal even duren maar we hebben geen tijd om te wachten. 1704 02:57:37,945 --> 02:57:43,948 Je hebt iets warmers nodig. - Het is zo goed. 1705 02:58:11,986 --> 02:58:15,399 Wat is er, meid? 1706 02:58:43,281 --> 02:58:48,922 Adrian is pacifist. Hij is een vegetariër, verdomme. 1707 02:58:49,222 --> 02:58:52,223 Hij heeft nog nooit iemand omgebracht. - Hitler was ook een vegetariër. 1708 02:58:52,523 --> 02:58:58,386 Je bent nerveus. Laat hem aan mij over. We krijgen geen tweede kans. 1709 03:00:08,152 --> 03:00:10,625 Heren...welkom. 1710 03:00:10,925 --> 03:00:15,531 Adrian, we weten alles. - Wat valt er dan nog te bespreken, Dan? 1711 03:00:15,831 --> 03:00:21,060 Heel veel. Je hebt de Comedian gedood. - Moge hij in vrede rusten. 1712 03:00:21,360 --> 03:00:23,553 Blake kwam er al eerste achter. 1713 03:00:23,853 --> 03:00:25,764 Nixon had hem opdracht gegeven om ons in het oog te houden. 1714 03:00:26,064 --> 03:00:28,389 om zeker te zijn dat wij stil bleven. 1715 03:00:28,689 --> 03:00:30,978 Blake kwam er achter wat ik hier in Karnak deed, 1716 03:00:31,278 --> 03:00:34,990 en tegen de tijd dat hij arme Moloch bezocht, was hij een zenuwinzinking nabij. 1717 03:00:35,290 --> 03:00:40,388 Zelf ik kon niet voorspellen dat hij degene zou zijn die van gedachten zou veranderen. 1718 03:00:42,212 --> 03:00:44,480 Ik moest hem doden. 1719 03:00:44,780 --> 03:00:48,090 Toen heb ik John geneutraliseerd. Geen makkelijke klus. 1720 03:00:48,390 --> 03:00:50,913 Ik heb 2 miljard dollar in het Tachyonen onderzoek gestopt... 1721 03:00:51,213 --> 03:00:53,079 om Johns blik in de toekomst te storen. 1722 03:00:53,379 --> 03:00:55,812 Je hebt het psychisch profiel gebruikt om hem te manipuleren. 1723 03:00:56,112 --> 03:00:57,364 Zodat hij de planeet zou verlaten. 1724 03:00:57,664 --> 03:01:00,930 Ik ken John lang genoeg om te weten dat hij niet vrij van gevoelens is. 1725 03:01:01,230 --> 03:01:05,400 Dat er in zijn gezicht iets afspeelde was bijna onherkenbaar, maar voor mij 1726 03:01:05,700 --> 03:01:07,561 was hij altijd een open boek. 1727 03:01:07,861 --> 03:01:10,923 Het enige wat ik moest doen, was kort op de juiste knop te drukken. 1728 03:01:11,223 --> 03:01:13,089 En de emoties die Jon voelde, 1729 03:01:13,389 --> 03:01:16,803 toen hij geloofde dat hij kanker had gegeven aan de mensen waar hij van hield, 1730 03:01:17,103 --> 03:01:19,292 was het enige excuus dat hij nodig had om ons te verlaten. 1731 03:01:19,592 --> 03:01:21,395 Jouw klote huurmoordenaar... 1732 03:01:21,695 --> 03:01:23,165 Je betaalde hem om je van ons te misleiden. 1733 03:01:23,465 --> 03:01:29,820 Mr. Chess gaf zijn leven voor een hoger doel, Dan. 1734 03:01:30,332 --> 03:01:33,006 Ik heb een cyaankali capsule in zijn mond gestopt. 1735 03:01:33,306 --> 03:01:36,701 En zo had in nog maar een probleem... 1736 03:01:37,001 --> 03:01:40,093 jij en je verborgen moordenaar theorie. 