1
00:00:14,969 --> 00:00:19,969
Adaptarea Bubuloimare
2
00:00:24,170 --> 00:00:25,870
Se înseală ca de obicei !
3
00:00:26,070 --> 00:00:29,270
Pasivitatea Americii din Europa de Est
4
00:00:29,370 --> 00:00:33,869
demonstrează că atacarea URSS
a granitei afgane
5
00:00:33,969 --> 00:00:37,169
nu va fi condamnată public
de către Statele Unite.
6
00:00:39,169 --> 00:00:44,569
Problemă: URSS îsi continuă
seria recentă de exercitii militare,
7
00:00:44,669 --> 00:00:52,068
testând o bombă astăzi în Marea Bering,
la 2500 km de coasta de sud a Alaskăi.
8
00:00:52,168 --> 00:00:56,568
Presedintele Nixon a emis următorul
avertisment la adresa sovieticilor:
9
00:00:56,868 --> 00:01:00,368
Statele Unite nu pornesc lupte.
10
00:01:00,567 --> 00:01:04,167
Să vă fie clar
că noi ne mentinem puterea
11
00:01:04,367 --> 00:01:07,167
pentru a mentine pacea.
12
00:01:07,367 --> 00:01:11,067
Asa că orice adversar ar trebui
să se întrebe:
13
00:01:11,267 --> 00:01:17,066
Consecintele atacării Americii
depăsesc potentialele beneficii ?
14
00:01:17,266 --> 00:01:19,866
Ca rezultat
al activitătii sovietice,
15
00:01:20,066 --> 00:01:22,866
grupul de pază format
din cercetători în domeniul nuclear
16
00:01:23,066 --> 00:01:28,466
a mutat acele Ceasului Apocalipsei
la cinci minute de miezul noptii:
17
00:01:28,666 --> 00:01:32,965
distrugere prin război nuclear.
18
00:01:33,665 --> 00:01:35,365
Întrebare:
19
00:01:35,565 --> 00:01:40,665
Pe o scară de la 0 la 10, 0 fiind
imposibil, iar 10 certitudine metafizică,
20
00:01:40,765 --> 00:01:45,264
care sunt sansele
ca rusii să atace Statele Unite ?
21
00:01:45,464 --> 00:01:46,764
Pat Buchanan !
22
00:01:46,964 --> 00:01:51,064
0, sovieticii n-ar risca niciodată
să pornească război,
23
00:01:51,264 --> 00:01:55,064
când noi avem de partea noastră
un mijloc de intimidare nucleară.
24
00:01:55,264 --> 00:01:57,664
Desigur, te referi la dr Manhattan.
25
00:01:57,864 --> 00:02:01,163
Dar oare existenta dr Manhattan
garantează pacea mondială ?
26
00:02:01,163 --> 00:02:01,963
Eleanor Clift !
27
00:02:02,163 --> 00:02:09,763
Asta nu i-a împiedicat pe sovietici
să adune un număr record de arme nucleare.
28
00:02:09,863 --> 00:02:11,563
Nu crezi că e doar o exagerare ?
29
00:02:11,763 --> 00:02:16,062
Poate că motivul pentru care
sovieticii fac teste nucleare
30
00:02:16,262 --> 00:02:20,562
e pentru că se simt amenintati
de dr Manhattan.
31
00:02:21,162 --> 00:02:24,262
Poate că întreaga lume simte asta.
32
00:02:26,262 --> 00:02:28,761
Navele sovietice au violat
apele teritoriale...
33
00:03:05,559 --> 00:03:07,859
Era doar o chestiune de timp,
bănuiesc.
34
00:04:38,453 --> 00:04:42,152
E o glumă. Totul e o glumă.
35
00:04:42,752 --> 00:04:45,052
Mamă, iartă-mă.
36
00:06:21,145 --> 00:06:25,045
WATCHMEN
CEI CE VEGHEAZĂ
37
00:06:25,245 --> 00:06:27,245
Traducerea:
veverita_bc @ www.titrări.ro
38
00:06:35,044 --> 00:06:37,944
DRA JUPITER
39
00:06:39,844 --> 00:06:42,944
JAPONIA SE PREDĂ
40
00:07:10,342 --> 00:07:16,742
Pensionare fericită, Sally
41
00:07:43,040 --> 00:07:47,240
TÂRFE LESBIENE
42
00:07:49,239 --> 00:07:55,139
RUSII AU O BOMBĂ ATOMICĂ
43
00:08:45,835 --> 00:08:48,735
Magie ! Vise ! Asta aveam înainte !
Eram o eroină, fir-ar să fie !
44
00:08:50,135 --> 00:08:54,335
... un act limpede menit să semnaleze
guvernului din Saigon
45
00:08:54,535 --> 00:08:58,835
că violenta si opresiunea
nu sunt drumul spre pace.
46
00:09:36,132 --> 00:09:38,632
Duceti-vă dracu', porcilor !
47
00:10:08,830 --> 00:10:11,930
Noroc, dle Gorsky.
48
00:10:50,027 --> 00:10:55,727
NIXON ALES
PENTRU AL TREILEA MANDAT
49
00:10:57,826 --> 00:11:00,826
Plecati de aici, justitiarilor !
50
00:11:00,926 --> 00:11:07,626
CINE-I VEGHEAZĂ PE VEGHETORI ?
Nu !
51
00:11:37,724 --> 00:11:43,823
Edward Blake. 67 de ani.
1,80 m. 120 kg.
52
00:11:44,323 --> 00:11:46,223
Tipul avea statură de fundas.
53
00:11:46,423 --> 00:11:50,523
Da, am văzut cadavrul. Pentru un tip
de vârsta lui, era în formă grozavă.
54
00:11:50,723 --> 00:11:53,323
În afară de faptul că e mort ?
55
00:11:54,623 --> 00:11:59,122
E geam securizat. Ar trebui să calci
pe acceleratie numai ca să-l crapi.
56
00:11:59,322 --> 00:12:02,722
Trebuie să fi fost aruncat.
Ai verificat în dormitor ?
57
00:12:02,922 --> 00:12:05,922
Da. Sertarele au fost
deschise si scotocite.
58
00:12:06,022 --> 00:12:09,122
Salteaua a fost răsturnată.
Probabil a fost un jaf.
59
00:12:09,321 --> 00:12:10,721
Sau făcut să pară asa.
60
00:12:10,921 --> 00:12:16,221
Vezi asta ?
Dă mâna cu presedintele.
61
00:12:16,421 --> 00:12:18,621
Crezi că Blake era spion ?
62
00:12:18,821 --> 00:12:22,421
Guvern ?
Operatiuni sub acoperire ?
63
00:12:22,721 --> 00:12:24,620
Cred...
64
00:12:24,920 --> 00:12:28,220
... că suntem amândoi depăsiti.
65
00:12:31,320 --> 00:12:36,620
Jurnalul lui Rorschach.
12 octombrie 1985.
66
00:12:36,820 --> 00:12:39,519
Am găsit un cadavru de câine pe alee
azi dimineată.
67
00:12:39,519 --> 00:12:41,919
Urmă de pneu pe un stomac plesnit.
68
00:12:42,219 --> 00:12:44,419
Orasul ăsta se teme de mine.
69
00:12:44,619 --> 00:12:48,519
I-am văzut adevărata fată.
Străzile sunt niste santuri extinse.
70
00:12:49,219 --> 00:12:51,619
Si sunt pline de sânge.
71
00:12:51,819 --> 00:12:54,218
Când scurgerile
încep să dea pe-afară,
72
00:12:55,318 --> 00:12:57,518
toate insectele se îneacă.
73
00:12:58,218 --> 00:13:03,018
Mizeria acumulată a sexului
si crimelor lor o să-i coplesească.
74
00:13:03,218 --> 00:13:08,717
Si toate târfele si politicienii
o să strige: "Salvati-ne".
75
00:13:09,717 --> 00:13:13,317
Iar eu am să soptesc: "Nu".
76
00:13:14,817 --> 00:13:17,717
Acum toată lumea
e pe margine...
77
00:13:17,817 --> 00:13:20,317
... si se uită în iad.
78
00:13:20,517 --> 00:13:26,216
Toti liberalii, intelectualii
si lingusitorii ăia...
79
00:13:26,416 --> 00:13:29,816
Si brusc, nimeni nu stie
ce să spună.
80
00:13:30,016 --> 00:13:33,216
Sub mine,
orasul ăsta îngrozitor
81
00:13:33,316 --> 00:13:37,115
strigă ca un abator
plin de copii handicapati,
82
00:13:37,315 --> 00:13:41,915
iar noaptea duhneste
de preacurvie si constiinte pătate.
83
00:14:45,911 --> 00:14:47,711
Comediantul râde de Moloch
84
00:15:02,510 --> 00:15:06,609
În seara asta,
un comediant a murit în New York.
85
00:15:06,809 --> 00:15:08,209
Cineva stie de ce.
86
00:15:09,109 --> 00:15:10,709
Cineva stie.
87
00:15:16,009 --> 00:15:18,508
Eu sigur am auzit ceva.
88
00:15:21,908 --> 00:15:23,108
Fii atent la usa.
89
00:15:51,006 --> 00:15:53,406
O fi fost vântul. Data viitoare...
90
00:16:07,005 --> 00:16:09,705
Totul a început cu bandele.
91
00:16:09,705 --> 00:16:13,205
Lumea uită asta.
92
00:16:13,905 --> 00:16:17,004
Costume de pirati, fantome...
93
00:16:17,104 --> 00:16:19,704
Li se părea amuzant
să se costumeze si să dea spargeri.
94
00:16:21,404 --> 00:16:24,104
Normal, cum îi arestam,
erau iar pe străzi.
95
00:16:24,304 --> 00:16:28,104
Nimeni nu-i recunostea
la identificări din cauza măstilor !
96
00:16:28,304 --> 00:16:34,103
Asadar, unii dintre noi, politisti,
ne-am decis să ne mascăm si noi,
97
00:16:34,303 --> 00:16:37,003
să terminăm
ceea ce legea n-a putut.
98
00:16:37,803 --> 00:16:41,803
Curând, ziarele au aflat,
au început să scrie despre asta
99
00:16:42,003 --> 00:16:45,702
si, măiculită,
am devenit deliciul national.
100
00:16:45,802 --> 00:16:49,302
Eram eu, Dollar Bill, Mothman...
101
00:16:49,502 --> 00:16:52,902
... Căpitanul Metropolis,
Hooded Justice...
102
00:16:53,002 --> 00:16:56,202
... Silk Spectre si Comediantul.
103
00:16:56,402 --> 00:16:59,902
Să nu încep cu el.
104
00:17:02,101 --> 00:17:06,101
Trebuie să fiu deja beat dacă
îti spun iar povestea asta tristă.
105
00:17:06,301 --> 00:17:08,201
Cred că subliniai o idee.
106
00:17:09,101 --> 00:17:12,101
Ideea e că ne-a mers prea bine.
107
00:17:12,101 --> 00:17:17,800
Nu e drept fată de voi,
care ati preluat frâiele
108
00:17:17,800 --> 00:17:19,600
când Nixon v-a îndepărtat.
109
00:17:20,600 --> 00:17:25,100
Nixon, nemernicul ăla...
Când mă gândesc că l-am votat de cinci ori.
110
00:17:25,200 --> 00:17:28,000
Era ori el, ori comunistii, nu ?
111
00:17:30,799 --> 00:17:34,599
E aproape miezul noptii.
Trebuie să plec.
112
00:17:36,099 --> 00:17:37,699
Adevărul ?
113
00:17:38,399 --> 00:17:42,199
Tu esti un Nite owl mai bun decât
am fost eu vreodată, Danny, băiete.
114
00:17:42,299 --> 00:17:46,098
Hollis, stim amândoi
că mănânci rahat.
115
00:17:46,198 --> 00:17:50,298
Ai grijă cum vorbesti. Ăsta e croseul
care l-a doborât pe Căpitanul Axis.
116
00:17:50,498 --> 00:17:51,798
- Da.
Stire de ultimă oră:
117
00:17:51,998 --> 00:17:53,898
Justitiarul mascat cunoscut
sub numele de Rorschach...
118
00:17:54,098 --> 00:17:56,898
... a atacat un politist
la primele ore ale diminetii.
119
00:17:57,798 --> 00:18:00,797
Acesta e printre primi zece
cei mai căutati oameni de FBI...
120
00:18:00,997 --> 00:18:04,797
... pentru încălcarea Actului Keene,
care a interzis eroii mascati acum 6 ani.
121
00:18:04,897 --> 00:18:07,197
Se pare că Rorschach
a pus la pământ un om al legii...
122
00:18:07,697 --> 00:18:10,097
I-a îndepărtat pe toti
în afară de el.
123
00:18:10,297 --> 00:18:13,396
O să renunte el...
când o să fie mort.
124
00:18:13,996 --> 00:18:16,096
Pe săptămâna viitoare ?
125
00:18:16,296 --> 00:18:20,896
Stii, nu trebuie să-mi faci
mereu pe plac asa.
126
00:18:20,996 --> 00:18:26,196
- Dacă ai o întâlnire fierbinte...
- Pensionatii trebuie să stea uniti.
127
00:18:27,895 --> 00:18:29,795
Ti se face vreodată dor ?
128
00:18:30,995 --> 00:18:33,095
Nu. Tie ?
129
00:18:33,695 --> 00:18:35,495
Nu, la naiba !
130
00:18:36,795 --> 00:18:38,495
Pe curând.
131
00:18:44,294 --> 00:18:53,094
NOI LE REPARĂM
MODELE VECHI, O SPECIALITATE
132
00:19:52,290 --> 00:19:53,590
Bună, Daniel.
133
00:19:54,389 --> 00:19:55,389
Rorschach.
134
00:19:56,489 --> 00:20:00,789
Mi-am luat niste fasole.
Sper că nu te superi.
135
00:20:00,989 --> 00:20:03,389
Nu, nu. Sigur că nu.
136
00:20:04,989 --> 00:20:09,288
- Vrei să ti-o încălzesc ?
- E bună asa.
137
00:20:10,888 --> 00:20:12,088
Cum ti-a mai mers ?
138
00:20:16,388 --> 00:20:18,188
Am iesit din închisoare.
139
00:20:19,888 --> 00:20:22,188
Am auzit de tine la stiri.
140
00:20:22,788 --> 00:20:24,987
Ziceau că ai atacat un politist.
141
00:20:25,187 --> 00:20:27,987
Are o rană minoră.
N-are nevoie de spitalizare.
142
00:20:28,787 --> 00:20:29,987
Daniel...
143
00:20:30,187 --> 00:20:31,487
Uită-te la asta.
144
00:20:37,187 --> 00:20:39,886
- E sos de fasole ?
- Sos de fasole uman.
145
00:20:40,586 --> 00:20:45,086
Insigna era a Comediantului.
Si sângele. E mort.
146
00:20:47,086 --> 00:20:48,486
Hai să vorbim jos.
147
00:20:57,485 --> 00:20:59,185
Se poate să fi fost un jaf.
148
00:20:59,385 --> 00:21:02,085
Poate criminalul nu stia
cine e Comediantul.
149
00:21:02,285 --> 00:21:06,985
Un hot de rând ?
Să-l omoare pe Comediant ? Ridicol.
150
00:21:08,584 --> 00:21:11,984
Am auzit că lucra
pentru guvern din '77.
151
00:21:12,184 --> 00:21:15,284
A răsturnat republici marxiste
în America de Sud.
152
00:21:15,484 --> 00:21:18,384
Poate a fost o crimă politică.
153
00:21:18,584 --> 00:21:23,283
Poate. Sau poate că cineva
elimină eroi costumati.
154
00:21:23,483 --> 00:21:28,283
- Nu ti se pare putin paranoic ?
- Asta se spune despre mine acum ?
155
00:21:28,583 --> 00:21:29,783
Că sunt paranoic ?
156
00:21:29,983 --> 00:21:34,483
Uite, Comediantul si-a făcut multi dusmani,
chiar si printre prieteni.
157
00:21:34,683 --> 00:21:36,782
Apropo de prieteni,
ce mai face Hollis Mason ?
158
00:21:37,682 --> 00:21:41,682
El a scris cartea aia, a spus
lucruri rele despre Comediant.
159
00:21:41,782 --> 00:21:45,882
Nu-mi place unde bati.
Si să fiu urmărit, nici atât.
160
00:21:46,382 --> 00:21:50,881
Poate că te vegheam în cazul
în care cineva tinteste mascatii.
161
00:21:51,081 --> 00:21:55,681
- N-ai fost niciodată atât de sentimental.
- E un atac asupra tuturor.
162
00:21:56,181 --> 00:21:58,581
Ce sugerezi să facem ?
163
00:21:59,481 --> 00:22:00,681
Răzbunare.
164
00:22:02,081 --> 00:22:05,380
- S-a terminat cu Veghetorii.
- Spune Sculă Smecheră.
165
00:22:05,580 --> 00:22:07,280
Spun eu.
166
00:22:09,880 --> 00:22:14,680
Nimeni nu stie cine esti.
Poti să renunti, să ai o viată normală.
167
00:22:14,880 --> 00:22:18,780
Tu asta ai acum ?
O viată normală ?
168
00:22:19,779 --> 00:22:23,079
Când mergi pe stradă,
într-un oras care moare de rabie,
169
00:22:23,279 --> 00:22:27,679
pe lângă gândacii umani care vorbesc
de heroină si pornografie infantilă,
170
00:22:27,879 --> 00:22:29,379
chiar te simti normal ?
171
00:22:30,479 --> 00:22:33,279
Cel putin, eu nu mă ascund
în spatele unei măsti.
172
00:22:35,178 --> 00:22:36,378
Nu...
173
00:22:38,078 --> 00:22:40,178
Te ascunzi la vedere.
174
00:22:41,578 --> 00:22:43,778
Ne mai vedem, Dan.
175
00:22:44,278 --> 00:22:46,778
O usă de întretinere o să te scoată
la două străzi spre nord.
176
00:22:46,878 --> 00:22:48,678
Da, tin minte.
177
00:22:48,778 --> 00:22:52,877
Veneam des aici,
când eram parteneri.
178
00:22:53,077 --> 00:22:54,977
Erau vremuri grozave, nu, Rorschach ?
179
00:22:55,477 --> 00:22:58,677
- Ce s-a întâmplat ?
- Ai renuntat.
180
00:23:21,575 --> 00:23:23,375
Jurnalul lui Rorschach.
181
00:23:23,475 --> 00:23:25,875
Prima vizită a serii
a fost infructuoasă.
182
00:23:25,975 --> 00:23:28,075
Mă simt putin deprimat.
183
00:23:28,675 --> 00:23:30,575
În curând, va fi un război.
184
00:23:30,675 --> 00:23:34,274
Milioane de oameni vor pieri
bolnavi si în mizerie.
185
00:23:34,474 --> 00:23:36,974
De ce contează moartea unuia
dintre atât de multi ?
186
00:23:37,674 --> 00:23:42,474
Pentru că există bine si rău,
iar răul trebuie pedepsit.
187
00:23:42,674 --> 00:23:45,574
Nici chiar în fata Armagedonului...
188
00:23:45,674 --> 00:23:48,673
... nu voi face compromisuri.
