1 00:00:23,432 --> 00:00:25,932 Errada, como sempre. 2 00:00:25,934 --> 00:00:29,234 A falta de atitude dos EUA na Europa de leste, 3 00:00:29,234 --> 00:00:33,634 prova que a agressão soviética na fronteira afegã 4 00:00:33,635 --> 00:00:37,235 não será publicamente contestada por parte dos EUA. 5 00:00:38,937 --> 00:00:43,145 O assunto: a União Soviética continuará com a série recente 6 00:00:43,196 --> 00:00:47,083 de exercícios militares levando a cabo o ensaio duma bomba hoje, 7 00:00:47,120 --> 00:00:51,692 no mar a apenas 15.000 milhas da costa sul do Alaska. 8 00:00:52,028 --> 00:00:56,342 O Presidente Richard Nixon enviou este aviso aos soviéticos: 9 00:00:56,542 --> 00:01:00,442 Os Estados Unidos não começa guerras. 10 00:01:00,549 --> 00:01:02,284 Que fique claro, 11 00:01:02,310 --> 00:01:07,110 mantemos a nossa força no intuito de manter a paz. 12 00:01:07,132 --> 00:01:11,383 Por isso, qualquer adversário deveria interrogar-se: 13 00:01:11,333 --> 00:01:14,543 As consequências de atacar a América... 14 00:01:14,584 --> 00:01:17,225 ...pesam mais que os possíveis benefícios? 15 00:01:17,350 --> 00:01:20,332 Como resultado das actividades Soviéticas, 16 00:01:20,391 --> 00:01:22,964 o grupo de cientistas "Cão de Guarda" de vigilância nuclear 17 00:01:22,971 --> 00:01:24,925 moveu o relógio do dia do juízo final 18 00:01:24,998 --> 00:01:27,600 até aos cinco minutos para a meia-noite. 19 00:01:28,522 --> 00:01:32,148 Destruição por guerra nuclear. 20 00:01:33,495 --> 00:01:35,029 A pergunta: 21 00:01:35,275 --> 00:01:38,003 Numa escala de 0 a 10, com o zero a significar a impossibilidade 22 00:01:38,059 --> 00:01:40,637 e o dez a significar a certeza metafísica absoluta. 23 00:01:40,845 --> 00:01:45,301 Quais são as possibilidades dos russos atacarem mesmo os Estados Unidos? 24 00:01:45,302 --> 00:01:47,658 - Pat Buchanan? - Zero. 25 00:01:48,217 --> 00:01:50,893 Os soviéticos nunca arriscariam entrar em guerra 26 00:01:51,126 --> 00:01:55,033 quando possuímos um factor dissuasivo nuclear móvel do nosso lado. 27 00:01:55,339 --> 00:01:57,911 Está a referir-se, é claro, ao Dr. Manhattan. 28 00:01:58,159 --> 00:02:00,896 Mas poderá a existência do Dr. Manhattan garantir a paz mundial? 29 00:02:01,060 --> 00:02:02,488 Eleanor Clift. 30 00:02:02,531 --> 00:02:05,087 Bem, ele não impediu a União Soviética 31 00:02:05,258 --> 00:02:09,317 de começar a armazenar quantidades recordes de armas nucleares. 32 00:02:09,650 --> 00:02:11,694 Não acha que é tudo conversa? 33 00:02:11,880 --> 00:02:14,537 Talvez a razão do porquê os soviéticos estarem a fazer 34 00:02:14,845 --> 00:02:16,431 estes testes nucleares 35 00:02:16,569 --> 00:02:20,307 seja por se sentirem ameaçados pelo Dr. Manhattan. É claro. 36 00:02:20,643 --> 00:02:23,763 Talvez o mundo inteiro se sinta assim. 37 00:02:26,159 --> 00:02:29,182 Navios soviéticos invadiram as águas territoriais... 38 00:03:05,363 --> 00:03:08,217 Suponho que era apenas uma questão de tempo. 39 00:04:38,551 --> 00:04:41,635 É uma piada. É tudo é uma piada. 40 00:04:42,840 --> 00:04:44,559 Mãe, perdoa-me! 41 00:05:56,678 --> 00:05:58,978 ESPECTRO DE SEDA 42 00:06:20,026 --> 00:06:24,058 OS GUARDIÕES 43 00:06:39,302 --> 00:06:41,800 O JAPÃO RENDE-SE 44 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 FELIZ REFORMA SALLY 45 00:07:42,593 --> 00:07:44,797 RAMEIRAS LÉSBICAS 46 00:07:49,088 --> 00:07:53,074 RUSSOS POSSUEM BOMBA ATÔMICA 47 00:08:38,645 --> 00:08:42,735 Porque te queixas da tua vida? Sempre pus comer na mesa! 48 00:08:42,769 --> 00:08:45,784 Magia, sonhos, era o que eu tinha antes. 49 00:08:45,821 --> 00:08:48,119 Eu era uma heroína, bolas! 50 00:08:50,110 --> 00:08:54,176 Um acto com a intenção clara de mostrar ao governo de Saigão, 51 00:08:54,481 --> 00:08:58,210 que a violência e a opressão não levarão à paz. 52 00:09:36,244 --> 00:09:38,044 Vão-se lixar, porcos! 53 00:10:08,911 --> 00:10:11,537 Boa sorte, Sr. Gorsky. 54 00:10:48,808 --> 00:10:52,822 NIXON ELEITO PARA TERCEIRO MANDATO 55 00:10:57,725 --> 00:11:00,185 Saiam daqui, vigilantes! 56 00:11:00,625 --> 00:11:02,925 QUEM OLHA PELOS GUARDIÕES? 57 00:11:03,125 --> 00:11:04,925 Estão a roubar! 58 00:11:37,724 --> 00:11:40,420 Edward Blake, 67 anos de idade. 59 00:11:41,120 --> 00:11:43,613 1.89 m, corpo robusto de 102 kg. 60 00:11:44,175 --> 00:11:46,221 Este tipo era musculado como um defesa. 61 00:11:46,255 --> 00:11:48,181 Pois, eu vi o corpo. 62 00:11:48,296 --> 00:11:50,482 Para um tipo da sua idade, estava em excelente forma. 63 00:11:50,525 --> 00:11:53,158 Referes-te ao tirando o facto de estar morto? 64 00:11:54,632 --> 00:11:56,426 Aquilo é vidro duplo. 65 00:11:56,444 --> 00:11:59,101 É preciso bater com muita força só para rachá-lo. 66 00:11:59,373 --> 00:12:01,297 Teve de ser jogado. 67 00:12:01,467 --> 00:12:03,946 - Examinaram o quarto? - Sim. 68 00:12:04,042 --> 00:12:07,262 Gavetas abertas, tudo revirado, colchão ao contrário. 69 00:12:07,584 --> 00:12:10,958 - Provavelmente um assalto. - Ou fizeram parecer-se com um. 70 00:12:11,024 --> 00:12:12,491 Estás a ver isto? 71 00:12:12,799 --> 00:12:14,790 A cumprimentar o Presidente. 72 00:12:16,166 --> 00:12:18,075 Achas que o Blake era um espião? 73 00:12:18,613 --> 00:12:21,355 Do governo? Missões secretas? 74 00:12:22,882 --> 00:12:24,590 Eu acho... 75 00:12:25,190 --> 00:12:28,653 ...que isto é demasiado grande para nós os dois. 76 00:12:31,214 --> 00:12:35,469 Diário de Rorschach, 12 de Outubro de 1985. 77 00:12:36,619 --> 00:12:38,748 O cadáver dum cão está no beco esta manhã. 78 00:12:38,850 --> 00:12:41,803 Com a marca dum pneu no abdómen arrebentado. 79 00:12:42,198 --> 00:12:44,105 Esta cidade tem medo de mim. 80 00:12:44,384 --> 00:12:46,097 Já vi a sua verdadeira face. 81 00:12:46,865 --> 00:12:48,932 As ruas são a continuação das sarjetas. 82 00:12:49,101 --> 00:12:50,890 E as sarjetas estão cheias de sangue. 83 00:12:51,451 --> 00:12:54,130 E quando os esgotos finalmente se entupirem, 84 00:12:55,033 --> 00:12:57,269 todos os vermes afogar-se-ão. 85 00:12:58,165 --> 00:13:00,837 Toda a porcaria acumulada por todo o sexo e assassínio 86 00:13:00,976 --> 00:13:02,755 irá subir até às suas cinturas. 87 00:13:03,161 --> 00:13:07,366 E todas as rameiras e políticos irão olhar para cima e gritar: "Salva-nos". 88 00:13:09,618 --> 00:13:12,335 E eu irei sussurrar: "Não!". 89 00:13:14,705 --> 00:13:17,363 Agora, o mundo inteiro está à beira dum precipício. 90 00:13:17,478 --> 00:13:20,013 Olhando fixamente o sangrento inferno em baixo, 91 00:13:20,326 --> 00:13:25,544 todos aqueles liberais, intelectuais e falinhas mansas. 92 00:13:26,106 --> 00:13:29,890 E, subitamente, ninguém consegue pensar em nada para dizer. 93 00:13:30,307 --> 00:13:31,589 Abaixo de mim... 94 00:13:31,635 --> 00:13:33,320 ...esta cidade horrível... 95 00:13:33,522 --> 00:13:37,024 ...grita como um matadouro repleto de crianças retardadas. 96 00:13:37,592 --> 00:13:41,405 E a noite cheira a fornicação e a consciências pesadas. 97 00:14:45,129 --> 00:14:47,251 O Comediante ri por último de Moloch 98 00:15:02,462 --> 00:15:06,130 Esta noite, um Comediante morreu em Nova Iorque. 99 00:15:06,806 --> 00:15:08,557 Há alguém que sabe porquê. 100 00:15:08,973 --> 00:15:10,713 Alguém sabe. 101 00:15:15,592 --> 00:15:18,107 Não, eu ouvi mesmo qualquer coisa. 102 00:15:21,819 --> 00:15:23,519 Vigia a porta! 103 00:15:50,390 --> 00:15:53,270 Deve ter sido vento Da próxima vez que tu... 104 00:16:07,104 --> 00:16:10,184 Tudo começou com as quadrilhas. 105 00:16:10,695 --> 00:16:12,995 As pessoas tendem a esquecerem-se disso. 106 00:16:13,875 --> 00:16:16,582 Roupas de piratas, fantasmas, 107 00:16:17,217 --> 00:16:20,617 achavam graça mascararem-se para cometerem assaltos. 108 00:16:21,051 --> 00:16:24,240 É claro, assim que os prendíamos voltavam para as ruas logo a seguir. 109 00:16:24,276 --> 00:16:27,777 Ninguém podia identificá-los por causa das malditas máscaras. 110 00:16:28,112 --> 00:16:31,445 Por isso, alguns de nós polícias, reunimos e decidimos: 111 00:16:31,546 --> 00:16:34,139 "Então vamos mascarar-nos também". 112 00:16:34,175 --> 00:16:36,454 Para terminar com o que a Lei não podia. 113 00:16:37,730 --> 00:16:41,965 Em pouco tempo, a imprensa deu asas sensacionalistas à notícia e, 114 00:16:42,287 --> 00:16:45,302 ena pá, passámos a passatempo nacional. 115 00:16:45,938 --> 00:16:50,870 Éramos eu, o Dólar Bill, o Homem-Mariposa, o Capitão Metrópolis, 116 00:16:51,071 --> 00:16:56,002 o Justiça Mascarada, a Espectro de Seda e o Comediante. 117 00:16:56,656 --> 00:16:59,009 Não me faças falar dele. 118 00:17:02,251 --> 00:17:06,308 Já devo estar bêbado. Para contar-te esta história da treta de novo. 119 00:17:06,308 --> 00:17:08,531 Acho que pretendias dizer algo. 120 00:17:09,065 --> 00:17:13,385 Pretendo dizer que para nós foi muito fácil. 121 00:17:13,422 --> 00:17:17,851 Não foi justo o que aconteceu convosco. Vocês ficaram com o que nós deixámos. 122 00:17:17,884 --> 00:17:20,024 Com o Nixon a obrigar-vos a saírem. 123 00:17:20,659 --> 00:17:22,724 Nixon, aquele sacana! 124 00:17:22,860 --> 00:17:25,296 E pensar que votei 5 vezes naquele sacana! 125 00:17:25,331 --> 00:17:27,231 Era nele ou nos comunistas, certo? 126 00:17:30,981 --> 00:17:33,723 É quase meia-noite. Tenho de ir. 127 00:17:36,215 --> 00:17:37,746 A verdade? 128 00:17:38,581 --> 00:17:42,290 Foste um melhor Coruja Nocturna do que alguma vez eu fui, Danny rapaz. 129 00:17:42,324 --> 00:17:45,153 Hollis, ambos sabemos que isso é uma tanga da treta. 130 00:17:45,790 --> 00:17:47,516 Cuidado com a língua! 131 00:17:47,657 --> 00:17:51,021 Este é o gancho de esquerda que derrubou o Capitão Axis, lembraste? 132 00:17:51,266 --> 00:17:54,214 O vigilante mascarado conhecido por Rorschach, 133 00:17:54,214 --> 00:17:57,709 agrediu um polícia esta madrugada. 134 00:17:57,763 --> 00:18:00,652 Rorschach está na lista do 10 mais procurados do FBI, 135 00:18:00,654 --> 00:18:04,915 por violação da lei Keene, a qual baniu os heróis mascarados há 6 anos. 136 00:18:04,915 --> 00:18:07,643 Rorschach foi dado como incapacitado... 137 00:18:07,695 --> 00:18:10,024 Forçou a saída de todos excepto ele. 138 00:18:10,283 --> 00:18:13,188 Ele irá desistir... quando morrer. 139 00:18:14,196 --> 00:18:15,855 - Até para a semana? - Bem... 140 00:18:16,091 --> 00:18:19,878 Sabes, não precisas de me fazer companhia assim. 141 00:18:20,964 --> 00:18:23,445 Não tens nenhum encontro escaldante ou assim? 142 00:18:23,509 --> 00:18:26,604 Os reformados têm de conviver juntos, certo? 143 00:18:28,132 --> 00:18:31,868 - Nunca sentes a falta? - Não. 144 00:18:32,270 --> 00:18:35,356 - E você? - Não, de maneira alguma. 145 00:18:36,758 --> 00:18:38,709 A gente vê-se. 146 00:18:45,819 --> 00:18:49,409 Consertos Lewis ESPECIALIDADE EM MODELOS OBSOLETOS 147 00:19:52,381 --> 00:19:56,160 - Olá, Daniel. - Rorschach!? 148 00:19:56,766 --> 00:20:00,245 Servi a mim próprio uns feijões. Espero que não te importes. 149 00:20:01,120 --> 00:20:03,237 Não, não. É claro que não. 150 00:20:05,147 --> 00:20:07,407 Queres que os aqueça para ti? 151 00:20:07,914 --> 00:20:09,897 Está bom assim. 152 00:20:10,907 --> 00:20:12,982 Como tens andado? 153 00:20:16,628 --> 00:20:18,505 Fora da prisão. 154 00:20:19,963 --> 00:20:22,086 Ouvi falar de ti nas notícias. 155 00:20:22,767 --> 00:20:24,991 Dizem que agrediste um polícia. 156 00:20:25,093 --> 00:20:28,703 Um ferimento ligeiro. Não precisará de ir ao hospital. 157 00:20:28,737 --> 00:20:31,396 Daniel, olha para isto. 158 00:20:37,252 --> 00:20:39,099 Isto é molho de feijão? 159 00:20:39,150 --> 00:20:42,485 Molho de feijão humano. Esse crachá pertencia ao Comediante. 160 00:20:42,576 --> 00:20:45,610 O sangue também. Ele está morto. 161 00:20:47,161 --> 00:20:49,258 Anda conversar lá em baixo. 162 00:20:57,482 --> 00:20:59,223 Pode ter sido um assalto. 163 00:20:59,441 --> 00:21:01,922 Talvez o assassino não conhecesse o Comediante. 164 00:21:02,066 --> 00:21:05,333 Um ladrão vulgar matar o Comediante? 165 00:21:05,859 --> 00:21:07,353 Ridículo. 166 00:21:08,457 --> 00:21:11,581 Ouvi dizer que ele trabalhado para o governo desde 77. 167 00:21:12,065 --> 00:21:15,132 A derrubar repúblicas marxistas na América do Sul. 168 00:21:15,312 --> 00:21:18,162 Talvez tenha sido um assassinato político ou algo assim. 169 00:21:18,390 --> 00:21:19,790 Talvez. 170 00:21:19,876 --> 00:21:23,017 Talvez alguém esteja a apanhar heróis mascarados. 171 00:21:23,232 --> 00:21:25,494 Não achas isso um bocado paranóico? 172 00:21:25,781 --> 00:21:27,945 É isso que agora dizem de mim? 173 00:21:28,467 --> 00:21:30,033 Paranóico? 174 00:21:30,101 --> 00:21:33,079 Olha, o Comediante fez muitos inimigos ao longo dos anos, 175 00:21:33,132 --> 00:21:36,775 - até mesmo entre os seus amigos. - Por falar em amigos, como vai o Hollis? 176 00:21:37,394 --> 00:21:39,008 Ele escreveu o tal livro. 177 00:21:39,298 --> 00:21:41,534 Disse algumas coisas más em relação ao Comediante. 178 00:21:41,734 --> 00:21:43,675 Não gosto do que estás a insinuar. 179 00:21:43,830 --> 00:21:46,108 E gosto ainda menos de andar a ser seguido. 180 00:21:46,300 --> 00:21:48,555 Talvez estivesse a proteger-te. 181 00:21:48,698 --> 00:21:50,768 Para o caso de alguém vir atrás de mascarados. 182 00:21:50,839 --> 00:21:55,223 - Nunca foste sentimental assim. - Um ataque a um é um ataque a todos nós. 183 00:21:56,065 --> 00:21:58,332 O que sugeres que façamos? 184 00:21:59,259 --> 00:22:00,871 Vingança. 185 00:22:01,662 --> 00:22:03,677 Os Guardiões acabaram. 186 00:22:03,705 --> 00:22:06,786 - Diz o Tricky Dicky. - E digo eu. 187 00:22:09,486 --> 00:22:12,767 Ninguém sabe quem tu és. Podias desistir. 188 00:22:12,868 --> 00:22:17,606 - Tentar levar uma vida normal. - É o que tens agora? Uma vida normal? 189 00:22:19,487 --> 00:22:22,540 Quando passas por uma rua numa cidade a morrer de raiva, 190 00:22:22,790 --> 00:22:25,489 e passa uma barata humana a falar sobre heroína 191 00:22:25,517 --> 00:22:27,320 e de pornografia infantil. 192 00:22:27,565 --> 00:22:29,845 Sentes-te mesmo normal? 193 00:22:30,376 --> 00:22:33,760 Pelo menos não sou aquele que continua escondido atrás duma máscara. 194 00:22:34,921 --> 00:22:36,197 Não. 195 00:22:37,878 --> 00:22:40,299 Estás escondido à vista de todos. 196 00:22:41,391 --> 00:22:43,440 Vemo-nos por aí, Dan. 197 00:22:44,035 --> 00:22:46,911 Há uma saída de manutenção a dois quarteirões para norte. 198 00:22:46,918 --> 00:22:48,450 Eu lembro-me. 199 00:22:48,729 --> 00:22:51,988 Vim cá muitas vezes. Quando éramos parceiros. 200 00:22:52,690 --> 00:22:54,890 Foram tempos bestiais, Rorschach. 201 00:22:55,289 --> 00:22:57,847 - O que aconteceu? - Tu desististe. 202 00:23:21,741 --> 00:23:25,910 Diário de Rorschach, A primeira visita da noite foi infrutífera. 203 00:23:26,112 --> 00:23:28,454 Sinto-me ligeiramente deprimido. 204 00:23:28,814 --> 00:23:30,674 Em breve haverá guerra. 205 00:23:30,832 --> 00:23:33,719 Milhões morrerão na doença e na miséria. 206 00:23:34,398 --> 00:23:37,578 Porque tem tanta importância uma morte contra tantas? 207 00:23:37,779 --> 00:23:42,274 Porque existe o bem e o mal, e o mal tem de ser castigado. 208 00:23:42,397 --> 00:23:45,153 Até mesmo diante do Armagedão... 209 00:23:45,650 --> 00:23:48,436 ...não me envergonharei com isto. 210 00:23:48,867 --> 00:23:52,020 Mas existem tantos que merecem ser retribuídos... 211 00:23:52,187 --> 00:23:54,872 ...e tão pouco tempo. 212 00:24:28,451 --> 00:24:30,119 Capitão. 213 00:24:30,287 --> 00:24:32,788 - Capitão. - Ridley. 214 00:24:32,956 --> 00:24:35,958 Ridley, viu outros sobreviventes? 215 00:24:36,126 --> 00:24:37,126 Não, senhor. 216 00:24:37,294 --> 00:24:41,797 Capitão, o meu pé está preso num pedaço dos destroços. 217 00:24:41,965 --> 00:24:45,301 - Está a puxar-me para baixo. - Segure-se! 218 00:24:47,679 --> 00:24:49,513 Ridley! 219 00:25:00,609 --> 00:25:03,068 Ridley. Ridley. 220 00:25:03,695 --> 00:25:06,655 Não. 221 00:25:07,032 --> 00:25:09,325 Mais sangue, mais sangue, mais sangue. 222 00:25:09,492 --> 00:25:11,994 Em delírio, por quase me ter afogado, vi-o. 223 00:25:13,538 --> 00:25:15,497 O Cargueiro Negro. 224 00:25:15,832 --> 00:25:21,128 As velas negras do navio infernal contra o céu amarelado, 225 00:25:21,671 --> 00:25:27,635 E reconheci o odor fétido da pólvora, dos cérebros humanos e da Guerra. 226 00:25:28,345 --> 00:25:42,691 Mais sangue, mais sangue, mais sangue. 227 00:25:48,865 --> 00:25:50,616 As ondas em meu redor tingiam-se de escarlate... 228 00:25:50,784 --> 00:25:53,786 ... a espumar, horrivelmente quentes, sob a vigília do cargueiro. 229 00:25:53,954 --> 00:25:57,122 Em desespero, ofereci a minha alma miserável a Deus todo-poderoso, 230 00:25:57,290 --> 00:26:00,960 ... à sua misericórdia e julgamento. 231 00:26:02,627 --> 00:26:04,219 Então, o que achas, míudo? 232 00:26:04,396 --> 00:26:07,490 Devíamos bombardear a Rússia e deixar que Deus resolva. 233 00:26:07,665 --> 00:26:10,725 Ou no mínimo mandar o Dr. Manhattan fazer uma visita. 234 00:26:10,902 --> 00:26:12,392 Tás a ver? 235 00:26:12,570 --> 00:26:15,471 Quero dizer, não que eu seja um parvalhão ou algo assim, mas são eles... 236 00:26:15,640 --> 00:26:18,131 ...que nos estão a provocar. Mas é só minha opinião. 237 00:26:18,309 --> 00:26:21,745 Só que eu vendo jornais, sabes, estou bem informado. 238 00:26:22,513 --> 00:26:25,880 Sim, eu sei. A nova edição do Frontiersman. Ainda não chegou. 239 00:26:26,050 --> 00:26:27,881 Gostaria que não ficasses aí parado, à espera... 240 00:26:28,052 --> 00:26:30,577 ...porque não sei quando vai chegar. 241 00:26:30,822 --> 00:26:33,499 Pensava que eras um gajo bem informado. 242 00:26:34,892 --> 00:26:37,861 - Vai comprar isso? - Não. 243 00:26:39,764 --> 00:26:43,564 Ai, Jesus. Tenta de novo amanhã, ok? 244 00:26:53,770 --> 00:26:55,029 Sr. Veidt, 245 00:26:55,066 --> 00:26:58,410 até à data, você é um dos dois únicos Guardiões que revelaram 246 00:26:58,409 --> 00:27:01,614 a sua verdadeira identidade ao mundo. O primeiro foi o Hollis Mason. 247 00:27:01,951 --> 00:27:05,023 E você certamente lucrou imenso assim. 248 00:27:05,057 --> 00:27:08,573 Transformando seu alter ego super-herói, Ozymandias, 249 00:27:08,573 --> 00:27:10,552 numa indústria dum bilião de dólares. 250 00:27:10,588 --> 00:27:13,184 Brinquedos, lancheiras, engenharia genética. 251 00:27:13,618 --> 00:27:16,023 Sei que há inclusive um filme a ser preparado. 252 00:27:16,059 --> 00:27:18,505 Não estou a ouvir pergunta alguma, Sr. Roth. 253 00:27:18,542 --> 00:27:20,470 Desculpe. Acha... 254 00:27:20,502 --> 00:27:23,351 Que os outros Guardiões podem ressentir-se de prostituir a sua luta do passado. 255 00:27:23,388 --> 00:27:25,145 É uma pergunta justa. Sim. 256 00:27:25,179 --> 00:27:28,979 Já me ocorreu que os meus ex-colegas possam ver dessa forma. 257 00:27:29,115 --> 00:27:33,587 Tal como você, claramente sabe que o jornalismo tendencioso vende mais... 258 00:27:34,099 --> 00:27:35,720 ...revistas. 259 00:27:35,755 --> 00:27:38,309 A venda de artigos das Indústrias Veidt 260 00:27:38,344 --> 00:27:40,570 está a financiar o nosso trabalho com o Dr. Manhattan. 261 00:27:40,620 --> 00:27:43,515 Ampliámos recentemente as nossas instalações de pesquisa na Antárctica, 262 00:27:43,553 --> 00:27:47,376 na esperança de desenvolver fontes de energia baratas e renováveis 263 00:27:47,409 --> 00:27:50,590 que possam eliminar a dependência do mundo de combustíveis fósseis. 264 00:27:50,874 --> 00:27:53,388 Não é preciso um cientista político para ver que 265 00:27:53,456 --> 00:27:55,967 que a nossa Guerra Fria com os russos não é ideológica. 