1737 03:01:40,393 --> 03:01:43,340 Die je met de heerlijkheid van een psychopaat hebt vervolgd. 1738 03:01:43,640 --> 03:01:45,117 Ik tipte de politie... 1739 03:01:45,417 --> 03:01:47,440 en toen je eenmaal in de gevangenis zat, was ik in staat om verder te doen. 1740 03:01:47,740 --> 03:01:52,517 Sorry dat ik teleur. 1741 03:02:03,934 --> 03:02:07,914 We zouden van de wereld een betere plek maken. - Dan, dat is precies wat ik doe. 1742 03:02:08,214 --> 03:02:13,326 Door een kernoorlog? Vernietiging van de mensheid? 1743 03:02:21,458 --> 03:02:26,377 Natuurlijk moest ik enkele noodzakelijke offers brengen. 1744 03:02:26,677 --> 03:02:31,868 Een paar sleutelregionen rondom de aarde. New York, Los Angels, 1745 03:02:32,168 --> 03:02:37,640 Moskou, Hong Kong. In een paar seconden vernietigd. 1746 03:02:37,940 --> 03:02:44,237 15 miljoen mensen vermoord, door Dr. Manhattan zelf. 1747 03:02:44,537 --> 03:02:47,255 om de wereld te straffen voor het flirten met WO III. 1748 03:02:47,555 --> 03:02:49,067 John zou dat niet doen. 1749 03:02:49,367 --> 03:02:52,213 Het is een feit, dat niemand buiten deze kamer het ooit moet weten. 1750 03:02:52,513 --> 03:02:56,842 De energiereactor waaraan ik werkte was net klaar. 1751 03:02:57,142 --> 03:03:00,943 Al die jaren heeft John me geholpen met zijn kracht na te bouwen. 1752 03:03:01,243 --> 03:03:06,475 Maar hij wist niet hoe ik die zou gebruiken. 1753 03:03:06,775 --> 03:03:09,525 De Comedian had gelijk. 1754 03:03:09,825 --> 03:03:15,018 Het menselijk woest karakter zal uiteindelijk tot globale vernietiging leiden. 1755 03:03:15,318 --> 03:03:20,420 Dus om deze planeet te redden moest ik het misleiden... 1756 03:03:20,720 --> 03:03:24,301 met de grootste grap in de menselijke geschiedenis. 1757 03:03:24,601 --> 03:03:28,519 Door miljoenen te doden. - Om biljoenen te redden. 1758 03:03:28,819 --> 03:03:34,214 Een noodzakelijke misdaad. - Nee, we kunnen je dit niet laten doen. 1759 03:03:34,514 --> 03:03:38,959 Is dat zo, Rorschach? Ik ben geen komiek uit een stripboekje. 1760 03:03:39,259 --> 03:03:41,706 Denk je echt dat ik mijn geniale plan uitleg 1761 03:03:42,006 --> 03:03:47,310 als er ook maar een mogelijk bestaat dat je daar nog invloed op hebt? 1762 03:03:48,663 --> 03:03:53,353 Ik heb 35 minuten geleden het startschot gegeven. 1763 03:04:15,162 --> 03:04:20,600 Uiteindelijk kwam ik bij de troosteloze zwarte oceaan die eindeloos gestrekt voor me lag. 1764 03:04:21,335 --> 03:04:24,572 Hoe had ik deze verschrikkelijke positie bereikt met liefde... 1765 03:04:24,872 --> 03:04:27,898 ...alleen liefde, als mijn gids? 1766 03:04:29,510 --> 03:04:32,480 De geldschieter dreef aan mijn voeten. 1767 03:04:32,780 --> 03:04:35,450 Nobele bedoelingen hadden geleid tot mijn gruweldaad. 1768 03:04:35,750 --> 03:04:41,823 De rechtschapen woede die mijn ingenieuse, verschrikkelijke regeling dreven, was slechts bedrog. 