189
00:23:49,173 --> 00:23:52,573
Dle Veidt, până la data de azi,
sunteti al doilea Veghetor
190
00:23:52,673 --> 00:23:57,073
care si-a dezvăluit adevărata identitate,
primul fiind Hollis Mason.
191
00:23:57,273 --> 00:24:00,273
Cu sigurantă, ati profitat mult,
192
00:24:00,473 --> 00:24:05,672
transformând alter ego-ul Ozymandias
într-o industrie de miliarde:
193
00:24:05,872 --> 00:24:08,972
jucării, cutii de alimente,
inginerie genetică.
194
00:24:09,072 --> 00:24:13,572
- Am auzit că se lucrează si la un film.
- Nu aud o întrebare, dle Roth.
195
00:24:13,572 --> 00:24:15,572
Scuze, credeti că...
196
00:24:15,772 --> 00:24:18,271
... ceilalti Veghetori dispretuiesc
prostituarea luptei lor ?
197
00:24:18,471 --> 00:24:24,371
Da, mi-a trecut prin minte
că unii din colegii mei ar vedea-o asa,
198
00:24:24,571 --> 00:24:30,371
asa cum si jurnalismul subiectiv
vinde mai multe reviste.
199
00:24:30,870 --> 00:24:35,570
Ramura comercială ne finantează
munca alături de dr Manhattan.
200
00:24:35,770 --> 00:24:38,670
Ne-am extins recent
centrul de cercetare din Antarctica,
201
00:24:38,870 --> 00:24:42,070
în speranta de a dezvolta
surse regenerabile de energie ieftine
202
00:24:42,270 --> 00:24:45,269
pentru a elimina dependenta lumii
de combustibilii fosili.
203
00:24:45,469 --> 00:24:50,369
Nu e nevoie de un cercetător politic
ca să vedeti că Războiul Rece cu Rusia
204
00:24:50,369 --> 00:24:55,069
nu e unul ideologic, ci e bazat
pe teama de a nu avea destul.
205
00:24:55,469 --> 00:24:59,169
Dar dacă resursele
ar deveni infinite...
206
00:25:01,668 --> 00:25:03,768
... războiul ar fi
de domeniul trecutului.
207
00:25:04,568 --> 00:25:08,368
Sper ca ceilalti Veghetori
să înteleagă asta...
208
00:25:09,568 --> 00:25:11,268
... oriunde ar fi.
209
00:25:13,368 --> 00:25:14,767
Multumesc pentru timpul acordat.
210
00:25:20,967 --> 00:25:26,067
- Arăti bine, Adrian.
- Dan, a trecut prea mult timp.
211
00:25:26,567 --> 00:25:28,067
CEASUL APOCALIPSEI
5 MINUTE PÂNĂ LA MIEZUL NOPTII
212
00:25:28,067 --> 00:25:31,866
Deci Rorschach crede că cineva
îi vânează pe Veghetori.
213
00:25:32,566 --> 00:25:37,266
- Crezi că e posibil ?
- O crimă nu înseamnă o tendintă.
214
00:25:38,466 --> 00:25:40,366
Rorschach e un sociopat, Dan.
215
00:25:41,066 --> 00:25:44,365
La fel a fost si Comediantul.
Era, practic, un nazist.
216
00:25:45,265 --> 00:25:49,665
- O stii mai bine decât oricine.
- Nu-s aici pentru că mi-e dor de el.
217
00:25:49,765 --> 00:25:54,265
Evident, noi suntem singurii
care ne stim identitătile.
218
00:25:54,765 --> 00:26:00,164
De fapt, pe-a ta o stie toată lumea.
De-asta te avertizez primul.
219
00:26:03,764 --> 00:26:05,664
Multumesc, Dan.
220
00:26:07,364 --> 00:26:13,863
Dar mă tem că avem o altă problemă decât
ucigasul mascat al lui Rorschach.
221
00:26:15,363 --> 00:26:19,963
Dacă rusii îsi lansează bombele nucleare,
poate Jon să-i oprească ?
222
00:26:20,063 --> 00:26:23,763
Sovieticii au 51.000 de focoase.
223
00:26:23,863 --> 00:26:27,062
Chiar dacă Jon opreste
99% din ele,
224
00:26:27,262 --> 00:26:31,462
celelalte 1% pot ucide
tot ce e viu pe Pământ.
225
00:26:34,262 --> 00:26:36,562
Nici măcar dr Manhattan nu poate fi
peste tot în acelasi timp.
226
00:26:46,861 --> 00:26:50,561
CENTRUL MILITAR DE CERCETARE
ROCKEFELLER
227
00:26:50,861 --> 00:26:58,960
Jurnalul lui Rorschach.
13 octombrie 1985, 8:30 PM.
228
00:26:59,660 --> 00:27:03,560
Întâlnirea cu Dreiberg
mi-a lăsat un gust amar în gură.
229
00:27:03,760 --> 00:27:07,860
Un ratat delăsător care stă
si se plânge într-un subsol.
230
00:27:09,060 --> 00:27:11,959
De ce atât de putini dintre noi
am rămas activi,
231
00:27:12,159 --> 00:27:17,059
sănătosi si fără tulburări
de personalitate ?
232
00:27:17,159 --> 00:27:20,459
Primul Nite Owl
are un service auto.
233
00:27:20,559 --> 00:27:23,959
Prima Silk Spectre
e o târfă umflată si bătrână
234
00:27:24,159 --> 00:27:27,058
pe moarte într-o statiune de odihnă
din California.
235
00:27:27,158 --> 00:27:31,458
Dollar Bill si-a prins capa într-o usă
rotativă si a fost împuscat mortal.
236
00:27:32,058 --> 00:27:37,858
Silouette a fost ucisă, victimă
a stilului ei indecent de viată.
237
00:27:38,358 --> 00:27:41,357
Mothman e într-un azil, în Maine.
238
00:27:45,357 --> 00:27:49,557
Chiar si Adrian Veidt
e posibil să fie homosexual.
239
00:27:49,757 --> 00:27:52,257
Trebuie să investighez mai departe.
240
00:27:52,457 --> 00:27:55,156
Doar două nume rămân
pe lista mea.
241
00:27:55,756 --> 00:28:00,856
Ambii au locuinte private la Centrul
Militar de Cercetare Rockefeller.
242
00:28:00,956 --> 00:28:03,356
O să mă duc la ei.
243
00:28:03,656 --> 00:28:09,055
O să-i spun omului indestructibil
că cineva vrea să-l omoare.
244
00:28:09,855 --> 00:28:11,655
Bună seara, Rorschach.
245
00:28:11,855 --> 00:28:15,255
Dr Manhattan,
stii de ce sunt aici.
246
00:28:15,455 --> 00:28:16,955
Da.
247
00:28:18,155 --> 00:28:20,155
Dar o să pleci dezamăgit.
248
00:28:20,355 --> 00:28:24,054
Rorschach, n-ai ce căuta aici.
Esti un om căutat.
249
00:28:24,254 --> 00:28:26,454
Si eu mă bucur să te văd,
Silk Spectre.
250
00:28:26,554 --> 00:28:29,854
Am un nume real pe care-l folosesc
de câtiva ani. Încearcă-l.
251
00:28:30,054 --> 00:28:33,554
- Cum spui tu, Laurie.
- De ce esti aici ?
252
00:28:33,654 --> 00:28:38,253
Comediantul e mort.
Rorschach vrea să-mi vadă viitorul,
253
00:28:38,653 --> 00:28:41,053
ca să vadă dacă ucigasul
va fi identificat.
254
00:28:41,253 --> 00:28:44,353
L-am avertizat deja pe Dreiberg.
Am venit să te avertizez si pe tine.
255
00:28:47,053 --> 00:28:49,453
Oricât de mult as vrea să ajut,
256
00:28:50,053 --> 00:28:53,952
viitorul meu e blocat de un fel
de interferentă temporală.
257
00:28:54,352 --> 00:28:58,452
- Nu-l văd clar.
- Interferentă ? Cauzată de ce ?
258
00:28:58,552 --> 00:29:01,952
După toate probabilitătile,
de holocaustul nuclear.
259
00:29:02,752 --> 00:29:06,851
Dacă Statele Unite si Uniunea Sovietică
pornesc război deschis,
260
00:29:06,951 --> 00:29:10,951
unda de soc ar produce
o explozie de particule de tahioni,
261
00:29:11,151 --> 00:29:16,151
care călătoresc înapoi
în ceea ce voi percepeti ca timp,
262
00:29:16,751 --> 00:29:20,151
obturându-mi vederea prezentului.
263
00:29:20,951 --> 00:29:22,350
Trebuie să mă întorc la muncă.
264
00:29:22,450 --> 00:29:23,550
Stai putin.
265
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Si dacă de-asta vor să ne elimine ?
266
00:29:26,450 --> 00:29:30,650
- Ca să nu putem opri asta.
- La revedere, Rorschach.
267
00:29:30,850 --> 00:29:33,150
Am făcut eforturi mari
ca să intru să te văd.
268
00:29:33,250 --> 00:29:38,249
Nu plec
până nu spun ce am de spus.
269
00:29:45,749 --> 00:29:51,548
- Se pare că-mi ascunzi cam multe.
- N-am vrut să-ti faci griji prematur.
270
00:29:52,048 --> 00:29:56,148
Dacă eu si Adrian putem rezolva criza
de energie, războiul poate fi evitat.
271
00:29:56,348 --> 00:30:01,948
Dar tu spui că timpul e simultan.
Dacă e asa, cum poti schimba viitorul ?
272
00:30:02,148 --> 00:30:07,147
Dacă l-ai putea percepe ca mine...
273
00:30:07,247 --> 00:30:08,547
Te rog, lasă-mă să-ti arăt.
274
00:30:14,547 --> 00:30:19,446
Magie ! Vise ! Asta aveam înainte !
Eram o eroină, fir-ar să fie !
275
00:30:19,646 --> 00:30:21,046
Nu e vina mea că ai îmbătrânit !
276
00:30:21,046 --> 00:30:25,346
De ce te plângi ?
Am grijă de tine si de copilul tău !
277
00:30:25,446 --> 00:30:28,246
Sună-l pe prietenul tău, Eddie.
Poate-ti oferă el o viată mai bună.
278
00:30:28,446 --> 00:30:30,546
A fost o greseală ! O dată !
279
00:30:30,546 --> 00:30:34,245
- Tipul a încercat să te violeze.
- Încetează !
280
00:30:35,045 --> 00:30:38,945
Mintea ta bântuie în locuri întunecate si
te mai miri de ce-ti ascund ce e mai rău.
281
00:30:42,945 --> 00:30:46,345
- Salutări lui Dan din partea mea.
- Poftim ?
282
00:30:48,245 --> 00:30:51,044
Vrei să mă rogi
să iau cina cu tine...
283
00:30:52,744 --> 00:30:54,844
... ca pe vremuri...
284
00:30:56,344 --> 00:30:57,444
... dar n-o faci.
285
00:30:58,244 --> 00:31:00,544
Stii că nu pot.
286
00:31:03,143 --> 00:31:05,443
Asa că o să-l suni pe Dan...
287
00:31:05,843 --> 00:31:08,043
... ceea ce e firesc.
288
00:31:08,343 --> 00:31:10,943
Meriti consolarea
unui vechi prieten.
289
00:31:45,241 --> 00:31:46,840
Masa lui Dan Dreiberg.
290
00:32:07,939 --> 00:32:11,739
Stiai că el si HJ sunt... ?
Eu habar n-aveam.
291
00:32:12,239 --> 00:32:15,339
Îti amintesti de nebunul ăla...
cum îsi spunea ?
292
00:32:15,439 --> 00:32:16,938
Căpitanul Carnagiu.
293
00:32:17,138 --> 00:32:20,338
Se dădea un ticălos
doar ca să mănânce bătaie.
294
00:32:20,538 --> 00:32:22,938
A încercat si cu mine odată.
Am plecat.
295
00:32:23,038 --> 00:32:29,038
S-a luat după mine în plină zi,
strigând "Pedepseste-mă !"
296
00:32:29,338 --> 00:32:31,837
Eu îi spuneam să se care.
297
00:32:32,937 --> 00:32:35,437
Doamne, ce s-o fi întâmplat cu el ?
298
00:32:35,637 --> 00:32:40,337
A încercat si cu Rorschach,
care l-a aruncat în casa liftului.
299
00:32:46,836 --> 00:32:52,436
- Doamne, nici măcar nu e amuzant.
- E un pic amuzant.
300
00:32:54,336 --> 00:32:56,336
Mă bucur că am comandat
puiul cu patru picioare.
301
00:32:56,436 --> 00:32:58,436
Mă bucur să te revăd.
302
00:32:59,635 --> 00:33:01,235
Si eu.
303
00:33:02,035 --> 00:33:04,535
De ce am făcut-o, Dan ?
De ce ne îmbrăcam asa ?
304
00:33:05,635 --> 00:33:06,735
Nimeni altcineva nu voia.
305
00:33:06,735 --> 00:33:12,235
Îti amintesti costumul meu ?
Era din latex strâmt. Era groaznic.
306
00:33:12,435 --> 00:33:15,434
Da, da, groaznic...
307
00:33:15,634 --> 00:33:18,034
Dar nu voiam s-o dezamăgesc pe mama.
308
00:33:18,234 --> 00:33:22,234
A vrut ca fetita ei să fie ca ea
si să lupte împotriva răufăcătorilor.
309
00:33:22,834 --> 00:33:26,434
Cred că Actul Keene a fost cel mai bun
lucru care ni s-a întâmplat.
310
00:33:27,534 --> 00:33:29,933
Vom trăi mai mult, măcar.
311
00:33:33,233 --> 00:33:34,733
Ce e ?
312
00:33:35,733 --> 00:33:40,233
Jon crede că, dacă nu reuseste
să facă ceva în privinta asta...
313
00:33:41,033 --> 00:33:43,032
... o să fie război nuclear.
314
00:33:43,532 --> 00:33:45,032
În curând.
315
00:33:45,932 --> 00:33:47,932
Nu stiu ce să cred...
316
00:33:47,932 --> 00:33:52,532
Totul e mecanică cuantică
si realităti paralele la el.
317
00:33:52,632 --> 00:33:55,432
Niciodată nu stiu ce univers vede.
318
00:33:56,732 --> 00:33:59,831
Se îndepărtează
tot mai mult de mine.
319
00:34:00,531 --> 00:34:02,231
De toată lumea.
320
00:34:03,331 --> 00:34:08,231
Nu-mi dau seama dacă mai tine
într-adevăr la mine sau se preface.
321
00:34:08,931 --> 00:34:11,831
Dacă se preface,
înseamnă că-i pasă.
322
00:34:16,630 --> 00:34:18,530
Stai să-ti deschid.
323
00:34:19,930 --> 00:34:21,730
Multumesc.
324
00:34:22,130 --> 00:34:24,130
- Gata ?
- Da.
325
00:34:29,529 --> 00:34:32,529
Mereu primesti o escortă
de la guvern la cină ?
326
00:34:33,229 --> 00:34:37,329
Vor să se asigure că nu fac nimic care
ar supăra cea mai puternică armă a tării.
327
00:34:39,029 --> 00:34:40,329
Îmi pare rău.
328
00:34:40,429 --> 00:34:44,328
Te-am invitat la cină ca să mai vorbim
si să râdem un pic,
329
00:34:44,728 --> 00:34:48,128
dar se pare că nu mai de ce râde
în ziua de azi.
330
00:34:48,228 --> 00:34:52,028
La ce te asteptai ?
Comediantul a murit.
331
00:36:33,321 --> 00:36:35,421
Sovieticii măresc
productia de focoase.
332
00:36:35,621 --> 00:36:39,220
Laurie ? Tu esti ?
333
00:36:41,920 --> 00:36:44,820
Credeam că te-ai obisnuit
să călătoresti asa de acum.
334
00:36:45,520 --> 00:36:49,520
Ei bine, nu. Nu-mi place
când Jon mă teleportează.
335
00:36:49,720 --> 00:36:52,519
E mai bine decât cu clasa a doua.
336
00:36:52,919 --> 00:36:54,919
Margarita ?
337
00:36:55,119 --> 00:36:57,319
Mamă, e două după-amiaza.
338
00:37:02,119 --> 00:37:08,118
Îl stii pe cel care-mi scrie scrisori ?
Mi-a trimis o Biblie Tijuana.
339
00:37:08,318 --> 00:37:12,518
Benzi desenate porno
făcute prin anii '30, '40.
340
00:37:12,618 --> 00:37:16,718
- El ti-a trimis asta ?
- Sunt foarte valoroase, ca antichitătile.
341
00:37:17,518 --> 00:37:21,617
- Mamă, e dezgustător.
- Mie mi se pare flatant.
342
00:37:21,817 --> 00:37:24,017
De ce-mi spui mereu "mamă"
când esti furioasă ?
343
00:37:25,417 --> 00:37:29,517
Stiu de ce esti aici.
Încă mai stiu să citesc, să stii.
344
00:37:30,217 --> 00:37:32,517
Am văzut în ziar.
345
00:37:33,117 --> 00:37:36,016
Înmormântarea lui Eddie Blake e azi.
346
00:37:37,916 --> 00:37:40,816
Asta a fost poanta lui, bănuiesc.
347
00:37:41,316 --> 00:37:44,216
- Bietul Eddie...
- După ce ti-a făcut ?
348
00:37:44,916 --> 00:37:46,416
Laurie, tu încă esti tânără.
349
00:37:47,216 --> 00:37:51,015
Tu nu stii.
Lucrurile se schimbă.
350
00:37:51,915 --> 00:37:54,615
Ce s-a întâmplat,
s-a întâmplat acum 40 de ani.
351
00:37:54,815 --> 00:37:58,115
Am 67 de ani.
352
00:37:58,215 --> 00:38:02,415
În fiecare zi,
viitorul e un pic mai întunecat.
353
00:38:03,315 --> 00:38:05,414
Dar trecutul,
354
00:38:05,914 --> 00:38:08,914
chiar si cu părtile urâte,
355
00:38:09,514 --> 00:38:12,114
pare tot mai luminos.
356
00:38:17,614 --> 00:38:20,513
Văd pete pe ochi.
357
00:38:23,913 --> 00:38:26,613
- Lasă-mă pe mine.
- Termină, Eddie.
358
00:38:27,613 --> 00:38:30,913
- Multumesc, Weejee.
- Eu vă multumesc, dle Owl.
359
00:38:32,113 --> 00:38:35,312
Mâine, la ora 3, la studioul meu.
360
00:38:35,512 --> 00:38:38,712
- Am un loc pe strada 21.
- Sună bine.
361
00:38:38,812 --> 00:38:43,412
O adevărată sedintă foto.
Mă întreb cum o să arate părul meu.
362
00:38:45,812 --> 00:38:49,011
Du-te înainte.
Vin si eu în 5 minute.
363
00:39:05,410 --> 00:39:06,510
Eddie !
364
00:39:07,510 --> 00:39:11,610
Ce naiba faci aici ?
Stiai că mă schimb.
365
00:39:11,810 --> 00:39:13,410
Sigur.
366
00:39:15,010 --> 00:39:16,610
Hai, iubito.
367
00:39:17,110 --> 00:39:19,009
Stiu de ce ai nevoie.
368
00:39:19,209 --> 00:39:23,309
Trebuie să ai un motiv
să porti asa un costum.