266 00:27:55,966 --> 00:27:59,085 É baseada em medo. No medo de não termos o suficiente. 267 00:27:59,922 --> 00:28:02,701 Mas se tornarmos os recursos infinitos... 268 00:28:05,876 --> 00:28:08,444 ...tornaremos a guerra obsoleta. 269 00:28:09,055 --> 00:28:12,514 Espero que os outros Guardiões entendam isto. 270 00:28:13,952 --> 00:28:16,149 Onde quer que estejam. 271 00:28:17,584 --> 00:28:19,547 Obrigado pelo seu tempo. 272 00:28:25,074 --> 00:28:27,934 - Estás com bom aspecto, Adrian. - Dan. 273 00:28:28,230 --> 00:28:29,919 Passou-se tanto tempo. 274 00:28:30,538 --> 00:28:33,241 RELÓGIO DO DIA DO JUÍZO FINAL MARCA CINCO MINUTOS PARA A MEIA-NOITE 275 00:28:33,331 --> 00:28:36,749 Então, o Rorschach acha que anda alguém a caçar os Guardiões? 276 00:28:36,985 --> 00:28:39,051 Achas possível? 277 00:28:39,105 --> 00:28:42,471 Acho que, estatisticamente, um homicídio não é indício duma tendência. 278 00:28:42,760 --> 00:28:46,639 O Rorschach é um sociopata, Dan. E também o era o Comediante. 279 00:28:46,900 --> 00:28:48,924 Era quase um nazi. 280 00:28:49,524 --> 00:28:51,720 Sabes disso melhor que ninguém. 281 00:28:51,722 --> 00:28:53,746 Não estou aqui por sentir saudades dele. 282 00:28:54,207 --> 00:28:56,239 É óbvio que ocorreu a Rorschach que somos 283 00:28:56,239 --> 00:28:58,324 os únicos que sabemos as nossas verdadeiras identidades. 284 00:28:59,020 --> 00:29:01,660 Na verdade, o mundo inteiro conhece a tua. 285 00:29:01,859 --> 00:29:04,515 Foi por isso que vim avisar-te em primeiro. 286 00:29:08,138 --> 00:29:10,001 Obrigado, Dan. 287 00:29:11,563 --> 00:29:15,385 Mas receio que haja algo muito mais real para nos preocuparmos do que... 288 00:29:15,758 --> 00:29:18,430 ...o assassino de mascarados do Rorschach. 289 00:29:19,789 --> 00:29:22,461 Se os russos lançarem as suas bombas nucleares, 290 00:29:22,788 --> 00:29:24,745 o Jon pode mesmo detê-las? 291 00:29:24,855 --> 00:29:27,690 Os soviéticos têm um arsenal de 51.000 ogivas. 292 00:29:28,287 --> 00:29:32,664 Mesmo que o Jon detenha 99% delas, as 1% que passarem... 293 00:29:33,785 --> 00:29:36,820 ...mesmo assim matariam todos os seres vivos na terra. 294 00:29:38,348 --> 00:29:42,143 Nem mesmo o Dr. Manhattan pode estar em todos os lados ao mesmo tempo. 295 00:29:47,751 --> 00:29:51,503 CENTRO DE PESQUISA MILITAR ROCKEFELLER 296 00:29:55,206 --> 00:29:56,934 Diário de Rorschach, 297 00:29:57,135 --> 00:30:02,043 13 de Outubro de 1985, 20:30h. 298 00:30:03,845 --> 00:30:07,263 O encontro com o Dreibeirg deixou um mau sabor na boca. 299 00:30:07,924 --> 00:30:11,498 Um sabor a fracasso desde que saí da sua cave. 300 00:30:13,224 --> 00:30:15,634 Porque permanecem tão poucos de nós activos, 301 00:30:16,504 --> 00:30:20,635 sãos, e sem distúrbios de personalidade? 302 00:30:21,587 --> 00:30:24,743 O primeiro Coruja Nocturna é dono duma loja de reparações. 303 00:30:25,081 --> 00:30:28,338 A primeira Espectro de Seda é uma rameira decadente e envelhecida, 304 00:30:28,561 --> 00:30:31,581 a morrer num asilo na Califórnia. 305 00:30:31,618 --> 00:30:36,464 O Dólar Bill ficou com a capa presa numa porta giratória e foi abatido a tiro. 306 00:30:36,532 --> 00:30:38,590 A Silhueta, assassinada. 307 00:30:38,982 --> 00:30:41,779 Vítima do seu próprio estilo de vida indecente. 308 00:30:42,478 --> 00:30:45,275 O Homem-Mariposa está num asilo no Maine. 309 00:30:49,795 --> 00:30:53,829 Até o Adrian Veidt, possível homossexual. 310 00:30:53,935 --> 00:30:56,293 Devo investigar mais ao pormenor. 311 00:30:57,030 --> 00:30:59,910 Restam apenas dois nomes na minha lista. 312 00:31:00,258 --> 00:31:04,885 Ambos dividem alojamentos particulares no Centro de Pesquisa Militar de Rockefeller. 313 00:31:05,344 --> 00:31:07,187 Irei ter com eles. 314 00:31:08,318 --> 00:31:13,017 Irei contar ao homem indestrutível que alguém planeia assassiná-lo. 315 00:31:14,321 --> 00:31:17,934 - Boa noite, Rorschach. - Dr. Manhattan. 316 00:31:18,266 --> 00:31:21,330 - Sabes por que estou aqui? - Sim. 317 00:31:22,312 --> 00:31:24,314 Mas irás sair desiludido. 318 00:31:24,861 --> 00:31:25,984 Rorschach! 319 00:31:26,090 --> 00:31:28,513 Não devias estar aqui. És um homem procurado. 320 00:31:28,550 --> 00:31:30,751 É bom ver-te também, Espectro de Seda. 321 00:31:30,939 --> 00:31:34,252 Possuo um nome verdadeiro que uso há um par de anos. Tenta usá-lo. 322 00:31:34,287 --> 00:31:36,427 Como queiras, Laurie. 323 00:31:36,622 --> 00:31:40,268 - O que fazes aqui? - O Comediante está morto. 324 00:31:40,552 --> 00:31:42,649 O Rorschach quer que olhe para o meu futuro, 325 00:31:42,898 --> 00:31:45,432 para ver se o assassino pode ser identificado. 326 00:31:45,610 --> 00:31:49,378 Já avisei o Dreiberg. E vim avisar vocês os dois. 327 00:31:51,205 --> 00:31:55,725 Mesmo que quisesse ajudar, o meu futuro está bloqueado. 328 00:31:55,932 --> 00:32:00,096 Há uma espécie de interferência temporal. Não consigo ver claramente. 329 00:32:00,097 --> 00:32:02,438 Interferência? Causada pelo quê? 330 00:32:02,927 --> 00:32:06,120 Talvez pela probabilidade, de holocausto nuclear. 331 00:32:07,131 --> 00:32:11,196 Se os EUA e a União Soviética entrarem em guerra total, 332 00:32:11,289 --> 00:32:15,295 a onda de choque resultante provocaria uma tempestade de tachyons, 333 00:32:15,459 --> 00:32:17,857 partículas que se deslocam de trás para frente naquilo que... 334 00:32:17,922 --> 00:32:20,002 ...vocês entendem como tempo... 335 00:32:20,894 --> 00:32:24,101 ...obscurecendo, dessa forma a minha visão do presente. 336 00:32:24,926 --> 00:32:26,770 Tenho de voltar a meu trabalho. 337 00:32:26,976 --> 00:32:28,080 Espera um minuto. 338 00:32:28,258 --> 00:32:30,612 E se for por isso que alguém nos quer afastar, 339 00:32:30,727 --> 00:32:33,074 para que não possamos fazer nada para impedi-lo? 340 00:32:33,174 --> 00:32:34,924 Adeus, Rorschach. 341 00:32:35,112 --> 00:32:37,991 Tive muito trabalho para vir aqui vê-lo. Não vou sair... 342 00:32:40,108 --> 00:32:42,994 ...antes de dizer tudo. 343 00:32:50,069 --> 00:32:52,759 Há muita coisa que não me contas ultimamente, Jon. 344 00:32:52,966 --> 00:32:55,451 Não quis preocupar-te prematuramente. 345 00:32:56,197 --> 00:32:58,946 Se o Adrian e eu conseguirmos resolver a crise de energia, 346 00:32:58,981 --> 00:33:00,782 a guerra pode ser evitada. 347 00:33:00,818 --> 00:33:02,974 Sempre disseste que o tempo é simultâneo. 348 00:33:03,098 --> 00:33:06,080 Se isso é verdade, como podes mudar o futuro? 349 00:33:06,254 --> 00:33:11,222 Se pudesses compreender o tempo como eu. 350 00:33:11,515 --> 00:33:14,388 Por favor, deixa-me mostrar-te. 351 00:33:18,609 --> 00:33:21,967 Magia, sonhos. Era o que eu tinha antes. 352 00:33:21,968 --> 00:33:25,944 - Eu era uma heroína, bolas! - Não tenho culpa de envelheceres. 353 00:33:25,944 --> 00:33:29,044 Queixas-te de quê? Eu ponho comer na mesa para ti e para a tua filha! 354 00:33:29,105 --> 00:33:32,209 Por que não procuras o teu amigo Eddie? Talvez ele possa dar-te uma vida melhor. 355 00:33:32,324 --> 00:33:36,510 - Ele foi um erro! Uma vez! - Tentou violar-te! 356 00:33:36,713 --> 00:33:38,123 Pára! 357 00:33:39,108 --> 00:33:41,979 A tua mente vai a lugares sombrios e interrogas-te 358 00:33:42,014 --> 00:33:44,164 porque escondo o pior de ti? 359 00:33:47,103 --> 00:33:49,271 Dá cumprimentos meus ao Dan. 360 00:33:49,380 --> 00:33:50,766 O quê? 361 00:33:52,507 --> 00:33:55,290 Queres convidar-me para jantar, 362 00:33:56,740 --> 00:33:58,847 como costumávamos fazer. 363 00:34:00,625 --> 00:34:03,894 Mas não vais. Sabes que não posso. 364 00:34:07,222 --> 00:34:11,144 Por isso, vais ligar ao Dan. O que é natural. 365 00:34:12,507 --> 00:34:14,983 Mereces o conforto dum velho amigo. 366 00:34:49,584 --> 00:34:51,649 A mesa de Dan Dreiberg? 367 00:35:16,533 --> 00:35:19,526 Lembraste daquele tipo maluco. Como se chamava ele? 368 00:35:19,702 --> 00:35:21,507 O Capitão Carnificina. 369 00:35:21,542 --> 00:35:24,763 Fingia que era um super vilão só para andar sempre a ser espancado. 370 00:35:24,952 --> 00:35:27,555 Sim, tentou isso comigo uma vez. Eu ignorei-o. 371 00:35:27,592 --> 00:35:30,842 Começou a seguir-me pela rua em plena luz de dia, aos gritos: 372 00:35:30,876 --> 00:35:33,589 "Castiga-me! Castiga-me!" 373 00:35:33,758 --> 00:35:36,588 E eu disse: "Não! Desaparece!" 374 00:35:37,292 --> 00:35:39,466 Meu Deus! O que lhe aconteceu? 375 00:35:39,868 --> 00:35:42,135 Ele tentou fazer isto com Rorschach 376 00:35:42,171 --> 00:35:45,169 e o Rorschach atirou-o para um poço dum elevador. 377 00:35:51,326 --> 00:35:53,817 Meu Deus! Isso nem sequer tem graça. 378 00:35:54,147 --> 00:35:56,815 - Tem alguma graça. - Alguma. 379 00:36:00,797 --> 00:36:05,723 - É mesmo bom voltar a ver-te. - A ti também, Laurie. 380 00:36:06,122 --> 00:36:09,174 Porque o fazíamos, Dan? Vestidos daquela forma. 381 00:36:09,812 --> 00:36:11,511 Mais ninguém o faria. 382 00:36:11,671 --> 00:36:16,175 Pois, lembraste do meu fato? Aquele látex todo justo? Era horrível. 383 00:36:16,979 --> 00:36:18,876 Pois, pois. Horrível. 384 00:36:19,826 --> 00:36:22,108 Mas, não quis desiludir a mãe, 385 00:36:22,290 --> 00:36:26,528 que queria que a sua filhota fosse como ela e lutasse com bandidos. 386 00:36:26,824 --> 00:36:30,404 Penso que a Lei Keene foi a melhor coisa que nos aconteceu. 387 00:36:31,824 --> 00:36:34,128 Bem, ao menos viveremos mais tempo. 388 00:36:37,502 --> 00:36:39,102 O que foi? 389 00:36:39,933 --> 00:36:43,933 O Jon acha que, a não ser possa fazer alguma coisa que... 390 00:36:45,152 --> 00:36:47,549 ...vai haver uma guerra nuclear. 391 00:36:47,834 --> 00:36:49,372 Em breve. 392 00:36:50,403 --> 00:36:52,997 Mas eu não sei o que pensar. Quero dizer, é tudo... 393 00:36:53,734 --> 00:36:57,119 mecânica quântica e realidades paralelas com ele. 394 00:36:57,373 --> 00:37:00,139 Na verdade, nunca sei que universo está ele a ver. 395 00:37:01,400 --> 00:37:04,354 Está a ficar cada vez mais afastado de mim. 396 00:37:04,978 --> 00:37:06,339 De todos. 397 00:37:07,417 --> 00:37:12,478 Já nem sei dizer se ainda gosta de mim ou está só a fingir. 398 00:37:13,395 --> 00:37:16,233 Se está a fingir é porque gosta. 399 00:37:20,906 --> 00:37:22,849 Espera, eu abro a porta. 400 00:37:24,141 --> 00:37:25,750 Obrigada, Dan. 401 00:37:26,285 --> 00:37:28,116 - Já estás? - Sim. 402 00:37:33,737 --> 00:37:36,283 Trazes sempre escolta do governo para jantares? 403 00:37:37,641 --> 00:37:42,156 Estão a certificar-se que nada faço para aborrecer a mais poderosa arma do governo. 404 00:37:43,191 --> 00:37:44,533 Desculpa. 405 00:37:44,777 --> 00:37:47,611 Convidei-te para jantar, colocar a conversa em dia e dar umas gargalhadas. 406 00:37:47,648 --> 00:37:51,887 Mas... parece não existir muita vontade nos dias de hoje. 407 00:37:52,779 --> 00:37:56,082 O que esperavas? O Comediante morreu. 408 00:39:39,967 --> 00:39:42,790 Laurie? És tu? 409 00:39:46,423 --> 00:39:49,779 Pensei que por esta altura já estivesses habituada a viajar assim. 410 00:39:50,018 --> 00:39:51,735 Não estou. 411 00:39:51,832 --> 00:39:54,239 Odeio quando o Jon teletransporta-me. 412 00:39:54,443 --> 00:39:57,980 Supera a classe económica. Margarita? 413 00:39:59,505 --> 00:40:02,268 Mãe, são duas horas da tarde. 414 00:40:06,681 --> 00:40:09,350 Lembraste daquele tipo que me escreve cartas? 415 00:40:09,550 --> 00:40:12,591 Enviou-me um artigo de colecção. Uma Bíblia de Tijuana. 416 00:40:13,578 --> 00:40:16,829 É uma banda desenhada porno de oito páginas que se fizeram nos anos 30 e 40. 417 00:40:17,351 --> 00:40:19,201 - Ele enviou-te isto? - Claro. 418 00:40:19,630 --> 00:40:21,452 São muitos valiosos, tipo antiguidades. 419 00:40:22,013 --> 00:40:25,327 - Mãe, isto é nojento. - Acho que até é lisonjeiro. 420 00:40:26,325 --> 00:40:28,981 Porque me chamas sempre de mãe quando estás zangada? 421 00:40:29,920 --> 00:40:33,227 Eu sei porque estás aqui. Ainda sei ler, sabias? 422 00:40:34,697 --> 00:40:36,625 Eu vi-o no jornal. 423 00:40:37,471 --> 00:40:40,002 O funeral do Eddie Blake é hoje. 424 00:40:42,216 --> 00:40:44,948 Acho que finalmente terminou de contar a sua piada. 425 00:40:45,950 --> 00:40:47,064 Pobre Eddie. 426 00:40:47,201 --> 00:40:49,216 Pobre Eddie!? Depois do que ele lhe fez? 427 00:40:49,609 --> 00:40:52,329 Laurie, ainda és jovem. Não sabes. 428 00:40:53,576 --> 00:40:55,814 As coisas mudam. 429 00:40:56,385 --> 00:40:58,914 O que aconteceu passou-se há quarenta anos atrás. 430 00:40:59,416 --> 00:41:01,804 Tenho 67 anos. 431 00:41:02,681 --> 00:41:06,445 Todos os dias, o futuro parece um pouco mais escuro. 432 00:41:07,568 --> 00:41:09,528 Mas o passado... 433 00:41:10,419 --> 00:41:15,372 ...até as partes encardidas, ficam cada vez mais brilhantes. 434 00:41:22,727 --> 00:41:24,827 Estou a ver luzes! 435 00:41:26,178 --> 00:41:28,501 Estão a sair do teu encanto. 436 00:41:28,817 --> 00:41:30,617 Pára com isso, Eddie. 437 00:41:31,682 --> 00:41:35,082 - Obrigado, Weegee. - Obrigado, Sr. Coruja. 438 00:41:37,024 --> 00:41:40,465 Amanhã, às 3 horas no meu estúdio. 439 00:41:43,850 --> 00:41:47,668 Uma sessão de fotos a sério. Como terá ficado o meu cabelo. 440 00:41:50,080 --> 00:41:52,622 Vai andando. Estarei lá daqui a cinco. 441 00:42:09,807 --> 00:42:13,144 Eddie!? Mas que raio fazes tu aqui? 442 00:42:13,674 --> 00:42:17,140 - Sabias que estava a mudar de roupa. - É claro que sabia. 443 00:42:19,336 --> 00:42:22,633 Anda lá, boneca. Eu sei do que precisas. 444 00:42:23,630 --> 00:42:26,787 Deves ter alguma razão para te vestires desta forma. 445 00:42:27,528 --> 00:42:29,223 Eu disse que não, Eddie. 446 00:42:30,912 --> 00:42:35,599 - Não soletra-se "S-I-M". - Não soletra-se "N-Ã-O". 447 00:42:35,635 --> 00:42:38,616 - Está bem? - Anda lá, amorzinho. 448 00:42:43,258 --> 00:42:44,657 Eddie? 449 00:43:26,425 --> 00:43:28,005 Canalha! 450 00:43:35,054 --> 00:43:37,721 É disto que gostas? É isto que te dá tusa? 451 00:43:37,723 --> 00:43:38,823 O quê? 452 00:43:49,163 --> 00:43:51,834 As coisas são difíceis em todo o lado, fofinha. 453 00:43:52,365 --> 00:43:56,072 Chove em cima dos justos e dos injustos de forma igual. 454 00:43:56,626 --> 00:43:59,866 O Comediante era um pouco de ambos. 455 00:44:01,704 --> 00:44:04,962 E achou sempre que seria o último a rir. 456 00:45:54,845 --> 00:45:57,335 Fogo de artifício. Só podem estar a gozar-me. 457 00:45:57,590 --> 00:46:01,582 Não achas que este país maldito já teve fogo de artifício o suficiente? 458 00:46:03,131 --> 00:46:07,817 Se tivéssemos perdido aqui no Vietname, acho que teríamos ficado loucos. 459 00:46:08,329 --> 00:46:10,609 Sabes? Enquanto país. 460 00:46:11,606 --> 00:46:14,986 Mas não perdemos. Graças a ti. 461 00:46:17,366 --> 00:46:20,829 - Pareces amargurado. - Eu? Amargurado? 462 00:46:21,008 --> 00:46:24,153 Porra, não. Diria antes hilariante. 463 00:46:31,136 --> 00:46:33,739 - Jesus Cristo! - Sr. Eddie? 464 00:46:34,162 --> 00:46:35,975 Só me faltava esta porra. 465 00:46:36,022 --> 00:46:38,764 A guerra acabou. Temos de conversar, 466 00:46:39,138 --> 00:46:40,901 acerca deste bebé. 467 00:46:41,577 --> 00:46:43,370 Não há nada para conversar. 468 00:46:43,621 --> 00:46:45,024 Estou de partida, 469 00:46:45,181 --> 00:46:48,947 e vou-me esquecer de ti, do teu horrível suor e país de merda. 470 00:46:50,223 --> 00:46:52,102 Desaparece daqui, porra! 471 00:46:52,964 --> 00:46:54,882 - Não! - Desaparece daqui, porra! 472 00:46:55,137 --> 00:46:57,025 Irás lembrar-te de mim! 473 00:46:58,200 --> 00:47:02,358 Irás lembrar-te de mim e do meu país para sempre! 474 00:47:06,076 --> 00:47:07,506 A minha cara! 475 00:47:09,940 --> 00:47:11,902 Blake! Não o faças! 476 00:47:12,204 --> 00:47:13,404 Blake! 477 00:47:20,623 --> 00:47:22,714 Ela estava grávida... 478 00:47:24,118 --> 00:47:26,218 ...e foste capaz de a matar!? 479 00:47:26,217 --> 00:47:29,763 Isso mesmo. E sabes o que mais? Tu ficaste a olhar para mim. 480 00:47:29,808 --> 00:47:32,623 Podias ter transformado a arma em vapor, as balas em mercúrio, 481 00:47:32,640 --> 00:47:36,154 a garrafa em malditos flocos de neve, mas não o fizeste, pois não? 482 00:47:38,296 --> 00:47:41,542 Estás-te completamente a lixar para os seres humanos. 483 00:47:42,315 --> 00:47:44,907 Estás a pôr-te à distância, Dr.. 484 00:47:46,599 --> 00:47:48,803 Deus nos ajude a todos. 485 00:47:50,668 --> 00:47:52,250 Médicos! 486 00:48:21,290 --> 00:48:24,419 Bem vindos, iremos começar daqui a pouco. 487 00:48:24,470 --> 00:48:26,546 Estamos à espera de mais um. 488 00:48:37,611 --> 00:48:40,608 Eu disse-te que não serias a única vestida a preceito. 489 00:48:42,354 --> 00:48:45,755 Bem vindo, Doutor. Agora podemos começar. 490 00:48:45,891 --> 00:48:47,605 Obrigado por virem hoje. 491 00:48:47,606 --> 00:48:50,781 Peço-vos que se inteirem deste mapa da áreas de alta criminalidade. 492 00:48:51,192 --> 00:48:53,056 Isto é tudo uma treta! 493 00:48:53,092 --> 00:48:55,509 Para um tipo que se chama o Comediante... 494 00:48:55,741 --> 00:48:58,066 ...nunca consigo saber quando estás brincar. 495 00:48:58,103 --> 00:49:01,337 Guardiões. Essa é que é mesmo a piada. 496 00:49:01,369 --> 00:49:04,065 Não resultou há 15 anos e de certeza que não vai agora 497 00:49:04,068 --> 00:49:06,712 só porque vocês querem continuar a brincar aos cobóis e índios. 498 00:49:06,735 --> 00:49:09,963 Talvez devêssemos concordar não beber nas reuniões. 499 00:49:10,202 --> 00:49:12,659 O Rorschach e eu conseguimos fazer frente no combate aos gangs 500 00:49:12,785 --> 00:49:14,310 ao trabalharmos juntos. 501 00:49:14,325 --> 00:49:17,568 Dito assim parece uma campanha publicitária. 502 00:49:17,569 --> 00:49:19,315 Não estou nisto para sobressair. 503 00:49:19,421 --> 00:49:22,958 Podemos fazer muito mais. Podemos salvar este mundo. 504 00:49:24,686 --> 00:49:27,430 Com a liderança certa. 505 00:49:29,979 --> 00:49:32,066 A qual serias tu, certo Ozy? 506 00:49:32,301 --> 00:49:35,248 Visto que és o homem mais inteligente do planeta. 507 00:49:35,355 --> 00:49:38,059 Não é preciso um génio para ver que o mundo tem problemas. 508 00:49:38,146 --> 00:49:40,047 Mas é preciso uma sala cheia de totós 509 00:49:40,105 --> 00:49:42,701 para achar que é pequeno o suficiente para os resolveres. 510 00:49:42,703 --> 00:49:47,614 Vocês, ouvem falar que o Moloch está de volta, ficam todos à rasquinha. 511 00:49:47,616 --> 00:49:50,922 - Acham importante apanhá-lo? - A justiça é importante. 512 00:49:52,051 --> 00:49:53,451 Justiça. 513 00:49:54,533 --> 00:49:58,509 A justiça vem ao encontro de todos nós. Não importa a porra que façamos. 514 00:49:58,745 --> 00:50:02,532 Os humanos andam a tentar matar-se uns aos outros desde sempre. 515 00:50:02,667 --> 00:50:07,029 Agora, temos finalmente o poder para terminar a tarefa. 516 00:50:07,864 --> 00:50:11,983 Nada terá importância porque assim que as ogivas voarem, ficaremos todos em pó. 517 00:50:14,753 --> 00:50:19,478 E aqui o nosso Ozymandias, irá ser o homem mais inteligente nas cinzas. 518 00:51:09,438 --> 00:51:14,379 Guardiões! Polícia! Polícia para proteger as pessoas! 519 00:51:20,013 --> 00:51:21,548 Atenção, cidadãos! 520 00:51:21,583 --> 00:51:24,165 Estamos a tentar manter a ordem! 521 00:51:24,201 --> 00:51:28,109 Devem sair das ruas até a greve da polícia terminar. 522 00:51:29,647 --> 00:51:31,917 Por favor, não há motivo para violência. 523 00:51:32,819 --> 00:51:36,888 Estamos a tentar manter a ordem até acabar a greve da polícia. 524 00:51:37,129 --> 00:51:39,686 Ide de volta para as vossas tocas antes que se magoem! 525 00:51:39,685 --> 00:51:41,860 - Eu tenho balas de borracha! - Quero os meus direitos! 526 00:51:41,862 --> 00:51:44,559 Tu não és a lei! Queremos polícias normais! 