1769 03:04:42,123 --> 03:04:44,091 Waar was mijn fout? 1770 03:04:44,492 --> 03:04:49,589 Van plan mijn vlucht te hervatten, ik hief mijn hoofd en zag haar. 1771 03:04:51,866 --> 03:04:56,170 Het schip leek te wachten, niet van plan om aan te vallen. 1772 03:04:56,470 --> 03:05:00,634 En, geleidelijk aan, begreep ik waar de onschuldige bedoelingen me naar hadden gebracht... 1773 03:05:01,542 --> 03:05:04,272 ...en waadde buiten mijn diepte. 1774 03:05:05,413 --> 03:05:08,316 De onuitsprekelijke waarheid doemde onvermijdelijk voor mij op... 1775 03:05:08,616 --> 03:05:11,352 ...terwijl ik in de richting van de voor anker liggende Freighter zwom. 1776 03:05:11,652 --> 03:05:15,857 Haar donkere en piepende mast vulde mijn gehele gezichtsveld. 1777 03:05:16,157 --> 03:05:18,993 Al mijn goed bedoelde ideeën zijn op dit uitgelopen. 1778 03:05:19,293 --> 03:05:23,059 De wereld die ik probeerde te redden was verloren achter herinneringen. 1779 03:05:23,964 --> 03:05:25,666 Een touw gleed naar beneden. 1780 03:05:25,966 --> 03:05:28,002 Sputterend, pakte ik het. 1781 03:05:28,302 --> 03:05:30,805 En van het dek hierboven, een gejuig laaide op... 1782 03:05:31,105 --> 03:05:35,508 ...zowel lomp als zwart, haar stank beledigde de hemel. 1783 03:05:38,312 --> 03:05:40,678 Er was geen plan om Davidstown te veroveren. 1784 03:05:41,515 --> 03:05:45,542 Ze kwamen en wachtte enkel en alleen om de enige prijs binnen te halen welke ze wouden. 1785 03:05:46,754 --> 03:05:49,882 Het bemachtigen van de enige ziel welke ze echt wouden hebben. 1786 03:05:55,896 --> 03:05:57,989 Ik was een ontzetting. 1787 03:05:58,833 --> 03:06:02,166 Onder verschrikkingen moet ik leven. 1788 03:06:11,645 --> 03:06:15,672 Man, deze troep slaat nergens op. - Vertel mij wat. 1789 03:06:17,017 --> 03:06:20,188 Sorry, maar je kan deze rotzooi houden. Al mijn tijd verspild. 1790 03:06:20,488 --> 03:06:23,524 Hé, hé. Weet je, al deze tijd dat je hier al komt... 1791 03:06:23,824 --> 03:06:25,314 ...heb ik nooit je naam geweten. 1792 03:06:27,061 --> 03:06:29,931 Bernard. - Bernard? Je maakt een grap. 1793 03:06:30,231 --> 03:06:34,292 Dat is...Heh. Dat is ook mijn naam. 1794 03:06:34,935 --> 03:06:38,166 Dat maakt niet zoveel uit. Er zijn veel mensen die Bernard heten. 1795 03:07:13,772 --> 03:07:16,863 OORLOG? 1796 03:08:04,001 --> 03:08:07,006 Jezus Christus, Henry! 1797 03:08:07,306 --> 03:08:10,830 Waarom werd ons geen enkele lancering aangeduid? 1798 03:08:11,130 --> 03:08:15,635 Het zijn de Russen niet, meneer. 1799 03:08:15,935 --> 03:08:22,751 Volgens inlichtingen is deze energieschok gegenereerd door... 1800 03:08:23,051 --> 03:08:26,771 Dr. Manhattan. 1801 03:08:28,206 --> 03:08:32,000 John? 1802 03:08:32,795 --> 03:08:38,398 Storing. Katalytische storing. 