369
00:39:23,509 --> 00:39:25,809
Am spus nu, Eddie.
370
00:39:26,409 --> 00:39:31,309
- Nu, scris DA.
- Nu. Scris NU.
371
00:39:31,509 --> 00:39:34,908
- Bine ?
- Haide, scumpo.
372
00:39:38,808 --> 00:39:40,408
Eddie...
373
00:40:21,305 --> 00:40:24,005
Ticălosule !
374
00:40:30,604 --> 00:40:34,304
- Asta-ti place ? Asta te excită ?
- Poftim ?!
375
00:40:44,803 --> 00:40:48,003
E greu peste tot, scumpete.
376
00:40:48,203 --> 00:40:52,303
Si cei drepti, si cei nedrepti
o duc rău deopotrivă.
377
00:40:52,403 --> 00:40:56,303
Comediantul e un pic din amândouă.
378
00:40:57,803 --> 00:41:01,102
Si a crezut întotdeauna
că el o să râdă la urmă.
379
00:41:01,702 --> 00:41:04,702
Tu stii, Doamne, secretele
din inimile noastre.
380
00:41:05,302 --> 00:41:08,702
Pleacă-ti urechea milostivă
la rugăciunile noastre,
381
00:41:08,802 --> 00:41:13,402
dar crută-ne, Doamne sfânt,
Dumnezeu Atotputernic,
382
00:41:13,601 --> 00:41:16,701
Mântuitor sfânt si milostiv.
383
00:41:17,301 --> 00:41:20,101
Tu, cel mai vrednic judecător vesnic.
384
00:41:20,201 --> 00:41:23,601
Nu ne face să suferim în ultima
noastră oră cu chinurile mortii...
385
00:42:50,495 --> 00:42:52,995
Artificii. Nu se poate...
386
00:42:53,095 --> 00:42:57,894
Ai fi crezut că au fost
destule artificii în tara asta.
387
00:42:58,794 --> 00:43:04,594
Dacă am fi pierdut aici, în Vietnam,
cred că am fi înnebunit.
388
00:43:04,594 --> 00:43:06,494
Stii tu, ca tară.
389
00:43:07,294 --> 00:43:10,993
Dar n-am făcut-o, datorită tie.
390
00:43:12,993 --> 00:43:16,693
- Pari amărât.
- Eu ? Amărât ?
391
00:43:16,893 --> 00:43:19,993
La naiba, nu. Mi se pare ilar.
392
00:43:26,292 --> 00:43:28,092
Iisuse Hristoase.
393
00:43:28,292 --> 00:43:31,292
- Dle Eddie ?
- Exact ce-mi trebuia.
394
00:43:31,492 --> 00:43:36,492
Războiul s-a terminat acum.
Trebuie să discutăm de copilul ăsta.
395
00:43:37,292 --> 00:43:40,791
Nu e nimic de discutat. Plec.
396
00:43:40,991 --> 00:43:45,291
O să uit de tine
si de tara asta împutită.
397
00:43:45,891 --> 00:43:47,091
Cară-te naibii !
398
00:43:48,791 --> 00:43:50,691
- Nu.
- Cară-te naibii !
399
00:43:50,891 --> 00:43:52,191
O să-ti amintesti.
400
00:43:53,990 --> 00:43:56,690
O să-ti amintesti de mine
si de tara mea...
401
00:43:57,590 --> 00:43:59,190
... pentru totdeauna !
402
00:44:01,790 --> 00:44:03,690
Fata mea !
403
00:44:05,890 --> 00:44:07,090
Blake. Nu.
404
00:44:07,890 --> 00:44:09,189
Blake !
405
00:44:15,989 --> 00:44:18,489
Era însărcinată.
406
00:44:19,789 --> 00:44:22,988
- Si tu ai împuscat-o.
- Exact.
407
00:44:23,188 --> 00:44:26,988
Si tu te-ai uitat, când ai fi putut
transforma arma în abur,
408
00:44:26,988 --> 00:44:31,988
gloantele în mercur,
sticla în fulgi, dar n-ai făcut-o.
409
00:44:33,988 --> 00:44:36,788
Tu chiar nu dai doi bani
pe fiintele umane.
410
00:44:37,987 --> 00:44:40,787
Pierzi contactul, doctore.
411
00:44:42,387 --> 00:44:44,587
Dumnezeu să ne ajute pe toti.
412
00:44:46,587 --> 00:44:47,887
Medic !
413
00:44:54,686 --> 00:44:57,886
Mântuitorul preamilostiv si sfânt...
414
00:44:58,786 --> 00:45:03,686
Se naste si e tăiat ca o floare.
415
00:45:03,886 --> 00:45:08,085
În mijlocul vietii,
suntem în moarte.
416
00:45:08,285 --> 00:45:12,585
La cine să căutăm sprijin,
dacă nu la Tine, Doamne ?
417
00:45:16,985 --> 00:45:19,985
Bine ati venit.
Vom începe în scurt timp.
418
00:45:20,185 --> 00:45:22,284
Mai asteptăm pe cineva.
419
00:45:33,084 --> 00:45:36,383
Ti-am spus eu că n-o să fii singura
îmbrăcată elegant.
420
00:45:38,083 --> 00:45:39,483
Bun venit, doctore.
421
00:45:39,883 --> 00:45:41,483
Acum putem începe.
422
00:45:41,683 --> 00:45:42,683
Vă multumesc că ati venit.
423
00:45:42,683 --> 00:45:45,483
Uitati-vă bine la harta asta
cu punctele de criminalitate.
424
00:45:46,883 --> 00:45:47,983
Ce porcărie.
425
00:45:48,783 --> 00:45:53,182
Pentru unul care-si spune Comediantul,
nu-mi dau seama când glumeste.
426
00:45:53,382 --> 00:45:56,782
Veghetorii sunt de râsul lumii.
427
00:45:56,982 --> 00:46:01,982
N-a tinut acum 15 ani si nici acum n-o să
tină joaca de-a cowboy-ii si indienii.
428
00:46:02,182 --> 00:46:04,581
Poate ar trebui
să nu mai bem la reuniuni.
429
00:46:06,381 --> 00:46:10,081
Eu si Rorschach am făcut progrese
lucrând la problema cu bandele.
430
00:46:10,281 --> 00:46:14,581
Dar un grup de mărimea asta pare
un tertip publicitar. Nu de-asta o fac.
431
00:46:14,781 --> 00:46:16,581
Putem face mult mai mult.
432
00:46:16,781 --> 00:46:18,980
Putem salva lumea asta.
433
00:46:20,580 --> 00:46:23,680
Având conducerea potrivită.
434
00:46:26,080 --> 00:46:30,780
Ăsta ai fi tu, nu, Ozzy ? La naiba,
esti cel mai destept om de pe planetă.
435
00:46:30,980 --> 00:46:33,579
Nu trebuie să fii genial ca să vezi
că lumea are probleme.
436
00:46:33,979 --> 00:46:37,679
Dar e nevoie de o cameră de cretini
care să creadă că le poti rezolva tu.
437
00:46:38,179 --> 00:46:42,979
Voi... cum ati auzit că Moloch s-a întors,
v-ati costumat imediat.
438
00:46:43,179 --> 00:46:45,979
- Credeti că a-l prinde contează ?
- Dreptatea contează.
439
00:46:47,579 --> 00:46:49,378
Dreptatea.
440
00:46:49,978 --> 00:46:51,978
Vom avea cu totii parte de dreptate.
441
00:46:52,178 --> 00:46:53,678
Indiferent ce-am face.
442
00:46:54,378 --> 00:46:58,278
Oamenii au încercat să se omoare
de la începuturile timpului.
443
00:46:58,478 --> 00:47:03,277
Acum avem, în sfârsit,
puterea de a termina treaba.
444
00:47:03,577 --> 00:47:07,177
N-o să mai conteze nimic când
bombele o să zboare. O să fim praf.
445
00:47:10,377 --> 00:47:12,377
Atunci, Ozzymandias...
446
00:47:13,377 --> 00:47:15,677
... o să fie cel mai destept om
din cenusă.
447
00:47:24,576 --> 00:47:26,576
Căci atât cât a dorit...
448
00:47:27,476 --> 00:47:31,775
... Domnului Atotputernic să ia la El
sufletul răposatului nostru frate,
449
00:47:33,175 --> 00:47:37,175
lăsati-ne să-i coborâm
trupul în tărână.
450
00:47:37,375 --> 00:47:40,875
Din tărână ne tragem,
în tărână ne întoarcem...
451
00:48:04,573 --> 00:48:10,873
Veghetori ! Politia !
Politie pentru siguranta oamenilor !
452
00:48:15,472 --> 00:48:19,472
Atentie, cetăteni,
încercăm să mentinem ordinea !
453
00:48:19,672 --> 00:48:24,072
Trebuie să eliberati străzile
până se termină greva politiei !
454
00:48:24,272 --> 00:48:27,372
Nu e nevoie de violentă !
455
00:48:28,372 --> 00:48:32,471
Încercăm să mentinem ordinea
până se termină greva politiei.
456
00:48:32,671 --> 00:48:34,871
Întorceti-vă în găurile voastre
înainte s-o pătiti.
457
00:48:35,071 --> 00:48:37,171
- Am gloante de cauciuc.
- Îmi vreau drepturile !
458
00:48:37,371 --> 00:48:39,971
- Nu voi sunteti legea !
- Vrem politisti normali !
459
00:48:40,171 --> 00:48:41,371
Jos cu Justitiarii !
460
00:48:41,571 --> 00:48:45,170
Fiul meu e politist, poponarilor !
461
00:48:46,770 --> 00:48:49,570
Bine, fir-ar să fie !
Asa vreti s-o facem ?
462
00:49:01,269 --> 00:49:02,969
Nu e nevoie de violentă !
463
00:49:03,169 --> 00:49:06,269
Duceti-vă naibii !
464
00:49:12,469 --> 00:49:14,268
Se îngroasă gluma !
465
00:49:38,667 --> 00:49:42,067
La naiba, ce-mi place să lucrez
pe pământ american, Dan !
466
00:49:42,267 --> 00:49:44,666
Nu m-am mai distrat asa de bine
de când cu Woodward si Bernstein.
467
00:49:44,866 --> 00:49:46,466
Cât o putem tine asa ?
468
00:49:46,666 --> 00:49:50,266
Congresul încearcă printr-un nou
proiect de lege să interzică mascatii.
469
00:49:50,466 --> 00:49:51,666
Zilele ne sunt numărate.
470
00:49:51,866 --> 00:49:56,166
Până atunci, e asa cum ai spus,
suntem singurii protectori ai societătii.
471
00:49:56,266 --> 00:50:00,865
- De ce ?
- Glumesti ? De ei însisi !
472
00:50:01,065 --> 00:50:03,265
- Fir-ar să fie !
- Nu, Comediantule, asteaptă !
473
00:50:04,765 --> 00:50:06,665
Ia-ti mâinile împutite de pe mine !
474
00:50:08,865 --> 00:50:11,265
Ce naiba s-a întâmplat cu noi ?!
475
00:50:15,564 --> 00:50:17,964
Ce s-a întâmplat cu visul american ?
476
00:50:18,764 --> 00:50:23,864
Ce s-a întâmplat cu visul american ?!
A devenit realitate !
477
00:50:24,064 --> 00:50:26,063
Te uiti la el.
478
00:52:28,555 --> 00:52:30,055
Edgar William Jacobi.
479
00:52:30,155 --> 00:52:34,055
Cunoscut si ca Edgar William Vaughn.
Cunoscut si ca Moloch.
480
00:52:38,054 --> 00:52:42,754
Despre ce vorbesti ?
Eu sunt un om de afaceri retras.
481
00:52:45,054 --> 00:52:47,854
Dacă mai minti o dată, Moloch,
îti mai rup un deget.
482
00:52:48,054 --> 00:52:53,053
Eu mi-am făcut sentinta.
Nu mai sunt Moloch.
483
00:52:53,653 --> 00:52:55,353
Ce vrei de la mine ?
484
00:52:55,353 --> 00:52:58,053
Am auzit că ai fost
la înmormântarea lui Blake. De ce ?
485
00:52:58,253 --> 00:53:01,653
Am simtit că ar trebui...
486
00:53:02,853 --> 00:53:05,753
... să-mi prezint condoleantele
Comediantului.
487
00:53:08,252 --> 00:53:12,952
- De unde stii tu că el era Comediantul ?
- A intrat aici acum o săptămână.
488
00:53:13,152 --> 00:53:17,252
N-avea mască. Era beat.
489
00:53:17,252 --> 00:53:21,451
Ati fost dusmani zeci de ani !
De ce te-ar vizita pe tine ?
490
00:53:21,451 --> 00:53:25,751
Nu stiu. M-am trezit în dormitor
cu el acolo.
491
00:53:25,951 --> 00:53:27,851
Era supărat !
492
00:53:28,451 --> 00:53:29,951
Plângea.
493
00:53:30,451 --> 00:53:32,751
Plângea ? Comediantul ?
494
00:53:32,951 --> 00:53:39,150
Bolborosea ceva fără noimă.
Eu făceam pe mine de frică.
495
00:53:39,250 --> 00:53:44,050
- Credeam că o să mă omoare.
- Ce a zis ?
496
00:53:45,350 --> 00:53:46,950
E o glumă.
497
00:53:47,750 --> 00:53:50,249
Totul e o glumă nenorocită !
498
00:53:52,349 --> 00:53:57,949
Credeam că stiu cum e.
Credeam că stiu cum e lumea.
499
00:53:59,049 --> 00:54:01,749
Am făcut niste lucruri rele.
500
00:54:02,449 --> 00:54:06,048
Am făcut lucruri rele femeilor.
Am împuscat copii.
501
00:54:06,148 --> 00:54:10,448
În Vietnam.
Dar ăla era război.
502
00:54:11,448 --> 00:54:12,748
Asta...
503
00:54:13,448 --> 00:54:16,048
N-am mai făcut asa ceva.
504
00:54:18,747 --> 00:54:21,747
Doamne, uite-mă aici,
505
00:54:21,847 --> 00:54:25,947
descărcându-mi sufletul în fata
unuia din dusmanii mei supremi.
506
00:54:28,147 --> 00:54:30,447
Dar adevărul e că...
507
00:54:31,047 --> 00:54:35,646
... n-am un prieten mai apropiat.
Ce dracu' o mai însemna si asta ?
508
00:54:39,546 --> 00:54:41,746
La naiba !
509
00:54:43,246 --> 00:54:44,946
Si numele tău...
510
00:54:45,146 --> 00:54:47,645
Numele tău era pe listă,
511
00:54:47,845 --> 00:54:52,145
alături de-al lui Janey
sau cum dracu' o cheamă.
512
00:54:52,345 --> 00:54:54,745
Fosta iubită a lui Manhattan.
513
00:54:58,945 --> 00:55:01,145
Mamă, iartă-mă.
514
00:55:02,344 --> 00:55:03,944
Apoi a plecat.
515
00:55:04,944 --> 00:55:09,544
Jur că nu stiu
despre ce dracu' vorbea.
516
00:55:16,344 --> 00:55:18,243
Ciudată treabă.
517
00:55:18,743 --> 00:55:21,043
Pare de necrezut.
518
00:55:21,843 --> 00:55:23,743
E probabil adevărat.
519
00:55:23,943 --> 00:55:26,643
Asadar... asta e tot ? Sunt... ?
520
00:55:26,843 --> 00:55:30,943
- ... curat ?
- Tu ?
521
00:55:32,142 --> 00:55:33,542
Curat ?
522
00:55:38,442 --> 00:55:42,442
Amigdalină. Un medicament fals
făcut din miez de caisă.
523
00:55:42,542 --> 00:55:45,841
- E ilegal.
- Haide...
524
00:55:47,641 --> 00:55:50,041
Te rog, nu confisca ăla.
525
00:55:50,841 --> 00:55:53,641
Încerc orice.
526
00:55:55,141 --> 00:55:56,641
Am cancer.
527
00:55:57,641 --> 00:55:58,941
Ce fel de cancer ?
528
00:56:00,840 --> 00:56:03,840
Îl stii pe ăla care se vindecă ?
529
00:56:05,840 --> 00:56:07,840
Nu din ăla am.
530
00:56:11,040 --> 00:56:15,039
Jurnalul lui Rorschach.
16 octombrie.
531
00:56:15,139 --> 00:56:18,039
Vrei ? 50 de dolari
si ti-o sug bine de tot.
532
00:56:18,239 --> 00:56:23,039
M-am gândit la povestea lui Moloch.
S-ar putea să fie numai minciuni.
533
00:56:23,239 --> 00:56:27,539
Un plan de răzbunare
de când a stat după gratii.
534
00:56:27,739 --> 00:56:32,838
Du-te dracu' ! Eu fac mai mult într-o
săptămână decât faci tu într-un an !
535
00:56:33,038 --> 00:56:37,038
Dar dacă e adevărat,
ce l-ar fi putut speria pe Comediant
536
00:56:37,238 --> 00:56:39,038
într-atât încât să plângă
de fată cu Moloch ?
537
00:56:40,438 --> 00:56:41,438
Ce-o fi văzut ?
538
00:56:43,238 --> 00:56:44,937
Si lista de care a zis ?
539
00:56:49,037 --> 00:56:52,437
Edward Blake... Comediantul.
540
00:56:52,637 --> 00:56:55,037
Născut în 1918.
541
00:56:55,237 --> 00:56:57,237
Îngropat pe ploaie.
542
00:56:57,437 --> 00:56:59,236
Ucis.
543
00:56:59,436 --> 00:57:03,436
Asta ni se întâmplă ?
Nu mai avem timp de prieteni ?
544
00:57:04,436 --> 00:57:07,536
Numai dusmanii nostri
lasă trandafiri.
545
00:57:07,936 --> 00:57:10,836
Vieti violente
care se termină violent.
546
00:57:12,736 --> 00:57:14,735
Blake a înteles.
547
00:57:14,735 --> 00:57:17,835
Oamenii au o fire sălbatică.
548
00:57:18,035 --> 00:57:20,735
Oricât de mult
ai încerca s-o maschezi,
549
00:57:20,835 --> 00:57:26,335
s-o ascunzi, Blake vedea
adevărata fată a societătii.
550
00:57:26,435 --> 00:57:31,134
A ales să fie o parodie a ei.
O glumă.
551
00:57:31,234 --> 00:57:32,934
Am auzit si eu o glumă odată.
552
00:57:34,134 --> 00:57:37,934
Un om se duce la doctor
si spune că e deprimat.
553
00:57:38,134 --> 00:57:41,934
Viata îi pare dură si crudă.
554
00:57:42,133 --> 00:57:46,033
Îi zice că se simte singur
într-o lume amenintătoare.
555
00:57:46,133 --> 00:57:48,933
Doctorul îi spune
că tratamentul e simplu.
556
00:57:49,333 --> 00:57:53,833
"Marele clovn Pagliacci e în oras.
Du-te să-l vezi."
557
00:57:53,933 --> 00:57:59,432
"Ar trebui să te înveselească."
Omul izbucneste în lacrimi.
558
00:57:59,532 --> 00:58:03,932
"Dar, dle doctor, " zice el,
"eu sunt Pagliacci."