527 00:51:44,659 --> 00:51:46,297 Não aos vigilantes! 528 00:51:46,299 --> 00:51:49,278 O meu filho é um polícia, seus mariconços! 529 00:51:50,913 --> 00:51:53,975 Bolas! Está bem, é assim que querem? 530 00:52:05,694 --> 00:52:07,681 Não há motivo para violência. 531 00:52:07,685 --> 00:52:10,980 Vão-se lixar! Vão-se lixar! 532 00:52:17,112 --> 00:52:19,052 Isto está a pôr-se feio! 533 00:52:43,202 --> 00:52:46,050 Caraças, adoro trabalhar em solo americano, Dan. 534 00:52:46,660 --> 00:52:49,210 Não me divertia assim desde Woodward e Bernstein. 535 00:52:49,290 --> 00:52:51,171 Vamos continuar assim quanto tempo? 536 00:52:51,178 --> 00:52:54,582 O Congresso está forjar uma lei que vai tirar-nos as máscaras. 537 00:52:54,691 --> 00:52:56,716 Os nossos dias estão contados. 538 00:52:56,752 --> 00:53:00,652 Até lá é como dizes sempre: "Somos a única protecção da sociedade." 539 00:53:00,768 --> 00:53:04,456 - Do quê? - Estás a brincar? Deles mesmos. 540 00:53:05,611 --> 00:53:08,754 - Filho da mãe! - Não, Comediante, espera! 541 00:53:09,383 --> 00:53:12,190 Tira as tuas mãos nojentas de cima de mim! 542 00:53:13,432 --> 00:53:15,833 Mas que raio aconteceu connosco? 543 00:53:20,144 --> 00:53:22,624 O que aconteceu ao sonho americano? 544 00:53:23,419 --> 00:53:28,389 O que aconteceu ao sonho americano!? Tornou-se realidade. 545 00:53:28,466 --> 00:53:30,689 Estás a olhar para ele. 546 00:55:14,303 --> 00:55:17,396 SOVIÉTICOS NÃO IRÃO TOLERAR AVENTURA AMERICANA NO AFEGANISTÃO 547 00:55:24,771 --> 00:55:27,023 Atrás de ti. 548 00:55:33,052 --> 00:55:36,826 Edgar William Jacobi. Mais conhecido por Edgar William Vaughn. 549 00:55:37,228 --> 00:55:39,211 Mais conhecido por Moloch. 550 00:55:42,832 --> 00:55:44,749 Do que estás a falar? 551 00:55:45,714 --> 00:55:48,289 Sou um homem de negócios reformado. 552 00:55:49,760 --> 00:55:52,551 Mente de novo, Moloch, e eu parto-te outro dedo. 553 00:55:52,769 --> 00:55:56,483 Eu cumpri minha pena. Já não sou o Moloch. 554 00:55:57,911 --> 00:55:59,723 O que queres de mim? 555 00:55:59,769 --> 00:56:02,626 Soube que estiveste no funeral do Blake. Porquê? 556 00:56:02,865 --> 00:56:05,184 Apenas achei que devia... 557 00:56:07,469 --> 00:56:11,270 ...prestar a minha consideração pelo Comediante. 558 00:56:12,600 --> 00:56:17,489 - Como sabias que ele era o Comediante? - Ele arrombou isto aqui há uma semana! 559 00:56:17,854 --> 00:56:21,938 Estava sem a máscara. Estava bêbado. 560 00:56:21,975 --> 00:56:25,975 Vocês eram inimigos há décadas! Por que iria ele visitar-te? 561 00:56:25,977 --> 00:56:27,377 Não sei. 562 00:56:27,390 --> 00:56:31,981 Acordei no meu quarto e ele estava lá, transtornado. 563 00:56:32,902 --> 00:56:36,235 - Estava a chorar. - A chorar? 564 00:56:36,402 --> 00:56:40,012 - O Comediante? - Dizia coisas sem sentido. 565 00:56:40,836 --> 00:56:42,681 Eu estava assustadíssimo. 566 00:56:44,324 --> 00:56:46,288 Pensei que fosse matar-me. 567 00:56:46,464 --> 00:56:48,269 O que disse ele? 568 00:56:50,092 --> 00:56:53,935 É uma piada. É tudo a porra duma piada. 569 00:56:56,796 --> 00:56:59,163 Sabes, pensei que sabia como era. 570 00:56:59,767 --> 00:57:02,004 Pensei que sabia como era o mundo. 571 00:57:03,621 --> 00:57:05,684 Fiz coisas ruins. 572 00:57:07,241 --> 00:57:10,714 Coisas ruins a mulheres. Eu alvejei crianças... 573 00:57:11,003 --> 00:57:12,983 ...no Vietname. 574 00:57:13,665 --> 00:57:15,981 Mas aquilo era a porra duma guerra! 575 00:57:16,178 --> 00:57:19,990 Mas isto? Nunca fiz nada como isto. 576 00:57:23,551 --> 00:57:24,817 Meu Deus! 577 00:57:25,028 --> 00:57:27,886 Aqui estou eu, a carpir mágoas... 578 00:57:29,039 --> 00:57:31,301 ...com um de meus arqui inimigos. 579 00:57:32,742 --> 00:57:34,298 A verdade é... 580 00:57:35,757 --> 00:57:40,328 A verdade é que és a coisa mais próxima de amigo que tenho. O que raio significa? 581 00:57:44,236 --> 00:57:45,548 Merda. 582 00:57:47,534 --> 00:57:51,032 E o teu nome... o teu nome estava na lista. 583 00:57:52,346 --> 00:57:56,373 Junto com a Janey, ou como raio se chama ela. 584 00:57:56,736 --> 00:57:58,776 A antiga namorada de Manhattan. 585 00:58:03,501 --> 00:58:05,851 Mãe, perdoa-me. 586 00:58:06,692 --> 00:58:08,747 E depois foi-se embora. 587 00:58:09,355 --> 00:58:14,168 Juro que não sei de que raio estava ele a falar. 588 00:58:20,858 --> 00:58:25,080 Uma história engraçada. Parece inacreditável. 589 00:58:26,357 --> 00:58:31,158 - Se calhar é verdadeira. - Então, ficamos assim? 590 00:58:31,378 --> 00:58:34,032 Estou... limpo? 591 00:58:34,066 --> 00:58:37,098 Tu? Limpo? 592 00:58:43,066 --> 00:58:48,386 "Amygdaline", medicamento contrafeito à base de caroços de damasco. É ilegal. 593 00:58:48,802 --> 00:58:50,202 Vá lá... 594 00:58:50,940 --> 00:58:54,497 Olha, por favor... não confisques isso... 595 00:58:55,456 --> 00:58:57,267 Eu... eu estou a experimentar tudo. 596 00:58:59,611 --> 00:59:03,488 - Eu tenho cancro. - Que tipo de cancro? 597 00:59:05,473 --> 00:59:08,651 Conheces aquele tipo que pode ter cura? 598 00:59:10,490 --> 00:59:12,653 Não é o tipo do meu. 599 00:59:15,648 --> 00:59:18,482 Diário de Rorschach, 16 de Outubro. 600 00:59:19,512 --> 00:59:23,134 Queres um pouco disto? $50, eu chupo-te o pau. 601 00:59:23,270 --> 00:59:26,997 Pensei na história do Moloch. Podia ser tudo mentiras. 602 00:59:27,715 --> 00:59:32,270 Um esquema de vingança planeado durante os anos passados atrás das grades. 603 00:59:32,337 --> 00:59:33,894 Vai-te lixar! 604 00:59:34,097 --> 00:59:37,718 Faço mais dinheiro numa semana que tu num ano, maricas. 605 00:59:37,752 --> 00:59:39,288 Mas se for verdade, 606 00:59:39,334 --> 00:59:44,090 o que poderia assustar o Comediante a ponto de chorar em frente ao Moloch? 607 00:59:44,878 --> 00:59:49,703 O que foi que ele viu? E aquela lista que ele mencionou? 608 00:59:53,214 --> 00:59:56,579 Edward Blake "O Comediante". 609 00:59:57,332 --> 00:59:59,332 Nascido em 1918. 610 00:59:59,531 --> 01:00:03,051 Enterrado na chuva. Assassinado. 611 01:00:03,815 --> 01:00:06,472 É isto que acontece connosco? 612 01:00:06,511 --> 01:00:08,857 Não há tempo para amigos? 613 01:00:09,058 --> 01:00:12,048 Apenas os nossos inimigos deixam rosas. 614 01:00:12,463 --> 01:00:15,906 Vidas violentas acabando violentamente. 615 01:00:17,233 --> 01:00:19,367 O Blake compreendeu. 616 01:00:19,412 --> 01:00:22,629 Os humanos são selvagens por natureza. 617 01:00:22,663 --> 01:00:26,878 Por mais que se tente dissimular, disfarçar. 618 01:00:27,744 --> 01:00:30,589 O Blake viu a verdadeira face da sociedade. 619 01:00:31,110 --> 01:00:33,234 Escolheu ser uma paródia dela. 620 01:00:33,748 --> 01:00:35,507 Uma piada. 621 01:00:35,869 --> 01:00:38,051 Uma vez ouvi uma piada: 622 01:00:38,732 --> 01:00:42,640 Um homem vai ao médico e diz que está deprimido. 623 01:00:42,674 --> 01:00:46,171 Que a vida lhe parece dura e cruel. 624 01:00:46,542 --> 01:00:50,177 Que se sente sozinho num mundo ameaçador. 625 01:00:50,618 --> 01:00:53,475 O médico diz: "O tratamento é simples." 626 01:00:53,695 --> 01:00:58,583 "O grande palhaço Pagliacci está na cidade. Vá vê-lo." 627 01:00:58,616 --> 01:01:00,717 "Isso irá animá-lo." 628 01:01:00,949 --> 01:01:03,570 O homem desfaz-se em lágrimas: 629 01:01:03,970 --> 01:01:06,370 "Mas, doutor", diz ele, 630 01:01:06,806 --> 01:01:09,652 eu sou o Pagliacci." 631 01:01:10,595 --> 01:01:13,876 Boa piada. Todos se riem. 632 01:01:14,717 --> 01:01:18,641 Toca o tambor. Cortinas. 633 01:01:21,002 --> 01:01:22,435 - Hey, Bernie! - Sim? 634 01:01:22,605 --> 01:01:24,698 Dás-me uma revista Time? 635 01:01:24,874 --> 01:01:27,001 - Claro. - Quanto queres por ela hoje? 636 01:01:27,177 --> 01:01:28,439 Para ti dois dolares. 637 01:01:28,610 --> 01:01:31,204 Duas dolares. Subiu? 638 01:01:31,380 --> 01:01:33,848 Aqui está. Obrigado. 639 01:01:34,016 --> 01:01:35,643 Ei, eu gostei do seu livro. 640 01:01:36,119 --> 01:01:39,577 Oh, obrigado, Bernie. Fico feliz. 641 01:02:29,529 --> 01:02:34,909 Quando despertei, deparei comigo numa lúgubre cabeça-de-ponte, 642 01:02:35,243 --> 01:02:36,452 ... com os meus homens. 643 01:02:37,203 --> 01:02:39,955 Pedaços dos meus homens. 644 01:02:46,254 --> 01:02:49,173 Era tudo o que podia fazer por ela... 645 01:02:49,341 --> 01:02:52,676 ... apesar de ela me ter guiado por mares de sangue. 646 01:02:52,928 --> 01:02:57,222 O seu abraço húmido impediu-me de vaguear para longe, 647 01:02:57,390 --> 01:03:02,269 No entanto, este pequeno conforto era tudo o que podia oferecer... 648 01:03:12,113 --> 01:03:14,198 Um membro da minha tripulação jazia adiante. 649 01:03:14,366 --> 01:03:17,368 Pássaros comiam os seus pensamentos e memórias. 650 01:03:17,535 --> 01:03:18,827 Afastem-se! 651 01:03:18,995 --> 01:03:20,579 Afastem-se. 652 01:03:23,249 --> 01:03:26,210 No Inferno, pelo menos as gaivotas estão satisfeitas. 653 01:03:28,171 --> 01:03:31,882 Da minha parte, eu implorava que me levassem os meus olhos. 654 01:03:32,050 --> 01:03:35,219 Poupando-me assim de futuros horrores. 655 01:03:38,983 --> 01:03:41,483 A que horas tens a entrevista? 656 01:03:41,573 --> 01:03:44,389 Não te preocupes, temos muito tempo. 657 01:03:52,928 --> 01:03:55,647 O teu dedo é como lamber uma pilha. 658 01:04:15,533 --> 01:04:18,713 Deus, Jon! Pára! O que estás a fazer? 659 01:04:18,751 --> 01:04:23,028 Por favor, não te zangues. Sempre achei que gostavas disto. 660 01:04:23,921 --> 01:04:25,221 Não! 661 01:04:26,921 --> 01:04:30,353 Eu não... sei... 662 01:04:30,510 --> 01:04:32,603 Eu não quero... isso. 663 01:04:33,874 --> 01:04:36,022 Já não sei o que te excita. 664 01:04:39,099 --> 01:04:42,377 Olha, eu sei que estavas só a experimentar... 665 01:04:44,497 --> 01:04:47,450 Estás a trabalhar aqui enquanto estávamos juntos na cama? 666 01:04:47,484 --> 01:04:49,929 O meu trabalho com Adrian entrou numa fase crucial. 667 01:04:51,121 --> 01:04:54,069 - Não achei que fosse preciso... - O quê? 668 01:04:54,402 --> 01:04:58,443 O quê? Dizer-me qual de vocês estava a dar-me uma queca "por pena"? 669 01:05:06,887 --> 01:05:09,914 A minha atenção estava totalmente centrada em ti. 670 01:05:10,164 --> 01:05:14,779 Se achas que há algum problema com a minha atitude, estou disposto a conversar. 671 01:05:16,505 --> 01:05:20,494 Sabes que neste mundo tudo se encaixa menos as pessoas. 672 01:05:20,949 --> 01:05:24,863 O que sou eu para ti? Outro puzzle para ser resolvido? 673 01:05:24,898 --> 01:05:27,956 Peça aos seus homens para se afastarem. Estou a teletransportar o reactor 674 01:05:27,958 --> 01:05:32,107 para Karnak agora. És o meu último vínculo com o mundo. 675 01:05:40,382 --> 01:05:43,108 Já não quero essa responsabilidade. 676 01:05:48,979 --> 01:05:50,918 Ele é todo teu. 677 01:05:56,923 --> 01:05:58,944 Não te preocupes, Jon. Ela voltará. 678 01:06:00,784 --> 01:06:02,767 Não, não vai. 679 01:06:17,107 --> 01:06:19,597 Já lhe chamaram muitas coisas: 680 01:06:19,782 --> 01:06:24,358 herói, arma, o homem suporte da nossa segurança nacional 681 01:06:24,578 --> 01:06:26,570 dissuasor da guerra nuclear, 682 01:06:26,763 --> 01:06:29,043 ou um homem para destruir mundos. 683 01:06:29,694 --> 01:06:33,914 Esta noite, o Dr. Manhattan responderá às minhas perguntas, 684 01:06:34,414 --> 01:06:38,548 e às vossas numa exclusiva entrevista trazida a vocês 685 01:06:38,550 --> 01:06:41,828 sem intervalos pelas empresas Veidt. 686 01:06:57,188 --> 01:06:59,957 - Quem é? - É a Laurie. 687 01:07:11,657 --> 01:07:14,239 Desculpa. Pus há pouco esta fechadura nova. 688 01:07:15,063 --> 01:07:19,883 - Não sabia mais para onde ir. - Não faz mal. Entra. 689 01:07:28,307 --> 01:07:31,806 - O que se passa? - Deixei o Jon. 690 01:07:33,590 --> 01:07:36,818 Deus! Lamento muito. 691 01:07:37,689 --> 01:07:39,830 Não sei porque estou aqui, é que eu... 692 01:07:41,723 --> 01:07:44,109 ...não conheço mais ninguém. 693 01:07:45,052 --> 01:07:48,723 Não conheço ninguém excepto malditos super-heróis. 694 01:07:49,209 --> 01:07:53,235 Está tudo bem. Provavelmente só tiveram uma discussão ou assim. 695 01:07:53,254 --> 01:07:57,889 Não! Dan, tu não sabes como é viver com ele. 696 01:07:58,345 --> 01:08:03,336 Agora ele olha para as coisas como não se lembrasse o que são. 697 01:08:04,076 --> 01:08:05,810 É como se este mundo... este... 698 01:08:05,844 --> 01:08:09,785 O mundo real para ele é como atravessar uma neblina. 699 01:08:10,417 --> 01:08:13,479 E as pessoas são somente... sombras. 700 01:08:15,563 --> 01:08:17,703 Sombras num nevoeiro. 701 01:08:19,423 --> 01:08:22,398 Deus, como ficou tudo tão complicado? 702 01:08:24,257 --> 01:08:29,351 Desculpa, Dan. É a segunda vez que estrago a tua noite. 703 01:08:30,284 --> 01:08:33,559 Então? Fico feliz que tenhas aparecido. 704 01:08:33,774 --> 01:08:37,267 Eu ia apenas ter com o Hollis para a nossa sessão semanal de cerveja. 705 01:08:37,368 --> 01:08:39,668 Gostarias de vir? 706 01:08:40,436 --> 01:08:43,555 Na verdade, eu insisto. 707 01:09:16,439 --> 01:09:19,322 Espantoso! O Dr. Manhattan chega e ninguém me avisa! 708 01:09:19,340 --> 01:09:21,395 - Ele acabou de... - Não temos tempo para maquilhagem. 709 01:09:21,402 --> 01:09:23,931 Aquele azul é claro demais para a televisão. 710 01:09:26,227 --> 01:09:28,590 Está escuro o suficiente? 711 01:09:30,460 --> 01:09:33,060 Sim... está o suficiente. 712 01:09:33,060 --> 01:09:36,667 Tem o peso do mundo nos ombros, vai desistir? Não, aceita-o. 713 01:09:36,668 --> 01:09:39,199 A imprensa noticiosa dificulta sempre. São o... 714 01:09:39,244 --> 01:09:42,361 Meu Deus, aí vem aquele sem abrigo de novo. 715 01:09:43,440 --> 01:09:46,581 Já te disse, a edição deste mês ainda não saiu. 716 01:09:46,583 --> 01:09:49,146 Porque te importas com aquela porcaria da ala conservadora? 717 01:09:49,146 --> 01:09:52,936 Aqueles sacanas estão-se a lixar para ti. Espera, está a chegar. 718 01:09:57,716 --> 01:10:00,393 - Seymour. - Bernie, como vai isso? 719 01:10:00,393 --> 01:10:01,793 Bem, bem. 720 01:10:07,614 --> 01:10:11,079 Talvez devêssemos apanhar um táxi. Estes são bairros maus. 721 01:10:11,969 --> 01:10:14,954 Pois, bem, estou mal humorada. 722 01:10:28,095 --> 01:10:30,436 - Miúda! - O que temos aqui? 723 01:10:30,670 --> 01:10:33,620 Aqui está a lista de assuntos a evitar aprovadas pelo Pentágono. 724 01:10:33,657 --> 01:10:36,520 Com certeza falarão no Afeganistão, mantenha-se calmo, 725 01:10:36,554 --> 01:10:38,678 e procure não cair em rasteiras. 726 01:10:39,326 --> 01:10:43,059 Um físico afamado que através dum terrível acidente 727 01:10:43,093 --> 01:10:45,743 ficou com poderes extraordinários. 728 01:10:45,867 --> 01:10:48,714 Sendo capaz de moldar a matéria à sua vontade. 729 01:10:49,048 --> 01:10:54,040 Hoje o mundo conhece-o como Dr. Manhattan. Bem-vindo! 730 01:10:59,851 --> 01:11:00,926 Obrigado. 731 01:11:01,448 --> 01:11:02,848 É isso mesmo. 732 01:11:09,767 --> 01:11:12,543 Sra. Black, a primeira pergunta é sua. 733 01:11:12,719 --> 01:11:15,309 Dr. Manhattan, como sabe, o relógio do juízo final 734 01:11:15,309 --> 01:11:20,219 simboliza a proximidade da humanidade face à extinção. 735 01:11:20,994 --> 01:11:23,749 A meia-noite representa a ameaça da guerra nuclear. 736 01:11:24,284 --> 01:11:27,870 Neste momento marca quatro minutos para a meia-noite. 737 01:11:27,779 --> 01:11:30,778 Concorda que estamos assim tão próximos da destruição? 738 01:11:30,848 --> 01:11:32,895 O meu pai era um relojoeiro. 739 01:11:33,985 --> 01:11:38,145 Deixou de o ser quando Einstein descobriu que o tempo é relativo. 740 01:11:39,380 --> 01:11:43,324 Concordaria que um relógio simbólico é tão necessário ao intelecto 741 01:11:43,660 --> 01:11:47,580 tal como uma foto de oxigénio é útil a um homem que se afoga. 742 01:11:49,597 --> 01:11:51,506 Então está a dizer que não existe perigo? 743 01:11:51,539 --> 01:11:55,667 Mesmo num mundo sem armas nucleares, ainda haveria perigo. 744 01:11:59,979 --> 01:12:03,235 O que pensa sobre o que muitos alegam que, 745 01:12:03,539 --> 01:12:05,677 você é na verdade um Deus. 746 01:12:05,708 --> 01:12:08,296 Dado que pode ver o passado e o futuro simultaneamente. 747 01:12:08,329 --> 01:12:10,702 Apenas consigo ver o meu passado, 748 01:12:10,835 --> 01:12:12,298 e o meu futuro. 749 01:12:13,068 --> 01:12:15,590 Não sou omnisciente. 750 01:12:15,627 --> 01:12:17,190 Doug Roth, a sua pergunta. 751 01:12:17,224 --> 01:12:22,150 Por falar no seu passado Dr. Manhattan, lembra-se dum homem chamado Wally Weaver? 752 01:12:22,992 --> 01:12:24,190 Sim. 753 01:12:24,783 --> 01:12:28,500 Éramos ambos físicos no Centro de Pesquisas Fletcher. 754 01:12:28,537 --> 01:12:31,769 - Ele morreu de cancro. - Era um bom homem. 755 01:12:31,793 --> 01:12:35,861 E o Edgar Jacobi? Conhecido pelo super vilão Moloch? 756 01:12:36,873 --> 01:12:40,742 Encararam-se várias vezes nos anos 60. Lutas, conflitos. 757 01:12:41,522 --> 01:12:44,065 Sabia que ele também tem cancro? 758 01:12:44,402 --> 01:12:46,050 Não tinha conhecimento. 759 01:12:46,115 --> 01:12:48,197 E em relação ao General Anthony Randolph? 760 01:12:48,251 --> 01:12:51,150 Era o seu elo, quando começou a trabalhar para o governo. 761 01:12:52,448 --> 01:12:53,832 Cancro. 762 01:12:53,889 --> 01:12:56,877 Está a sugerir que eu fui a causa? 763 01:12:56,244 --> 01:12:59,664 Do meu ponto de vista, parece-me bastante óbvio. 764 01:12:59,699 --> 01:13:01,938 Mesmo que assim seja é irrelevante. 765 01:13:02,258 --> 01:13:07,219 Um corpo humano vivo e um corpo morto possuem o mesmo número de partículas. 766 01:13:09,802 --> 01:13:12,561 Estruturalmente, não há diferenças. 767 01:13:12,868 --> 01:13:15,212 Certo. Acalmem-se, por favor. 768 01:13:21,266 --> 01:13:23,323 E à Janey Slater? 769 01:13:23,381 --> 01:13:27,895 - Acha que a ela faz diferença? - Janey? 770 01:13:28,413 --> 01:13:31,847 A sua ex-namorada? Que também era cientista? 771 01:13:31,850 --> 01:13:35,441 - Conviveram durante onze anos. - Doug, uma pergunta de cada vez! 772 01:13:35,499 --> 01:13:39,235 Ela também tem cancro. Os médicos deram-lhe seis meses. 773 01:13:39,244 --> 01:13:41,939 Não é verdade, Sra. Slater? 774 01:13:56,379 --> 01:13:58,648 Eras o mundo para mim, Jon. 775 01:13:58,837 --> 01:14:01,021 Eras toda a minha vida. 776 01:14:01,885 --> 01:14:04,869 Lembras-te quantas vezes disseste que me amavas? 777 01:14:04,939 --> 01:14:08,992 - Janey, eu não tinha conhecimento. - Eu fiquei do teu lado após o acidente! 778 01:14:09,308 --> 01:14:11,751 Dei-te tudo. 779 01:14:17,095 --> 01:14:21,260 - É assim que me agradeces? - Janey, ninguém me disse. Não sabia. 780 01:14:20,789 --> 01:14:24,128 Maldito sejas, Jon! Maldito sejas! 781 01:14:24,186 --> 01:14:26,184 Janey! Espera! 782 01:14:27,866 --> 01:14:30,475 Basta! Esta entrevista acabou! 783 01:14:30,669 --> 01:14:33,079 Desliguem essas câmaras! Afastem-se todos! 784 01:14:33,432 --> 01:14:37,165 Afastem-se todos! Ajudem-me aqui! Larguem-no! 785 01:14:37,237 --> 01:14:38,345 Por favor. 786 01:14:39,361 --> 01:14:42,396 Importam-se de saírem todos 787 01:14:43,029 --> 01:14:45,617 e deixar-me em paz. 788 01:14:47,731 --> 01:14:51,677 Eu disse: Deixem-me em paz! 789 01:15:16,538 --> 01:15:17,738 Jesus! 790 01:15:19,613 --> 01:15:20,813 Nós... 791 01:15:21,846 --> 01:15:23,880 ...a sermos assaltados! 792 01:15:26,347 --> 01:15:27,547 Vamos! 793 01:15:33,708 --> 01:15:35,508 Estou a tremer. 794 01:15:39,571 --> 01:15:41,295 Sabes o que mais? 795 01:15:41,766 --> 01:15:45,592 Estou exausta. A minha noite fica-se por aqui. 796 01:15:45,757 --> 01:15:48,448 De certeza que não queres passar pelo Hollis comigo... 797 01:15:48,843 --> 01:15:50,888 ...e sacudir a adrenalina? 