1803 03:08:46,243 --> 03:08:49,496 Ik kan niet geloven dat het gebeurd is. 1804 03:08:49,796 --> 03:08:54,957 Dit is niet veroorzaakt door atoomkernkoppen... 1805 03:08:57,112 --> 03:09:00,560 maar door mij. 1806 03:09:00,860 --> 03:09:06,308 Ik heb dit gedaan. - Wat bedoel je dat jij dit hebt gedaan? 1807 03:09:06,608 --> 03:09:08,471 Niet rechtstreeks. 1808 03:09:08,771 --> 03:09:12,833 Het is zo gemaakt dat het eruit ziet dat ik het heb gedaan. 1809 03:09:14,829 --> 03:09:18,112 Adrian. 1810 03:09:22,097 --> 03:09:26,181 Over de duivel gesproken. 1811 03:09:27,227 --> 03:09:28,212 John! - Ik weet het. 1812 03:09:28,512 --> 03:09:29,941 Je moet hem stoppen. Hij heeft Blake vermoord. 1813 03:09:30,241 --> 03:09:34,261 Heeft miljoenen vermoord. - Wacht hier. 1814 03:09:43,540 --> 03:09:47,046 Adrian, stop hiermee. 1815 03:09:47,346 --> 03:09:50,289 Dat met de tachyonen was slim. 1816 03:09:50,589 --> 03:09:55,857 Maar zelfs al kan ik niet voorspellen waar je bent, kan ik de muren in glas veranderen. 1817 03:09:56,157 --> 03:09:59,299 Ik zou je moeten bedanken. 1818 03:09:59,599 --> 03:10:03,350 Ik was bijna de opwinding van het 'niet weten' vergeten. 1819 03:10:03,650 --> 03:10:08,394 Het plezier van de onwetendheid. 1820 03:10:10,986 --> 03:10:14,769 Vergeef me, meid. 1821 03:10:28,308 --> 03:10:29,621 MIJN NAAM IS OZYMANDIAS KONING DER KONINGEN 1822 03:10:29,921 --> 03:10:33,764 KIJK NAAR MIJN WERK UW KRACHT EN WANHOOP! 1823 03:10:35,844 --> 03:10:39,609 Je bent zo een klootzak. 1824 03:11:11,389 --> 03:11:17,150 Veidt, hufter, als je haar pijn heb gedaan... - Dan... 1825 03:11:17,565 --> 03:11:18,631 word volwassen. 1826 03:11:18,931 --> 03:11:22,114 Mijn nieuwe wereld heeft geen heldenmoed nodig. 1827 03:11:22,414 --> 03:11:27,118 Jouw heldenspel in overbodig geworden. 1828 03:11:27,418 --> 03:11:30,729 Waar heeft het toe geleid? 1829 03:11:31,029 --> 03:11:34,691 Het falen in het voorkomen dat ik de wereld verlos... 1830 03:11:34,991 --> 03:11:37,409 is je enige overwinning. 1831 03:11:37,709 --> 03:11:44,852 Ik ben teleurgesteld in je, Adrian. Erg teleurgesteld. 1832 03:11:56,257 --> 03:11:59,925 Mezelf te reconstrueren was de eerste truc dat ik heb geleerd. 1833 03:12:00,225 --> 03:12:03,944 Het had Osterman niet gedood. 1834 03:12:05,130 --> 03:12:08,486 Dacht je echt dat het mij zou doden? 1835 03:12:08,786 --> 03:12:11,887 Ik heb over de oppervlakte van de zon gewandeld. 1836 03:12:12,187 --> 03:12:15,832 Ik ben getuigen geweest van gebeurtenissen, die zo klein en snel waren, 1837 03:12:16,132 --> 03:12:18,821 dat ze nauwelijks waren waar te nemen. 1838 03:12:19,121 --> 03:12:23,254 Maar jij, Adrian... Jij bent gewoon een mens. 1839 03:12:23,554 --> 03:12:33,484 Werelds slimste man is voor mij een niet grotere bedreiging dan de kleinste termiet. 1840 03:12:34,550 --> 03:12:41,507 Wat is dat? Nog een laatste wapen? - Ja... 1841 03:12:42,497 --> 03:12:46,358 dat kun je wel zeggen. 