559
00:58:05,932 --> 00:58:07,632
Bună glumă.
560
00:58:07,932 --> 00:58:09,832
Toată lumea râde.
561
00:58:09,932 --> 00:58:12,131
Bătăi de tobă.
562
00:58:12,631 --> 00:58:14,131
Cortina cade.
563
00:58:22,631 --> 00:58:26,630
- La cât ai interviul ?
- Nu-ti face griji.
564
00:58:27,330 --> 00:58:29,830
Avem destul timp.
565
00:58:36,830 --> 00:58:39,030
Parcă as linge o baterie.
566
00:58:59,328 --> 00:59:02,128
Doamne, Jon ! Opreste-te ! Ce faci ?
567
00:59:02,328 --> 00:59:07,428
Te rog, nu te supăra.
Întotdeauna am crezut că-ti place asta.
568
00:59:07,628 --> 00:59:09,028
Nu.
569
00:59:10,527 --> 00:59:13,527
Nu-mi place.
570
00:59:14,327 --> 00:59:17,127
Nu vreau asta.
571
00:59:17,427 --> 00:59:20,627
Nu stiu ce te mai stimulează.
572
00:59:22,727 --> 00:59:26,426
Uite, stiu că te străduiai...
573
00:59:28,226 --> 00:59:30,626
Lucrezi aici cât suntem în pat ?
574
00:59:30,826 --> 00:59:34,226
Munca mea cu Adrian
e într-un stadiu critic.
575
00:59:34,726 --> 00:59:37,926
- N-am crezut că e necesar...
- Să ce ?!
576
00:59:38,026 --> 00:59:41,625
Să-mi spui care dintre voi
mi-o trage din milă !?
577
00:59:50,725 --> 00:59:53,224
Atentia mea
era concentrată la tine.
578
00:59:53,824 --> 00:59:58,424
Dacă e vreo problemă
cu atitudinea mea, putem discuta.
579
01:00:00,224 --> 01:00:03,924
Stii cum toate pe lume îsi au
rostul lor, în afară de oameni.
580
01:00:04,124 --> 01:00:08,623
Ce sunt eu pentru tine ?
Un alt puzzle de rezolvat ?
581
01:00:08,723 --> 01:00:12,423
Spune oamenilor să se dea înapoi.
Teleportez reactorul la Karnak.
582
01:00:13,323 --> 01:00:16,223
Tu esti singura mea
legătură cu lumea.
583
01:00:24,022 --> 01:00:26,622
Nu mai vreau
responsabilitatea asta.
584
01:00:32,622 --> 01:00:34,722
E al vostru.
585
01:00:40,721 --> 01:00:43,121
Nu-ti face griji, Jon.
O să se întoarcă ea.
586
01:00:44,621 --> 01:00:46,821
Ba nu.
587
01:01:00,920 --> 01:01:03,720
A fost numit în multe feluri.
588
01:01:03,720 --> 01:01:05,420
Erou. Armă.
589
01:01:05,919 --> 01:01:08,419
Fuzetă a securităti noastre nationale.
590
01:01:08,619 --> 01:01:13,119
Descurajator al războiului nuclear
sau un om care sfârseste lumi.
591
01:01:13,419 --> 01:01:16,019
Mai târziu în seara asta,
dr Manhattan
592
01:01:16,219 --> 01:01:21,118
va răspunde întrebărilor mele
si ale voastre într-un interviu exclusiv
593
01:01:21,318 --> 01:01:26,218
oferit fără reclame publicitare
de Veidt Enterprises.
594
01:01:41,017 --> 01:01:42,317
Cine e ?
595
01:01:42,517 --> 01:01:44,417
Laurie.
596
01:01:55,316 --> 01:01:58,616
Scuze, tocmai am instalat
o yală nouă.
597
01:01:58,716 --> 01:02:01,216
N-am stiut unde să mă duc.
598
01:02:01,416 --> 01:02:04,515
E în regulă. Intră.
599
01:02:12,015 --> 01:02:13,015
Ce s-a întâmplat ?
600
01:02:14,315 --> 01:02:16,015
L-am părăsit pe Jon.
601
01:02:16,715 --> 01:02:19,014
Doamne.
602
01:02:19,414 --> 01:02:24,214
- Îmi pare rău.
- Nu stiu de ce sunt aici, eu doar...
603
01:02:25,714 --> 01:02:28,214
Nu stiu pe nimeni altcineva.
604
01:02:29,014 --> 01:02:32,314
Nu mai stiu pe nimeni
în afară de niste eroi, fir-ar.
605
01:02:32,913 --> 01:02:34,513
Nu-i nimic.
606
01:02:34,713 --> 01:02:38,513
- Probabil că a fost doar o ceartă.
- Nu, Dan.
607
01:02:39,113 --> 01:02:41,713
Tu nu stii cum a fost
să trăiesc cu el.
608
01:02:41,913 --> 01:02:47,712
Felul în care se uită la lucruri acum
e ca si cum nu si-ar aminti ce sunt.
609
01:02:48,012 --> 01:02:54,212
E ca si cum lumea asta, lumea reală,
pentru el, e ca a merge prin ceată.
610
01:02:54,312 --> 01:02:57,912
Si oamenii sunt doar umbre.
611
01:02:59,512 --> 01:03:02,011
Umbre si ceată.
612
01:03:03,111 --> 01:03:06,411
Cum a devenit totul
atât de întunecat ?
613
01:03:08,011 --> 01:03:13,811
Îmi pare rău, Dan.
E a doua oară când îti stric seara.
614
01:03:14,211 --> 01:03:17,210
Hai, mă bucur că ai venit.
615
01:03:17,410 --> 01:03:20,910
Mă duceam să-l văd pe Hollis
pentru sesiunea noastră de bere...
616
01:03:21,110 --> 01:03:23,110
Esti binevenită.
617
01:03:24,310 --> 01:03:27,610
De fapt, insist.
618
01:04:00,107 --> 01:04:02,907
Grozav ! A venit dr Manhattan
si mie nu mi-a spus nimeni.
619
01:04:03,007 --> 01:04:04,907
N-avem timp de machiaj.
620
01:04:05,107 --> 01:04:07,407
Albastrul ăsta e prea deschis
pentru televiziune.
621
01:04:10,207 --> 01:04:12,207
Ăsta e destul de închis ?
622
01:04:14,007 --> 01:04:16,906
Da, e destul de închis.
623
01:04:17,006 --> 01:04:20,706
Greutatea lumii apasă asupra sa,
dar oare renuntă ? Nu.
624
01:04:20,906 --> 01:04:23,206
Furnizorii de stiri se descurcă mereu.
Ei sunt...
625
01:04:23,306 --> 01:04:26,906
Doamne, iar vine vagabondul ăla.
626
01:04:27,306 --> 01:04:30,105
Ti-am mai spus, editia de luna asta
încă n-a ajuns.
627
01:04:30,305 --> 01:04:34,005
De ce-ti pasă de nemernicul ăla de dreapta ?
Nemernicilor ălora nu le pasă.
628
01:04:35,305 --> 01:04:37,605
Stai asa ! Uite-i că vin.
629
01:04:41,405 --> 01:04:43,904
- Seymour.
- Bernie, ce mai faci ?
630
01:04:44,104 --> 01:04:45,104
Bine, bine.
631
01:04:45,304 --> 01:04:48,604
Îl vezi pe tipul din spatele meu ?
Toată săptămâna m-a urmărit.
632
01:04:51,504 --> 01:04:55,704
Poate ar trebui să luăm un taxi.
E un cartier rău famat.
633
01:04:55,904 --> 01:04:59,503
Si eu sunt în toate proaste.
634
01:05:12,103 --> 01:05:14,402
Fato. Ce avem aici ?
635
01:05:14,502 --> 01:05:17,402
Uite o listă aprobată de Pentagon
cu subiecte interzise.
636
01:05:17,602 --> 01:05:22,902
Se va aduce vorba de Afganistan.
Fii calm si nu te lăsa încoltit.
637
01:05:23,102 --> 01:05:25,002
Dr Jon Osterman,
un renumit fizician nuclear,
638
01:05:25,002 --> 01:05:29,801
care, în urma unui accident groaznic
a căpătat puteri extraordinare,
639
01:05:29,801 --> 01:05:32,701
fiind capabil
să modifice materia în voie.
640
01:05:32,901 --> 01:05:38,701
Azi, lumea îl stie ca dr Manhattan.
Bun venit.
641
01:05:43,700 --> 01:05:44,900
Multumesc.
642
01:05:53,500 --> 01:05:56,299
Dnă Black, aveti prima întrebare.
643
01:05:56,499 --> 01:06:00,799
Dr Manhattan, după cum stiti,
Ceasul Apocalipsei e simbolic,
644
01:06:00,999 --> 01:06:04,499
o analogie la apropierea
omenirii de disparitie,
645
01:06:04,899 --> 01:06:07,899
miezul noptii reprezentând
amenintarea cu războiul nuclear.
646
01:06:08,099 --> 01:06:11,198
Acum, e la 4 minute
de miezul noptii.
647
01:06:11,898 --> 01:06:17,098
- Suntem asa de aproape de anihilare ?
- Tata a fost ceasornicar.
648
01:06:17,898 --> 01:06:22,198
A abandonat meseria când Einstein
a descoperit că timpul e relativ.
649
01:06:23,398 --> 01:06:27,597
As spune că un ceas simbolic
e la fel de hrănitor pentru intelect
650
01:06:27,697 --> 01:06:30,997
pe cât e o fotografie a oxigenului
pentru un om care se îneacă.
651
01:06:33,397 --> 01:06:35,097
Deci nu există niciun pericol.
652
01:06:35,297 --> 01:06:39,197
Si într-o lume fără arme nucleare,
tot ar exista pericol.
653
01:06:44,196 --> 01:06:48,996
Ati spune, asa cum pretind atâtia,
că sunteti un zeu,
654
01:06:49,196 --> 01:06:51,996
dat fiind că vedeti
trecutul si viitorul simultan ?
655
01:06:52,196 --> 01:06:54,495
Eu nu văd decât trecutul meu...
656
01:06:54,895 --> 01:06:58,795
... si viitorul meu.
Nu sunt omniscient.
657
01:06:59,395 --> 01:07:00,795
Doug Roth ? Următoarea întrebare.
658
01:07:00,995 --> 01:07:06,595
Apropo de trecutul dvs, vă amintiti
de un om pe nume Wally Weaver ?
659
01:07:06,795 --> 01:07:11,994
Da. Am fost amândoi fizicieni
la baza de cercetare Gila Flats.
660
01:07:12,494 --> 01:07:13,594
A murit de cancer.
661
01:07:13,594 --> 01:07:20,194
- Era un om bun.
- Dar Edgar Jacobi, cunoscut si ca Moloch ?
662
01:07:21,194 --> 01:07:25,293
L-ati întâlnit de câteva ori
în anii '60 în câteva lupte.
663
01:07:25,493 --> 01:07:27,993
Stiati că are si el cancer ?
664
01:07:28,893 --> 01:07:30,093
Nu mi s-a spus.
665
01:07:30,293 --> 01:07:36,093
Dar generalul Anthony Randolph, omul dvs
când ati început munca la guvern ?
666
01:07:36,493 --> 01:07:40,392
- Cancer.
- Sugerati că eu am fost cauza.
667
01:07:40,792 --> 01:07:43,792
Începe să pară
destul de conclusiv.
668
01:07:43,992 --> 01:07:45,992
Chiar dacă e asa, e irelevant.
669
01:07:46,192 --> 01:07:51,292
Trupul uman viu si cel decedat
au acelasi număr de particule.
670
01:07:53,991 --> 01:07:55,891
Structural, nu e nicio diferentă.
671
01:07:56,991 --> 01:07:59,291
Hai să ne calmăm, vă rog.
672
01:08:05,191 --> 01:08:09,490
Si Janey Slater ? Credeti
că pentru ea are vreo importantă ?
673
01:08:10,590 --> 01:08:13,790
- Janey ?
- Fosta dvs prietenă ?
674
01:08:13,990 --> 01:08:17,590
Si ea era fizician.
Ati fost împreună 11 ani.
675
01:08:17,790 --> 01:08:19,290
O întrebare pe rând, Doug.
676
01:08:19,490 --> 01:08:22,889
Si ea are cancer.
Doctorii i-au mai dat sase luni.
677
01:08:22,989 --> 01:08:24,889
Asa e, dră Slater ?
678
01:08:40,388 --> 01:08:44,988
Ai însemnat lumea pentru mine, Jon.
Ai fost toată viata mea.
679
01:08:45,988 --> 01:08:48,488
Mai stii cât de des
îmi spuneai că mă iubesti ?
680
01:08:48,688 --> 01:08:50,388
Janey, nu mi s-a spus.
681
01:08:50,887 --> 01:08:56,287
Am rămas cu tine după accident.
Ti-am dat totul !
682
01:09:01,287 --> 01:09:06,086
- Asa mă răsplătesti ?
- Janey, nu mi s-a spus. N-am stiut.
683
01:09:06,086 --> 01:09:08,286
Du-te naibii, Jon !
Să te ia dracu' !
684
01:09:08,486 --> 01:09:10,486
Janey, stai !
685
01:09:11,886 --> 01:09:16,786
Interviul s-a terminat !
Opriti camerele ! Înapoi !
686
01:09:16,986 --> 01:09:20,685
Înapoi ! Am nevoie de ajutoare !
Lăsati-l în pace !
687
01:09:20,885 --> 01:09:30,085
Vă rog. Vreti să plecati cu totii
si să mă lăsati în pace ?
688
01:09:30,185 --> 01:09:34,784
- Aveti vreun comentariu ?
- Lăsati-mă în pace, am spus !
689
01:10:00,483 --> 01:10:02,383
Doamne.
690
01:10:03,482 --> 01:10:05,082
Noi...
691
01:10:05,982 --> 01:10:07,782
... să fim atacati.
692
01:10:10,082 --> 01:10:11,682
Hai să mergem.
693
01:10:17,482 --> 01:10:19,281
Tremur.
694
01:10:23,481 --> 01:10:25,181
Stii ce ?
695
01:10:25,581 --> 01:10:29,081
Sunt terminată.
Cred că o să plec acasă.
696
01:10:29,281 --> 01:10:32,480
Sigur nu vrei să mergi
pe la Hollis cu mine...
697
01:10:32,680 --> 01:10:34,880
... ca să te mai linistesti ?
698
01:10:35,680 --> 01:10:38,880
Cred că mi-a ajuns
pentru o singură noapte.
699
01:10:39,980 --> 01:10:42,380
Mi-a fost de ajutor că m-ai ascultat.
700
01:10:42,680 --> 01:10:44,380
Oricând.
701
01:10:45,080 --> 01:10:46,980
Ai grijă, Dan.
702
01:10:47,779 --> 01:10:50,079
E dură lumea.
703
01:10:51,579 --> 01:10:52,779
Ne mai vedem.
704
01:10:57,079 --> 01:10:58,179
Ai întârziat.
705
01:10:58,379 --> 01:11:01,479
Stiu, stiu.
N-o să-ti vină să crezi ce s-a întâmplat.
706
01:11:01,678 --> 01:11:04,478
Dr Manhattan tocmai si-a iesit din minti
în direct la televizor.
707
01:11:04,678 --> 01:11:06,378
Stai, ce ?
708
01:11:11,878 --> 01:11:13,878
Tocmai am fost cu Laurie.
Ea nu stie.
709
01:11:14,678 --> 01:11:18,277
O să afle ea în curând.
Întreaga lume o să afle.
710
01:11:18,377 --> 01:11:21,177
Lăsati-mă în pace, am spus !
711
01:11:30,976 --> 01:11:33,176
Mă uit la stele.
712
01:11:33,676 --> 01:11:38,776
Sunt atât de departe. Si lumina lor
ajunge atât de greu la noi.
713
01:11:41,576 --> 01:11:45,775
Tot ce vedem din stele
sunt poze vechi.
714
01:11:49,375 --> 01:11:53,175
E iulie 1959 si sunt îndrăgostit.
715
01:11:53,975 --> 01:11:55,675
A fost grozav !
716
01:11:55,875 --> 01:11:58,575
O puteti lua mâine.
Costă 75 de centi.
717
01:11:58,575 --> 01:12:00,574
Multumesc.
718
01:12:00,774 --> 01:12:04,974
As vrea să ne fi avertizat.
Sunt sigură că am făcut o fată...
719
01:12:05,174 --> 01:12:10,074
Nu, nu, sunt sigur
că o să arăti frumos.
720
01:12:14,074 --> 01:12:16,373
O cheamă Janey Slater.
721
01:12:17,173 --> 01:12:19,873
E fizician, ca mine.
722
01:12:21,173 --> 01:12:22,873
Eu am 30 de ani.
723
01:12:27,573 --> 01:12:31,572
Ne-a prezentat un prieten bun
de la facultate, Wally Weaver.
724
01:12:35,672 --> 01:12:38,272
E 12 februarie 1981.
725
01:12:38,472 --> 01:12:42,272
Wally a murit de cancer,
de care mă acuză ei că l-as fi provocat.
726
01:12:59,170 --> 01:13:02,570
În seara aceea, eu si Janey
am făcut dragoste pentru prima oară.
727
01:13:10,470 --> 01:13:13,469
Peste o lună,
mă asteaptă accidentul.
728
01:13:14,869 --> 01:13:16,769
LABORATORUL PENTRU CÂMP INTRINSEC
729
01:13:20,969 --> 01:13:24,469
Vă ajung eu din urmă.
Mi-am uitat ceasul înăuntru.
730
01:13:25,069 --> 01:13:27,368
Hai să asteptăm o secundă.
731
01:13:30,768 --> 01:13:35,168
Am traversat încăperea din centrul
câmpului intrinsec, mi-am găsit ceasul.
732
01:13:41,867 --> 01:13:42,967
Când m-am dus la usă...
733
01:13:44,767 --> 01:13:45,967
... Wally s-a albit.
734
01:13:46,167 --> 01:13:50,167
Programul e blocat.
Nu putem opri numărătoarea.
735
01:13:51,567 --> 01:13:53,567
Eram îngrozit.
736
01:13:53,667 --> 01:13:54,867
Jon !
737
01:14:00,066 --> 01:14:01,866
Îmi pare rău, Jon.
738
01:14:03,766 --> 01:14:05,366
Dar nu pot...
739
01:14:07,566 --> 01:14:09,166
Janey, nu mă lăsa !
740
01:14:09,666 --> 01:14:11,665
Nu mă lăsa !
741
01:14:43,663 --> 01:14:48,463
Era 12 mai 1959
când am fost prezentat lui Janey.
742
01:14:48,863 --> 01:14:54,162
Mi-a luat o bere. Era prima dată
când o femeie a făcut asta pentru mine.
743
01:14:55,562 --> 01:14:59,362
Când mi-a întins
paharul rece si umed,
744
01:14:59,962 --> 01:15:01,262
degetele noastre s-au atins.
745
01:15:14,061 --> 01:15:16,261
Da, Jon, bravo.
746
01:15:16,461 --> 01:15:21,961
Acum, trebuie să reasamblezi
componentele în secventa corectă.
747
01:15:25,760 --> 01:15:30,260
M-am temut pentru ultima oară.
748
01:15:47,059 --> 01:15:49,459
S-a tinut
o slujbă de înmormântare simbolică.