798 01:15:51,893 --> 01:15:54,757 Já tive a minha dose de herói por uma noite. 799 01:15:56,255 --> 01:15:58,164 Ajudou teres-me ouvido. 800 01:15:58,754 --> 01:16:00,354 Sempre que queiras. 801 01:16:01,197 --> 01:16:02,897 Fica bem, Dan. 802 01:16:03,725 --> 01:16:05,900 Há um mundo difícil lá fora. 803 01:16:07,545 --> 01:16:09,345 Até à vista! 804 01:16:15,394 --> 01:16:16,645 Pensei na minha família... 805 01:16:17,563 --> 01:16:19,814 ... na minha esposa, nas minhas filhas. 806 01:16:19,982 --> 01:16:21,983 Vulneráveis, desprevenidas... 807 01:16:22,693 --> 01:16:26,154 Esperando o meu regresso, apenas para encontrarem a danação... 808 01:16:26,322 --> 01:16:28,740 ... abatendo-se sobre elas. 809 01:16:36,499 --> 01:16:37,958 Aqui! 810 01:16:38,542 --> 01:16:40,085 Aqui! 811 01:16:45,883 --> 01:16:47,342 Ridley. 812 01:17:03,693 --> 01:17:04,985 Uma vela. 813 01:17:05,403 --> 01:17:07,904 Ridley trouxe-me uma vela. 814 01:17:08,197 --> 01:17:11,366 Talvez esta pudesse ser a minha via de regresso a Davidstown. 815 01:17:12,702 --> 01:17:16,955 Tudo o que eu amava, tudo aquilo por que vivi, dependia de alcançar o lar... 816 01:17:17,123 --> 01:17:20,417 ... antes daquele terrível cargueiro. 817 01:17:30,011 --> 01:17:32,554 O sol da manhã não me encontrou menos perturbado. 818 01:17:34,223 --> 01:17:35,390 Ao longo da costa... 819 01:17:35,558 --> 01:17:39,060 ... alguns membros da tripulação tinham sido inflados com o gás. 820 01:17:44,525 --> 01:17:50,071 Estremeci com a minha própria ideia, tentando banir este pensamento repulsivo 821 01:17:57,496 --> 01:18:01,791 Mesmo na morte, eles procuravam cumprir o seu dever... 822 01:18:01,959 --> 01:18:04,586 ... tornando a nossa embarcação mais flutuante. 823 01:18:04,962 --> 01:18:08,089 E eu cumpriria o meu dever de os fazer regressar a casa. 824 01:18:09,759 --> 01:18:12,868 Perturbando grosseiramente o descanso eterno dos meus homens 825 01:18:12,869 --> 01:18:15,239 e dispondo-os na cama que preparei, 826 01:18:15,274 --> 01:18:19,684 rogava para que a minha esposa e filhas fossem carregadas por mãos mais gentis, 827 01:18:19,852 --> 01:18:21,561 ... quando chegasse a vez delas. 828 01:18:38,913 --> 01:18:41,289 Devemos regressar a casa juntos, meu amigo. 829 01:18:44,251 --> 01:18:45,668 Esperei pela maré. 830 01:18:46,504 --> 01:18:50,507 Depois, embarquei, em direcção a Este. 831 01:18:51,050 --> 01:18:53,676 Este, através do mar nocturno. 832 01:18:53,844 --> 01:18:58,306 Este, sobre as costas de homens assassinados. 833 01:18:59,266 --> 01:19:01,768 A esperança pode ser algo terrível. 834 01:20:06,542 --> 01:20:10,837 Com a alvorada, vieram as gaivotas, procurando um pequeno-almoço. 835 01:20:11,005 --> 01:20:12,130 Ridley. 836 01:20:15,342 --> 01:20:16,384 Sai. 837 01:20:22,558 --> 01:20:25,852 Fui lembrado de que eu próprio não tinha comido. 838 01:20:27,771 --> 01:20:31,900 Eu sei... não é apetitoso, mas... é tudo o que temos. 839 01:20:37,553 --> 01:20:39,316 Ele foi-se embora! 840 01:20:39,603 --> 01:20:41,070 - Foi-se embora! - Quem é que se foi embora? 841 01:20:41,312 --> 01:20:43,969 - Dr. Manhattan. - O quê? O que é que disse? 842 01:20:44,004 --> 01:20:46,627 Dr. Manhattan foi-se embora, ele abandono-nos. 843 01:20:47,122 --> 01:20:49,647 O quê? Foi para onde? 844 01:20:55,498 --> 01:20:56,929 Estás atrasado. 845 01:20:57,006 --> 01:21:00,176 Eu sei, eu sei. Nem vais acreditar no que aconteceu. 846 01:21:00,176 --> 01:21:03,076 O Dr. Manhattan perdeu o controlo em directo na TV. 847 01:21:03,275 --> 01:21:04,775 Espera, o quê? 848 01:21:10,284 --> 01:21:12,956 Eu estava com a Laurie. Ela não sabe. 849 01:21:13,159 --> 01:21:17,079 Vai ficar a saber depressa. O mundo inteiro vai saber. 850 01:21:17,080 --> 01:21:20,595 Eu disse: Deixem-me em paz! 851 01:21:29,534 --> 01:21:31,630 Estou a olhar para as estrelas. 852 01:21:32,271 --> 01:21:34,113 Estão tão distantes, 853 01:21:34,649 --> 01:21:37,634 E a luz delas demora tanto a alcançar-nos. 854 01:21:40,234 --> 01:21:43,994 Tudo que vemos das estrelas são fotografias antigas. 855 01:21:47,944 --> 01:21:51,603 Estamos em Julho de 1959 e estou apaixonado. 856 01:21:52,570 --> 01:21:54,170 Ficou impecável! 857 01:21:54,544 --> 01:21:56,198 Pode vir buscá-la amanhã? 858 01:21:56,227 --> 01:21:58,381 - São 75 cêntimos. - Obrigado. 859 01:21:59,075 --> 01:22:03,701 Gostava que ele tivesse feito um sinal. Não sei se fiquei bem. 860 01:22:03,746 --> 01:22:08,102 Não, tenho a certeza que ficaste linda. 861 01:22:12,554 --> 01:22:14,839 O nome dela é Janey Slater. 862 01:22:15,998 --> 01:22:18,788 É uma cientista tal como eu. 863 01:22:19,755 --> 01:22:22,086 Tenho 30 anos de idade. 864 01:22:26,300 --> 01:22:30,781 Fomos apresentados por um meu amigo da universidade, Wally Weaver. 865 01:22:34,026 --> 01:22:38,539 A 12 de Fevereiro de 1981, o Wally morre de cancro. 866 01:22:38,713 --> 01:22:41,979 O qual dizem agora, que foi causado por mim. 867 01:22:57,740 --> 01:23:01,599 Naquela noite, a Janey e eu fazemos amor pela primeira vez. 868 01:23:08,992 --> 01:23:12,351 Daqui a um mês, espera-me o acidente. 869 01:23:19,463 --> 01:23:22,758 Eu já os apanho. Acho que me esqueci do relógio. 870 01:23:24,285 --> 01:23:26,376 Vamos esperar um pouco. 871 01:23:29,609 --> 01:23:32,982 Atravesso a sala até ao interior do campo intrínseco. 872 01:23:32,992 --> 01:23:35,187 Encontro o meu relógio. 873 01:23:40,737 --> 01:23:44,854 Quando chego à porta... o Wally começa a ficar pálido. 874 01:23:44,906 --> 01:23:49,421 O programa fechou a porta. Não é possível abrir durante o mesmo. 875 01:23:50,249 --> 01:23:52,128 Eu estou aterrorizado. 876 01:23:52,191 --> 01:23:53,615 Jon?! 877 01:23:58,710 --> 01:24:03,362 Perdoa-me Jon, mas não consigo... 878 01:24:06,207 --> 01:24:10,300 Janey, não me deixes! Não me deixes! 879 01:24:42,347 --> 01:24:46,548 É a 12 de Maio de 1959, quando sou apresentado à Janey. 880 01:24:47,339 --> 01:24:52,303 Ela paga-me uma cerveja. É a primeira vez que uma mulher me fez isso. 881 01:24:54,104 --> 01:24:57,707 Enquanto passa-me a caneca gelada, 882 01:24:58,347 --> 01:25:00,883 os nossos dedos tocam-se. 883 01:25:12,643 --> 01:25:14,663 Sim, Jon. Boa. 884 01:25:14,974 --> 01:25:19,905 Agora é só uma questão de voltar a montar os componentes numa sequência correcta. 885 01:25:24,341 --> 01:25:28,130 Sinto medo pela última vez. 886 01:25:45,695 --> 01:25:50,013 Um funeral simbólico é realizado. Não há nada para enterrar. 887 01:25:50,479 --> 01:25:52,987 A Janey emoldura a foto. 888 01:25:53,221 --> 01:25:56,421 É a única foto que alguém tem de mim. 889 01:25:57,962 --> 01:26:01,972 Um sistema circulatório é visto perto da cerca de segurança. 890 01:26:02,900 --> 01:26:04,777 Alguns dias depois... 891 01:26:04,802 --> 01:26:08,178 ...um esqueleto com musculatura parcial é visto num corredor... 892 01:26:08,244 --> 01:26:11,623 ...e grita por uns instantes antes de desaparecer. 893 01:26:37,212 --> 01:26:39,846 Meus Deus! Jon? 894 01:26:42,180 --> 01:26:43,715 És tu? 895 01:26:44,261 --> 01:26:47,504 Nações por todo o mundo continuam espantadas com a notícia desta manhã. 896 01:26:47,504 --> 01:26:50,597 Possivelmente o acontecimento mais importante da história recente. 897 01:26:50,601 --> 01:26:54,647 Repetimos: o Super-Homem existe e é americano. 898 01:27:01,109 --> 01:27:03,531 Chamam-me Dr. Manhattan. 899 01:27:05,806 --> 01:27:08,006 Explicam-me que o nome foi escolhido 900 01:27:08,043 --> 01:27:11,840 devido à associação do nome ser intimidadora para os inimigos dos E.U.A.. 901 01:27:16,943 --> 01:27:20,254 Os tipos da publicidade dizem que preciso dum logótipo. 902 01:27:29,169 --> 01:27:31,436 Se tenho que ter um símbolo... 903 01:27:33,502 --> 01:27:35,751 ...que seja um que respeito. 904 01:27:46,187 --> 01:27:48,442 Estão a tornar-me em algo vistoso. 905 01:27:50,160 --> 01:27:52,364 Em algo letal. 906 01:27:57,297 --> 01:27:59,462 Em Janeiro de 1971, 907 01:27:59,869 --> 01:28:03,659 o Presidente Nixon pede-me para intervir no Vietname. 908 01:28:03,858 --> 01:28:07,389 Algo que os seus antecessores não pediriam. 909 01:28:07,974 --> 01:28:10,468 Uma semana depois acaba o conflito. 910 01:28:10,991 --> 01:28:15,292 Algumas das forças vietcongues quiseram render-se a mim pessoalmente. 911 01:28:18,803 --> 01:28:22,535 Hollis Mason, um herói mascarado aposentado escreve um livro. 912 01:28:22,845 --> 01:28:27,181 No qual apelida o meu surgir de: "A alvorada do Super-Herói". 913 01:28:28,568 --> 01:28:31,765 Não tenho a certeza se sei o seu significado. 914 01:28:47,383 --> 01:28:50,019 Naquela altura fui mal interpretado. 915 01:28:50,703 --> 01:28:54,264 Nunca disse que o Super-Homem existe e que é americano. 916 01:28:54,389 --> 01:28:59,359 O que disse foi: "Deus existe... e ele é americano". 917 01:29:00,817 --> 01:29:04,215 Se começar a ter uma sensação intensa e esmagadora 918 01:29:04,215 --> 01:29:08,655 de terror religioso com este conceito, não se assuste. 919 01:29:10,396 --> 01:29:13,904 Apenas quer dizer que você ainda está são. 920 01:29:16,826 --> 01:29:19,819 Estamos no Natal de 1963. 921 01:29:20,275 --> 01:29:23,610 A Janey diz-me que está com medo e preocupada. 922 01:29:24,629 --> 01:29:27,000 Diz que agora eu sou como um Deus. 923 01:29:27,973 --> 01:29:30,443 Eu respondo que não creio que Deus exista. 924 01:29:30,443 --> 01:29:32,696 E se existe não serei parecido com ele. 925 01:29:37,881 --> 01:29:39,993 Digo-lhe que ainda a desejo. 926 01:29:41,071 --> 01:29:43,119 E que sempre a desejarei. 927 01:29:46,146 --> 01:29:50,572 Minto-lhe a 4 de Setembro de 1970. 928 01:29:51,606 --> 01:29:55,483 Estou numa sala cheia de pessoas com disfarces. 929 01:29:56,009 --> 01:30:00,384 Uma mulher muito jovem olha para mim e sorri. 930 01:30:02,061 --> 01:30:03,761 É linda. 931 01:30:07,742 --> 01:30:09,791 Após cada beijo longo, 932 01:30:09,794 --> 01:30:13,108 dá um menor e mais gentil nos meus lábios. 933 01:30:13,635 --> 01:30:15,725 Como uma rubrica. 934 01:30:16,736 --> 01:30:19,542 A Janey acusa-me de perseguir miúdas. 935 01:30:20,178 --> 01:30:25,010 Desfaz-se em lágrimas de raiva e pergunta-me se é por estar a envelhecer. 936 01:30:25,813 --> 01:30:27,436 É verdade. 937 01:30:29,667 --> 01:30:32,965 Está a envelhecer de forma visível a cada dia. 938 01:30:39,105 --> 01:30:41,470 Enquanto eu permaneço igual. 939 01:30:43,126 --> 01:30:45,393 Prefiro a tranquilidade daqui. 940 01:30:46,855 --> 01:30:50,349 Estou farto da Terra. Destas pessoas. 941 01:30:51,413 --> 01:30:55,113 Farto de ser atingido pela complicação das suas vidas. 942 01:31:17,780 --> 01:31:21,221 Alegam que se esforçam por construir um paraíso, 943 01:31:21,604 --> 01:31:24,741 contudo o seu paraíso é povoado por horrores. 944 01:31:25,541 --> 01:31:28,075 Talvez o mundo não seja criado. 945 01:31:29,290 --> 01:31:31,336 Talvez nada seja criado. 946 01:31:32,154 --> 01:31:34,919 Um relógio sem um artesão. 947 01:31:36,709 --> 01:31:40,255 É tarde demais. Sempre o foi. 948 01:31:41,614 --> 01:31:43,507 Sempre será... 949 01:31:44,272 --> 01:31:46,053 ...tarde demais. 950 01:31:47,273 --> 01:31:49,636 E não faz ideia para onde teria ido. 951 01:31:50,222 --> 01:31:51,930 Como poderia saber? 952 01:31:51,932 --> 01:31:54,904 Está provavelmente no outro lado do mundo a estudar moléculas ou assim. 953 01:31:54,904 --> 01:31:57,385 Os nossos satélites varreram o planeta inteiro. 954 01:31:57,388 --> 01:32:00,711 - Não há rasto da sua energia algures. - A sério? 955 01:32:01,332 --> 01:32:04,706 Menina Júpiter, teve uma discussão com o Dr. Manhattan hoje? 956 01:32:04,869 --> 01:32:08,129 - Não lhe diz a porra de respeito algum. - Diz, quando recebe do governo 957 01:32:08,133 --> 01:32:10,081 e não faz o que lhe compete. 958 01:32:10,183 --> 01:32:14,146 É o mais perto da palavra "rameira" que vai ficar comigo, Agente Forbes. 959 01:32:22,739 --> 01:32:26,412 Um cigarro? Peço-lhe desculpa, menina Júpiter. 960 01:32:26,512 --> 01:32:30,353 Sabe o quanto importante é o Dr. Manhattan para a segurança nacional. 961 01:32:31,251 --> 01:32:35,063 - Consegue entender a nossa preocupação. - Consigo entender. 962 01:32:41,242 --> 01:32:45,339 Nada terá importância porque assim que as ogivas voarem, ficaremos todos em pó. 963 01:32:45,917 --> 01:32:50,880 E aqui o nosso Ozymandias, irá ser o homem mais inteligente nas cinzas. 964 01:33:09,752 --> 01:33:12,343 Laurel? Laurel Jane? 965 01:33:14,461 --> 01:33:16,651 És a filha da Sally Júpiter. 966 01:33:17,086 --> 01:33:19,080 E tu o Comediante, certo? 967 01:33:19,419 --> 01:33:23,092 - Foste excelente lá dentro. - Sabes, a tua mãe... 968 01:33:23,412 --> 01:33:26,336 ...foi uma das campeãs da beleza de sempre. 969 01:33:26,610 --> 01:33:31,335 Tens os olhos dela, sabes? Até o mesmo sinal engraçado. 970 01:33:31,335 --> 01:33:35,407 - Tiras as mãos de cima dela. - Olá boneca. Há quanto tempo. 971 01:33:35,652 --> 01:33:38,792 Não o suficiente para mim, Eddie. Entra no carro. 972 01:33:40,986 --> 01:33:44,546 - Não há limites para ti? - Por Jesus Cristo, Sally. 973 01:33:44,547 --> 01:33:46,598 Já não se pode falar com a sua... 974 01:33:47,791 --> 01:33:51,349 ...com a filha da sua velha amiga? O que raio pensas que eu sou? 975 01:33:51,402 --> 01:33:52,951 Encontramo-lo! 976 01:33:56,643 --> 01:33:58,663 - Encontramo-lo! - Onde está ele? 977 01:34:02,085 --> 01:34:03,585 Em Marte. 978 01:34:09,097 --> 01:34:13,600 Sr. Presidente, os soviéticos moveram os seus tanques 979 01:34:13,638 --> 01:34:16,250 para perto da fronteira afegã. 980 01:34:17,884 --> 01:34:20,023 Estão a testar-nos para ver se 981 01:34:20,023 --> 01:34:23,898 simulámos o desaparecimento do Dr. Manhattan para, 982 01:34:24,780 --> 01:34:26,963 persuadi-los a saírem de lá. 983 01:34:26,961 --> 01:34:31,070 Se se aperceberem que não é a fingir. Provavelmente começarão ataques aéreos. 984 01:34:31,072 --> 01:34:35,557 Se assim for, controlarão o Afeganistão numa questão de dias. 985 01:34:35,636 --> 01:34:38,388 E o grupo de cientistas nucleares "Cão de Guarda", 986 01:34:38,391 --> 01:34:40,580 acertaram o relógio do dia do juízo final 987 01:34:40,582 --> 01:34:42,759 para dois minutos antes da meia-noite. 988 01:34:42,858 --> 01:34:45,821 Tirem esta merda do ecrã! 989 01:34:46,001 --> 01:34:49,156 Quem são estes parvalhões para dizer quando chega o dia. 990 01:34:49,455 --> 01:34:51,903 Eu é que digo quando chega o dia! 991 01:34:57,706 --> 01:34:59,722 Agora, passemos adiante. 992 01:35:00,095 --> 01:35:02,968 E em relação aos restantes países do pacto de Varsóvia? 993 01:35:02,967 --> 01:35:07,043 A Checoslováquia, Polónia e Alemanha de Leste mobilizaram as suas forças. 994 01:35:07,046 --> 01:35:10,165 Mas ainda sem movimentações. Estão no "esperar para ver". 995 01:35:10,266 --> 01:35:12,751 A deixarem que a Russos assumam o comando. 996 01:35:16,361 --> 01:35:19,954 Atitudes fortes, Henry. É o que é preciso neste momento. 997 01:35:19,955 --> 01:35:22,746 Não podemos deixar aqueles merdosos pensarem que estamos fracos. 998 01:35:22,548 --> 01:35:27,145 Sim. Devem recear o "maluco" do Nixon. 999 01:35:32,178 --> 01:35:36,443 Estaremos prontos para um ataque preventivo em quanto tempo? 1000 01:35:36,803 --> 01:35:38,203 Dois dias. 1001 01:35:38,229 --> 01:35:42,411 Temos 54% de hipótese de arrasar toda a URSS 1002 01:35:42,410 --> 01:35:44,263 antes que consigam lançar os mísseis. 1003 01:35:45,802 --> 01:35:47,747 Quais seriam as nossas baixas? 1004 01:35:47,783 --> 01:35:52,199 Segundo estimativas conservadoras de quantas ogivas podemos destruir 1005 01:35:52,201 --> 01:35:55,422 antes do impacto, iremos perder toda a costa leste. 1006 01:35:55,687 --> 01:35:57,678 O último arfar... 1007 01:35:58,057 --> 01:36:00,357 ...da instituição de Harvard. 1008 01:36:00,768 --> 01:36:03,875 Vejamos como pensam ficar fora da fissão. 1009 01:36:04,135 --> 01:36:07,690 Pela antevisão dos padrões do vento, a radiação irá para o sul. 1010 01:36:08,022 --> 01:36:10,288 O México será a zona mais afectada. 1011 01:36:10,583 --> 01:36:12,960 A maioria da zona agrícola não deverá ser afectada. 1012 01:36:13,049 --> 01:36:17,078 Nada mau. Vistas as circunstâncias. 1013 01:36:20,080 --> 01:36:23,089 Sr. Presidente, o que pretende fazer? 1014 01:36:31,870 --> 01:36:36,228 Passemos a DEFCON 2. Comecem a abastecer os bombardeiros. 1015 01:36:36,934 --> 01:36:39,417 O Dr. Manhattan tem dois dias. 1016 01:36:40,376 --> 01:36:42,015 Depois disso, 1017 01:36:42,341 --> 01:36:46,381 a humanidade estará nas mãos duma autoridade maior que eu. 1018 01:36:46,678 --> 01:36:49,194 Esperemos que esteja do nosso lado. 1019 01:36:50,880 --> 01:36:53,014 - Deve haver forma de contactá-lo. - Desculpe. 1020 01:36:53,015 --> 01:36:55,281 - Transmissão por rádio, vaivém. - Desculpe! 1021 01:36:55,282 --> 01:36:57,949 - O que se passa? - Preciso de ir ao W.C.. 1022 01:37:20,107 --> 01:37:21,627 Não entende? 1023 01:37:21,628 --> 01:37:24,278 A única coisa que pode trazer o Jon é o Jon. 1024 01:37:24,510 --> 01:37:26,691 Se ele quiser encontrar-me, encontra. 1025 01:37:26,693 --> 01:37:29,244 Estive prisioneira na minha vida demasiado tempo. 1026 01:37:29,579 --> 01:37:34,345 Sem o Dr. Manhattan para empurrar os russos para a paz, Sr. Veidt, 1027 01:37:34,868 --> 01:37:38,966 o povo vai precisar de contar com a energia à moda antiga. 1028 01:37:39,356 --> 01:37:41,157 O Sr. compreende. 1029 01:37:41,089 --> 01:37:44,536 O mundo não pode desistir do petróleo e da energia nuclear 1030 01:37:44,517 --> 01:37:46,210 sem mais nem menos. 1031 01:37:46,303 --> 01:37:48,851 Destruiria toda a nossa economia num ápice. 1032 01:37:48,856 --> 01:37:51,367 Tens razão, Lee. Ele quer energia gratuita. 1033 01:37:51,711 --> 01:37:54,687 Bem, gratuita é mais um sinónimo de socialista. 1034 01:37:54,833 --> 01:37:57,868 Talvez tenhamos de fazer uma investigação pública para verificar 1035 01:37:57,871 --> 01:38:00,165 as suas possíveis ligações comunistas. 1036 01:38:00,376 --> 01:38:03,311 Sr. lacocca, senhores, 1037 01:38:04,435 --> 01:38:06,619 eu respeito a vossa posição, 1038 01:38:06,756 --> 01:38:10,303 e o que alcançaram enquanto empresários. 1039 01:38:11,368 --> 01:38:13,829 Querem conhecer o meu passado? 1040 01:38:14,619 --> 01:38:16,612 Com todo o gosto. 1041 01:38:17,443 --> 01:38:21,082 É público o facto que aos 17 anos ambos os meus pais morreram. 1042 01:38:21,083 --> 01:38:23,083 Deixando-me sozinho. 1043 01:38:24,014 --> 01:38:27,415 Pode-se dizer que estive sempre sozinho. 1044 01:38:27,486 --> 01:38:29,747 Dizem que sou o homem mais inteligente do mundo, 1045 01:38:29,768 --> 01:38:32,631 mas na realidade senti-me muitas vezes estúpido. 1046 01:38:32,631 --> 01:38:35,711 Por ser incapaz de me relacionar com alguém. 1047 01:38:36,935 --> 01:38:39,074 A alguém vivo, quero eu dizer. 1048 01:38:39,550 --> 01:38:44,468 A única pessoa por quem senti afinidade morreu 300 anos antes do nascer de Cristo. 1049 01:38:45,165 --> 01:38:49,676 Alexandre da Macedónia ou, Alexandre "O Grande" como é conhecido. 1050 01:38:50,760 --> 01:38:54,974 A sua visão dum mundo unido era... 1051 01:38:55,601 --> 01:38:58,195 ...bem, era sem precedentes. 1052 01:38:59,073 --> 01:39:03,188 Eu queria... precisava igualar os seus feitos 1053 01:39:03,384 --> 01:39:06,934 por isso decidi aplicar conhecimentos antigos no nosso mundo actual. 1054 01:39:06,998 --> 01:39:10,040 Deste modo iniciei o meu caminho para a conquista. 1055 01:39:10,119 --> 01:39:12,527 Não a conquista dos homens, 1056 01:39:13,637 --> 01:39:16,217 mas dos males que os perseguem. 1057 01:39:17,017 --> 01:39:21,238 Combustíveis fósseis, petróleo, energia nuclear, 1058 01:39:22,002 --> 01:39:25,872 são como uma droga, e os senhores neste caso são os traficantes. 