1842 03:12:46,987 --> 03:12:49,714 ... aangevallen. 1843 03:12:50,014 --> 03:12:53,481 Miljoenen levens werden plotseling beëindigd 1844 03:12:53,781 --> 03:13:00,021 in een handeling van kwaad, door Dr. Manhattan zelf. 1845 03:13:00,754 --> 03:13:07,880 Sinds de aanvallen sta ik in voortdurend contact met de Premier van de USSR. 1846 03:13:08,180 --> 03:13:10,967 We hebben onze geschillen opzij gezet... 1847 03:13:11,267 --> 03:13:17,207 Wij hebben besloten om gezamenlijk tegen deze gemeenschappelijke vijand te vechten. 1848 03:13:17,507 --> 03:13:23,265 Met de rest van de wereld zullen we samenwerken. 1849 03:13:24,446 --> 03:13:27,445 Dit is een dag die we nooit zullen vergeten. 1850 03:13:27,745 --> 03:13:31,842 En toch gaan we door en verdedigen de mensheid. 1851 03:13:32,142 --> 03:13:37,794 En alles wat goed is en rechtvaardig voor onze wereld. 1852 03:13:38,119 --> 03:13:42,538 Dank u wel. God zegene ons allen. 1853 03:13:42,838 --> 03:13:46,057 Zie je? 1854 03:13:46,796 --> 03:13:50,698 Twee supermachten trekken zich uit de oorlog terug. 1855 03:13:50,998 --> 03:13:55,407 Ik heb de aarde van de hel gered. Dat hebben we beide gedaan. 1856 03:13:55,707 --> 03:13:59,857 Dit is net zo goed jouw overwinning als die van mij. 1857 03:14:02,853 --> 03:14:05,372 Nu kunnen we teruggaan. 1858 03:14:05,672 --> 03:14:07,285 Doen waarvoor we bestemd waren. 1859 03:14:07,585 --> 03:14:10,342 We waren voorbestemd om voor gerechtigheid te zorgen. 1860 03:14:10,777 --> 03:14:12,870 Iedereen zal weten wat je hebt gedaan. 1861 03:14:13,170 --> 03:14:14,469 Zullen ze dat? 1862 03:14:14,769 --> 03:14:19,059 Als je mij ontmaskerd, offer je de vrede op waarvoor er vandaag zoveel zijn gestorven. 1863 03:14:19,359 --> 03:14:22,671 Vrede, gebaseerd op een leugen. - Maar vrede... 1864 03:14:22,971 --> 03:14:25,715 Niet meer en niet minder. - Hij heeft gelijk. 1865 03:14:26,015 --> 03:14:30,041 Adrian ontmaskeren zou de wereld verdoemen tot nucleaire vernietiging. 1866 03:14:30,341 --> 03:14:35,689 Nee! Dat kunnen we niet doen. - Op Mars... 1867 03:14:36,173 --> 03:14:41,917 heb je me de waarde van het leven geleerd. Als we het hier willen voortzetten... 1868 03:14:42,217 --> 03:14:45,813 moeten we zwijgen. 1869 03:14:48,298 --> 03:14:51,913 Bewaar je eigen geheimen. 1870 03:14:57,242 --> 03:15:00,290 Denk er zelf niet eens aan! 1871 03:15:00,940 --> 03:15:03,996 Rorschach! 1872 03:15:04,296 --> 03:15:06,379 Wacht. 1873 03:15:06,679 --> 03:15:08,946 Sluit nooit een compromis. 1874 03:15:09,246 --> 03:15:12,244 Zelfs niet in het aangezicht van de wereldvernietiging. 1875 03:15:12,544 --> 03:15:17,248 Dat was altijd verschil tussen ons, Daniel. 1876 03:15:26,351 --> 03:15:31,290 Ik heb mezelf iedere dag angst ingeboezemd. 1877 03:15:31,590 --> 03:15:38,976 Om elk onschuldig gezicht aan te zien dat ik vermoordde om de mensheid te redden. 