749
01:15:49,659 --> 01:15:51,859
Nu era nimic de îngropat.
750
01:15:51,959 --> 01:15:54,558
Janey a înrămat poza.
751
01:15:54,758 --> 01:15:57,958
E singura poză cu mine
pe care o are cineva.
752
01:15:59,258 --> 01:16:04,158
Un sistem circulator
e văzut lângă gardul bazei.
753
01:16:04,558 --> 01:16:09,357
Câteva zile mai târziu, un schelet,
partial cu muschi, stă în hol
754
01:16:09,557 --> 01:16:13,357
si strigă pentru o clipă
înainte să dispară.
755
01:16:38,755 --> 01:16:40,755
Doamne !
756
01:16:40,955 --> 01:16:42,455
Jon ?
757
01:16:43,555 --> 01:16:45,355
Tu esti ?
758
01:16:46,055 --> 01:16:49,055
Natiunile lumii freamătă
după anuntul de azi dimineată,
759
01:16:49,255 --> 01:16:51,854
posibil cel mai important eveniment
din istoria recentă.
760
01:16:52,054 --> 01:16:56,054
Repetăm, supraomul există
si e american.
761
01:17:02,454 --> 01:17:05,053
Sunt numit dr Manhattan.
762
01:17:07,453 --> 01:17:11,453
Numele a fost ales pentru asociatiile
amenintătoare ce vor fi făcute
763
01:17:11,453 --> 01:17:13,753
de dusmanii Americii.
764
01:17:18,353 --> 01:17:21,652
Băietii cu marketingul
spuneau că-mi trebuie un logo.
765
01:17:30,452 --> 01:17:32,852
Dacă e să am un simbol...
766
01:17:34,851 --> 01:17:37,451
... trebuie să fie unul
pe care-l respect.
767
01:17:47,551 --> 01:17:50,550
Mă modelează în ceva de prost gust,
768
01:17:51,650 --> 01:17:53,750
ceva mortal.
769
01:17:58,550 --> 01:18:01,050
În ianuarie 1971,
770
01:18:01,250 --> 01:18:05,249
presedintele Nixon mi-a cerut
să intervin în Vietnam,
771
01:18:05,349 --> 01:18:08,149
ceva ce predecesorii săi
nu mi-ar fi cerut să fac.
772
01:18:09,449 --> 01:18:12,249
După o săptămână,
conflictul a luat sfârsit.
773
01:18:12,449 --> 01:18:16,949
Unele din fortele Vietcongului
au ales să mi se predea personal.
774
01:18:20,348 --> 01:18:23,948
Hollis Mason, un erou costumat retras,
a scris o carte.
775
01:18:24,148 --> 01:18:28,948
În ea, a numit sosirea mea
zorii super-eroului.
776
01:18:29,748 --> 01:18:32,547
Nu sunt sigur
că stiu ce înseamnă.
777
01:18:49,046 --> 01:18:52,046
La momentul respectiv,
am fost citat gresit.
778
01:18:52,346 --> 01:18:55,446
N-am spus niciodată
"Supraomul există si e american".
779
01:18:55,646 --> 01:19:01,545
De fapt, am spus
"Dumnezeu există si e american".
780
01:19:02,045 --> 01:19:04,545
Dacă începeti
să aveti o senzatie intensă
781
01:19:04,745 --> 01:19:08,645
si zdrobitoare de teroare
religioasă privind conceptul,
782
01:19:09,045 --> 01:19:11,045
nu vă alarmati.
783
01:19:11,745 --> 01:19:15,745
Asta nu indică decât faptul
că încă sunteti normali.
784
01:19:18,244 --> 01:19:21,344
E Crăciunul, 1963.
785
01:19:21,744 --> 01:19:25,444
Janey spune că îi e frică
si că e îngrijorată.
786
01:19:26,044 --> 01:19:28,844
Îmi spune că acum sunt ca un zeu.
787
01:19:29,544 --> 01:19:31,743
Eu îi spun că nu cred
că există un Dumnezeu.
788
01:19:31,843 --> 01:19:34,543
Si dacă există,
eu nu sunt deloc ca El.
789
01:19:39,243 --> 01:19:44,443
I-am spus că încă o doream
si am s-o doresc întotdeauna.
790
01:19:47,542 --> 01:19:52,242
Când o mint,
e 4 septembrie 1970.
791
01:19:53,042 --> 01:19:55,942
Sunt într-o cameră
plină de oameni deghizati.
792
01:19:57,442 --> 01:20:01,641
O fată foarte tânără se uită la mine
si zâmbeste.
793
01:20:03,541 --> 01:20:05,541
E frumoasă.
794
01:20:09,041 --> 01:20:14,940
După fiecare sărut lung,
îmi mai dă unul mic si blând pe buze,
795
01:20:15,140 --> 01:20:16,740
ca o semnătură.
796
01:20:18,040 --> 01:20:21,240
Janey mă acuză
că alerg după prospături.
797
01:20:21,740 --> 01:20:27,040
Izbucneste în lacrimi întrebând
dacă e din cauză că îmbătrâneste.
798
01:20:27,240 --> 01:20:29,039
E adevărat.
799
01:20:31,139 --> 01:20:34,139
Îmbătrâneste vizibil în fiecare zi...
800
01:20:40,739 --> 01:20:43,538
... în timp ce eu rămân la fel.
801
01:20:44,438 --> 01:20:47,138
Prefer linistea de aici.
802
01:20:48,138 --> 01:20:50,238
M-am săturat de Pământ,
803
01:20:50,338 --> 01:20:52,038
de oamenii ăstia.
804
01:20:52,638 --> 01:20:56,338
M-am săturat să fiu prins
în încurcăturile din viata lor.
805
01:21:19,136 --> 01:21:22,436
Pretind că se străduiesc
să construiască un rai,
806
01:21:23,036 --> 01:21:26,536
si, totusi, raiul lor
e plin de grozăvii.
807
01:21:26,935 --> 01:21:29,635
Poate că lumea nu e făcută.
808
01:21:30,635 --> 01:21:32,635
Poate că nimic nu e făcut.
809
01:21:33,535 --> 01:21:37,035
Un ceas fără mestesugar.
810
01:21:38,035 --> 01:21:39,935
E prea târziu.
811
01:21:40,435 --> 01:21:42,334
A fost întotdeauna...
812
01:21:42,934 --> 01:21:45,134
... o să fie întotdeauna...
813
01:21:45,734 --> 01:21:47,334
... prea târziu.
814
01:21:48,834 --> 01:21:51,534
Si chiar nu stii
unde s-ar fi putut duce.
815
01:21:51,734 --> 01:21:53,034
De unde să stiu eu ?
816
01:21:53,134 --> 01:21:55,933
Probabil e în partea cealaltă a lumii
si studiază molecule.
817
01:21:56,033 --> 01:21:58,633
Satelitii nostri
au cercetat toată planeta.
818
01:21:58,733 --> 01:22:01,033
N-am găsit nicăieri
semnătura energiei sale.
819
01:22:01,233 --> 01:22:02,533
Zău ?
820
01:22:02,733 --> 01:22:06,133
Dră Jupiter,
te-ai certat cu dr Manhattan azi ?
821
01:22:06,333 --> 01:22:07,733
Nu te priveste.
822
01:22:07,933 --> 01:22:11,332
Mă priveste, atâta timp cât esti plătită
de stat si nu-ti faci treaba.
823
01:22:12,132 --> 01:22:15,932
Mai "târfă" de atât
n-ai să mă faci, agent Forbes.
824
01:22:24,032 --> 01:22:25,531
Vrei o tigară ?
825
01:22:26,131 --> 01:22:28,331
Îmi cer scuze, dră Jupiter.
826
01:22:28,531 --> 01:22:31,831
Stii bine cât e de important dr Manhattan
pentru siguranta noastră natională.
827
01:22:32,731 --> 01:22:34,731
Presupun că-ti imaginezi
cât de mult ne facem griji.
828
01:22:34,831 --> 01:22:36,431
Îmi imaginez.
829
01:22:42,630 --> 01:22:46,630
N-o să mai conteze nimic odată ce
o să fie lansate rachetele. O să fim praf.
830
01:22:47,130 --> 01:22:49,630
Apoi, Ozymandias ăsta...
831
01:22:50,130 --> 01:22:52,830
... va fi cel mai destept om
din cenusă.
832
01:23:11,028 --> 01:23:14,128
Laurel ? Laurel Jane ?
833
01:23:15,728 --> 01:23:17,528
Esti fata lui Sally Jupiter.
834
01:23:18,428 --> 01:23:20,628
Tu esti Comediantul, nu ?
835
01:23:20,828 --> 01:23:22,328
Ai fost chiar tare acolo.
836
01:23:23,127 --> 01:23:26,827
Stii, mama ta a fost
o adevărată campioană a frumusetii.
837
01:23:28,027 --> 01:23:32,327
Ai ochii ei, să stii.
Ai chiar si aceeasi alunită amuzantă.
838
01:23:32,827 --> 01:23:34,727
Ia-ti mâinile de pe ea.
839
01:23:34,827 --> 01:23:36,927
Bună, păpusă.
De mult nu ne-am mai văzut.
840
01:23:37,127 --> 01:23:40,726
N-a trecut suficient timp, Eddie.
Treci în masină.
841
01:23:42,326 --> 01:23:44,326
Tu chiar n-ai limite ?
842
01:23:44,426 --> 01:23:48,326
Dumnezeule, Sally.
Nu poate omul să vorbească cu...
843
01:23:49,026 --> 01:23:50,726
... stii tu, fiica unei vechi prietene ?
844
01:23:50,926 --> 01:23:53,025
Doar ce naiba crezi că sunt ?
845
01:23:53,225 --> 01:23:54,825
L-am găsit !
846
01:23:57,925 --> 01:24:00,025
- L-am găsit !
- Unde-i ?
847
01:24:03,425 --> 01:24:04,725
Pe Marte.
848
01:24:10,724 --> 01:24:12,724
Dle presedinte.
849
01:24:12,924 --> 01:24:17,524
Sovieticii si-au mutat tancurile
aproape de frontiera afgană.
850
01:24:19,124 --> 01:24:24,923
Ne testează să vadă dacă
am inventat disparitia dr Manhattan,
851
01:24:25,123 --> 01:24:28,223
ca să obtinem o reactie de la ei.
852
01:24:28,423 --> 01:24:32,323
Dacă-si dau seama că nu e o farsă,
probabil vor începe cu atacuri aeriene.
853
01:24:32,523 --> 01:24:36,622
Astfel, vor avea Afganistanul
sub control în câteva zile.
854
01:24:37,022 --> 01:24:41,722
Un grup de pază format din cercetători
a mutat acele Ceasului Apocalipsei...
855
01:24:41,822 --> 01:24:44,122
... la două minute
de miezul noptii.
856
01:24:44,222 --> 01:24:47,422
Luati tâmpenia asta de pe ecran.
857
01:24:47,622 --> 01:24:50,621
Cine sunt idiotii ăstia să spună
când se apropie Apocalipsa ?
858
01:24:50,821 --> 01:24:53,321
Eu stabilesc asta.
859
01:24:58,921 --> 01:25:00,521
Asadar...
860
01:25:01,621 --> 01:25:04,121
Cum rămâne cu restul tărilor
participante la Pactul de la Varsovia ?
861
01:25:04,221 --> 01:25:08,420
Cehoslovacia, Polonia si Germania de Est
si-au mobilizat fortele.
862
01:25:08,620 --> 01:25:11,820
Încă n-au făcut nicio miscare.
Vor să astepte să vadă ce se întâmplă.
863
01:25:11,920 --> 01:25:13,620
Îi lasă pe rusi să conducă jocul.
864
01:25:17,920 --> 01:25:21,119
Miscări curajoase, Henry.
De-asta e nevoie acum.
865
01:25:21,319 --> 01:25:24,019
Nu putem să-i lăsăm pe nemernicii ăstia
să creadă că suntem slabi.
866
01:25:24,219 --> 01:25:28,519
Da. Trebuie să se teamă
de nebunul de Richard Nixon.
867
01:25:33,619 --> 01:25:37,018
Cât de curând putem fi gata
pentru un atac preventiv ?
868
01:25:38,218 --> 01:25:39,218
În două zile.
869
01:25:39,618 --> 01:25:43,518
Avem sanse de 54%
să radem întreaga URSS
870
01:25:43,718 --> 01:25:45,718
înainte să-si lanseze rachetele.
871
01:25:47,318 --> 01:25:48,917
Ce pierderi am putea avea ?
872
01:25:49,117 --> 01:25:54,517
Cu stipulări moderate a câte focoase
sovietice vom distruge în prealabil,
873
01:25:54,717 --> 01:25:56,517
vom pierde toată Coasta de Est.
874
01:25:57,017 --> 01:25:58,517
Ultima suflare...
875
01:25:59,417 --> 01:26:01,917
... a universitătii Harvard.
876
01:26:02,317 --> 01:26:05,616
Hai să vedem
cum scapă ei de fisiune.
877
01:26:05,716 --> 01:26:09,316
Curentii eolieni ar putea
să împingă radiatiile spre sud.
878
01:26:09,516 --> 01:26:14,016
Mexicul ar fi cel mai afectat.
Centura agricolă ar putea scăpa.
879
01:26:14,116 --> 01:26:18,815
Nu-i chiar asa de rău,
în împrejurările date.
880
01:26:21,315 --> 01:26:25,015
Dle presedinte, ce-ati vrea să faceti ?
881
01:26:33,314 --> 01:26:35,614
Duceti-ne la DefCon 2.
882
01:26:35,814 --> 01:26:37,814
Alimentati bombardierele.
883
01:26:38,414 --> 01:26:41,314
Dr Manhattan are două zile.
884
01:26:41,714 --> 01:26:47,313
După asta, omenirea e în mâinile
unei autorităti mai mari decât mine.
885
01:26:47,913 --> 01:26:50,913
Să sperăm
că e de partea noastră.
886
01:26:52,113 --> 01:26:54,213
- Trebuie să putem da de el cumva.
- Scuze
887
01:26:54,413 --> 01:26:56,113
Prin transmisii radio,
nave spatiale...
888
01:26:56,213 --> 01:26:57,513
- Scuze.
- Ce-i ?
889
01:26:57,613 --> 01:26:59,913
Trebuie să merg la baie.
890
01:27:21,511 --> 01:27:23,111
Tu chiar nu pricepi ?
891
01:27:23,311 --> 01:27:25,911
Singurul lucru care-l poate
aduce înapoi pe Jon e chiar Jon.
892
01:27:26,111 --> 01:27:28,111
Dacă vrea să mă găsească,
o s-o facă.
893
01:27:28,211 --> 01:27:30,710
Am fost destul timp
prizonieră a propriei mele vieti.
894
01:27:31,110 --> 01:27:35,810
Fără dr Manhattan care să convingă
rusii să facă pace, dle Veidt,
895
01:27:36,010 --> 01:27:40,410
oamenii o să aibă nevoie de energie
de modă veche pe care să se bazeze.
896
01:27:40,610 --> 01:27:42,210
Puteti întelege.
897
01:27:42,410 --> 01:27:47,509
Lumea nu poate renunta la petrol
si energie nucleară asa brusc.
898
01:27:47,709 --> 01:27:49,909
Economia s-ar prăbusi peste noapte.
899
01:27:50,109 --> 01:27:52,909
Ai dreptate, Lee.
Si de ce energie gratuită ?
900
01:27:53,009 --> 01:27:55,909
"Gratuită" e doar un alt cuvânt
pentru "socialistă".
901
01:27:56,109 --> 01:28:01,508
Am fi nevoiti să verificăm
ce afilieri comuniste ai avut în trecut.
902
01:28:01,908 --> 01:28:04,808
Dle Iacocca, domnilor...
903
01:28:05,908 --> 01:28:08,208
... vă respect pozitia
904
01:28:08,308 --> 01:28:12,208
si ce ati realizat
ca si căpitani ai industriei.
905
01:28:12,608 --> 01:28:15,107
Vreti să-mi stiti trecutul ?
906
01:28:16,007 --> 01:28:18,707
Bine. Bucuros.
907
01:28:18,907 --> 01:28:22,307
E public faptul că până la 17 ani,
mi-au murit ambii părinti,
908
01:28:22,507 --> 01:28:24,307
lăsându-mă singur.
909
01:28:25,307 --> 01:28:28,706
S-ar putea spune
că am fost întotdeauna singur.
910
01:28:28,906 --> 01:28:33,806
Se spune că sunt cel mai destept om
din lume, dar m-am simtit des prost.
911
01:28:33,906 --> 01:28:37,406
Fiind incapabil
să mă asemăn cu cineva.
912
01:28:37,606 --> 01:28:41,006
Cu nimeni în viată.
913
01:28:41,206 --> 01:28:46,405
Singurul de care m-am simtit apropiat
a murit cu 300 de ani î.Hr.,
914
01:28:46,605 --> 01:28:52,005
Alexandru al Macedoniei sau
Alexandru cel Mare, cum îl stiti voi.
915
01:28:52,205 --> 01:28:55,205
Viziunea sa a unei lumi unite
a fost...
916
01:28:58,504 --> 01:29:00,204
... ei bine, fără precedente.
917
01:29:00,404 --> 01:29:04,504
Am vrut, am fost nevoit
să-i egalez realizările,
918
01:29:04,704 --> 01:29:07,904
asa că i-am aplicat învătăturile
din antichitate în zilele noastre.
919
01:29:08,104 --> 01:29:11,604
Asa a început
calea cuceririi mele.
920
01:29:11,704 --> 01:29:15,003
Cucerire nu a oamenilor,
921
01:29:15,103 --> 01:29:18,003
ci a relelor care i-au covârsit.
922
01:29:18,203 --> 01:29:23,103
Combustibilii fosili, petrolul,
energia nucleară,
923
01:29:23,303 --> 01:29:27,202
sunt ca un drog si voi, cu interesele
străine, sunteti traficantii.
924
01:29:27,202 --> 01:29:30,102
- Ascultă...
- Nu.
925
01:29:32,502 --> 01:29:34,302
Voi ascultati.
926
01:29:35,502 --> 01:29:38,002
Lumea va supravietui
927
01:29:38,202 --> 01:29:41,601
si merită mai mult
decât ati furnizat voi.
928
01:29:41,801 --> 01:29:44,401
Asa că să trecem la subiect.
929
01:29:44,701 --> 01:29:48,501
Fac mai mult decât voi toti la un loc.
Vă pot cumpăra si vinde de 3 ori.
930
01:29:48,501 --> 01:29:54,601
Gânditi-vă la asta,
dacă alegeti să faceti...
931
01:29:54,601 --> 01:29:57,400
... acest dezacord public.
932
01:29:58,900 --> 01:30:01,300
Cred că stiti unde e iesirea.
933
01:30:03,000 --> 01:30:04,800
Domnilor...
934
01:30:07,300 --> 01:30:10,799
Jucăria de care e nevoie pentru
linia de productie Ozymandias.
935
01:30:10,899 --> 01:30:14,399
- Toti răufăcătorii sunt morti.
- Dle Veidt ?
936
01:30:14,599 --> 01:30:18,099
- Cred că am niste idei.
- Dle Veidt ?
937
01:30:18,299 --> 01:30:21,099
Cred că am pornit cu stângul.