1059 01:39:25,949 --> 01:39:28,076 - Oiça lá! - Não... 1060 01:39:30,926 --> 01:39:33,094 Oiçam os senhores, 1061 01:39:34,013 --> 01:39:36,575 O mundo irá sobreviver, 1062 01:39:36,941 --> 01:39:40,224 e merece mais do que os senhores foram capazes de lhe dar. 1063 01:39:40,515 --> 01:39:42,764 Por isso deixemo-nos de floreados. 1064 01:39:43,136 --> 01:39:46,137 A minha empresa vale mais do que as vossas podem comprar juntas. 1065 01:39:46,156 --> 01:39:50,187 Posso comprá-los e vendê-los três vezes. Algo que deviam considerar antes 1066 01:39:50,221 --> 01:39:52,213 de decidirem levar a nossa... 1067 01:39:52,622 --> 01:39:55,471 ...discórdia... a público. 1068 01:39:57,379 --> 01:39:59,676 Acho que sabem o caminho da rua. 1069 01:40:01,432 --> 01:40:03,293 Senhores. 1070 01:40:05,944 --> 01:40:08,133 O pessoal dos brinquedos quer falar consigo sobre novos vilões 1071 01:40:08,136 --> 01:40:11,272 para a linha de Ozymandias. Parece que todos os vilões antigos morreram. 1072 01:40:11,642 --> 01:40:14,725 - Sr. Veidt? - Acho que tenho algumas ideias. 1073 01:40:15,252 --> 01:40:16,852 Sr. Veidt? 1074 01:40:17,153 --> 01:40:19,662 Creio que começamos com o pé errado. 1075 01:40:59,077 --> 01:41:01,267 Ele tem uma cápsula de veneno! 1076 01:41:01,393 --> 01:41:03,813 Não a mordas, filho da mãe! Quem te enviou? 1077 01:41:03,812 --> 01:41:07,358 Eu quero um nome. Dá-me um nome! 1078 01:41:19,264 --> 01:41:22,782 - Pílula de suicídio. - Cianeto de potássio. 1079 01:41:22,883 --> 01:41:25,503 - O tipo morreu antes de cair no chão. - Obrigado. 1080 01:41:26,979 --> 01:41:29,086 Então o Rorschach tinha razão. 1081 01:41:29,358 --> 01:41:32,845 Não foi um doido solitário. É uma organização. 1082 01:41:33,523 --> 01:41:35,977 Bem financiada, bem equipada. 1083 01:41:36,587 --> 01:41:39,050 Mas quem iria querer matar-nos agora? 1084 01:41:39,803 --> 01:41:43,018 Não sei. Mas não estamos seguros. 1085 01:41:49,374 --> 01:41:52,228 - Nenhuma notícia do Jon? - Não. 1086 01:41:53,666 --> 01:41:55,966 Bem, escuta, 1087 01:41:56,021 --> 01:41:58,436 porque não ficas na minha casa? 1088 01:41:59,147 --> 01:42:00,447 Não, eu... 1089 01:42:00,622 --> 01:42:03,154 é muito gentil mas eu não dar-te trabalho. 1090 01:42:03,410 --> 01:42:06,719 Nada disso. Pensa apenas que me estás a fazer um favor. 1091 01:42:07,812 --> 01:42:10,781 Assim não me irei incomodar de lá estares. 1092 01:42:13,352 --> 01:42:14,952 Está bem. 1093 01:42:17,718 --> 01:42:22,374 Diário de Rorschach: 21 de Outubro de 1985. 1094 01:42:23,567 --> 01:42:27,577 Às 14:37h, vi o Dreiberg e a Júpiter a saírem do restaurante. 1095 01:42:28,066 --> 01:42:30,578 Não me reconheceram sem a minha máscara. 1096 01:42:31,687 --> 01:42:33,387 Um caso amoroso? 1097 01:42:33,443 --> 01:42:36,540 Será que partiu o coração do Manhattan para fabricar o seu exílio? 1098 01:42:36,540 --> 01:42:38,770 Para abrir caminho ao Dreiberg? 1099 01:42:39,507 --> 01:42:43,025 Será que o Manhattan tem ao menos um coração para ser partido? 1100 01:42:43,943 --> 01:42:46,665 O beco estava frio, deserto. 1101 01:42:47,062 --> 01:42:51,302 As minhas coisas estavam onde as deixei, à minha espera. 1102 01:42:51,947 --> 01:42:56,823 A minha gabardina, os meus sapatos e as minhas luvas imaculadas. 1103 01:42:57,738 --> 01:42:59,461 A minha cara. 1104 01:43:00,071 --> 01:43:03,582 Aos pô-los, abandonei o meu disfarce... 1105 01:43:04,207 --> 01:43:06,140 ...passando a ser eu. 1106 01:43:06,970 --> 01:43:09,366 Livre de medos ou fraquezas... 1107 01:43:10,098 --> 01:43:11,798 ...ou luxúrias. 1108 01:43:12,775 --> 01:43:14,556 Ao fundo do beco... 1109 01:43:14,815 --> 01:43:16,694 ...ouvi gritar uma mulher. 1110 01:43:16,695 --> 01:43:20,093 O primeiro som do coro nocturno da cidade. 1111 01:43:21,002 --> 01:43:22,965 Tentativa de violação. 1112 01:43:23,144 --> 01:43:24,444 Assalto. 1113 01:43:24,444 --> 01:43:25,744 Ambos. 1114 01:43:27,280 --> 01:43:29,070 O homem virou-se... 1115 01:43:29,070 --> 01:43:32,081 ...e havia algo recompensador nos seus olhos. 1116 01:43:33,451 --> 01:43:36,121 Por vezes a noite é generosa comigo. 1117 01:43:41,854 --> 01:43:45,965 O assassino de Veidt era um marginal local chamado Roy Chess. 1118 01:43:46,667 --> 01:43:49,271 Encontrei pistas no seu apartamento. 1119 01:43:50,427 --> 01:43:53,346 Parece que trabalhava na Pyramid Transnational. 1120 01:43:53,914 --> 01:43:58,639 Já tinha visto o logótipo antes. Na casa de Moloch. 1121 01:44:29,420 --> 01:44:32,652 Alguém tentou eliminar o homem mais inteligente do mundo, Moloch. 1122 01:44:33,268 --> 01:44:35,641 O tipo trabalhava para a Pyramid Transnational. 1123 01:44:35,893 --> 01:44:38,537 Imagino que seja mais que uma empresa de transportes. 1124 01:44:38,648 --> 01:44:42,048 Da última vez que aqui estive, vi um cheque dessa mesma empresa. 1125 01:44:42,568 --> 01:44:45,823 Acho que é uma fachada para quem quer, nós os mascarados mortos. 1126 01:44:45,822 --> 01:44:49,669 Não mintas mais, Moloch. Quem manda na Pyramid? 1127 01:44:54,703 --> 01:44:58,932 Rorschach! É a polícia! Sabemos que estás aí. 1128 01:44:59,017 --> 01:45:00,776 Não! Não! 1129 01:45:01,010 --> 01:45:04,057 Se estiver alguém aí contigo, manda-o sair ileso! 1130 01:45:05,619 --> 01:45:07,377 Não! Não, não, não! 1131 01:45:09,005 --> 01:45:11,692 Caíste na armadilha! Estúpido! Estúpido! Estúpido! 1132 01:45:11,814 --> 01:45:14,559 Nunca! Nunca te rendas. 1133 01:45:14,678 --> 01:45:18,494 - Espero que estejas preparado, herói. - Quando estiveres. 1134 01:45:40,616 --> 01:45:41,935 Um. 1135 01:45:46,831 --> 01:45:48,069 Dois. 1136 01:45:51,825 --> 01:45:53,099 Três. 1137 01:46:44,291 --> 01:46:46,491 - Apanhem-no! - Andem lá! 1138 01:46:59,975 --> 01:47:02,825 - Cristo! Ele cheira mal! - Tirem-lhe essa máscara! 1139 01:47:05,403 --> 01:47:08,123 A minha face! Devolvam a minha face! 1140 01:47:08,674 --> 01:47:13,479 ...Rorschach foi detido e identificado como Walter Kovacs. 1141 01:47:13,514 --> 01:47:15,350 Um homem branco de 35 anos. 1142 01:47:15,690 --> 01:47:17,310 Ainda pouco se sabe sobre Kovacs 1143 01:47:17,311 --> 01:47:19,650 mas foi acusado da morte de Edgar Jacobi, 1144 01:47:19,683 --> 01:47:23,134 encontrado morto com um tiro na cabeça na sua casa no Bronx. 1145 01:47:23,135 --> 01:47:26,144 Vários polícias ficaram feridos e a casa de Jacobi ficou em chamas 1146 01:47:26,144 --> 01:47:28,014 durante o curso da captura... 1147 01:47:32,469 --> 01:47:36,937 Rorschach! Vou comer-te como comi a tua mãe! 1148 01:47:50,088 --> 01:47:52,716 Sabia que este tipo era passado. 1149 01:47:53,505 --> 01:47:54,837 Mas Rorschach? 1150 01:47:54,872 --> 01:47:57,636 Normalmente tenho intuição para estas coisas. 1151 01:47:57,948 --> 01:48:00,348 - Achava o mais alto. - É para veres... 1152 01:48:00,383 --> 01:48:02,171 - Nunca se sabe. - Ei, dá-me a Gazeta. 1153 01:48:02,391 --> 01:48:06,225 Aqui. Está a ver este? Era meu cliente. 1154 01:48:06,492 --> 01:48:09,461 - Vinha aqui o tempo todo. - A sério? 1155 01:48:11,276 --> 01:48:14,006 Então Bernie, boas notícias? 1156 01:48:23,487 --> 01:48:26,695 Quem quer que sejamos, onde quer que moremos, 1157 01:48:26,696 --> 01:48:29,401 a nossa existência depende de caprichos de assassinos. 1158 01:48:34,540 --> 01:48:37,500 Mal reconheci o meu velho amigo Ridley. 1159 01:48:37,668 --> 01:48:40,837 Não conseguia dizer-lhe que ele era um reflexo horrível... 1160 01:48:41,005 --> 01:48:42,880 ... do seu antigo eu. 1161 01:48:43,173 --> 01:48:47,719 Tenho mesmo de o levar a casa antes... antes que ele fique pior. 1162 01:48:47,886 --> 01:48:50,013 Antes que ele sucumba. 1163 01:48:50,514 --> 01:48:53,054 Ouvi dizer que, com menos de um copo de água salgada por dia, 1164 01:48:53,055 --> 01:48:55,906 um homem pode sobreviver. 1165 01:48:56,186 --> 01:48:57,520 Capitão? 1166 01:48:57,688 --> 01:48:59,147 O que está a fazer, capitão? 1167 01:49:01,692 --> 01:49:04,527 Estou a ir para Davidstown. É isso que estou a fazer. 1168 01:49:04,987 --> 01:49:07,530 Tenho de avisar toda a gente. 1169 01:49:10,159 --> 01:49:13,703 Acha que vai alcançar Davidstown antes do Cargueiro Negro? 1170 01:49:14,038 --> 01:49:18,207 O isolamento levou-o à loucura. Verdadeira loucura. 1171 01:49:19,209 --> 01:49:20,543 Mas temos de tentar. 1172 01:49:20,711 --> 01:49:21,919 Você é um tolo. 1173 01:49:22,087 --> 01:49:24,631 Só você sobreviveu ao ataque do cargueiro. 1174 01:49:24,798 --> 01:49:29,010 A sorte sorriu-lhe e você cospe-lhe na cara. 1175 01:49:29,178 --> 01:49:34,557 Vire a sua desprezível embarcação e afaste-se, para bem longe... 1176 01:49:36,644 --> 01:49:40,563 Não. Não, a minha família. Eu tenho de os proteger. 1177 01:49:41,857 --> 01:49:43,650 O Cargueiro Negro já lá está. 1178 01:49:44,401 --> 01:49:46,069 A sua esposa, morta. 1179 01:49:46,236 --> 01:49:48,863 - As suas filhas, mortas. - Cale-se. 1180 01:49:49,031 --> 01:49:53,368 Você falhou para com a sua família como falhou com a sua tripulação. 1181 01:50:14,723 --> 01:50:18,184 Vai acabar morto como eles. Vai dar a sua vida em vão. 1182 01:50:18,352 --> 01:50:19,936 Dou a minha vida de forma nobre. 1183 01:50:23,440 --> 01:50:26,859 Mesmo que falhe, tomarei consolo no facto de reencontrar... 1184 01:50:27,027 --> 01:50:28,361 ... a minha família no Céu. 1185 01:50:28,529 --> 01:50:29,737 Céu. 1186 01:50:29,905 --> 01:50:31,948 Oh, o Céu não existe, Capitão. 1187 01:50:32,491 --> 01:50:34,617 Acredite em mim, senhor. 1188 01:50:34,785 --> 01:50:36,953 Por esta altura, eu já saberia. 1189 01:50:43,496 --> 01:50:47,105 Walter Kovacs. É este o seu nome? 1190 01:50:49,205 --> 01:50:52,334 Deixe-me explicar a sua situação, Walter. 1191 01:50:52,757 --> 01:50:57,242 Se cooperar comigo, talvez possa convencê-los 1192 01:50:57,244 --> 01:50:59,667 que deve receber tratamento médico 1193 01:50:59,700 --> 01:51:02,844 num hospital. Creio que seria bom para si. 1194 01:51:03,344 --> 01:51:07,135 Mas as autoridades querem deixá-lo... 1195 01:51:07,366 --> 01:51:09,658 com os outros detidos em geral. 1196 01:51:10,273 --> 01:51:12,585 Uma prisão é uma prisão. 1197 01:51:12,646 --> 01:51:13,846 Sim. 1198 01:51:14,059 --> 01:51:16,831 A diferença é que ali fora... 1199 01:51:18,023 --> 01:51:20,159 ...irão come-lo vivo. 1200 01:51:20,458 --> 01:51:24,557 Você é o responsável por muitos deles estarem aqui, Walter. 1201 01:51:27,702 --> 01:51:29,590 Diga-me o que vê. 1202 01:51:33,963 --> 01:51:36,079 Uma linda borboleta. 1203 01:51:39,733 --> 01:51:41,927 E agora, o que vê aqui? 1204 01:51:46,711 --> 01:51:49,470 Mãe, ele está a magoar-te? 1205 01:51:49,573 --> 01:51:52,950 Está um raio dum miúdo aqui. Disto já eu tenho em casa. 1206 01:51:52,788 --> 01:51:56,117 Bastardo! Devia ter feito aquele aborto! 1207 01:52:05,873 --> 01:52:08,130 Algumas flores bonitas. 1208 01:52:13,190 --> 01:52:16,183 Ouvi dizer que a mãe deste gajo é uma rameira. 1209 01:52:17,917 --> 01:52:20,145 Ela pegou-te alguma doença? 1210 01:52:21,199 --> 01:52:23,182 Filho da mãe? 1211 01:52:23,269 --> 01:52:25,259 Estás a ouvir-me, totó? 1212 01:52:26,425 --> 01:52:29,458 Achas que ela faz-me um "bico" por 1 dólar? 1213 01:52:48,408 --> 01:52:49,797 Nuvens. 1214 01:52:54,157 --> 01:52:57,270 Fale-me sobre o Rorschach. Por que você faz isso, Walter? 1215 01:52:57,283 --> 01:53:01,088 Continua a chamar-me Walter. Eu não gosto de si. 1216 01:53:01,796 --> 01:53:05,594 Você não gosta de mim. Certo. Porquê exactamente? 1217 01:53:05,919 --> 01:53:07,726 Você é gordo. 1218 01:53:07,886 --> 01:53:10,988 Rico e, de tendências liberais. 1219 01:53:11,095 --> 01:53:13,183 Aquilo a que chama compaixão. 1220 01:53:13,285 --> 01:53:15,522 O desejo de proteger e compreender os culpados, 1221 01:53:15,621 --> 01:53:19,197 esta sociedade podre, chama-lhe reabilitação. 1222 01:53:19,874 --> 01:53:24,217 - Uma atitude cheia de vergonha. - É vergonhoso querer-lhe o bem? 1223 01:53:24,216 --> 01:53:28,266 Estão aqui outros homens com um comportamento pior que o meu, Doutor. 1224 01:53:29,027 --> 01:53:31,726 É claro, não são famosos, pois não? 1225 01:53:32,460 --> 01:53:34,743 Quer conhecer o Rorschach? 1226 01:53:36,606 --> 01:53:39,472 Vou falar-lhe sobre o Rorschach. 1227 01:53:39,474 --> 01:53:42,324 Uma vez visto o lado mais obscuro da sociedade 1228 01:53:42,324 --> 01:53:44,628 já não se lhe pode virar as costas. 1229 01:53:45,168 --> 01:53:47,644 Nunca fingir, como você faz... 1230 01:53:48,228 --> 01:53:52,159 ...que não existe, sem importar quem manda não olhar. 1231 01:53:52,603 --> 01:53:57,592 Não fazemos esta... coisa porque é permitido... 1232 01:53:58,742 --> 01:54:01,135 ...fazemo-lo porque somos obrigados. 1233 01:54:02,205 --> 01:54:04,665 Fazemo-lo porque somos coagidos. 1234 01:54:06,402 --> 01:54:09,308 Eu estava a investigar um caso de sequestro. 1235 01:54:10,723 --> 01:54:14,645 Blaire Roche, uma menina de seis anos. 1236 01:54:14,871 --> 01:54:19,057 Era um jovem na altura. Demasiado brando com os marginais. 1237 01:54:20,346 --> 01:54:22,589 Deixava-os viverem. 1238 01:54:23,103 --> 01:54:25,666 Parti o braço dum homem para conseguir uma pista, 1239 01:54:25,822 --> 01:54:28,785 que me levou ao local onde estava a menina. 1240 01:54:36,522 --> 01:54:39,106 Sabia que a menina estava aqui. 1241 01:54:39,336 --> 01:54:42,119 Mas quando revistei o local não vi nada. 1242 01:54:43,555 --> 01:54:45,830 E de repente encontrei-a. 1243 01:55:35,440 --> 01:55:36,640 Fred! 1244 01:55:38,016 --> 01:55:39,216 Barney! 1245 01:55:40,022 --> 01:55:42,209 Qual vai ladrar pelo paizinho? 1246 01:55:47,845 --> 01:55:50,707 Estava escuro quando o assassino voltou. 1247 01:55:53,141 --> 01:55:54,943 Escuro como tudo. 1248 01:56:34,086 --> 01:56:37,931 Meu Deus! Quem está aí? Quem é? 1249 01:56:40,229 --> 01:56:42,026 Quem é? 1250 01:56:52,136 --> 01:56:55,150 O quê? Mas que raio? Mas quem raio és tu? 1251 01:56:55,656 --> 01:56:57,769 Mas que raio queres tu? 1252 01:56:57,811 --> 01:57:00,267 Mataste os meus cães, meu! 1253 01:57:05,054 --> 01:57:07,609 Achas que tive alguma coisa a ver com aquela menina? 1254 01:57:08,328 --> 01:57:10,090 Eu achei aquilo! 1255 01:57:10,111 --> 01:57:13,073 Que prova é que tens? Isso não é nada! 1256 01:57:20,107 --> 01:57:21,507 Está bem. 1257 01:57:21,609 --> 01:57:23,647 Eu confesso. 1258 01:57:23,991 --> 01:57:27,211 Eu raptei-a. Eu matei-a. 1259 01:57:27,396 --> 01:57:29,388 Prende-me. 1260 01:57:30,036 --> 01:57:34,770 O que é? Prende-me! Fui eu! Já disse que o fiz! 1261 01:57:35,820 --> 01:57:37,020 Cristo! 1262 01:57:37,092 --> 01:57:41,875 Olha, eu tenho um problema, meu. Leva-me preso, porra! Eu preciso de ajuda! 1263 01:57:42,171 --> 01:57:44,619 Não! Não o faças! Não faças isso! 1264 01:57:44,619 --> 01:57:48,328 Leva-me preso! Não o faças! Não! 1265 01:57:53,819 --> 01:57:56,397 Os homens são presos. 1266 01:57:58,372 --> 01:58:00,610 Os cães são abatidos. 1267 01:58:08,750 --> 01:58:11,627 Os tremores dos impactos fizeram o meu braço vibrar. 1268 01:58:12,372 --> 01:58:14,877 Sangue quente espirrou-me para a cara. 1269 01:58:15,526 --> 01:58:20,130 O quer que restava de Walter Kovacs morreu com a menina naquela noite. 1270 01:58:20,825 --> 01:58:23,811 Daí em diante só existia o Rorschach. 1271 01:58:24,852 --> 01:58:27,308 Percebe, Dr., Deus não matou aquela menina. 1272 01:58:27,881 --> 01:58:32,014 Não foi a sorte que a esquartejou, nem o destino que a deu aos cães. 1273 01:58:33,260 --> 01:58:36,924 Se Deus viu o que fizemos naquela noite, não pareceu importar-se. 1274 01:58:38,782 --> 01:58:40,983 Daquele momento em diante, passei a saber: 1275 01:58:41,842 --> 01:58:44,366 "Deus não faz o mundo desta forma." 1276 01:58:46,130 --> 01:58:47,893 Nós fazemos. 1277 01:58:53,931 --> 01:58:56,092 Não consigo ajudá-lo! 1278 01:59:08,329 --> 01:59:12,571 Rorschach! És muito famoso, não és? 1279 01:59:15,925 --> 01:59:20,591 Sabes, eu também sou muito famoso. Não é assim? 1280 01:59:20,627 --> 01:59:22,315 - É isso mesmo. - Pois é. 1281 01:59:23,679 --> 01:59:25,817 Talvez te possa dar um autógrafo. 1282 01:59:25,952 --> 01:59:28,083 O que achas, rapazão? 1283 01:59:42,542 --> 01:59:46,632 Ninguém de vocês parece entender. Eu não estou preso aqui com vocês. 1284 01:59:46,643 --> 01:59:48,402 Está bem, já chega! 1285 01:59:49,358 --> 01:59:51,811 Vocês é que estão presos aqui comigo! 1286 02:01:10,243 --> 02:01:11,569 Laurie! 1287 02:01:12,931 --> 02:01:14,131 Merda! 1288 02:01:15,189 --> 02:01:16,842 - Aguenta! - Porra! 1289 02:01:20,124 --> 02:01:21,924 Deixa, deixa, deixa! 1290 02:01:26,173 --> 02:01:29,695 Desculpa. Estava a bisbilhotar e devo ter apertado o botão errado. 1291 02:01:29,779 --> 02:01:32,824 - Estás ferida? - Não, estou bem. 1292 02:01:33,303 --> 02:01:35,890 - Sinto-me tão culpada. - Não te preocupes. 1293 02:01:36,667 --> 02:01:40,575 Já aconteceu antes. O Comediante fez o mesmo em 77. 1294 02:01:41,171 --> 02:01:43,171 A Archie sobreviveu a isso. 1295 02:01:43,413 --> 02:01:44,891 Archie? 1296 02:01:47,018 --> 02:01:51,214 A abreviatura de Arquimedes. A coruja de estimação do Merlin. 1297 02:01:51,704 --> 02:01:53,639 Uma alcunha idiota. 1298 02:01:54,706 --> 02:01:57,113 Como conseguiste comprar isto tudo? 1299 02:01:57,408 --> 02:02:02,389 Bem, o meu pai trabalhava na banca e deixou-me muito dinheiro quando morreu. 1300 02:02:03,318 --> 02:02:06,810 O que sempre me surpreendeu. Refiro-me, ele era... 1301 02:02:07,546 --> 02:02:10,355 Acho que ficou desiludido porque entrei na luta contra o crime 1302 02:02:10,390 --> 02:02:12,259 ao invés de segui-lo. 1303 02:02:12,656 --> 02:02:14,941 Acho que estava mais interessado em... 1304 02:02:15,760 --> 02:02:19,574 pássaros e aviões, mitologia e... 1305 02:02:20,257 --> 02:02:24,387 E ainda, haviam tipos o suficiente nisto por isso não me sentiria ridículo. 1306 02:02:25,074 --> 02:02:27,447 - Como o Hollis. - Sim. 1307 02:02:29,092 --> 02:02:31,310 Sim, ele era o meu herói. 1308 02:02:32,957 --> 02:02:35,979 Lembro-me da primeira vez em que o conheci, eu... 1309 02:02:36,964 --> 02:02:39,358 ...senti uma enorme ligação, sabes? 1310 02:02:40,037 --> 02:02:42,282 A algo que tinha importância. 1311 02:02:45,263 --> 02:02:47,977 Deve ser bom ter uma identidade secreta. 1312 02:02:48,785 --> 02:02:50,970 Um lugar secreto que ninguém conhece, onde... 1313 02:02:53,004 --> 02:02:56,444 ...possas vir e passar algum tempo sem ninguém a vigiar-te. 1314 02:02:57,446 --> 02:02:59,519 Sem ninguém a observar-te. 1315 02:03:03,170 --> 02:03:05,163 Queres experimentá-los? 1316 02:03:15,257 --> 02:03:16,885 Aqui vai. 1317 02:03:20,382 --> 02:03:22,519 São um espectáculo! 1318 02:03:24,765 --> 02:03:27,571 Amplificam o alcance espectral. 1319 02:03:27,657 --> 02:03:29,257 Imagem térmica. 1320 02:03:30,763 --> 02:03:33,124 Funcionam melhor ainda no escuro. 1321 02:03:38,013 --> 02:03:39,920 Consegues ver-me, certo? 1322 02:03:42,128 --> 02:03:44,019 Consigo ver tudo. 1323 02:03:47,392 --> 02:03:50,486 Lembro-me que, por mais escuro que ficasse, 1324 02:03:51,020 --> 02:03:55,295 sempre que olhava através desses óculos, ficava tudo claro como de dia. 1325 02:03:57,548 --> 02:04:00,198 Deve ser assim que o Jon vê o mundo. 1326 02:04:02,332 --> 02:04:05,051 Talvez devêssemos subir. A comida está a arrefecer. 1327 02:04:05,557 --> 02:04:07,765 Guarda-os quando terminares. 1328 02:04:16,996 --> 02:04:19,500 O embaixador soviético na O.N.U. não comentou 1329 02:04:19,503 --> 02:04:22,395 quando inquirido se o desaparecimento do Dr. Manhattan 1330 02:04:22,395 --> 02:04:24,939 impulsionou a agressão soviética no Afeganistão. 1331 02:04:24,941 --> 02:04:26,195 Dan. 1332 02:04:26,496 --> 02:04:28,619 O Jon vê muitas coisas. 