1878 03:15:42,900 --> 03:15:47,950 Dat begrijp je, of niet? - Zonder het goed te keuren 1879 03:15:48,250 --> 03:15:52,010 of vergeving. 1880 03:15:54,742 --> 03:15:58,529 Ik begrijp het. 1881 03:16:03,989 --> 03:16:07,737 Ga aan de kant. De mensen moeten het weten. 1882 03:16:08,037 --> 03:16:11,174 Je weet dat ik jou dat niet kan laten doen. 1883 03:16:11,474 --> 03:16:15,417 Nu ontdek jij plotseling menselijkheid? 1884 03:16:15,717 --> 03:16:19,599 Grapjas. 1885 03:16:26,167 --> 03:16:32,635 Als je in het begin erom had gegeven, dan zou dit allemaal niet gebeurd zijn. 1886 03:16:34,673 --> 03:16:38,977 Ik kan bijna alles veranderen... 1887 03:16:41,959 --> 03:16:45,710 maar ik kan de menselijke natuur niet veranderen. 1888 03:16:46,010 --> 03:16:50,461 Natuurlijk moet je doen alsof het een droombeeld is. 1889 03:16:50,761 --> 03:16:55,289 Een lijk meer of minder maakt niet uit. 1890 03:17:00,176 --> 03:17:04,363 Waar wacht je op? 1891 03:17:05,313 --> 03:17:09,129 Doe het. 1892 03:17:13,098 --> 03:17:16,421 Doe het! 1893 03:17:16,721 --> 03:17:21,637 Neen! 1894 03:17:37,852 --> 03:17:43,316 Ik ga weg uit dit melkwegstelsel. naar waar het minder gecompliceerd is. 1895 03:17:43,616 --> 03:17:46,292 Ik dacht dat je had gezegd dat je weer om het leven zou geven. 1896 03:17:46,592 --> 03:17:48,975 Dat doe ik ook. 1897 03:17:49,275 --> 03:17:53,577 Ik denk dat ik het zelfs ga creëren. 1898 03:17:56,195 --> 03:18:00,083 Tot ziens, Laurie. 1899 03:18:33,505 --> 03:18:36,851 Kom op. 1900 03:18:37,239 --> 03:18:40,693 Kom op! 1901 03:18:43,410 --> 03:18:48,250 Dan, om de wereld in vrede te verenigen... 1902 03:18:48,550 --> 03:18:50,938 was een offer noodzakelijk. - Nee! 1903 03:18:51,238 --> 03:18:54,598 Je wilde een ideale mensheid schapen, maar je hebt ze misvormd. 1904 03:18:54,898 --> 03:19:00,220 Jij verminkte ze, dat is je erfenis. 1905 03:19:07,477 --> 03:19:11,889 Dat is de echte grap. 1906 03:20:02,770 --> 03:20:06,686 We herhalen: 'Er is niets mis met jullie televisie'. 1907 03:20:06,986 --> 03:20:10,682 Jullie staan op het punt om een groot avontuur mee te maken. 1908 03:20:10,982 --> 03:20:16,824 U ondervindt weldra het ontzag en mysterie, dat reikt van het innerlijke tot... 1909 03:20:17,124 --> 03:20:20,786 de uiterste limiet. 1910 03:20:21,086 --> 03:20:24,148 Wil je echt niets drinken? 1911 03:20:24,448 --> 03:20:28,709 Ik hoef niets. - Proost. 1912 03:20:29,009 --> 03:20:33,187 Er is iets wat me van het hart moet. 1913 03:20:33,487 --> 03:20:38,117 Ik weet dat Eddie Blake mijn vader was. 1914 03:20:38,981 --> 03:20:41,501 Laurie... 1915 03:20:41,801 --> 03:20:44,574 Wat moet je wel niet van me denken? 1916 03:20:44,874 --> 03:20:47,154 Het spijt me dat ik je nooit iets heb verteld. 