938
01:31:00,296 --> 01:31:01,996
Are o capsulă de otravă !
939
01:31:02,596 --> 01:31:07,096
Nu musca, ticălosule !
Cine te-a trimis ? Vreau un nume.
940
01:31:07,296 --> 01:31:08,395
Dă-mi un nume !
941
01:31:20,495 --> 01:31:21,795
Pastilă sinucigasă.
942
01:31:22,894 --> 01:31:25,794
Cianură de potasiu.
Tipul a murit înainte să cadă jos.
943
01:31:25,994 --> 01:31:27,794
Mersi.
944
01:31:28,294 --> 01:31:32,694
- Deci Rorschach a avut dreptate.
- Ăsta n-a fost un nebun singuratic.
945
01:31:32,894 --> 01:31:36,994
E o organizatie.
Bine finantată, bine echipată.
946
01:31:37,993 --> 01:31:39,893
Dar cine ar mai vrea
să ne omoare acum ?
947
01:31:41,193 --> 01:31:44,293
Nu stiu,
dar nu suntem în sigurantă aici.
948
01:31:49,893 --> 01:31:51,892
Nicio veste de la Jon ?
949
01:31:52,792 --> 01:31:54,492
Nu...
950
01:31:54,792 --> 01:31:56,692
Ascultă...
951
01:31:57,192 --> 01:31:58,892
De ce nu vii să stai cu mine ?
952
01:32:00,292 --> 01:32:03,292
Nu. Esti drăgut,
dar nu vreau să deranjez.
953
01:32:03,692 --> 01:32:07,091
Nu, gândeste-te
că-mi faci o favoare.
954
01:32:08,891 --> 01:32:11,291
N-ar mai trebui
să-mi fac griji pentru tine.
955
01:32:14,691 --> 01:32:15,891
Bine.
956
01:32:18,991 --> 01:32:24,390
Jurnalul lui Rorschach.
21 octombrie 1985.
957
01:32:24,590 --> 01:32:28,690
Pe 43 colt cu 7, i-am văzut pe Dreiberg
si pe Jupiter iesind dintr-un restaurant.
958
01:32:29,390 --> 01:32:31,990
Nu mă cunosteau fără mască.
959
01:32:32,890 --> 01:32:34,490
O aventură ?
960
01:32:34,690 --> 01:32:38,589
I-a frânt inima lui Manhattan
ca să-l exileze
961
01:32:38,789 --> 01:32:40,689
si să-i facă loc lui Dreiberg ?
962
01:32:40,889 --> 01:32:44,389
Manhattan are măcar o inimă
care să-i fie frântă ?
963
01:32:45,589 --> 01:32:48,389
Aleea era rece, părăsită.
964
01:32:48,589 --> 01:32:53,188
Lucrurile mele erau acolo
unde le lăsasem, asteptându-mă.
965
01:32:53,388 --> 01:32:57,688
Haina, pantofii,
mănusile mele fără pată.
966
01:32:59,288 --> 01:33:01,188
Fata mea.
967
01:33:01,388 --> 01:33:05,387
Punându-mi-le,
mi-am abandonat deghizarea...
968
01:33:05,487 --> 01:33:07,687
... si am devenit eu însumi.
969
01:33:08,187 --> 01:33:11,287
Fără frică si slăbiciuni...
970
01:33:11,387 --> 01:33:12,487
... sau dorintă.
971
01:33:14,087 --> 01:33:15,987
În capătul aleei...
972
01:33:16,087 --> 01:33:17,987
... am auzit o femeie tipând.
973
01:33:18,187 --> 01:33:22,186
Prima notă bolborosită
a corului de noapte al orasului.
974
01:33:22,286 --> 01:33:24,086
O tentativă de viol.
975
01:33:24,286 --> 01:33:25,486
Tâlhărie.
976
01:33:25,586 --> 01:33:27,086
Ambele.
977
01:33:28,586 --> 01:33:30,286
Bărbatul s-a întors către mine...
978
01:33:30,486 --> 01:33:33,585
... si am văzut ceva răsplătitor
în ochii săi.
979
01:33:34,585 --> 01:33:37,085
Uneori, noaptea e generoasă cu mine.
980
01:33:43,185 --> 01:33:47,485
Asasinul lui Veidt era un coate goale
numit Roy Chess.
981
01:33:48,084 --> 01:33:50,784
În apartamentul său, am găsit indicii.
982
01:33:51,984 --> 01:33:55,084
Se pare că lucra
la Pyramid Transnational.
983
01:33:55,284 --> 01:33:57,784
Mai văzusem logo-ul.
984
01:33:58,184 --> 01:34:00,284
La Moloch.
985
01:34:30,682 --> 01:34:33,581
Cineva a încercat să-l împuste
pe cel mai destept om din lume azi.
986
01:34:34,481 --> 01:34:39,481
Tipul lucra la Pyramid Transnational.
Mai sus de serviciul de livrări.
987
01:34:39,681 --> 01:34:43,681
Ultima dată când am fost aici, am văzut
un cec de pensie de la aceeasi firmă.
988
01:34:43,781 --> 01:34:47,280
Cred că e un paravan al celor
care-i vor pe mascati morti.
989
01:34:47,480 --> 01:34:51,080
Gata cu minciunile, Moloch.
Cine conduce Pyramid ?
990
01:34:55,980 --> 01:34:57,580
Rorschach !
991
01:34:57,780 --> 01:35:00,080
Politia ! Stim că esti acolo !
992
01:35:00,280 --> 01:35:02,179
Nu ! Nu !
993
01:35:02,279 --> 01:35:05,479
Dacă mai e cineva cu tine,
trimite-i afară nevătămati.
994
01:35:05,579 --> 01:35:08,579
- Nu, nu, nu !
- Predă-te fără să faci probleme.
995
01:35:08,779 --> 01:35:14,979
Am căzut în plasă ! Prost, prost !
Nu te predai niciodată.
996
01:35:15,079 --> 01:35:19,278
- Sper că esti gata, eroul !
- Când sunteti si voi.
997
01:35:41,977 --> 01:35:42,977
Unu...
998
01:35:48,076 --> 01:35:49,076
... doi...
999
01:35:53,076 --> 01:35:54,176
... trei.
1000
01:36:46,172 --> 01:36:47,872
Hai.
1001
01:36:58,771 --> 01:37:00,171
Nenorocitule.
1002
01:37:01,171 --> 01:37:02,171
Doamne, pute !
1003
01:37:02,171 --> 01:37:03,571
- Scoate-i masca !
- Da !
1004
01:37:03,671 --> 01:37:06,571
- Gata.
- Nu. Nu !
1005
01:37:06,671 --> 01:37:09,371
Fata mea ! Dă-mi fata înapoi !
1006
01:37:10,271 --> 01:37:12,870
Stirea zilei e că justitiarul mascat
Rorschach a fost prins
1007
01:37:13,070 --> 01:37:16,870
si identificat ca Walter Kovacs,
un caucazian de 35 de ani.
1008
01:37:17,070 --> 01:37:20,070
Nu se stiu multe despre Kovacs,
dar acesta a fost acuzat de uciderea
1009
01:37:20,270 --> 01:37:24,170
lui Edgar Jacobi, găsit împuscat în cap,
în casa lui din Bronx.
1010
01:37:24,270 --> 01:37:27,269
Mai multi politisti au fost răniti,
iar casa lui Jacobi a fost incendiată
1011
01:37:27,469 --> 01:37:30,069
... în timpul operatiunilor violente
de capturare a acestuia.
1012
01:37:33,869 --> 01:37:39,069
Rorschach ! O să ti-o trag
cum i-am tras-o lui maică-ta !
1013
01:37:45,668 --> 01:37:48,668
Iesi afară, Rorschach !
1014
01:37:48,768 --> 01:37:51,068
Walter Kovacs.
1015
01:37:51,168 --> 01:37:54,068
Ăsta e numele tău ? Walter ?
1016
01:37:54,268 --> 01:37:58,267
Lasă-mă să-ti explic situatia
în care te afli, Walter.
1017
01:37:58,467 --> 01:38:00,067
Cooperează cu mine
1018
01:38:00,267 --> 01:38:04,767
si poate îi conving că ar trebui
să primesti îngrijiri medicale.
1019
01:38:04,867 --> 01:38:08,467
Într-un spital.
Cred că ar fi bine pentru tine.
1020
01:38:08,667 --> 01:38:14,666
Dar autoritătile vor să te pună
la un loc cu detinutii de rând.
1021
01:38:15,566 --> 01:38:18,566
- Închisoarea e închisoare.
- Da.
1022
01:38:19,166 --> 01:38:22,666
Dar diferenta e că acolo...
1023
01:38:23,166 --> 01:38:24,565
... ai fi mâncat de viu.
1024
01:38:25,565 --> 01:38:29,765
Tu esti responsabil pentru multi
din cei din închisoare, Walter.
1025
01:38:32,865 --> 01:38:34,365
Spune-mi ce vezi.
1026
01:38:39,464 --> 01:38:41,164
Un fluture frumos.
1027
01:38:44,964 --> 01:38:46,764
Si acum ? Ce vezi ?
1028
01:38:51,864 --> 01:38:54,663
Mamă ? Îti face rău ?
1029
01:38:54,863 --> 01:38:57,763
Ai un copil ? Asta am acasă !
1030
01:38:57,863 --> 01:39:01,463
Nenorocitule !
Ar fi trebuit să fac avort !
1031
01:39:11,062 --> 01:39:13,062
Niste flori frumoase.
1032
01:39:18,762 --> 01:39:20,362
Am auzit că mama ăstuia
e o târfă.
1033
01:39:22,661 --> 01:39:25,461
Ai luat vreo boală de la ea ?
1034
01:39:25,561 --> 01:39:30,361
Fiu al târfei ?
Ascultă-mă, retardatule !
1035
01:39:31,661 --> 01:39:34,961
Crezi că mi-ar suge-o
pentru un dolar ?
1036
01:39:53,559 --> 01:39:54,659
Nori.
1037
01:39:59,659 --> 01:40:02,359
Spune-mi de Rorschach.
Faci asta, Walter ?
1038
01:40:02,559 --> 01:40:06,058
Îmi tot spui Walter.
Nu-mi place de tine.
1039
01:40:07,158 --> 01:40:11,358
Nu-ti place de mine.
De ce anume ?
1040
01:40:11,558 --> 01:40:12,858
Esti gras.
1041
01:40:13,458 --> 01:40:16,658
Înstărit. Ai afinităti liberale.
1042
01:40:16,758 --> 01:40:18,758
Ceea ce numiti voi compasiune.
1043
01:40:18,958 --> 01:40:21,257
Vrei să-i protejezi
si să-i întelegi pe cei vinovati.
1044
01:40:21,457 --> 01:40:25,357
Societatea asta împutită,
ceea ce numeste ea reabilitare.
1045
01:40:25,457 --> 01:40:26,957
Nimic mai mult decât un compromis.
1046
01:40:27,157 --> 01:40:29,657
E un compromis
că-mi doresc să te fac bine ?
1047
01:40:29,857 --> 01:40:34,057
Sunt altii aici cu un comportament
mult mai violent decât al meu, doctore.
1048
01:40:34,757 --> 01:40:37,756
Desigur, ei nu sunt celebri,
nu-i asa ?
1049
01:40:38,156 --> 01:40:40,856
Vrei să stii de Rorschach ?
1050
01:40:42,356 --> 01:40:44,056
Îti spun eu de Rorschach.
1051
01:40:45,356 --> 01:40:47,856
Odată ce un bărbat vede
partea întunecată a societătii...
1052
01:40:48,056 --> 01:40:50,655
... nu-i mai poate
întoarce spatele niciodată.
1053
01:40:50,855 --> 01:40:53,455
Nu se mai poate preface,
asa cum faci tu...
1054
01:40:53,755 --> 01:40:57,955
... că nu există, indiferent cine
i-ar porunci să se uite în altă directie.
1055
01:40:58,255 --> 01:41:01,755
Noi nu facem chestia asta...
1056
01:41:01,955 --> 01:41:04,055
... pentru că e permisă.
1057
01:41:04,654 --> 01:41:07,254
O facem pentru că suntem nevoiti.
1058
01:41:07,954 --> 01:41:10,254
O facem pentru că suntem obligati.
1059
01:41:12,054 --> 01:41:14,554
Investigam un caz de răpire.
1060
01:41:16,254 --> 01:41:18,154
Blaire Roche.
1061
01:41:18,354 --> 01:41:21,753
O fată de 6 ani.
Eram tânăr pe atunci.
1062
01:41:22,653 --> 01:41:24,953
Prea îngăduitor cu criminalii.
1063
01:41:25,853 --> 01:41:27,553
Îi lăsam în viată.
1064
01:41:28,753 --> 01:41:34,552
Am rupt bratul cuiva pentru un pont.
M-a condus la locul fetei dispărute.
1065
01:41:42,152 --> 01:41:48,251
Stiam că fata era acolo, dar când
am cercetat locul, n-am văzut nimic.
1066
01:41:49,151 --> 01:41:51,551
După aceea am găsit-o.
1067
01:42:40,948 --> 01:42:42,748
Fred.
1068
01:42:43,648 --> 01:42:45,448
Barney.
1069
01:42:45,648 --> 01:42:48,347
Cine latră pentru tati ?
1070
01:42:53,847 --> 01:42:57,047
Era întuneric
când s-a întors criminalul.
1071
01:42:58,847 --> 01:43:00,446
Întuneric beznă.
1072
01:43:39,044 --> 01:43:43,944
Doamne...
Cine e acolo ? Cine esti ?!
1073
01:43:45,743 --> 01:43:46,843
Cine esti ?!
1074
01:43:57,543 --> 01:44:01,042
Ce ?! Ce dracu' !?
Cine dracu' esti tu ?!
1075
01:44:01,242 --> 01:44:05,642
Ce dracu' vrei ?
Mi-ai ucis câinii, omule !
1076
01:44:10,742 --> 01:44:15,241
Crezi că am vreo legătură cu fata aia ?
Am găsit aia.
1077
01:44:15,441 --> 01:44:17,841
Ce dovezi ai ? Aia nu e nimic !
1078
01:44:25,741 --> 01:44:28,540
Bine, mărturisesc.
1079
01:44:29,740 --> 01:44:32,440
Eu am răpit-o. Am omorât-o.
1080
01:44:33,240 --> 01:44:34,640
Arestează-mă !
1081
01:44:35,440 --> 01:44:40,740
Ce ?! Arestează-mă ! Eu am făcut-o !
Am spus că eu am făcut-o !
1082
01:44:40,940 --> 01:44:42,339
Iisuse Hristoase !
1083
01:44:42,539 --> 01:44:46,839
Uite ce, am o problemă, omule !
Arestează-mă ! Am nevoie de ajutor !
1084
01:44:47,639 --> 01:44:54,339
Nu ! Nu face asta !
Arestează-mă ! Nu !
1085
01:44:59,338 --> 01:45:02,838
Oamenii sunt arestati.
1086
01:45:04,238 --> 01:45:06,238
Câinii sunt omorâti !
1087
01:45:14,437 --> 01:45:16,537
Fiorii impactului
mi-au zguduit bratul.
1088
01:45:17,937 --> 01:45:20,337
Sângele cald mi-a tâsnit în fată.
1089
01:45:21,537 --> 01:45:25,637
Orice mai rămăsese din Walter Kovacs
a murit odată cu fetita aia.
1090
01:45:26,636 --> 01:45:28,836
De atunci, n-a mai existat
decât Rorschach.
1091
01:45:30,436 --> 01:45:33,136
Vezi tu, doctore, nu Dumnezeu
a omorât-o pe fetita aia.
1092
01:45:33,636 --> 01:45:37,836
Nu soarta a măcelărit-o,
nu destinul a dat-o câinilor ălora.
1093
01:45:38,936 --> 01:45:42,435
Dacă Dumnezeu a văzut ce-am făcut
în seara aia, n-a părut să-i pese.
1094
01:45:44,335 --> 01:45:46,135
De atunci, am stiut.
1095
01:45:47,535 --> 01:45:49,835
Nu Dumnezeu face lumea asa.
1096
01:45:51,835 --> 01:45:53,335
Ci noi.
1097
01:45:59,734 --> 01:46:02,034
Nu pot să-l ajut.
1098
01:46:14,133 --> 01:46:15,933
Hei, Rorschach !
1099
01:46:16,933 --> 01:46:18,933
Esti destul de celebru, nu ?
1100
01:46:19,433 --> 01:46:21,533
Stii ce ?
1101
01:46:21,733 --> 01:46:25,332
Si eu sunt destul de celebru.
1102
01:46:25,432 --> 01:46:28,032
- Nu-i asa ?
- Da.
1103
01:46:29,632 --> 01:46:32,832
Poate pot să-ti dau un autograf.
Ce spui, voinicule ?
1104
01:46:48,131 --> 01:46:51,631
Niciunul din voi nu pare să înteleagă.
Nu eu sunt închis aici cu voi.
1105
01:46:51,831 --> 01:46:53,930
Gata, asta e !
1106
01:46:54,730 --> 01:46:57,230
Voi sunteti închisi aici cu mine !
1107
01:48:15,925 --> 01:48:17,025
Laurie !
1108
01:48:18,225 --> 01:48:19,525
La naiba !
1109
01:48:20,524 --> 01:48:22,424
- Stai !
- La naiba.
1110
01:48:25,724 --> 01:48:27,224
Eu, eu !
1111
01:48:31,924 --> 01:48:35,323
Îmi pare rău. Mă uitam pe-aici
si am apăsat pe butonul gresit.
1112
01:48:35,423 --> 01:48:36,923
- Ai pătit ceva ?
- Nu, nu.
1113
01:48:37,023 --> 01:48:42,323
- N-am nimic, dar mă simt prost.
- Nu, nu-ti face griji.
1114
01:48:42,523 --> 01:48:45,823
S-a mai întâmplat.
Comediantul a făcut-o în '77.
1115
01:48:46,923 --> 01:48:48,723
Archie a supravietuit.
1116
01:48:49,223 --> 01:48:50,522
Archie ?
1117
01:48:51,222 --> 01:48:56,422
Prescurtarea de la Arhimede,
bufnita lui Merlin.
1118
01:48:57,522 --> 01:48:59,222
E o poreclă idioată !
1119
01:49:00,222 --> 01:49:03,022
Cum ti-ai permis toate astea ?
1120
01:49:03,122 --> 01:49:08,721
Tata a lucrat în domeniul bancar
si mi-a lăsat multi bani când a murit.
1121
01:49:09,421 --> 01:49:12,721
M-a surprins întotdeauna.
Adică era...
1122
01:49:13,421 --> 01:49:17,921
Cred că a fost dezamăgit că combat crima,
în loc să calc pe urmele sale.
1123
01:49:18,720 --> 01:49:25,720
Cred că am fost mai interesant
de păsări, avioane, mitologie si...
1124
01:49:26,120 --> 01:49:30,120
Plus că mai erau multi altii care
făceau asta si nu mă simteam ridicol.
1125
01:49:31,020 --> 01:49:32,320
Cum ar fi Hollis.
1126
01:49:32,420 --> 01:49:33,919
Da.
1127
01:49:34,719 --> 01:49:37,519
Da, el a fost eroul meu.