1333 02:04:30,491 --> 02:04:32,462 Mas não me vê. 1334 02:04:40,101 --> 02:04:41,601 Bem, eu... 1335 02:05:35,311 --> 02:05:36,596 Desculpa. 1336 02:05:38,708 --> 02:05:40,308 Vem cá! 1337 02:05:45,522 --> 02:05:47,404 Qual é o problema? 1338 02:05:47,403 --> 02:05:49,411 - Se pudesses mover-te um pouco... - Está bem. 1339 02:05:49,713 --> 02:05:51,413 Pronto, já está! 1340 02:05:58,468 --> 02:06:00,831 Dan, o que se passa? 1341 02:06:02,915 --> 02:06:04,923 Desculpa, eu... 1342 02:06:06,190 --> 02:06:08,344 ...preciso dalguns minutos. 1343 02:06:10,596 --> 02:06:12,398 Ora bolas! 1344 02:06:14,162 --> 02:06:15,962 Não faz mal. 1345 02:06:17,402 --> 02:06:21,161 Talvez estivéssemos... a avançar depressa demais. 1346 02:06:25,171 --> 02:06:27,460 Temos todo o tempo do mundo. 1347 02:06:29,254 --> 02:06:31,378 Vamos avançar com calma. 1348 02:06:45,449 --> 02:06:47,605 Já lá vai muito tempo, Rorschach. 1349 02:06:48,139 --> 02:06:51,682 Grande Figura. Mundo pequeno. 1350 02:06:53,490 --> 02:06:57,962 Gostei dessa. Mas sabes, é mesmo um mundo pequeno aqui. 1351 02:06:58,680 --> 02:07:01,617 E já estou nele há... quanto tempo, Lloyd? 1352 02:07:01,706 --> 02:07:04,961 - Há quase 15 anos, Sr. Figura. - Isso mesmo. 1353 02:07:06,090 --> 02:07:10,111 15 anos desde que tu e aquele Coruja me prenderam. 1354 02:07:12,995 --> 02:07:14,295 Portanto... 1355 02:07:14,513 --> 02:07:19,433 Rorschach, o tipo que queimaste está a morrer. Pode ir a qualquer momento. 1356 02:07:19,500 --> 02:07:24,224 Pelas minhas contas, estão cá mais de 50 pessoas que prendeste. 1357 02:07:24,906 --> 02:07:29,352 Tenho falado com todas e estão desejosas para ficar com um pedaço teu. 1358 02:07:29,385 --> 02:07:32,039 Este lugar vai explodir! 1359 02:07:34,337 --> 02:07:37,714 Após isso, vais morrer às polegadas. 1360 02:07:37,913 --> 02:07:39,655 Tarefa difícil. 1361 02:07:39,691 --> 02:07:42,030 Vou abrir neste gajo um buraco novo! 1362 02:07:43,048 --> 02:07:45,989 Acalma-te Lawrence. Em breve. 1363 02:07:47,028 --> 02:07:48,328 Vamos. 1364 02:09:22,082 --> 02:09:23,207 Saibam disto, meus amigos. 1365 02:09:24,334 --> 02:09:25,417 Hades é molhado. 1366 02:09:26,753 --> 02:09:28,337 Hades é solitário. 1367 02:09:44,187 --> 02:09:47,940 E, naquele instante, conhecemo-nos. 1368 02:10:24,352 --> 02:10:26,645 Lamento, meu amigo. 1369 02:10:46,833 --> 02:10:49,752 A minha jangada estava cada vez mais grotesca, 1370 02:10:50,337 --> 02:10:53,380 ... reflectindo a minha própria transformação. 1371 02:11:06,978 --> 02:11:11,023 À deriva e faminto, os meus temores mais sombrios avolumavam-se... 1372 02:11:11,191 --> 02:11:14,360 ... espalhando-se do cérebro ao coração como tinta preta, 1373 02:11:14,527 --> 02:11:16,946 ... impossível de remover. 1374 02:11:25,789 --> 02:11:28,791 O navio já teria certamente alcançado Davidstown. 1375 02:11:29,626 --> 02:11:34,046 Imaginei as ruas calmas de Davidstown invadidas pelos demónios do cargueiro. 1376 02:11:34,214 --> 02:11:37,424 A minha mulher, as minhas filhas, quase de certeza mortas. 1377 02:11:37,592 --> 02:11:39,593 A minha tripulação, morta. 1378 02:11:39,761 --> 02:11:43,430 A besta onde estava montado, morta. 1379 02:11:52,399 --> 02:11:55,317 Mais sangue, mais sangue, mais sangue. 1380 02:12:09,624 --> 02:12:10,958 Pai? 1381 02:12:11,126 --> 02:12:13,585 Não pode ser. Oh, Senhor, não pode ser. 1382 02:12:13,753 --> 02:12:17,006 Pai, ajude-nos. Por favor. 1383 02:12:17,173 --> 02:12:18,215 Espera. 1384 02:12:19,926 --> 02:12:20,926 Estou a chegar. 1385 02:12:21,720 --> 02:12:23,053 Lamento minha querida. 1386 02:12:23,805 --> 02:12:26,724 Esperem. Todos menos elas. 1387 02:12:26,891 --> 02:12:30,352 Todos. 1388 02:12:34,607 --> 02:12:36,859 Tinha engolido demasiada água do mar. 1389 02:12:37,027 --> 02:12:39,862 Tinha engolido demasiado horror. 1390 02:12:43,324 --> 02:12:44,616 Deus condenou-me. 1391 02:12:45,744 --> 02:12:48,370 Deus condenou-nos a todos. 1392 02:12:48,538 --> 02:12:51,260 Na verdade, a vida é um inferno 1393 02:12:51,261 --> 02:12:54,485 e a mão abrupta da morte a nossa única libertação. 1394 02:12:55,211 --> 02:12:57,337 Não consigo aguentar mais. 1395 02:12:57,505 --> 02:13:01,425 Quero desesperadamente juntar-me à minha família. 1396 02:13:09,162 --> 02:13:10,993 Yo, meu. 1397 02:13:11,554 --> 02:13:13,385 O que é que estás a ler? 1398 02:13:14,630 --> 02:13:16,120 Nada. 1399 02:13:17,364 --> 02:13:19,924 - Nada, é? - Ei, ei! Deixem o miúdo em paz! 1400 02:13:20,098 --> 02:13:21,793 Cala a boca, velhote! 1401 02:13:30,692 --> 02:13:33,388 Estás a ler comics? És atrasado? 1402 02:13:40,603 --> 02:13:43,629 Aonde pensa que vai, baixinho? 1403 02:13:54,273 --> 02:13:55,636 Dan? 1404 02:14:02,337 --> 02:14:04,496 Está tudo bem? 1405 02:14:06,391 --> 02:14:08,686 Estou farto de ter medo. 1406 02:14:10,580 --> 02:14:12,427 Medo da guerra. 1407 02:14:13,744 --> 02:14:16,915 Medo do assassino de mascarados. 1408 02:14:18,955 --> 02:14:21,213 Medo deste maldito fato. 1409 02:14:22,140 --> 02:14:24,326 E de quanto o necessito. 1410 02:14:25,003 --> 02:14:26,747 Também eu. 1411 02:14:28,133 --> 02:14:31,870 Que se lixe. Vamos sair com a Archie. 1412 02:14:37,788 --> 02:14:38,995 A sério? 1413 02:14:38,998 --> 02:14:41,655 Eu também era uma vingadora mascarada, lembraste? 1414 02:14:41,731 --> 02:14:45,228 Estou habituada a sair às 3 da manhã e fazer algo estúpido. 1415 02:15:46,774 --> 02:15:48,878 Incêndio rápido. Alerta, a todas as unidades. 1416 02:15:48,879 --> 02:15:51,348 Apartamento em chamas na 5ª e Grand. Incêndio rápido. 1417 02:15:51,399 --> 02:15:52,842 Vamos! 1418 02:15:57,474 --> 02:15:59,933 - Consigo vê-lo! - Segura-te. 1419 02:16:10,904 --> 02:16:12,740 Dan, estão miúdos lá dentro! 1420 02:16:12,781 --> 02:16:15,243 Fiquem todos onde estão e mantenham-se calmos. 1421 02:16:15,242 --> 02:16:17,081 Nós vamos tirá-los daí! 1422 02:16:17,287 --> 02:16:19,654 O telhado começou a desabar. Põe-me lá dentro. 1423 02:16:19,678 --> 02:16:21,751 Vou pôr-te próxima. 1424 02:17:19,951 --> 02:17:21,239 Vamos! 1425 02:17:22,470 --> 02:17:24,699 Certo, vamos lá, pessoal! 1426 02:17:31,018 --> 02:17:34,961 Mãe, aquilo é um homem numa nave espacial? 1427 02:17:35,913 --> 02:17:37,918 Aquele é Jesus? 1428 02:17:38,586 --> 02:17:40,086 Não, amorzinho. 1429 02:17:41,676 --> 02:17:43,076 Tudo certo. 1430 02:17:46,056 --> 02:17:47,801 Cuidado com os pés! 1431 02:17:47,834 --> 02:17:49,818 Já foram todos? 1432 02:18:13,671 --> 02:18:15,678 - Adeus! - Adeus! 1433 02:18:19,652 --> 02:18:21,990 Custa-me a crer que fizemos aquilo. 1434 02:18:22,825 --> 02:18:25,673 - Vão prender-nos junto com o Rorschach. - Quem se vai ralar? 1435 02:18:25,707 --> 02:18:28,062 A 3ª guerra mundial pode começar amanhã. 1436 02:18:29,945 --> 02:18:31,278 Certo? 1437 02:18:32,844 --> 02:18:34,203 Certo. 1438 02:20:57,855 --> 02:21:00,375 Anda cá! Volta aqui! 1439 02:21:03,486 --> 02:21:05,621 Ele morreu, Rorschach. 1440 02:21:05,658 --> 02:21:07,608 Enquanto andam todos entretidos, 1441 02:21:07,609 --> 02:21:09,726 resolvemos trazer-te um presente de festa. 1442 02:21:09,762 --> 02:21:12,018 Algo da oficina. 1443 02:21:13,690 --> 02:21:15,438 Chefe, já reparou? 1444 02:21:15,774 --> 02:21:18,351 Nada de bocas tipo "mundo pequeno", "tarefa difícil", 1445 02:21:18,349 --> 02:21:22,209 porque sabe que assim que abrirmos a porta será o próximo do bloco. 1446 02:21:22,245 --> 02:21:24,014 Está-se mesmo a ver! 1447 02:21:24,113 --> 02:21:25,807 Estás morto, Rorschach! 1448 02:21:25,812 --> 02:21:29,535 Temos uma prisão cheia de assassinos. E tu o que tens? 1449 02:21:31,884 --> 02:21:34,609 As tuas mãos. O prazer é todo meu. 1450 02:21:36,003 --> 02:21:38,456 Não chego à fechadura. Corto as barras? 1451 02:21:38,456 --> 02:21:41,797 O motim não durar o suficiente. Esperei 15 anos por isto. 1452 02:21:43,100 --> 02:21:46,551 Desculpa, Lawrence. Mas estás a atrapalhar a minha vingança. 1453 02:21:50,221 --> 02:21:52,499 Não é nada pessoal, grandalhão. 1454 02:21:53,183 --> 02:21:55,183 Chefe, espera! 1455 02:22:09,572 --> 02:22:11,885 Agora vais saber o que diz o marcador. 1456 02:22:12,088 --> 02:22:14,626 1-0. Vem cá buscar-me. 1457 02:22:22,881 --> 02:22:24,925 Tenho andado a pensar, 1458 02:22:25,323 --> 02:22:29,143 sinto que temos uma obrigação para com a nossa fraternidade. 1459 02:22:30,429 --> 02:22:33,349 - Acho que devíamos libertar o Rorschach. - O quê? 1460 02:22:33,838 --> 02:22:35,835 Alguém o tramou. 1461 02:22:36,220 --> 02:22:39,711 E esta história toda dos cancros com o Jon não faz sentido. 1462 02:22:40,104 --> 02:22:41,817 Tu não ficaste. 1463 02:22:42,286 --> 02:22:45,023 Sim, mas invadir uma prisão de máxima segurança 1464 02:22:45,023 --> 02:22:47,181 não é o mesmo que apagar um incêndio. 1465 02:22:47,183 --> 02:22:48,633 Tens razão. 1466 02:22:49,394 --> 02:22:51,681 Vai ser ainda mais divertido. 1467 02:22:55,342 --> 02:22:58,802 Rápido, Lloyd! Quero sentir o cheiro deste filho da mãe a arder! 1468 02:23:03,742 --> 02:23:04,942 Sim! 1469 02:23:10,207 --> 02:23:11,341 Não! 1470 02:23:25,149 --> 02:23:29,537 Nunca me tinha livrado duma nojice com uma sanita antes. É óbvio, de facto. 1471 02:23:30,648 --> 02:23:32,072 2-0. 1472 02:23:33,031 --> 02:23:34,595 É a tua vez. 1473 02:23:37,688 --> 02:23:39,673 Saiam da frente! Mexam-se! 1474 02:24:05,943 --> 02:24:08,276 Como sabemos se ainda está vivo? 1475 02:24:10,208 --> 02:24:12,008 Ele está vivo! 1476 02:24:23,404 --> 02:24:24,604 Não! 1477 02:24:25,079 --> 02:24:27,190 Onde está a minha cara? 1478 02:24:29,348 --> 02:24:31,054 Não me mates! 1479 02:24:34,812 --> 02:24:37,374 É a sua vez Dr., Diga-me... 1480 02:24:37,969 --> 02:24:39,833 ...o que está a ver? 1481 02:26:05,585 --> 02:26:07,332 Não se mexa! 1482 02:26:15,653 --> 02:26:17,269 Rorschach! 1483 02:26:17,715 --> 02:26:20,399 Daniel, menina Júpiter. 1484 02:26:20,536 --> 02:26:24,123 Com a vossa licença, tenho de ir ao W.C. dos homens. 1485 02:26:25,223 --> 02:26:26,992 Pelo amor de Deus! 1486 02:27:03,887 --> 02:27:06,076 É bom ver-te de uniforme, Daniel. 1487 02:27:06,302 --> 02:27:09,742 Devia ter visto que só precisavas dum belo par de pernas para te motivares. 1488 02:27:09,794 --> 02:27:13,541 - És cá um parvalhão, Rorschach. - Poupa-me a indignação. 1489 02:27:15,320 --> 02:27:18,113 Escolheste uma má altura para seres infiel ao Jon. 1490 02:27:18,622 --> 02:27:21,600 Cansou-se do patriotismo, ou alguém o levou a isso? 1491 02:27:21,602 --> 02:27:24,727 Sabes que mais? Não fazes a porra da ideia do que dizes. 1492 02:27:25,441 --> 02:27:27,594 Importam-se de parar os dois? Podem discutir mais tarde. 1493 02:27:28,253 --> 02:27:31,597 Tive que desligar os pios da coruja, por isso irão alvejar-nos em breve. 1494 02:27:35,973 --> 02:27:38,915 Parem! Parem ou disparamos! 1495 02:28:17,400 --> 02:28:19,124 Estás bem? 1496 02:28:20,839 --> 02:28:24,655 Sim. Só cansada, entendes? 1497 02:28:25,625 --> 02:28:29,071 - A guerra, a fuga da prisão. - Não te preocupes. 1498 02:28:29,977 --> 02:28:32,739 Está bem? Vai tudo ficar bem. 1499 02:28:38,171 --> 02:28:40,734 - Olá, Laurie. - Jon? 1500 02:28:41,272 --> 02:28:44,402 - Na TV disseram que estavas em Marte. - Eu estou em Marte. 1501 02:28:45,798 --> 02:28:48,153 Tu e eu estamos prestes a conversar lá. 1502 02:28:48,402 --> 02:28:50,044 Do que estás a falar? 1503 02:28:50,047 --> 02:28:52,659 Vais tentar convencer-me a salvar o mundo. 1504 02:28:58,455 --> 02:29:00,997 - Laurie, não! - Dan, confia em mim. 1505 02:29:01,586 --> 02:29:03,240 Eu tenho de ir. 1506 02:29:08,895 --> 02:29:10,894 É lindo, não é? 1507 02:29:15,687 --> 02:29:18,505 Desculpa-me. Estas coisas por vezes escapam-me. 1508 02:29:20,109 --> 02:29:22,038 Não voltará a acontecer. 1509 02:29:23,481 --> 02:29:25,523 Isso é reconfortante. 1510 02:29:28,169 --> 02:29:31,373 Meu deus! Estou em Marte! 1511 02:29:37,473 --> 02:29:39,667 - Belo rabo! - Parvalhão! 1512 02:29:39,769 --> 02:29:42,088 Vamos ver a revista daquele totó ali. 1513 02:29:45,480 --> 02:29:50,069 Queres ouvir? Um super coruja qualquer acabou de tirar o Rorschach da prisão. 1514 02:29:50,335 --> 02:29:51,873 - O Rorschach? - Sim. 1515 02:29:52,032 --> 02:29:54,477 Esse pateta pôs o meu primo numa cadeira de rodas. 1516 02:29:54,477 --> 02:29:57,486 Referes-te ao Coruja Nocturna. Ele e o Rorschach eram parceiros, lembraste? 1517 02:29:57,489 --> 02:30:00,102 - Sim. - Talvez meteu-se também com o teu primo. 1518 02:30:00,578 --> 02:30:02,721 - Não escreveu um livro ou assim? - Sim. 1519 02:30:02,722 --> 02:30:06,063 Sabes, ele vive perto daqui junto a uma oficina. 1520 02:30:06,449 --> 02:30:08,549 - Vive? - Estará lá? 1521 02:30:12,146 --> 02:30:13,346 Estou? 1522 02:30:14,136 --> 02:30:15,336 Sally? 1523 02:30:16,215 --> 02:30:18,510 - Hollis? - Sim. 1524 02:30:19,594 --> 02:30:22,666 Sim, Hollis Mason. Jesus. 1525 02:30:24,231 --> 02:30:28,581 Tiveste sempre o meu número e esperaste até à velhice para usá-lo? 1526 02:30:28,981 --> 02:30:31,921 Bem, pareceu-me uma ocasião especial, Sal. 1527 02:30:32,044 --> 02:30:33,444 O que foi? 1528 02:30:33,575 --> 02:30:37,871 A TV diz que houve ontem um incêndio num apartamento. 1529 02:30:38,378 --> 02:30:41,481 Foram pessoas encurraladas salvas por uma nave, 1530 02:30:41,482 --> 02:30:43,872 e dizem que o piloto... 1531 02:30:44,544 --> 02:30:47,003 ...estava vestido como uma coruja. 1532 02:30:47,103 --> 02:30:49,673 E parece que estava com uma mulher sexy. 1533 02:30:49,675 --> 02:30:52,376 Laurie? A minha filha, Laurie? 1534 02:30:53,518 --> 02:30:56,493 Não consigo imaginá-la em uniforme de novo. 1535 02:30:56,949 --> 02:31:00,188 Talvez finalmente agradeça-me por tê-la iniciado. 1536 02:31:00,742 --> 02:31:03,607 Sabes, Sal, pelo tom da tua voz... 1537 02:31:04,389 --> 02:31:06,619 ...pareces mais jovem que nunca. 1538 02:31:06,982 --> 02:31:09,004 Deus te abençoe, Hollis. 1539 02:31:09,298 --> 02:31:11,701 Mas isso é provavelmente a senilidade. 1540 02:31:14,184 --> 02:31:16,628 Bem, foi óptimo falar contigo, Sal. 1541 02:31:17,295 --> 02:31:19,731 Mas está alguém a bater. 1542 02:31:20,085 --> 02:31:24,534 Bem, não fiques muito sentimental a pensar no passado. 1543 02:31:26,057 --> 02:31:27,745 Fica bem, Hollis. 1544 02:31:27,847 --> 02:31:29,247 Tu também. 1545 02:31:29,414 --> 02:31:30,614 Adeus. 1546 02:31:31,301 --> 02:31:32,601 Adeus. 1547 02:31:36,298 --> 02:31:38,448 Estamos à procura do Sr. Coruja! 1548 02:31:39,220 --> 02:31:41,598 Sim. Aguentem os cavalos. 1549 02:31:41,789 --> 02:31:43,532 Sr. Coruja, está aí? 1550 02:31:43,721 --> 02:31:45,521 Doce ou travessura. 1551 02:31:46,838 --> 02:31:49,098 Devia ter ficado na reforma, Coruja. 1552 02:32:53,703 --> 02:32:55,003 Odeio isto! 1553 02:32:55,439 --> 02:32:58,883 A acobardar na cave, a esconder-me das autoridades. 1554 02:32:59,895 --> 02:33:03,282 Os polícias estão lá fora a caçar-nos. A menos que queiras voltar para a prisão, 1555 02:33:03,281 --> 02:33:05,889 seria estúpido expor-nos sem um plano. 1556 02:33:05,891 --> 02:33:07,697 E qual seria esse? 1557 02:33:08,561 --> 02:33:11,112 Uma vez que o tenhamos definido, 1558 02:33:12,889 --> 02:33:15,108 podemos invadir a Pyramid, para ver se descobrimos algo. 1559 02:33:15,118 --> 02:33:17,292 Já fiz isso. Não deu em nada. 1560 02:33:17,544 --> 02:33:21,624 Penso que é uma fachada para quem está por detrás disto, mas não posso provar. 1561 02:33:25,286 --> 02:33:29,325 Precisamos atingir contactos do submundo, "espremer" pessoas. 1562 02:33:29,361 --> 02:33:32,722 Claro. Por que não sacamos nomes na lista telefónica? 1563 02:33:32,723 --> 02:33:36,570 Esqueceste como fazemos as coisas, Daniel? Ficaste muito macio. 1564 02:33:36,829 --> 02:33:39,590 Demasiado confiante. Especialmente com as mulheres. 1565 02:33:39,655 --> 02:33:41,715 Escuta, essa foi demais! 1566 02:33:41,861 --> 02:33:44,028 Quem pensas que és, Rorschach? 1567 02:33:44,095 --> 02:33:46,407 Vives às custas dos outros e insulta-los, 1568 02:33:46,406 --> 02:33:49,902 e ninguém diz nada porque pensam que és um lunático. 1569 02:34:02,002 --> 02:34:03,702 Desculpa, eu... 1570 02:34:06,674 --> 02:34:08,834 Não devia ter dito aquilo. 1571 02:34:10,769 --> 02:34:11,962 Daniel... 1572 02:34:13,389 --> 02:34:15,506 ...tu és um bom amigo. 1573 02:34:18,789 --> 02:34:22,046 Sei que pode ser difícil comigo às vezes. 1574 02:34:28,579 --> 02:34:30,288 Esquece lá isso. 1575 02:34:31,039 --> 02:34:32,855 Está tudo bem, meu. 1576 02:34:34,066 --> 02:34:36,095 Vamos lá faze-lo à tua maneira. 1577 02:34:54,618 --> 02:34:55,818 Deus! 1578 02:34:56,170 --> 02:34:59,843 Pyramid Transnational. Alguém já ouviu falar? 1579 02:35:07,552 --> 02:35:09,689 Seus bandalhos! 1580 02:35:09,892 --> 02:35:13,080 Paguei uma rodada a todos e entregam-me assim? 1581 02:35:13,973 --> 02:35:17,112 Para trás ou espeto este copo nessa tua cara laroca. 1582 02:35:18,790 --> 02:35:21,699 Fiquem todos calmos. Tentaremos que isto seja breve. 1583 02:35:23,859 --> 02:35:28,239 Roy Chess, pago pela Pyramid, tentou matar o Adrian Veidt. 1584 02:35:28,274 --> 02:35:29,571 Está morto. 1585 02:35:29,573 --> 02:35:32,290 - Conhecia-lo? - Não. 1586 02:35:33,886 --> 02:35:37,723 Sim, sim! Eu contratei-o. Conheci-o na prisão. 1587 02:35:37,723 --> 02:35:41,810 - És um criminoso. - Fui. Porto-me bem desde que sai, juro. 1588 02:35:41,812 --> 02:35:45,673 Eu mal conhecia o Chess, mas mandaram-me contratar malta do passado. 1589 02:35:45,745 --> 02:35:49,874 - Quem te mandou? - O meu contacto, Sra. Slater. 1590 02:35:49,874 --> 02:35:52,510 A Janey Slater? Trabalha para a Pyramid também? 1591 02:35:52,511 --> 02:35:55,387 Sim, era muito simpática. Disse que contratar ex reclusos 1592 02:35:55,388 --> 02:35:57,956 fazia parte do programa da empresa. Dar às pessoas uma nova chance. 1593 02:35:57,993 --> 02:36:00,805 Deus! Por favor, larga-me! Estou a dizer a verdade! 1594 02:36:03,959 --> 02:36:07,427 Janey Slater, a antiga namorada do Manhattan. 1595 02:36:07,562 --> 02:36:10,488 O pessoal do Adrian talvez ajude a saber quem manda na Pyramid. 1596 02:36:10,491 --> 02:36:12,026 Seguir o dinheiro. 1597 02:36:12,062 --> 02:36:15,167 O membro reformado dos Minutemen Hollis Mason foi encontrado morto 1598 02:36:15,171 --> 02:36:17,567 no seu apartamento há menos duma hora. 1599 02:36:17,622 --> 02:36:21,830 Testemunhas dizem ter visto membros dum gang local conhecido por Knot-Tops 1600 02:36:21,831 --> 02:36:25,219 a sair do local perto da hora estimada da morte. 1601 02:36:30,660 --> 02:36:33,777 - Quem foi? - Já sabia que me ias incriminar, meu. 1602 02:36:33,778 --> 02:36:36,533 E os meus direitos civis? Só porque tenho vestido... 1603 02:36:36,535 --> 02:36:39,210 - Diz-me quem foi! - Montes de gente veste-se assim. 1604 02:36:40,521 --> 02:36:42,859 Quem assassinou o Hollis Mason? 1605 02:36:47,903 --> 02:36:50,497 Diz aos teus amigos que estão mortos! 1606 02:36:50,499 --> 02:36:53,937 Vou arrebentar com este bairro inteiro de ratazanas! 1607 02:36:54,138 --> 02:36:56,399 Vou partir-te o pescoço! 1608 02:36:57,414 --> 02:36:59,954 Daniel, à frente dos civis não. 1609 02:37:00,711 --> 02:37:03,814 Malditos. Malditos, Hollis. 1610 02:37:13,783 --> 02:37:16,247 É aqui que vamos ter a nossa conversa. 1611 02:37:17,324 --> 02:37:21,420 Aqui, irás revelar-me que tu e o Dreiberg têm andado a dormir juntos. 1612 02:37:22,598 --> 02:37:25,389 - Sabes de mim e do Dan? - Ainda não. 1613 02:37:26,186 --> 02:37:28,872 Mas dentro de alguns momentos irás contar-me. 1614 02:37:31,405 --> 02:37:36,308 Se já conheces o futuro, então porque ficaste surpreso quando te deixei? 1615 02:37:36,409 --> 02:37:38,788 Ou quando aquele repórter te passou a rasteira? 1616 02:37:39,032 --> 02:37:42,545 Porque até discutir o assunto se já sabes como vai acabar? 