1917 03:20:47,454 --> 03:20:49,458 Ik had het moeten vertellen, maar... 1918 03:20:49,758 --> 03:20:53,372 Ik weet het niet. Ik schaamde me, voelde me stom. 1919 03:20:53,672 --> 03:20:56,455 Het maakt niet uit. 1920 03:20:56,755 --> 03:21:02,526 Het leven brengt mensen naar vreemde plaatsen en doen vreemde dingen, en... 1921 03:21:02,826 --> 03:21:05,277 soms kunnen ze er niet over praten. 1922 03:21:05,577 --> 03:21:08,281 Ik weet hoe dat is. 1923 03:21:08,581 --> 03:21:15,797 Maar ik wil dat je weet dat je bij mij nooit iets verkeerd hebt gedaan. 1924 03:21:18,497 --> 03:21:24,241 Je hebt me gevraagd waarom ik niet kwaad op hem was. 1925 03:21:24,752 --> 03:21:28,576 Omdat hij me jou gegeven heeft. 1926 03:21:32,374 --> 03:21:35,528 Dank je wel, mam. 1927 03:21:35,828 --> 03:21:39,565 Ik hou van je. 1928 03:21:45,434 --> 03:21:50,837 Hallo, Miss Jupiter. - Sally, alsjeblieft. 1929 03:21:51,463 --> 03:21:54,540 Excuseer me, ik ga me even opfrissen. 1930 03:21:54,840 --> 03:21:58,300 Ik ben zo terug. 1931 03:22:06,251 --> 03:22:08,658 Hoe gaat het hier boven. - Goed. 1932 03:22:08,958 --> 03:22:10,907 Hoe gaat het daar beneden? 1933 03:22:11,207 --> 03:22:13,956 Goed. Ik denk dat alles goed functioneert. 1934 03:22:14,256 --> 03:22:18,994 Alle systemen van Archie zijn geüpdate. Zo zijn we even van dat werk af. 1935 03:22:19,294 --> 03:22:21,723 Wat we nog moeten doen, is haar mee uit nemen. 1936 03:22:22,023 --> 03:22:26,190 Nou, dat klinkt als een afspraakje. 1937 03:22:36,122 --> 03:22:40,003 Komt het wel goed met ons? 1938 03:22:40,303 --> 03:22:44,403 Zolang mensen denken dat John op ons let, komt het wel goed met ons. 1939 03:22:44,703 --> 03:22:47,982 Op het eind. 1940 03:22:48,282 --> 03:22:54,126 Ik weet dat John zou zeggen: 'Niets eindigt' 1941 03:22:54,766 --> 03:22:58,556 "Niets houdt ooit op." 1942 03:23:44,712 --> 03:23:48,668 Seymour, we hebben niets meer om over te schrijven. 1943 03:23:48,968 --> 03:23:52,289 Iedereen in het land, ieder land in de wereld houdt elkaars hand vast, 1944 03:23:52,589 --> 03:23:55,974 zingen liedjes over vrede en liefde. 1945 03:23:56,274 --> 03:23:59,263 Het is zoals leven in een verdomde hippie leefgemeenschap. 1946 03:23:59,563 --> 03:24:03,478 Nou, Ronald Reagan zegt dat hij in '88 aan de presidentverkiezingen mee doet. 1947 03:24:03,778 --> 03:24:05,211 We kunnen daar een stuk over schrijven. 1948 03:24:05,511 --> 03:24:08,805 Seymour, we gaan toch niet over die flauwekul berichten? 1949 03:24:09,105 --> 03:24:13,151 Dit is nog steeds Amerika, domkop. Wie wil er een cowboy in het Witte Huis? 1950 03:24:13,451 --> 03:24:19,251 Oké, ik kan iets in het rariteitenkabinet opzoeken. - Rariteitenkabinet. 1951 03:24:19,551 --> 03:24:21,581 Maakt niet uit. Neem wat initiatief. 1952 03:24:21,881 --> 03:24:26,231 Schrijf wat je wilt. Ik laat het volledig in jouw handen. 1953 03:24:30,741 --> 03:24:35,345 Rorschachs dagboek. 12 oktober 1985. 1954 03:24:35,645 --> 03:24:40,325 Vannacht is er een Comedian in New York overleden.