1128
01:49:38,519 --> 01:49:41,919
Îmi aduc aminte
prima oară când l-am întâlnit...
1129
01:49:42,819 --> 01:49:45,719
... m-am simtit atât de legat, stii ?
1130
01:49:45,919 --> 01:49:48,218
De ceva care conta cu adevărat.
1131
01:49:51,018 --> 01:49:53,718
Trebuie să fie plăcut
să ai o identitate secretă.
1132
01:49:54,418 --> 01:49:56,518
Un loc secret
de care să nu stie nimeni.
1133
01:49:56,718 --> 01:50:01,718
Poti veni si sta aici
fără să te verifice nimeni.
1134
01:50:03,217 --> 01:50:05,517
Fără să te urmărească nimeni.
1135
01:50:08,917 --> 01:50:09,917
Vrei să-i încerci ?
1136
01:50:20,716 --> 01:50:22,416
Asa.
1137
01:50:25,616 --> 01:50:27,516
Sunt super tari !
1138
01:50:30,416 --> 01:50:35,015
Amplifică gama spectrală.
Redau imagini termice...
1139
01:50:36,715 --> 01:50:38,715
Merg si mai bine pe întuneric.
1140
01:50:43,615 --> 01:50:45,315
Mă vezi, nu ?
1141
01:50:47,514 --> 01:50:50,214
Văd tot.
1142
01:50:52,914 --> 01:50:56,414
Îmi amintesc că oricât
de întuneric s-ar fi făcut,
1143
01:50:56,714 --> 01:51:00,913
când mă uitam prin ochelarii ăia,
totul era clar ca ziua.
1144
01:51:03,213 --> 01:51:05,513
Asa vede Jon lumea, probabil.
1145
01:51:08,013 --> 01:51:10,913
Ar trebui să urcăm.
Se răceste mâncarea.
1146
01:51:11,113 --> 01:51:13,213
Pune-i la loc după ce termini.
1147
01:51:22,212 --> 01:51:24,512
Ambasadorul rus la ONU
n-a avut nimic de comentat
1148
01:51:24,712 --> 01:51:26,912
când a fost întrebat
dacă disparitia dr Manhattan
1149
01:51:27,112 --> 01:51:29,411
a alimentat agresiunile sovieticilor
din Afganistan.
1150
01:51:29,611 --> 01:51:31,311
Dan.
1151
01:51:32,111 --> 01:51:33,811
Jon vede multe lucruri.
1152
01:51:36,211 --> 01:51:38,511
Dar nu mă vede pe mine.
1153
01:52:40,807 --> 01:52:42,106
Scuze.
1154
01:52:44,106 --> 01:52:45,506
Vino încoace.
1155
01:52:51,406 --> 01:52:52,706
Ce e ?
1156
01:52:52,806 --> 01:52:57,705
Dacă te-ai putea muta un pic...
Da, asa.
1157
01:53:04,205 --> 01:53:06,805
Dan, ce e ?
1158
01:53:08,505 --> 01:53:09,605
Îmi pare rău...
1159
01:53:11,704 --> 01:53:14,004
Am nevoie de câteva minute.
1160
01:53:16,204 --> 01:53:18,104
La naiba !
1161
01:53:19,904 --> 01:53:21,704
Nu-i nimic.
1162
01:53:23,104 --> 01:53:27,503
Poate că ne-am miscat prea repede.
1163
01:53:31,103 --> 01:53:33,703
Avem tot timpul din lume.
1164
01:53:35,203 --> 01:53:37,203
O luăm încet.
1165
01:53:51,202 --> 01:53:55,701
- A trecut mult timp, Rorschach.
- Big Figure (Om mare).
1166
01:53:56,101 --> 01:53:57,901
Ce mică-i lumea.
1167
01:53:59,201 --> 01:54:00,701
Îmi place asta.
1168
01:54:01,501 --> 01:54:07,101
Dar stii, lumea e mică aici.
Si eu sunt aici de cât timp, Lloyd ?
1169
01:54:07,301 --> 01:54:11,100
- De aproape 15 ani, dle Figure.
- Exact.
1170
01:54:12,100 --> 01:54:15,600
15 ani de când tu si Owl
m-ati băgat aici.
1171
01:54:18,600 --> 01:54:19,700
Deci...
1172
01:54:20,300 --> 01:54:24,999
Tipul pe care l-ai ars e pe moarte.
Ar putea muri în orice minut.
1173
01:54:25,199 --> 01:54:30,399
După numărătoarea mea,
sunt peste 50 băgati de tine aici.
1174
01:54:30,599 --> 01:54:34,899
Am vorbit cu ei si abia asteaptă
să-ti facă felul.
1175
01:54:35,099 --> 01:54:38,398
Locul ăsta o să explodeze !
1176
01:54:39,898 --> 01:54:42,598
După aia, tu o să mori încet.
1177
01:54:43,498 --> 01:54:47,898
- Ce scop înalt.
- Eu îi mai fac lu' ăsta o gaură.
1178
01:54:48,598 --> 01:54:51,598
Relaxează-te, Lawrence.
În curând.
1179
01:54:52,498 --> 01:54:53,797
Haideti.
1180
01:56:22,291 --> 01:56:23,591
Dan ?
1181
01:56:30,491 --> 01:56:32,091
E totul în regulă ?
1182
01:56:34,490 --> 01:56:37,390
M-am săturat să mă tem.
1183
01:56:38,490 --> 01:56:40,890
Să mă tem de război...
1184
01:56:41,690 --> 01:56:45,190
Să mă tem de ucigasul mascat.
1185
01:56:46,790 --> 01:56:52,189
Să mă tem de costumul ăsta afurisit
si de câtă nevoie am de el.
1186
01:56:52,989 --> 01:56:54,689
Si eu.
1187
01:56:56,189 --> 01:56:59,689
Asa că, la naiba cu asta.
Hai să-l scoatem pe Archie.
1188
01:57:05,588 --> 01:57:09,388
- Vorbesti serios.
- Si eu am fost un justitiar mascat.
1189
01:57:09,588 --> 01:57:12,888
Sunt obisnuită să ies la 3 noaptea
si să fac ceva stupid.
1190
01:58:14,584 --> 01:58:19,383
Arde repede. Incendiu pe 5
colt cu Grand. Arde repede.
1191
01:58:19,583 --> 01:58:20,883
Hai să mergem.
1192
01:58:25,683 --> 01:58:28,083
- Îl văd !
- Bine, tine-te !
1193
01:58:38,882 --> 01:58:42,682
- Sunt copii acolo !
- Toată lumea, stati unde sunteti !
1194
01:58:42,782 --> 01:58:47,381
- O să vă scoatem de-acolo !
- Acoperisul cedează. Du-mă acolo.
1195
01:58:47,581 --> 01:58:48,981
O să te duc aproape.
1196
01:59:47,777 --> 01:59:49,077
Haideti !
1197
01:59:49,277 --> 01:59:52,177
Haideti, oameni buni.
1198
01:59:58,976 --> 02:00:03,776
Mamă, nenea ăla
e din racheta spatială...
1199
02:00:04,176 --> 02:00:06,476
E Iisus ?
1200
02:00:06,676 --> 02:00:08,576
Nu, scumpo.
1201
02:00:09,476 --> 02:00:11,576
- Aveti grijă.
- Gata.
1202
02:00:13,875 --> 02:00:17,675
Suntem pregătiti.
Ăstia sunteti toti ?
1203
02:00:41,673 --> 02:00:43,973
Pa !
1204
02:00:47,573 --> 02:00:49,173
Nu pot să cred
că am făcut asta.
1205
02:00:51,173 --> 02:00:53,573
- O să ne închidă cu Rorschach.
- Cui îi pasă ?
1206
02:00:53,773 --> 02:00:55,773
Al treilea război mondial
ar putea începe mâine.
1207
02:00:57,872 --> 02:00:59,172
Nu ?
1208
02:01:00,872 --> 02:01:02,172
Da.
1209
02:03:27,262 --> 02:03:29,162
Întoarce-te aici !
1210
02:03:31,762 --> 02:03:33,462
E mort, Rorschach.
1211
02:03:33,662 --> 02:03:37,861
În timp ce toată lumea era distrasă,
ti-am adus un cadou de casă nouă.
1212
02:03:38,061 --> 02:03:40,161
Ceva de la atelierul mecanic.
1213
02:03:41,861 --> 02:03:46,661
Hei, sefu', ai observat ? Nimic din
prostia aia "lume mică, scop înalt".
1214
02:03:46,861 --> 02:03:50,061
Stie că odată ce-i deschidem cusca,
dă coltul.
1215
02:03:50,560 --> 02:03:51,660
Improbabil.
1216
02:03:52,360 --> 02:03:57,360
Esti mort, Rorschach ! E o închisoare
plină de ucigasi aici ! Tu ce ai ?!
1217
02:04:00,260 --> 02:04:02,660
Mâinile tale, plăcerea mea.
1218
02:04:04,660 --> 02:04:08,059
- Nu ajung la lacăt ! O să tai gratiile !
- Revolta asta n-o să dureze.
1219
02:04:08,059 --> 02:04:10,159
15 ani am asteptat asta !
1220
02:04:11,259 --> 02:04:14,659
Îmi pare rău, Lawrence,
dar stai în calea răzbunării mele.
1221
02:04:18,359 --> 02:04:23,558
- Nimic personal, voinicule.
- Sefu' ! Asteaptă !
1222
02:04:37,657 --> 02:04:43,057
- Acum o să afli care e socoteala.
- 1-0. Vino să mă prinzi.
1223
02:04:49,056 --> 02:04:50,756
Haide.
1224
02:04:50,956 --> 02:04:52,556
M-am gândit...
1225
02:04:53,556 --> 02:04:57,656
Am simtit că avem o obligatie
fată de frătia noastră.
1226
02:04:58,556 --> 02:05:03,555
Ar trebui să-l ajutăm pe Rorschach
să evadeze. I s-a întins o cursă.
1227
02:05:04,355 --> 02:05:10,055
Si toată povestea asta cu cancerul
la Jon nu se leagă, tu nu l-ai luat.
1228
02:05:10,355 --> 02:05:15,455
Da, dar a intra într-o închisoare
e altceva decât a stinge un incendiu.
1229
02:05:15,455 --> 02:05:16,655
Da, ai dreptate.
1230
02:05:17,555 --> 02:05:19,354
O să fie mult mai distractiv.
1231
02:05:23,554 --> 02:05:26,554
Grăbeste-te, Lloyd !
Vreau să-l ard pe nemernicul ăsta !
1232
02:05:31,854 --> 02:05:33,553
Da !
1233
02:05:38,253 --> 02:05:39,353
Nu...
1234
02:05:53,252 --> 02:05:58,052
N-am mai scăpat de o scursură
la toaletă până acum. Evident.
1235
02:05:58,852 --> 02:06:02,151
2-0. Mutarea ta.
1236
02:06:05,551 --> 02:06:07,151
Dati-vă la o parte !
1237
02:06:51,148 --> 02:06:52,748
Nu. Nu.
1238
02:06:53,348 --> 02:06:54,748
Unde e fata mea ?!
1239
02:06:57,348 --> 02:06:59,048
Nu mă omorî !
1240
02:07:02,747 --> 02:07:04,147
E rândul tău, doctore.
1241
02:07:04,247 --> 02:07:07,447
Spune-mi... ce vezi ?
1242
02:08:33,641 --> 02:08:35,341
Nu misca !
1243
02:08:43,640 --> 02:08:45,440
Rorschach !
1244
02:08:45,940 --> 02:08:48,740
Daniel. Dră Jupiter.
1245
02:08:48,940 --> 02:08:52,340
Scuze, trebuie
să mă duc la toaletă.
1246
02:08:52,840 --> 02:08:54,840
Pentru Dumnezeu !
1247
02:09:32,037 --> 02:09:34,137
Mă bucur să te văd în uniformă, Daniel.
1248
02:09:34,337 --> 02:09:35,337
Trebuia să-mi fi dat seama
1249
02:09:35,337 --> 02:09:37,737
că ai nevoie doar de niste picioare faine
ca să te motiveze.
1250
02:09:37,937 --> 02:09:42,136
- Esti un nesimtit, Rorschach.
- Scuteste-mă de indignare.
1251
02:09:43,336 --> 02:09:46,436
Tare prost moment ti-ai mai ales
ca să-i fii infidelă lui Jon.
1252
02:09:46,536 --> 02:09:49,336
Te-ai săturat de patriotism
sau te-a pus cineva ?
1253
02:09:49,536 --> 02:09:52,236
Stii ce ?
Habar nu ai ce vorbesti !
1254
02:09:52,336 --> 02:09:56,235
Vreti să încetati ?
Vă puteti certa mai târziu.
1255
02:09:56,435 --> 02:10:00,135
Am fost nevoit să opresc motoarele,
asa că lumea se va lua de noi în curând.
1256
02:10:04,135 --> 02:10:06,535
Opreste-te !
Opreste-te sau tragem !
1257
02:10:45,432 --> 02:10:47,532
Esti bine ?
1258
02:10:48,932 --> 02:10:51,132
Da. Doar...
1259
02:10:51,632 --> 02:10:55,731
E serioasă treaba, stii ?
Războiul si evadarea din închisoare...
1260
02:10:56,331 --> 02:11:01,131
Nu-ti face griji, da ?
Totul o să fie bine.
1261
02:11:06,231 --> 02:11:09,230
- Bună, Laurie.
- Jon.
1262
02:11:09,430 --> 02:11:13,030
- La TV au spus că esti pe Marte.
- Sunt pe Marte.
1263
02:11:13,630 --> 02:11:17,630
- O să avem o discutie acolo.
- Despre ce vorbesti ?
1264
02:11:17,830 --> 02:11:20,430
O să încerci să mă convingi
să salvez lumea.
1265
02:11:26,329 --> 02:11:29,329
- Laurie, n-o face.
- Dan, ai încredere în mine.
1266
02:11:29,529 --> 02:11:31,229
Trebuie să mă duc.
1267
02:11:36,928 --> 02:11:38,828
Frumos, nu ?
1268
02:11:43,728 --> 02:11:46,628
Iartă-mă. Lucrurile astea
îmi scapă uneori.
1269
02:11:48,028 --> 02:11:49,928
N-o să se mai întâmple.
1270
02:11:51,527 --> 02:11:53,527
Asta e linistitor.
1271
02:11:55,927 --> 02:11:57,527
Doamne...
1272
02:11:58,227 --> 02:12:00,027
Sunt pe Marte !
1273
02:12:04,027 --> 02:12:07,926
- Fain cur.
- Nesimtitul !
1274
02:12:08,126 --> 02:12:10,726
Ia să vedem dacă retardatul
cu benzile desenate e aici.
1275
02:12:11,526 --> 02:12:13,426
Hei, hei, hei. Yo.
1276
02:12:13,626 --> 02:12:18,326
Ati auzit ? O super bufnită-om
l-a scos pe Rorschach din închisoare.
1277
02:12:18,526 --> 02:12:20,225
- Pe Rorschach ?
- Da.
1278
02:12:20,425 --> 02:12:22,225
Ăsta l-a băgat pe văru-miu
în scaunu' cu rotile.
1279
02:12:22,425 --> 02:12:25,325
Adică Nite-Owl.
El si Rorschach erau parteneri.
1280
02:12:25,425 --> 02:12:28,125
- Da.
- Poate si el l-a aranjat pe văru-tu.
1281
02:12:28,325 --> 02:12:30,525
- N-a scris el o carte ?
- Ba da.
1282
02:12:30,725 --> 02:12:34,524
Stii, stă lângă un garaj
chiar în apropiere.
1283
02:12:34,724 --> 02:12:37,424
- Da ?
- Zău asa ?
1284
02:12:40,124 --> 02:12:41,324
Alo ?
1285
02:12:42,324 --> 02:12:44,324
Sally ?
1286
02:12:44,524 --> 02:12:47,424
- Hollis ?
- Da.
1287
02:12:47,624 --> 02:12:51,523
Da, Hollis Mason. Doamne.
1288
02:12:52,323 --> 02:12:57,023
Ai avut tot timpul numărul meu
si ai asteptat până acum să-l folosesti ?
1289
02:12:57,123 --> 02:12:59,923
Părea a fi o ocazie specială, Sal.
1290
02:13:00,123 --> 02:13:01,223
Ce ?
1291
02:13:01,423 --> 02:13:05,622
Am văzut la TV că a fost un incendiu
într-un apartament aseară.
1292
02:13:06,522 --> 02:13:09,322
Niste oameni blocati acolo
au fost salvati de o navă...
1293
02:13:09,522 --> 02:13:15,022
... si s-a spus
că pilotul era îmbrăcat ca o bufnită.
1294
02:13:15,222 --> 02:13:17,421
Se pare că era
si o femeie sexy cu el.
1295
02:13:17,621 --> 02:13:20,221
Laurie ? Fiica mea, Laurie ?
1296
02:13:21,821 --> 02:13:24,921
Nu pot să accept
că Laurie a revenit la costum.
1297
02:13:25,121 --> 02:13:28,621
Poate că o să-mi multumească
pentru ce-am făcut pentru ea.
1298
02:13:28,721 --> 02:13:32,320
Stii, Sal,
după cum vorbesti...
1299
02:13:32,520 --> 02:13:34,220
... pari mai tânără ca niciodată.
1300
02:13:34,420 --> 02:13:36,720
Fii binecuvântat, Hollis.
1301
02:13:37,420 --> 02:13:39,420
Dar asta probabil e doar senilitatea.
1302
02:13:42,220 --> 02:13:45,120
Mă bucur că am vorbit cu tine, Sal...
1303
02:13:45,320 --> 02:13:47,619
... dar cineva bate la usă.
1304
02:13:48,219 --> 02:13:53,219
Să nu plângi
gândindu-te la vremurile de demult.
1305
02:13:54,119 --> 02:13:55,919
Ai grijă de tine, Hollis.
1306
02:13:56,119 --> 02:13:57,419
Si tu.
1307
02:13:57,519 --> 02:13:58,819
Pa.
1308
02:13:59,319 --> 02:14:00,819
Pa.
1309
02:14:04,318 --> 02:14:06,618
Îl căutăm pe dl Owl.
1310
02:14:07,418 --> 02:14:09,618
Da. Aveti răbdare.
1311
02:14:09,818 --> 02:14:11,418
Dle Owl, sunteti acolo ?
1312
02:14:11,918 --> 02:14:13,318
Ne dati ori nu ne dati.
1313
02:14:14,918 --> 02:14:16,517
Trebuia să fi rămas pensionat, Owl.
1314
02:15:21,813 --> 02:15:23,313
Nu-mi place deloc asta.
1315
02:15:23,513 --> 02:15:27,713
Să mă ascund într-o pesteră,
departe de ochii autoritătilor.
1316
02:15:28,013 --> 02:15:31,212
Politistii sigur ne caută.
Dacă nu vrei să te întorci la închisoare...
1317
02:15:31,412 --> 02:15:33,812
... ar fi o prostie să iesim
fără să avem un plan.
1318
02:15:34,012 --> 02:15:36,312
Si care ar fi acela ?
1319
02:15:36,612 --> 02:15:40,312
Odată ce stabilim un tipar...
1320
02:15:40,712 --> 02:15:42,811
... putem intra în Pyramid,
să vedem ce găsim.