1617 02:37:43,886 --> 02:37:45,662 Eu não tenho escolha. 1618 02:37:47,217 --> 02:37:49,691 Tudo está pré-estabelecido. 1619 02:37:50,398 --> 02:37:52,495 Até as minhas respostas. 1620 02:37:53,683 --> 02:37:56,907 E tu estás a deixar-te levar pela engrenagem. 1621 02:37:57,660 --> 02:38:01,726 A coisa mais poderosa do Universo é apenas uma marioneta. 1622 02:38:03,991 --> 02:38:06,447 Somos todos marionetas, Laurie. 1623 02:38:07,585 --> 02:38:10,480 Eu sou apenas a marioneta que consegue ver os fios. 1624 02:38:10,480 --> 02:38:12,265 E se estiveres errado? 1625 02:38:12,268 --> 02:38:16,707 Porquê a minha percepção do tempo te incomoda tanto? 1626 02:38:16,706 --> 02:38:21,043 Porque não é humana. Porque põe-me demente. 1627 02:38:21,499 --> 02:38:24,998 Dizes sempre que me queres reconfortar. Bem, não está a resultar. 1628 02:38:32,828 --> 02:38:35,210 Olha, eu não quero discutir. 1629 02:38:37,022 --> 02:38:39,414 Desculpa por ter dormido com o Dan. 1630 02:38:40,185 --> 02:38:42,174 Dormiste com o Dan? 1631 02:38:43,800 --> 02:38:47,284 Acabaste de dizer-me que já sabias disso. 1632 02:38:47,383 --> 02:38:50,961 Eu disse-te... frequentemente... 1633 02:38:52,258 --> 02:38:56,273 ...que eras o meu único elo de ligação com a humanidade. 1634 02:38:59,159 --> 02:39:03,398 Porque salvaria eu um mundo do qual eu já não faço parte? 1635 02:39:05,011 --> 02:39:09,192 Então fá-lo por mim. Se te preocupas mesmo. 1636 02:39:09,544 --> 02:39:12,290 Quando me abandonaste, eu abandonei a Terra. 1637 02:39:13,251 --> 02:39:16,178 Isso não te mostra que me preocupo? 1638 02:39:19,173 --> 02:39:22,007 O meu mundo vermelho aqui, agora... 1639 02:39:23,170 --> 02:39:26,162 significa mais para mim que o teu azul. 1640 02:39:26,968 --> 02:39:28,759 Deixa-me mostrar-te. 1641 02:39:46,969 --> 02:39:49,642 Os aviões estão abastecidos e prontos, Senhor. 1642 02:39:59,096 --> 02:40:01,184 Está na hora, senhores. 1643 02:40:03,494 --> 02:40:06,085 Ponha-nos em DEFCON-1. 1644 02:40:12,862 --> 02:40:16,117 Não está no apartamento. Não está no escritório. 1645 02:40:16,385 --> 02:40:19,836 Quais as tendências nocturnas que atraem um homem que tem tudo 1646 02:40:19,836 --> 02:40:21,697 a esta hora da noite? 1647 02:40:23,197 --> 02:40:24,397 Daniel? 1648 02:40:26,439 --> 02:40:27,942 Estás comigo? 1649 02:40:28,940 --> 02:40:31,386 - Sim. - Então o que estás a fazer? 1650 02:40:33,732 --> 02:40:35,977 Vou procurar pelo itinerário do Adrian. 1651 02:40:36,070 --> 02:40:38,337 Talvez ele o deixe registado. 1652 02:40:43,042 --> 02:40:45,611 - Algo não bate certo. - Concordo. 1653 02:40:45,825 --> 02:40:50,145 Janey Slater, Moloch, Roy Chess, trabalhavam todos para a Pyramid. 1654 02:40:51,115 --> 02:40:55,613 O Moloch disse que o Comediante falou numa lista com o nome dele e da Slater. 1655 02:40:55,718 --> 02:40:59,153 Quem quer que mande na Pyramid pode ter-lhes causado o cancro. 1656 02:40:59,373 --> 02:41:01,626 Tramado o Manhattan. 1657 02:41:15,438 --> 02:41:17,000 Tem graça. 1658 02:41:17,252 --> 02:41:20,334 Os antigos faraós ansiavam pelo fim do mundo. 1659 02:41:20,737 --> 02:41:22,971 Acreditavam que os cadáveres se levantariam, 1660 02:41:22,971 --> 02:41:25,834 reclamariam os corações de dentro de jarras douradas. 1661 02:41:26,809 --> 02:41:30,675 - Devem estar em pulgas à espera. - Faraós? 1662 02:41:37,186 --> 02:41:39,848 Tenho um ficheiro psicológico do Manhattan. 1663 02:41:39,848 --> 02:41:42,551 Vejamos o que diz o psicólogo da empresa: 1664 02:41:44,637 --> 02:41:47,771 O sujeito continua a retrair-se emocionalmente. 1665 02:41:49,602 --> 02:41:52,868 Se os únicos laços remanescentes forem cortados... 1666 02:41:53,188 --> 02:41:57,414 ...prevemos um desapego total pela espécie humana. 1667 02:42:01,219 --> 02:42:02,424 Entrei. 1668 02:42:10,176 --> 02:42:12,457 ANÁLISE FINANCEIRA 1669 02:42:20,237 --> 02:42:22,467 Inclui contribuições através de actividades corporativas 1670 02:42:22,468 --> 02:42:24,494 da empresa principal VEIDT INTERNACIONAL. 1671 02:42:31,904 --> 02:42:33,205 Não. 1672 02:42:35,407 --> 02:42:37,266 Parabéns, Sr. Veidt. 1673 02:42:37,463 --> 02:42:40,678 O reactor de energia do Dr. Manhattan está ligado. 1674 02:42:41,086 --> 02:42:44,354 O seu apoio, o seu entusiasmo... 1675 02:42:45,463 --> 02:42:47,476 ...foi o que nos conduziu a este triunfo. 1676 02:42:47,779 --> 02:42:52,146 Em nome da equipa de pesquisas, nós o saudamos. 1677 02:42:55,332 --> 02:42:58,951 O que há na vida que não mereça ser celebrado? 1678 02:43:00,198 --> 02:43:03,576 Este é o novo Karnak. 1679 02:43:04,473 --> 02:43:08,366 Isto representa o culminar dum sonho com mais de 2000 anos, 1680 02:43:08,368 --> 02:43:10,489 um sonho agora assegurado... 1681 02:43:10,790 --> 02:43:14,298 ...devido à vossa inquestionável assistência. 1682 02:43:16,531 --> 02:43:18,469 E por isto... 1683 02:43:19,188 --> 02:43:21,080 ...sinto-me envergonhado... 1684 02:43:22,777 --> 02:43:27,146 ...envergonhado que tenham agora de receber uma recompensa tão inadequada. 1685 02:43:28,944 --> 02:43:30,661 Aos faraós, 1686 02:43:31,549 --> 02:43:35,044 os seus maiores segredos confiados aos seus servos... 1687 02:43:35,080 --> 02:43:39,453 ...enterrados vivos com eles em câmaras de terra batida. 1688 02:43:40,464 --> 02:43:42,650 Durmam bem, cavalheiros. 1689 02:43:43,681 --> 02:43:46,639 O nosso novo mundo pacífico ficará em dívida... 1690 02:43:47,223 --> 02:43:49,506 ...para com o vosso grande sacrifício. 1691 02:43:50,690 --> 02:43:51,990 Bubastis. 1692 02:43:57,269 --> 02:44:00,537 Diário de Rorschach: Registo final. 1693 02:44:00,572 --> 02:44:02,798 O Veidt está por trás de tudo. 1694 02:44:03,476 --> 02:44:06,770 Porquê? Qual é o seu propósito? 1695 02:44:07,241 --> 02:44:10,604 Não consigo imaginar um adversário mais perigoso. 1696 02:44:10,829 --> 02:44:14,542 Costumava brincar a dizer que ele era rápido ao ponto de agarrar uma bala. 1697 02:44:14,643 --> 02:44:17,449 Ele podia matar-nos aos dois sozinho na neve. 1698 02:44:17,452 --> 02:44:21,600 É para onde vamos agora. Antárctica. 1699 02:44:21,599 --> 02:44:24,267 Esteja eu vivo ou morto aquando desta leitura, 1700 02:44:24,269 --> 02:44:28,225 espero que o mundo sobreviva o suficiente para este diário chegar a si. 1701 02:44:28,917 --> 02:44:31,649 Vivi a minha vida livre de compromissos, 1702 02:44:31,815 --> 02:44:36,034 e entro na sombra sem queixas ou arrependimento. 1703 02:44:36,233 --> 02:44:39,615 Rorschach, dia 1 de Novembro. 1704 02:44:41,331 --> 02:44:43,755 SOVIÉTICOS INVADEM AFEGANISTÃO 1705 02:44:45,133 --> 02:44:47,533 Ah, Deus nos ajude. 1706 02:44:50,605 --> 02:44:53,039 - É um pouco cedo para ti ? - Sim. 1707 02:44:53,208 --> 02:44:55,438 Queria terminar a história antes de ir para escola. 1708 02:45:00,915 --> 02:45:04,373 Olha, fica com ele ? 1709 02:45:05,519 --> 02:45:08,113 - O quê? - É tua. 1710 02:45:08,288 --> 02:45:11,223 Quer dizer, a vida é muito curta, certo? 1711 02:45:11,491 --> 02:45:12,788 Sim. 1712 02:45:14,628 --> 02:45:16,220 Obrigado, meu. 1713 02:45:41,218 --> 02:45:43,552 Porque razão a morte me evita? 1714 02:45:46,640 --> 02:45:48,307 Davidstown? 1715 02:45:49,559 --> 02:45:51,268 Davidstown. 1716 02:45:51,561 --> 02:45:53,979 Estava a apenas alguns quilómetros de distância. 1717 02:45:54,147 --> 02:45:55,898 Por esta altura, a cidade estava tomada. 1718 02:45:56,441 --> 02:45:59,485 Os demónios imaginavam-se livres de mim. 1719 02:45:59,653 --> 02:46:01,028 Mas agora eu estava em casa. 1720 02:46:01,196 --> 02:46:03,906 E a vingança seria minha. 1721 02:46:11,248 --> 02:46:13,958 Não, não eram os salteadores vindos do Cargueiro Negro. 1722 02:46:14,125 --> 02:46:17,253 Reconheci o homem, um agiota de Davidstown. 1723 02:46:17,629 --> 02:46:19,755 Com Davidstown certamente capturada... 1724 02:46:19,923 --> 02:46:23,092 ... porque dariam livre trânsito a este patife e à sua meretriz... 1725 02:46:23,260 --> 02:46:24,510 ... para o seu encontro amoroso nocturno? 1726 02:46:24,678 --> 02:46:25,928 Teria ele colaborado? 1727 02:46:26,096 --> 02:46:27,513 Teria ele traído a minha gente? 1728 02:46:27,931 --> 02:46:30,683 A minha família? 1729 02:46:31,142 --> 02:46:32,351 Aqui. 1730 02:46:41,444 --> 02:46:43,612 O meu coração enregelou. 1731 02:46:43,780 --> 02:46:46,949 Teria a minha esposa sido confortada antes da sua execução... 1732 02:46:47,117 --> 02:46:51,161 ... enquanto este colaborador e os seus mestres piratas zombavam? 1733 02:46:51,621 --> 02:46:53,956 A minha decisão foi apressada, mas não difícil. 1734 02:46:54,124 --> 02:46:55,332 Quem é você? O que? 1735 02:46:58,128 --> 02:47:01,630 A sua cabeça explodiu, como que pressionada pela culpa no interior. 1736 02:47:11,182 --> 02:47:13,767 A meretriz de um bucaneiro não merece piedade. 1737 02:47:17,898 --> 02:47:20,065 Duas figuras haviam cavalgado para aqui. 1738 02:47:20,233 --> 02:47:23,068 Duas teriam de regressar. 1739 02:47:27,198 --> 02:47:29,617 Um sentinela pirata. 1740 02:47:29,784 --> 02:47:33,871 Troteei sem pressa para evitar suspeitas... 1741 02:47:34,831 --> 02:47:37,958 A sua transgressão não se ficou pela boa gente de Davidstown... 1742 02:47:38,126 --> 02:47:42,296 ... havia perfurado profundamente, infectando a minha terra natal. 1743 02:47:42,464 --> 02:47:45,758 A minha Davidstown não estava como da última vez que a vi. 1744 02:47:45,926 --> 02:47:49,845 Já estava atormentada pela maldição do Cargueiro Negro. 1745 02:47:50,013 --> 02:47:54,016 Em breve, iria aventurar-me entre homens maléficos, 1746 02:47:54,017 --> 02:47:56,588 carniceiros que agora residiam na minha casa... 1747 02:47:56,623 --> 02:47:58,187 ... e fazê-los temerem-me. 1748 02:48:00,774 --> 02:48:05,694 No meu regresso a casa, encontrei as ruas conspicuamente silenciosas. 1749 02:48:07,697 --> 02:48:10,532 Entrei na minha antiga moradia sem fazer alarde. 1750 02:48:11,201 --> 02:48:15,048 com cuidado para não despertar os carniceiros que a ocupavam 1751 02:48:15,049 --> 02:48:17,105 do seu sono devasso. 1752 02:48:22,879 --> 02:48:24,880 Não sabendo que a morte estava entre eles, 1753 02:48:25,215 --> 02:48:29,134 conheceriam o seu abraço gélido sem nunca perceberem porquê. 1754 02:48:30,595 --> 02:48:33,514 Um, no entanto, estava desperto. Desvairado. 1755 02:48:33,682 --> 02:48:35,057 Para que ele não soasse o alarme, 1756 02:48:35,225 --> 02:48:39,019 ataquei-o assim que entrou na câmara envolvida pelas trevas. 1757 02:48:39,729 --> 02:48:41,730 Não vieram piratas, mas algo pior. 1758 02:48:43,441 --> 02:48:44,483 Pai? 1759 02:48:44,651 --> 02:48:49,279 Olhei para rostos familiares em pânico. 1760 02:48:49,572 --> 02:48:52,908 Com lábios inchados e ensanguentados, ela proferiu o meu nome. 1761 02:48:53,076 --> 02:48:56,370 Meu amor, porquê? 1762 02:49:00,875 --> 02:49:03,752 A minha súbita constatação... 1763 02:49:03,920 --> 02:49:06,380 ... não deixou espaço para a sanidade. 1764 02:49:07,173 --> 02:49:08,882 Por isso fugi. 1765 02:49:09,384 --> 02:49:11,260 O que lhe aconteceu? 1766 02:49:12,137 --> 02:49:13,595 Você... 1767 02:49:14,931 --> 02:49:17,349 A certeza da minha maldição perseguia-me, 1768 02:49:17,517 --> 02:49:20,686 regozijando pela sua horrenda vitória. 1769 02:49:20,854 --> 02:49:22,604 A minha dedução não tinha falhas, 1770 02:49:22,772 --> 02:49:24,857 O Cargueiro Negro dirigia-se para Davidstown. 1771 02:49:25,025 --> 02:49:27,901 Deveria ter chegado. 1772 02:49:28,975 --> 02:49:32,467 Não podes contar-me logo como tudo acaba, e poupar-nos o trabalho? 1773 02:49:33,190 --> 02:49:36,362 - Acaba contigo em lágrimas. - Em lágrimas? 1774 02:49:37,057 --> 02:49:41,815 - Então não vais voltar à Terra? - Até certo ponto, sim. 1775 02:49:43,668 --> 02:49:46,396 As ruas estão repletas de morte. 1776 02:49:46,866 --> 02:49:48,670 Jon, por favor! 1777 02:49:49,043 --> 02:49:52,854 Tens que impedir isto. Todos irão morrer. 1778 02:49:53,754 --> 02:49:57,491 E o universo nem vai dar por isso. 1779 02:50:00,445 --> 02:50:04,559 Na minha opinião, a existência da vida... 1780 02:50:05,433 --> 02:50:08,333 ...é um fenómeno demasiado sobrestimado. 1781 02:50:10,366 --> 02:50:12,361 Olha à tua volta. 1782 02:50:15,248 --> 02:50:19,345 Marte está a sair-se bem sem ter sequer um micro organismo. 1783 02:50:20,316 --> 02:50:24,335 Aqui, é um mapa topográfico em constante mudança, 1784 02:50:24,950 --> 02:50:27,975 a fluir e a mudar ao redor do pólo 1785 02:50:27,979 --> 02:50:31,038 em ciclos de ondulações de 10 000 anos. 1786 02:50:31,849 --> 02:50:33,490 Por isso diz-me, 1787 02:50:33,492 --> 02:50:37,862 como tudo isto poderia ser altamente melhorado através dum oleoduto? 1788 02:50:37,998 --> 02:50:40,512 Através dum centro comercial? 1789 02:50:44,608 --> 02:50:48,228 Então é pedir demais por um milagre? 1790 02:50:49,038 --> 02:50:51,517 Os milagres pela sua definição, não existem. 1791 02:50:51,515 --> 02:50:52,815 Meu Deus! Jon! 1792 02:50:52,819 --> 02:50:57,458 - Só o que pode acontecer acontece. - Pára com as tuas tretas! 1793 02:50:59,070 --> 02:51:01,445 Pousa esta coisa! Agora! 1794 02:51:01,854 --> 02:51:03,899 Como queiras. 1795 02:51:09,875 --> 02:51:11,435 Sabes o que mais? 1796 02:51:11,437 --> 02:51:14,087 Podes mandar-me de volta à Terra para fritar com o Dan e a minha mãe 1797 02:51:14,087 --> 02:51:16,288 e todos os outros humanos sem valor. 1798 02:51:16,564 --> 02:51:18,493 Mas fica a saber que estavas errado. 1799 02:51:18,493 --> 02:51:22,290 Disseste que isto acabaria comigo em lágrimas, e olha: nada. 1800 02:51:22,688 --> 02:51:24,879 Talvez estivesses errado acerca de tudo. 1801 02:51:24,914 --> 02:51:28,829 Reclamas que me nego a ver a vida nos seus termos... 1802 02:51:30,377 --> 02:51:34,747 ...contudo continuas a recusar a ver as coisas na minha perspectiva. 1803 02:51:34,813 --> 02:51:38,384 - Fechaste ao que tens medo. - Não tenho medo. 1804 02:51:39,021 --> 02:51:42,756 Queres que veja as coisas como tu? Então vá lá! Mostra-me! 1805 02:51:42,757 --> 02:51:44,761 Faz aquela coisa que tu fazes! 1806 02:51:51,137 --> 02:51:56,112 Magia, sonhos! Era o que eu tinha antes! Eu era uma heroína, bolas! 1807 02:51:56,638 --> 02:51:59,608 Não tenho culpa de envelheceres. Queixas-te de quê? 1808 02:51:59,611 --> 02:52:02,001 Ponho comer na mesa para ti e para a tua filha! 1809 02:52:02,000 --> 02:52:05,163 Porque não ligas ao teu amigo Eddie? Talvez ele possa dar-te uma vida melhor. 1810 02:52:05,502 --> 02:52:10,431 ...até as partes encardidas, ficam cada vez mais brilhantes. 1811 02:52:11,434 --> 02:52:15,000 Sabes, a tua mãe foi uma das campeãs de beleza de todo o sempre. 1812 02:52:15,340 --> 02:52:19,188 - Tens os olhos dela, sabias? Tens... - Tira as mãos de cima dela! 1813 02:52:19,859 --> 02:52:21,907 Olá boneca, há que tempos! 1814 02:52:21,957 --> 02:52:25,141 Não o suficiente para mim, Eddie! Entra no carro! 1815 02:52:25,376 --> 02:52:26,668 Agora! 1816 02:52:28,109 --> 02:52:30,368 Não tens limites para nada? 1817 02:52:30,480 --> 02:52:33,699 Pelo amor de Deus, Sally. Um tipo não pode falar com a sua... 1818 02:52:34,911 --> 02:52:37,299 ...com a filha da sua amiga? 1819 02:52:38,580 --> 02:52:39,922 Arranque! 1820 02:52:46,194 --> 02:52:49,342 Foi um erro! Uma vez! 1821 02:52:49,344 --> 02:52:52,600 O tipo tenta violar-te e anos mais tarde deixa-lo terminar o serviço? 1822 02:52:52,625 --> 02:52:55,347 O que foi? Estavas bêbada ou a sentir-te só? 1823 02:52:55,566 --> 02:52:57,877 Alguma vez vou viver sem isto? 1824 02:53:02,105 --> 02:53:03,405 Laurie! 1825 02:53:07,879 --> 02:53:09,106 Não! 1826 02:53:11,248 --> 02:53:13,159 Não! Ele não! 1827 02:53:14,042 --> 02:53:15,730 O Comediante... 1828 02:53:16,602 --> 02:53:18,576 ...era o teu pai. 1829 02:53:20,125 --> 02:53:21,325 Não! 1830 02:53:25,248 --> 02:53:29,822 Não! Não! Não! 1831 02:54:03,240 --> 02:54:05,363 A minha vida é... 1832 02:54:05,822 --> 02:54:10,424 - ...uma grande piada. - Não acho que assim seja. 1833 02:54:12,665 --> 02:54:13,865 Sim, pois. 1834 02:54:16,411 --> 02:54:21,095 Desculpa se não confio no teu sentido de humor. 1835 02:54:28,713 --> 02:54:30,577 Irás sorrir... 1836 02:54:32,174 --> 02:54:34,756 ...se eu admitir que estava errado? 1837 02:54:37,364 --> 02:54:39,182 Acerca do quê? 1838 02:54:41,210 --> 02:54:42,632 Milagres. 1839 02:54:44,492 --> 02:54:47,847 Acontecimentos com possibilidades astronómicas de ocorrer tipo... 1840 02:54:48,490 --> 02:54:50,846 ...oxigénio transformar-se em ouro. 1841 02:54:51,381 --> 02:54:55,977 Desejei presenciar tamanho acontecimento, contudo negligenciei que... 1842 02:54:56,555 --> 02:54:58,694 ...no acasalamento humano... 1843 02:54:59,805 --> 02:55:03,813 ...milhões e milhões de células competem para criar vida. 1844 02:55:04,217 --> 02:55:06,856 Geração atrás de geração até que... 1845 02:55:07,852 --> 02:55:10,442 ...finalmente a tua mãe... 1846 02:55:11,103 --> 02:55:14,070 ...ama um homem, Edward Blake, 1847 02:55:14,238 --> 02:55:17,030 o Comediante, um homem de quem tem todas as razões para odiar, 1848 02:55:17,031 --> 02:55:21,381 e resultando dessa contradição, contra incontáveis possibilidades 1849 02:55:21,533 --> 02:55:23,166 ...foste tu. 1850 02:55:25,054 --> 02:55:26,254 Apenas... 1851 02:55:27,415 --> 02:55:28,722 ...tu... 1852 02:55:29,559 --> 02:55:31,180 ...que emergiste... 1853 02:55:31,758 --> 02:55:35,442 ...para destilar uma forma tão específica... 1854 02:55:35,852 --> 02:55:38,113 ...de todo aquele caos. 1855 02:55:40,381 --> 02:55:42,828 É como transformar ar em ouro. 1856 02:55:47,716 --> 02:55:49,186 Um milagre. 1857 02:55:53,352 --> 02:55:54,763 E portanto... 1858 02:55:55,213 --> 02:55:57,013 ...eu estava errado. 1859 02:55:59,128 --> 02:56:02,884 Agora, enxuga os olhos, e vamos para casa. 1860 02:56:30,225 --> 02:56:32,482 Temos um aviso na estrutura artificial. 1861 02:56:32,731 --> 02:56:35,000 O aviso de aquecimento está acima do normal. 1862 02:56:35,246 --> 02:56:36,446 Veidt! 1863 02:56:36,697 --> 02:56:38,990 Não estou a gostar do solavancos da Archie. 1864 02:56:43,883 --> 02:56:45,783 FALHA DE MOTOR AVISO 1865 02:56:46,686 --> 02:56:50,104 - Os motores. - Estão a congelar. Segura-te! 1866 02:56:50,330 --> 02:56:52,978 Daniel, está a ir muito baixo. 1867 02:56:55,116 --> 02:56:58,980 Não quero interferir na tua navegação. Mas talvez devas subir rapidamente antes de... 1868 02:56:58,980 --> 02:57:01,968 Eu sei! Estou a tentar, a tentar subi-lo, caraças! 1869 02:57:29,880 --> 02:57:33,708 Vou desviar o calor do lança-chamas para acelerar o descongelamento. 1870 02:57:33,746 --> 02:57:37,457 Mas vai demorar um bocado, e não temos tempo para esperar. 1871 02:57:37,938 --> 02:57:39,872 Precisas de algo mais quente. 1872 02:57:39,869 --> 02:57:41,896 Estou bem assim. 1873 02:58:11,533 --> 02:58:13,309 O que foi, menina? 1874 02:58:42,733 --> 02:58:44,776 O Adrian é um pacifista. 1875 02:58:45,134 --> 02:58:47,622 É vegetariano, pelo amor de Deus. 1876 02:58:48,790 --> 02:58:51,846 - Ele nunca matou alguém na vida! - O Hitler era vegetariano. 1877 02:58:51,846 --> 02:58:54,049 Se estás constrangido, deixa-o comigo. 1878 02:58:54,052 --> 02:58:56,720 Não teremos uma segunda oportunidade. 1879 03:00:07,830 --> 03:00:10,636 Senhores, bem-vindos. 1880 03:00:10,673 --> 03:00:15,658 - Adrian, sabemos de tudo. - Então, o que há para discutir, Dan? 1881 03:00:15,969 --> 03:00:18,927 Muita coisa. Tu mataste o Comediante. 1882 03:00:18,961 --> 03:00:22,913 Que descanse em paz. O Blake descobriu tudo em primeiro. 1883 03:00:23,458 --> 03:00:27,908 O Nixon tinha-o a espiar-nos para assegurar que estivéssemos quietos. 1884 03:00:28,525 --> 03:00:31,080 O Blake descobriu o que eu estava a fazer aqui em Karnak 1885 03:00:31,083 --> 03:00:35,039 e quando visitou o pobre Moloch, estava já a passar-se completamente. 1886 03:00:35,493 --> 03:00:38,714 Nem eu pude prever que seria ele a ter uma crise de consciência. 1887 03:00:39,310 --> 03:00:40,610 Por isso... 1888 03:00:41,888 --> 03:00:43,732 ...tive de matá-lo. 1889 03:00:44,307 --> 03:00:48,081 Depois neutralizei o Jon. Não foi tarefa fácil. 1890 03:00:48,117 --> 03:00:51,107 Pus quase 2 biliões de dólares na pesquisa de tachyons 1891 03:00:51,108 --> 03:00:53,269 para travar o Jon de ver o futuro. 1892 03:00:53,305 --> 03:00:55,986 Usaste o perfil psicológico dele para manipulá-lo. 1893 03:00:55,986 --> 03:00:57,689 Fazê-lo sair do planeta. 1894 03:00:57,692 --> 03:01:00,937 Conheço o Jon o suficiente para saber que não é desprovido de emoções. 1895 03:01:00,980 --> 03:01:05,072 O seu tremor facial subtil não era notado por um leigo, mas para mim... 1896 03:01:05,205 --> 03:01:07,547 ...ele podia ter estado também a chorar. 1897 03:01:07,607 --> 03:01:10,857 Tudo o que eu precisava fazer era puxar o fio. 1898 03:01:10,871 --> 03:01:13,099 O repentino inundar de emoções que o Jon sentiu 1899 03:01:13,100 --> 03:01:16,159 quando foi levado a crer que tinha causado cancro às pessoas que amava 1900 03:01:16,301 --> 03:01:19,067 era a desculpa que precisava para deixar a Terra. 1901 03:01:19,073 --> 03:01:22,907 O teu assassino da treta. Pagaste-lhe só para despistar-nos! 1902 03:01:22,975 --> 03:01:27,794 O Sr. Chess deu a sua vida ao serviço duma causa maior, Dan. 1903 03:01:29,802 --> 03:01:32,915 Eu pus uma cápsula de cianeto na sua boca, 1904 03:01:33,106 --> 03:01:35,840 deixando apenas uma ponta solta. 1905 03:01:36,338 --> 03:01:39,782 Tu, e a tua teoria do assassino de mascarados. 1906 03:01:40,118 --> 03:01:43,417 Quando seguiste com a determinação dum verdadeiro sociopata, 1907 03:01:43,417 --> 03:01:44,956 eu avisei a polícia... 1908 03:01:44,958 --> 03:01:47,494 ...e uma vez que estavas preso, podia seguir em frente. 1909 03:01:47,522 --> 03:01:49,891 Lamento decepcionar-te.. 1910 03:02:03,411 --> 03:02:05,885 Era suposto tornarmos o mundo um lugar melhor! 1911 03:02:06,001 --> 03:02:07,806 Dan, é exactamente o que estou a fazer. 1912 03:02:07,843 --> 03:02:10,573 Guerra nuclear? A extinção humana? 1913 03:02:20,988 --> 03:02:23,725 É claro que os meus princípios morais fizeram-me hesitar 1914 03:02:23,728 --> 03:02:25,950 diante dos sacrifícios necessários. 1915 03:02:26,087 --> 03:02:29,048 Algumas regiões chave pelo globo, 1916 03:02:29,150 --> 03:02:34,092 Nova Iorque, Los Angeles Moscovo, Hong Kong... 1917 03:02:34,945 --> 03:02:37,068 ...desintegradas num instante. 1918 03:02:37,403 --> 03:02:40,360 15 milhões de pessoas mortas... 1919 03:02:40,903 --> 03:02:43,154 ...pelo próprio Dr. Manhattan. 1920 03:02:44,006 --> 03:02:47,127 O castigo do mundo por piscar o olho à 3ª Guerra Mundial. 1921 03:02:47,164 --> 03:02:48,782 O Jon não faria isso! 1922 03:02:48,784 --> 03:02:51,978 Um facto que ninguém fora desta sala precisará saber. 1923 03:02:52,013 --> 03:02:55,610 A energia alternativa em que trabalhava finalmente tornou-se verdade. 1924 03:02:56,678 --> 03:03:00,887 Estes anos todos, o Jon esteve a ajudar-me a copiar o seu poder, 1925 03:03:00,886 --> 03:03:03,194 desconhecendo como eu pretendia usá-lo. 1926 03:03:03,622 --> 03:03:04,822 Percebem? 1927 03:03:06,299 --> 03:03:08,707 O Comediante estava certo. 1928 03:03:09,417 --> 03:03:12,497 A natureza selvagem da humanidade levará inevitavelmente 1929 03:03:12,500 --> 03:03:14,275 à destruição global. 1930 03:03:14,785 --> 03:03:17,569 Então, a fim de salvar este planeta... 1931 03:03:17,606 --> 03:03:19,345 ...tive que enganá-lo... 1932 03:03:20,044 --> 03:03:24,165 ...com a maior piada posta em prática da história do homem. 1933 03:03:24,204 --> 03:03:27,782 - Matando milhões! - Para salvar biliões! 1934 03:03:28,230 --> 03:03:30,171 Um crime necessário. 1935 03:03:30,422 --> 03:03:33,139 Sabes que não podemos deixar-te fazer isso. 1936 03:03:34,194 --> 03:03:36,045 "Fazer isso", Rorschach? 1937 03:03:36,179 --> 03:03:38,702 Não sou um vilão de banda desenhada. 1938 03:03:38,734 --> 03:03:41,427 Acham que vos explicaria o meu golpe de génio... 1939 03:03:41,427 --> 03:03:44,801 se houvesse a menor possibilidade de vocês alterarem o resultado? 1940 03:03:48,012 --> 03:03:50,658 Iniciei o processo há 35 minutos. 1941 03:04:15,283 --> 03:04:18,577 Finalmente, cheguei a um oceano sombrio 1942 03:04:18,745 --> 03:04:20,746 ... que se estendia de forma infindável à minha frente. 1943 03:04:21,456 --> 03:04:24,833 Como havia chegado a esta horrosa situação com o amor... 1944 03:04:25,001 --> 03:04:28,045 ... apenas o amor, como meu guia? 1945 03:04:29,630 --> 03:04:32,758 O agiota flutuava a meus pés. 1946 03:04:32,925 --> 03:04:35,719 Intenções nobres levaram-me à atrocidade. 1947 03:04:35,887 --> 03:04:39,809 A fúria justa, força motriz do meu engenhoso e horrível esquema, 1948 03:04:39,810 --> 03:04:42,115 era apenas uma ilusão. 1949 03:04:42,268 --> 03:04:44,227 Onde estava o meu erro? 1950 03:04:44,604 --> 03:04:49,733 Decidido a retomar a minha fuga, erguia a cabeça e vi-o. 1951 03:04:51,986 --> 03:04:56,448 A embarcação parecia estar à espera, não a preparar um ataque... 1952 03:04:56,616 --> 03:05:00,786 E, gradualmente, compreendi onde o intento inocente me havia levado... 1953 03:05:01,662 --> 03:05:04,414 ... e vagueado para fora do meu alcance. 1954 03:05:05,541 --> 03:05:08,585 Inevitável, a verdade indizível pairava diante de mim 1955 03:05:08,753 --> 03:05:11,630 à medida que nadava rumo ao cargueiro ancorado. 1956 03:05:11,798 --> 03:05:16,134 O seu mastro sombrio e desamparado preenchia toda a minha visão. 1957 03:05:16,302 --> 03:05:19,262 Todas as minhas boas intenções resultaram nisto. 1958 03:05:19,430 --> 03:05:23,183 O mundo que tentei salvar estava irremediavelmente perdido. 1959 03:05:24,102 --> 03:05:25,936 Uma corda desceu. 1960 03:05:26,104 --> 03:05:28,230 Engasgando-me, agarrei-a... 1961 03:05:29,565 --> 03:05:31,274 ... e do convés ouviram-se vivas, 1962 03:05:31,442 --> 03:05:35,654 tanto vulgares como torpes, o seu odor uma afronta para o Céu. 1963 03:05:38,449 --> 03:05:40,826 Nunca existiu um plano para capturar Davidstown. 1964 03:05:41,661 --> 03:05:44,122 Eles vieram para esperar até poderem recolher 1965 03:05:44,123 --> 03:05:45,880 o único prémio a que davam valor. 1966 03:05:46,874 --> 03:05:50,001 Reclamar a única alma que verdadeiramente queriam. 1967 03:05:56,008 --> 03:05:58,135 Eu era um horror. 1968 03:05:58,970 --> 03:06:02,305 Entre horrores deveria viver. 1969 03:06:04,065 --> 03:06:04,629 FIM 1970 03:06:12,131 --> 03:06:16,158 - Meu, essa merda não faz sentido. - Se tu o dizes. 1971 03:06:17,503 --> 03:06:20,802 Desculpa, mas podes ficar com este lixo. A perder o meu tempo todo... 1972 03:06:20,973 --> 03:06:24,136 Olha. Sabes, neste tempo todo que vens cá ... 1973 03:06:24,309 --> 03:06:25,799 ... nunca apanhei o teu nome. 1974 03:06:27,546 --> 03:06:30,538 - Bernard. - Bernard? Estás a brincar. 1975 03:06:30,715 --> 03:06:34,776 É o meu nome também. 1976 03:06:35,420 --> 03:06:38,651 Grande coisa. Existem vários Bernards por aí. 1977 03:08:03,797 --> 03:08:06,787 Jesus Cristo, Henry! 1978 03:08:06,823 --> 03:08:09,363 Por que raios não tivemos um alerta de lançamento? 1979 03:08:10,942 --> 03:08:15,075 Não foram os soviéticos, Senhor. 1980 03:08:16,060 --> 03:08:19,460 A secreta diz que o tipo de energia 1981 03:08:19,461 --> 03:08:21,861 foi gerado pelo... 1982 03:08:22,760 --> 03:08:24,915 ...Dr. Manhattan. 1983 03:08:28,118 --> 03:08:29,218 Jon! 1984 03:08:32,597 --> 03:08:36,493 Interferência. Interferência cataclísmica. 1985 03:08:45,994 --> 03:08:48,624 Não acredito que tenha acontecido. 1986 03:08:49,669 --> 03:08:53,063 Isto não foi causado por ogivas nucleares. 1987 03:08:57,201 --> 03:08:58,827 Foi por mim. 1988 03:09:00,505 --> 03:09:03,807 Eu... fiz isto. 1989 03:09:04,226 --> 03:09:06,384 Que queres dizer com "fizeste isto"? 1990 03:09:06,621 --> 03:09:10,703 Não directamente. Foi feito para parecer que fui eu. 1991 03:09:14,532 --> 03:09:15,826 O Adrian. 1992 03:09:22,146 --> 03:09:24,300 Por falar no diabo. 1993 03:09:27,272 --> 03:09:28,572 - Jon! - Eu sei! 1994 03:09:28,572 --> 03:09:31,068 Tens de detê-lo! Matou o Blake e matou milhões! 1995 03:09:31,071 --> 03:09:32,571 Esperem aqui! 1996 03:09:43,523 --> 03:09:45,774 Adrian, pára com isto. 1997 03:09:47,387 --> 03:09:49,508 Usar os tachyons foi inteligente, 1998 03:09:50,386 --> 03:09:54,448 mas mesmo que não possa saber onde estás posso tornar as paredes em vidro. 1999 03:09:55,893 --> 03:09:58,317 Devia agradecer-te. 2000 03:09:59,727 --> 03:10:03,156 Tinha quase esquecido a excitação de não conhecer... 2001 03:10:03,766 --> 03:10:06,703 ...os prazeres da incerteza. 2002 03:10:10,777 --> 03:10:12,926 Perdoa-me, menina. 2003 03:10:27,933 --> 03:10:30,233 O MEU NOME É OZYMANDIAS, REI DOS REIS: 2004 03:10:30,033 --> 03:10:32,833 VEJAM A MINHA OBRA, VÓS PODEROSOS, E DESESPEREM! 2005 03:10:35,868 --> 03:10:38,191 És cá um parvalhão! 2006 03:11:11,362 --> 03:11:14,193 Veidt, seu canalha! Se a tiveres ferido eu... 2007 03:11:14,228 --> 03:11:16,112 Dan! 2008 03:11:17,472 --> 03:11:22,341 Cresce. O meu novo mundo exige um heroísmo menos óbvio. 2009 03:11:22,342 --> 03:11:23,542 Os teus... 2010 03:11:24,514 --> 03:11:28,743 ...heroísmos infantis são redundantes. O que conseguiste com eles? 2011 03:11:30,862 --> 03:11:33,812 Fracassar em evitar a salvação do mundo... 2012 03:11:34,704 --> 03:11:36,977 ...é o teu único triunfo. 2013 03:11:37,520 --> 03:11:39,963 Estou decepcionado contigo, Adrian. 2014 03:11:40,486 --> 03:11:43,088 Bastante decepcionado. 2015 03:11:56,088 --> 03:11:59,404 Reconstruir-me foi o primeiro truque que aprendi. 2016 03:12:00,015 --> 03:12:02,001 Não matou o Osterman! 2017 03:12:04,956 --> 03:12:07,779 Pensaste mesmo que me poderia matar? 2018 03:12:08,747 --> 03:12:11,506 Eu andei sobre a superfície do sol. 2019 03:12:12,237 --> 03:12:16,237 Testemunhei acontecimentos tão minúsculos e tão rápidos... 2020 03:12:16,273 --> 03:12:18,659 ...que mal se pode dizer que ocorreram. 2021 03:12:18,723 --> 03:12:22,398 Mas tu, Adrian, és somente um homem. 2022 03:12:23,565 --> 03:12:26,181 O homem mais inteligente do mundo... 2023 03:12:26,181 --> 03:12:28,446 ...é tão ameaçador para mim... 2024 03:12:29,062 --> 03:12:32,118 ...como a mais inteligente das formigas. 2025 03:12:34,409 --> 03:12:38,340 O que é isso? Mais uma arma "de ponta"? 2026 03:12:38,682 --> 03:12:40,032 Sim. 2027 03:12:42,007 --> 03:12:44,309 Pode dizer-se que sim. 2028 03:12:47,057 --> 03:12:48,874 ...fomos atacados. 2029 03:12:49,803 --> 03:12:53,396 Milhões de vidas foram repentinamente ceifadas, 2030 03:12:53,832 --> 03:12:58,197 num acto terrível perpetrado pelo próprio Dr. Manhattan. 2031 03:13:00,710 --> 03:13:02,525 Desde os ataques, 2032 03:13:02,726 --> 03:13:06,941 tenho estado em contacto constante com o líder da U.R.S.S.. 2033 03:13:08,082 --> 03:13:10,650 Pondo de lado as nossas querelas do passado, 2034 03:13:11,290 --> 03:13:16,275 ambos prometemos solenemente unir-nos contra este inimigo comum. 2035 03:13:17,734 --> 03:13:21,816 Com o resto do mundo, iremos prevalecer. 2036 03:13:24,539 --> 03:13:27,002 Este é um dia que não esqueceremos. 2037 03:13:28,056 --> 03:13:31,835 Apesar disso, seguimos em frente para defender a raça humana, 2038 03:13:32,218 --> 03:13:36,621 e tudo que é bom e justo no nosso mundo. 2039 03:13:38,143 --> 03:13:39,431 Obrigado. 2040 03:13:40,357 --> 03:13:42,531 Que Deus nos abençoe a todos. 2041 03:13:42,593 --> 03:13:44,306 Estás a ver? 2042 03:13:46,511 --> 03:13:49,532 Duas superpotências a retroceder da guerra. 2043 03:13:51,013 --> 03:13:53,092 Eu salvei a Terra do inferno. 2044 03:13:53,439 --> 03:13:55,229 Ambos salvámos. 2045 03:13:55,672 --> 03:13:58,363 Esta vitória é tão tua quanto minha. 2046 03:14:02,521 --> 03:14:07,237 Agora podemos voltar, e fazer o que é suposto fazermos. 2047 03:14:07,271 --> 03:14:10,105 Era suposto fazermos uma justiça rigorosa. 2048 03:14:10,818 --> 03:14:13,958 - Todos irão saber o que fizeste. - Irão? 2049 03:14:14,393 --> 03:14:16,140 Ao denunciares-me... 2050 03:14:16,441 --> 03:14:19,395 ...irás sacrificar a paz pela qual tantos morreram hoje. 2051 03:14:19,397 --> 03:14:22,117 - Paz baseada numa mentira. - Mas paz, 2052 03:14:22,830 --> 03:14:25,449 - apesar disso. - Ele tem razão. 2053 03:14:25,684 --> 03:14:30,066 Denunciar o Adrian iria apenas condenar o mundo à destruição nuclear novamente. 2054 03:14:30,066 --> 03:14:31,066 Não! 2055 03:14:31,097 --> 03:14:33,502 - Não podemos fazer isto. - Em Marte... 2056 03:14:36,019 --> 03:14:38,529 ...ensinaste-me o valor da vida. 2057 03:14:38,965 --> 03:14:41,224 Se esperamos preservá-la aqui, 2058 03:14:41,926 --> 03:14:44,140 devemos ficar calados. 2059 03:14:48,050 --> 03:14:50,321 Fiquem com os vossos segredos. 2060 03:14:56,938 --> 03:14:58,958 Nem pensem nisso! 2061 03:15:00,629 --> 03:15:02,022 Rorschach! 2062 03:15:04,317 --> 03:15:05,741 Espera. 2063 03:15:06,733 --> 03:15:11,556 Nunca ficar comprometido. Nem mesmo diante do Armagedão. 2064 03:15:12,683 --> 03:15:15,563 Foi sempre esta a diferença entre nós, Daniel. 2065 03:15:26,306 --> 03:15:29,449 Obriguei-me a sentir cada morte, 2066 03:15:31,527 --> 03:15:36,446 a ver cada rosto inocente que assassinei para salvar a humanidade. 2067 03:15:42,962 --> 03:15:46,476 - Tu compreendes, não é? - Sem perdoar... 2068 03:15:48,329 --> 03:15:50,208 ...nem censurar... 2069 03:15:54,742 --> 03:15:56,582 ...eu compreendo. 2070 03:16:04,047 --> 03:16:07,614 Sai da minha frente. As pessoas precisam saber. 2071 03:16:07,842 --> 03:16:10,820 Sabes que não posso deixar-te fazer isso. 2072 03:16:11,317 --> 03:16:13,797 De repente, descobriste a humanidade? 2073 03:16:15,693 --> 03:16:17,799 Veio mesmo a calhar. 2074 03:16:26,242 --> 03:16:28,539 Se te tens importado desde o início, 2075 03:16:28,639 --> 03:16:30,819 nada disto teria acontecido. 2076 03:16:34,627 --> 03:16:37,029 Eu consigo mudar quase tudo. 2077 03:16:41,817 --> 03:16:44,735 Mas não consigo mudar a natureza humana. 2078 03:16:45,677 --> 03:16:48,747 É claro que tens de proteger a nova utopia do Veidt. 2079 03:16:50,359 --> 03:16:53,826 Que diferença faz mais um cadáver nos alicerces? 2080 03:16:59,898 --> 03:17:02,419 Estás à espera de quê? 2081 03:17:05,204 --> 03:17:06,561 Fá-lo! 2082 03:17:13,231 --> 03:17:14,555 Fá-lo! 2083 03:17:16,755 --> 03:17:19,153 Não! 2084 03:17:37,925 --> 03:17:40,272 Vou deixar esta galáxia, 2085 03:17:40,761 --> 03:17:43,177 por outra um pouco menos complicada. 2086 03:17:43,342 --> 03:17:46,228 Pensei que tinhas voltado a importares-te com a vida. 2087 03:17:46,234 --> 03:17:47,819 Importo-me. 2088 03:17:49,112 --> 03:17:51,525 Acho que talvez criarei alguma. 2089 03:17:56,103 --> 03:17:58,314 Adeus, Laurie. 2090 03:18:33,658 --> 03:18:34,953 Vamos! 2091 03:18:37,389 --> 03:18:38,906 Vamos! 2092 03:18:43,261 --> 03:18:44,561 Dan, 2093 03:18:45,000 --> 03:18:47,325 um mundo unido e em paz? 2094 03:18:48,619 --> 03:18:51,063 - Tinha de haver sacrifícios. - Não! 2095 03:18:51,200 --> 03:18:54,806 Tu não criaste a humanidade, mas apenas deformaste-a. 2096 03:18:54,806 --> 03:18:56,612 Tu mutilaste-a! 2097 03:18:56,647 --> 03:18:58,561 Esse é o teu legado! 2098 03:19:07,700 --> 03:19:10,183 Essa é a verdadeira piada em prática. 2099 03:20:03,064 --> 03:20:07,149 Repetimos: Não há nada errado com a sua TV. 2100 03:20:07,184 --> 03:20:10,999 Você está prestes a participar duma grande aventura. 2101 03:20:11,032 --> 03:20:14,082 Você está prestes a experimentar o temor e mistério 2102 03:20:14,084 --> 03:20:16,962 que sai da mente interior para... 2103 03:20:17,408 --> 03:20:19,529 ...os limites exteriores. 2104 03:20:20,880 --> 03:20:23,402 De certeza que não queres uma bebida? 2105 03:20:24,525 --> 03:20:26,132 Estou bem. 2106 03:20:26,459 --> 03:20:27,659 Saúde! 2107 03:20:29,306 --> 03:20:32,336 Olha, há algo que preciso muito contar. 2108 03:20:33,391 --> 03:20:36,628 Eu sei que o Eddie Blake era o meu pai. 2109 03:20:38,700 --> 03:20:39,800 Laurel! 2110 03:20:41,844 --> 03:20:44,196 O que deves pensar de mim. 2111 03:20:44,902 --> 03:20:49,270 Desculpe nunca ter-te contado. Devia tê-lo feito, mas... 2112 03:20:49,560 --> 03:20:53,700 ...não sei... sentia-me envergonhada, burra. 2113 03:20:53,735 --> 03:20:55,918 Não tem importância. 2114 03:20:56,438 --> 03:21:01,041 A vida das pessoas leva-as a sítios estranhos. A fazer coisas estranhas e, 2115 03:21:02,312 --> 03:21:04,944 bem, por vezes não podem falar sobre elas. 2116 03:21:05,460 --> 03:21:07,656 Eu sei o isso é. 2117 03:21:08,918 --> 03:21:11,242 Mas só quero que saibas que... 2118 03:21:11,929 --> 03:21:14,899 ...aos meus olhos, nunca fizeste nada de errado. 2119 03:21:18,943 --> 03:21:22,499 Perguntaste-me porque não sentia raiva dele. 2120 03:21:24,953 --> 03:21:27,373 Porque foste dada a mim por ele. 2121 03:21:32,217 --> 03:21:33,887 Obrigada, mãe. 2122 03:21:36,042 --> 03:21:37,376 Adoro-te. 2123 03:21:45,349 --> 03:21:48,461 - Olá, menina Júpiter. - Sally, por favor. 2124 03:21:51,345 --> 03:21:56,061 Com a vossa licença. Preciso de ir mudar-me, volto já. 2125 03:22:06,390 --> 03:22:08,495 - Como vão as coisas aqui em cima? - Bem. 2126 03:22:08,958 --> 03:22:11,602 - Como vão as coisas lá em baixo? - Bem. 2127 03:22:11,975 --> 03:22:14,029 Penso que pus tudo a funcionar. 2128 03:22:14,408 --> 03:22:16,691 Todos os sistemas da Archie foram actualizados. 2129 03:22:16,827 --> 03:22:19,072 Terminei o conserto por agora, 2130 03:22:19,106 --> 03:22:21,569 portanto tudo o que temos a fazer é levá-la a passear. 2131 03:22:21,662 --> 03:22:24,129 Bem, soa-me a um encontro. 2132 03:22:35,698 --> 03:22:37,944 Vamos ficar bem? 2133 03:22:40,126 --> 03:22:42,939 Enquanto as pessoas acharem que o Jon continua a vigiar-nos, 2134 03:22:42,942 --> 03:22:44,522 estaremos bem... 2135 03:22:45,039 --> 03:22:46,519 ...no final. 2136 03:22:48,308 --> 03:22:52,589 Eu sei o que o Jon diria: "Nada termina". 2137 03:22:54,603 --> 03:22:57,086 "Nada termina verdadeiramente". 2138 03:23:44,540 --> 03:23:48,636 Seymor, já não temos matéria alguma para escrever. 2139 03:23:48,738 --> 03:23:50,038 Toda a gente no país, 2140 03:23:50,071 --> 03:23:52,363 todos os países do mundo estão de mãos dadas 2141 03:23:52,365 --> 03:23:54,926 a cantar músicas de paz e amor! 2142 03:23:56,098 --> 03:23:59,018 É como viver numa maldita comunidade hippy global. 2143 03:24:00,864 --> 03:24:03,643 O Ronald Reagan disse que vai se candidatar a presidente em 88. 2144 03:24:03,679 --> 03:24:05,812 Podíamos escrever um artigo sobre isso. 2145 03:24:05,848 --> 03:24:09,038 Seymor, não fazemos cobertura a tolices. 2146 03:24:09,073 --> 03:24:12,874 Isto continua a ser a América, caramba! Quem quer um cowboy na Casa Branca? 2147 03:24:13,018 --> 03:24:17,253 Está certo, eu... posso procurar algo no arquivo de correspondência. 2148 03:24:17,454 --> 03:24:19,309 Arquivo de correspondência? 2149 03:24:19,519 --> 03:24:21,678 Tanto faz, toma a iniciativa. 2150 03:24:21,680 --> 03:24:24,636 Usa o que quiseres. Deixo completamente à tua escolha. 2151 03:24:30,890 --> 03:24:35,497 Diário de Rorschach: 12 de Outubro de 1985. 2152 03:24:35,502 --> 03:24:38,656 Esta noite, um Comediante morreu em Nova Iorque. 2153 03:24:44,136 --> 03:24:48,136 Tradução - Director's Cut ....:::: P O W E R P L A Y ::::.... 2154 03:24:48,137 --> 03:24:52,137 Tradução - Tales of the Black Freighter Lost__Angel 2155 03:24:52,138 --> 03:24:55,138 Sincronização - Watchmen UNCUT zzz :)