1321
02:15:43,011 --> 02:15:45,411
Am făcut asta deja.
N-am găsit nimic.
1322
02:15:45,611 --> 02:15:50,211
Cred că e un paravan pentru cineva,
dar nu pot s-o dovedesc.
1323
02:15:53,111 --> 02:15:57,510
Trebuie să apelăm la relatiile interlope,
să strângem oamenii cu usa.
1324
02:15:57,610 --> 02:16:00,410
De ce nu alegem nume
din carte de telefoane ?
1325
02:16:00,610 --> 02:16:02,710
Ai uitat cum facem noi lucrurile.
1326
02:16:02,910 --> 02:16:05,510
Ai devenit prea moale,
prea încrezător.
1327
02:16:05,510 --> 02:16:07,310
Mai ales cu femeile.
1328
02:16:07,510 --> 02:16:11,810
M-am săturat de asta !
Cine te crezi, Rorschach ?
1329
02:16:12,009 --> 02:16:14,109
Trăiesti pe spinarea oamenilor,
dar îi si insulti.
1330
02:16:14,209 --> 02:16:18,009
Si nimeni nu se plânge
pentru că te cred nebun !
1331
02:16:30,008 --> 02:16:31,808
Îmi pare rău.
1332
02:16:34,508 --> 02:16:36,708
N-ar fi trebuit să spun asta.
1333
02:16:38,708 --> 02:16:40,008
Daniel...
1334
02:16:41,507 --> 02:16:44,007
Esti un bun prieten.
1335
02:16:46,907 --> 02:16:50,007
Stiu că pot fi dificil uneori.
1336
02:16:56,506 --> 02:16:58,006
Las-o baltă.
1337
02:16:59,206 --> 02:17:00,906
E în regulă, omule.
1338
02:17:02,106 --> 02:17:03,706
Hai să facem ca tine.
1339
02:17:22,805 --> 02:17:24,105
Doamne...
1340
02:17:24,305 --> 02:17:28,604
Pyramid Transnational !
A auzit cineva de ea ?
1341
02:17:36,104 --> 02:17:40,903
Nemernicilor ! Eu vă cinstesc
si voi asa mă trădati ?
1342
02:17:42,103 --> 02:17:45,403
Înapoi sau îti bag ciobul ăsta
în fata scofâlcită !
1343
02:17:47,103 --> 02:17:50,003
Calm. O să încercăm să nu ne lungim.
1344
02:17:52,103 --> 02:17:54,302
Roy Chess. Lucra la Pyramid.
1345
02:17:54,502 --> 02:17:59,002
A încercat să-l omoare pe Adrian Veidt.
E mort acum. Îl cunosteai ?
1346
02:17:59,102 --> 02:18:00,802
Nu.
1347
02:18:02,202 --> 02:18:03,402
Ba da, ba da.
1348
02:18:03,602 --> 02:18:05,602
Eu l-am angajat.
Îl stiam din închisoare.
1349
02:18:05,602 --> 02:18:06,502
Esti un infractor.
1350
02:18:06,702 --> 02:18:09,701
Am fost !
Am stat cuminte de când am iesit.
1351
02:18:09,801 --> 02:18:11,401
Nici nu-l stiam bine pe Chess,
1352
02:18:11,401 --> 02:18:13,601
dar mi s-a spus să angajez
din fostul anturaj.
1353
02:18:13,801 --> 02:18:17,301
- De către cine ?
- Omul meu de contact, dra Slater.
1354
02:18:17,501 --> 02:18:20,101
Si Janey Slater lucrează la Pyramid ?
1355
02:18:20,301 --> 02:18:25,900
Da. A zis că firma are un program,
acordarea unei sanse recidivistilor.
1356
02:18:25,900 --> 02:18:28,100
Dă-mi drumul, te rog !
Spun adevărul !
1357
02:18:32,300 --> 02:18:35,500
Janey Slater,
fosta iubită a lui Manhattan.
1358
02:18:35,700 --> 02:18:38,399
Oamenii lui Adrian ne-ar putea ajuta
să aflăm cine finantează Pyramid.
1359
02:18:38,499 --> 02:18:39,599
Să luăm urma banilor.
1360
02:18:39,799 --> 02:18:42,999
Fostul Veghetor Hollis Mason
a fost găsit ucis...
1361
02:18:43,199 --> 02:18:45,499
... în apartamentul său
cu mai putin de o oră în urmă.
1362
02:18:45,699 --> 02:18:49,799
Martorii spun că au văzut membrii
unei găsti locale, Knot-Tops...
1363
02:18:49,999 --> 02:18:53,298
... părăsind zona chiar în jurul
presupusei ore a mortii.
1364
02:18:53,398 --> 02:18:56,398
De la fata locului, Tiffany Burns...
1365
02:18:58,698 --> 02:19:01,698
- Cine a făcut-o ?
- Stiam că o să mă scoti tap ispăsitor.
1366
02:19:01,898 --> 02:19:03,998
Cum rămâne cu drepturile mele ?
Doar pentru că port...
1367
02:19:04,198 --> 02:19:07,197
- Spune-mi cine a făcut-o !
- Multă lume se îmbracă asa.
1368
02:19:08,597 --> 02:19:10,497
Cine l-a ucis pe Hollis Mason ?
1369
02:19:16,097 --> 02:19:18,397
Spune-le prietenilor tăi
că sunt morti.
1370
02:19:18,597 --> 02:19:22,096
O să elimin tot cartierul ăsta
de sobolani.
1371
02:19:22,296 --> 02:19:24,796
Îti rup gâtul !
1372
02:19:25,396 --> 02:19:28,396
Daniel, nu în fata civililor.
1373
02:19:28,996 --> 02:19:31,796
Fir-ar să fie.
La naiba, Hollis.
1374
02:19:41,795 --> 02:19:44,995
Aici vom purta conversatia.
1375
02:19:45,595 --> 02:19:49,495
În ea, o să-mi spui
că te-ai culcat cu Dreiberg.
1376
02:19:50,694 --> 02:19:53,994
- Stii de mine si Dan ?
- Încă nu.
1377
02:19:54,394 --> 02:19:57,194
Dar o să-mi spui
peste câteva clipe.
1378
02:19:59,494 --> 02:20:04,593
Dacă stii deja viitorul,
de ce ai fost surprins când te-am părăsit ?
1379
02:20:04,693 --> 02:20:06,893
Sau când ti-a întins
reporterul acela capcana aia ?
1380
02:20:07,093 --> 02:20:10,693
De ce mai discuti despre asta
dacă stii cum o să se termine ?
1381
02:20:11,893 --> 02:20:14,193
N-am de ales.
1382
02:20:15,493 --> 02:20:18,393
Totul e prestabilit.
1383
02:20:18,593 --> 02:20:20,892
Chiar si răspunsurile mele.
1384
02:20:21,892 --> 02:20:25,492
Iar tu doar treci prin emotii.
1385
02:20:25,592 --> 02:20:28,992
Cel mai puternic lucru din univers
tot o marionetă e.
1386
02:20:32,192 --> 02:20:34,891
Toti suntem niste marionete, Laurie.
1387
02:20:35,791 --> 02:20:38,291
Eu sunt doar o marionetă
care poate vedea sforile.
1388
02:20:38,491 --> 02:20:40,191
Si dacă te înseli ?
1389
02:20:40,291 --> 02:20:44,791
De ce te supără atât de mult
perceptia mea asupra timpului ?
1390
02:20:44,991 --> 02:20:46,891
Pentru că e inumană.
1391
02:20:47,091 --> 02:20:49,490
Pentru că mă înnebuneste.
1392
02:20:49,590 --> 02:20:52,190
Mereu îmi spui
că vrei să mă faci să mă simt bine.
1393
02:20:52,190 --> 02:20:53,490
Să stii că nu functionează.
1394
02:21:00,990 --> 02:21:03,389
Nu vreau să ne certăm.
1395
02:21:04,989 --> 02:21:07,689
Îmi pare rău că m-am culcat cu Dan.
1396
02:21:08,289 --> 02:21:10,289
Te-ai culcat cu Dan ?
1397
02:21:11,989 --> 02:21:14,989
Tocmai ai spus
că stiai deja despre asta.
1398
02:21:15,689 --> 02:21:19,688
Am spus adesea...
1399
02:21:20,388 --> 02:21:24,688
... că tu esti singura mea legătură
pe care o mai am cu omenirea.
1400
02:21:27,088 --> 02:21:28,588
De ce să mai salvez o lume
1401
02:21:28,788 --> 02:21:30,888
în care nu mai am nicio miză ?
1402
02:21:32,987 --> 02:21:35,087
Atunci fă-o pentru mine.
1403
02:21:35,987 --> 02:21:37,387
Dacă-ti pasă cu adevărat.
1404
02:21:37,587 --> 02:21:40,987
Când m-ai părăsit tu pe mine,
eu am părăsit Pământul.
1405
02:21:41,187 --> 02:21:44,087
Asta nu-ti arată că-mi pasă ?
1406
02:21:47,286 --> 02:21:50,186
Lumea mea rosie de aici...
1407
02:21:51,186 --> 02:21:54,086
... înseamnă mai mult pentru mine
decât cea albastră a ta.
1408
02:21:54,886 --> 02:21:56,586
Lasă-mă să-ti arăt.
1409
02:22:14,685 --> 02:22:17,684
Bombardierele sunt
alimentate si gata, dle.
1410
02:22:26,984 --> 02:22:29,184
E timpul, dlor.
1411
02:22:31,283 --> 02:22:33,683
Duceti-ne la DefCon 1.
1412
02:22:40,983 --> 02:22:44,083
Nu e la apartament.
Nu e la birou.
1413
02:22:44,283 --> 02:22:49,082
Ce tendinte nocturne seduc un om
care are totul noaptea la ora asta ?
1414
02:22:51,182 --> 02:22:53,082
Daniel ?
1415
02:22:54,282 --> 02:22:56,082
Esti cu mine ?
1416
02:22:56,882 --> 02:22:59,981
- Da.
- Atunci ce faci ?
1417
02:23:02,081 --> 02:23:06,781
- O să caut itinerarul lui Adrian.
- Poate-l tine la dosar.
1418
02:23:11,281 --> 02:23:13,780
- Ceva nu e în regulă.
- De acord cu tine.
1419
02:23:13,980 --> 02:23:18,680
Janey Slater, Moloch, Roy Chess,
toti lucrează pentru Pyramid.
1420
02:23:18,880 --> 02:23:23,480
După Moloch, Comediantul a pomenit
de o listă cu numele lui si al lui Slater.
1421
02:23:23,680 --> 02:23:29,579
Cine detine Pyramid le putea da cancer,
înscenându-l pe Manhattan.
1422
02:23:34,179 --> 02:23:35,779
INTRODUCETI PAROLA
1423
02:23:39,479 --> 02:23:41,379
OZZYMANDIAS
1424
02:23:41,579 --> 02:23:43,078
ACCES RESPINS
1425
02:23:43,778 --> 02:23:44,878
Ciudat...
1426
02:23:45,078 --> 02:23:48,578
Faraonii străvechi asteptau
cu nerăbdare sfârsitul lumii.
1427
02:23:48,778 --> 02:23:53,778
Credeau că atunci mortii învie
si primesc inimi din urne de aur.
1428
02:23:54,478 --> 02:23:57,077
Cred că-si tin suflul
în asteptare.
1429
02:23:57,277 --> 02:23:58,477
Faraoni ?
1430
02:23:59,377 --> 02:24:01,177
FARAONI
1431
02:24:03,777 --> 02:24:04,577
Proiectul dr Manhattan
1432
02:24:05,377 --> 02:24:07,377
Am găsit profilul psihologic
al lui Manhattan.
1433
02:24:07,977 --> 02:24:10,477
Să vedem ce spun psihiatrii.
1434
02:24:12,476 --> 02:24:15,076
"Subiectul continuă
să se retragă emotional."
1435
02:24:17,376 --> 02:24:20,376
"Dacă singurele legături
ar fi rupte, "
1436
02:24:21,076 --> 02:24:24,976
"anticipăm detasarea totală
de la conditia umană."
1437
02:24:25,276 --> 02:24:27,475
RAMSES II
1438
02:24:28,575 --> 02:24:30,075
ACCEPTAT
Am intrat.
1439
02:24:38,475 --> 02:24:40,774
PYRAMID TRANSNATIONAL
Analiză financiară
1440
02:24:43,674 --> 02:24:46,174
CERCETARE SI DEZVOLTARE
1441
02:24:48,374 --> 02:24:50,574
Include contributii ale societătii mamă,
VEIDT INTERNATIONAL
1442
02:24:55,173 --> 02:24:57,273
Societatea mamă
VEIDT INTERNATIONAL
1443
02:24:59,773 --> 02:25:01,073
Nu.
1444
02:25:03,273 --> 02:25:05,673
Felicitări, dle Veidt.
1445
02:25:05,673 --> 02:25:08,973
Reactorul de energie
al dr Manhattan e functional.
1446
02:25:09,173 --> 02:25:15,472
Sprijinul si entuziasmul dvs
ne-au condus către această victorie.
1447
02:25:15,672 --> 02:25:19,672
În numele echipei de cercetare,
vă salutăm.
1448
02:25:19,872 --> 02:25:22,272
Noroc.
1449
02:25:23,072 --> 02:25:27,171
Ce, în viată,
nu merită sărbătorit ?
1450
02:25:28,171 --> 02:25:32,271
Ăsta e noul Karnak.
1451
02:25:32,471 --> 02:25:36,071
Reprezintă momentul culminant
al unui vis mai vechi de 2000 de ani,
1452
02:25:36,171 --> 02:25:42,470
un vis asigurat acum datorită
asistentei dvs netăgăduite.
1453
02:25:44,570 --> 02:25:46,270
Si pentru asta...
1454
02:25:47,070 --> 02:25:49,470
... mi-e rusine...
1455
02:25:50,570 --> 02:25:54,969
... că trebuie să împărtim acum
o recompensă atât de inadecvată.
1456
02:25:56,569 --> 02:25:58,569
Pentru faraoni...
1457
02:25:59,569 --> 02:26:02,569
... cele mai mari secrete ale lor
încredintate slujitorilor lor...
1458
02:26:03,169 --> 02:26:07,569
... îngropati de vii cu ei
în încăperi cu podele acoperite de nisip.
1459
02:26:08,368 --> 02:26:10,768
Somn usor, dlor.
1460
02:26:11,468 --> 02:26:17,668
Noua noastră lume pasnică va fi
datoare marelui vostru sacrificiu.
1461
02:26:18,668 --> 02:26:20,868
Bubastis.
1462
02:26:24,967 --> 02:26:27,967
Jurnalul lui Rorschach.
Ultima înscriere.
1463
02:26:28,367 --> 02:26:30,867
E numai mâna lui Veidt.
1464
02:26:30,967 --> 02:26:34,867
De ce ? Care e scopul său final ?
1465
02:26:35,067 --> 02:26:38,666
Nu-mi pot imagina
un adversar mai periculos.
1466
02:26:38,866 --> 02:26:42,366
Glumea că e destul de rapid
încât să prindă un glont.
1467
02:26:42,466 --> 02:26:45,366
Ne-ar putea omorî
pe amândoi în zăpadă.
1468
02:26:45,566 --> 02:26:49,266
Acolo mergem acum,
în Antarctica.
1469
02:26:49,466 --> 02:26:52,165
Dacă voi fi viu sau mort
la citirea acesteia,
1470
02:26:52,365 --> 02:26:56,665
sper ca lumea să supravietuiască
atât cât jurnalul ăsta să ajungă la tine.
1471
02:26:56,765 --> 02:26:59,365
Îmi trăiesc viata fără compromis
1472
02:26:59,565 --> 02:27:03,465
si păsesc în umbră
fără plângeri sau regrete.
1473
02:27:04,065 --> 02:27:07,064
Rorschach, 1 noiembrie.
1474
02:27:07,264 --> 02:27:10,764
Nu poti să-mi spui cum se termină
ca să nu ne mai deranjăm ?
1475
02:27:11,764 --> 02:27:17,464
- Se termină cu tine plângând.
- Deci nu te întorci pe Pământ.
1476
02:27:17,664 --> 02:27:21,063
La un moment dat... da.
1477
02:27:22,163 --> 02:27:25,063
Străzile sunt pline de moarte.
1478
02:27:25,263 --> 02:27:27,263
Jon, te rog !
1479
02:27:27,463 --> 02:27:32,063
Trebuie să opresti asta !
Toată lumea o să moară !
1480
02:27:32,163 --> 02:27:36,562
Iar universul
nici n-o să observe măcar.
1481
02:27:38,962 --> 02:27:43,162
În opinia mea,
existenta vietii...
1482
02:27:44,062 --> 02:27:47,062
... e un fenomen
extrem de supraevaluat.
1483
02:27:48,962 --> 02:27:51,261
Uită-te în jurul tău.
1484
02:27:54,061 --> 02:27:58,361
Marte o duce numai bine
fără un microorganism măcar.
1485
02:27:58,961 --> 02:28:03,561
Aici e o hartă topografică
în continuă schimbare,
1486
02:28:03,761 --> 02:28:09,660
schimbându-se după pol
în fante de zeci de mii de ani.
1487
02:28:10,460 --> 02:28:11,960
Spune-mi, asadar,
1488
02:28:12,160 --> 02:28:16,560
cum ar fi toate astea îmbunătătite
cu o conductă de petrol ?
1489
02:28:17,060 --> 02:28:18,959
Cu un mall ?
1490
02:28:23,359 --> 02:28:27,659
Deci cer prea mult
dacă vreau un miracol ?
1491
02:28:27,859 --> 02:28:31,659
- Miracolele n-au sens prin definitie.
- Doamne, Jon !
1492
02:28:31,759 --> 02:28:36,858
- Se întâmplă doar ce se poate.
- Termină cu prostiile !
1493
02:28:37,958 --> 02:28:43,158
- Aterizează chestia asta. Acum.
- Cum vrei.
1494
02:28:48,857 --> 02:28:51,357
Stii ce, mă poti trimite
înapoi pe Pământ
1495
02:28:51,357 --> 02:28:55,257
să ard cu Dan si mama
si ceilalti oameni nevrednici !
1496
02:28:55,457 --> 02:28:58,857
Dar te-ai înselat. Ai spus
că se termină cu mine plângând.
1497
02:28:59,057 --> 02:29:00,457
Si uite... nimic.
1498
02:29:00,457 --> 02:29:03,256
Poate te-ai înselat
în privinta a tot.
1499
02:29:03,356 --> 02:29:08,656
Te plângi că refuz
să văd viata în termenii vietii,
1500
02:29:09,356 --> 02:29:13,156
dar tu refuzi în continuare să vezi
lucrurile din perspectiva mea.
1501
02:29:13,356 --> 02:29:17,755
- Blochezi lucrurile de care te temi.
- Nu mă tem.
1502
02:29:17,855 --> 02:29:22,955
Vrei să văd lucrurile ca tine ?
Hai, arată-mi. Fă chestia aia.
1503
02:29:30,055 --> 02:29:35,154
Magie ! Vise ! Asta aveam înainte !
Eram o eroină, fir-ar să fie !
1504
02:29:35,354 --> 02:29:38,454
Nu e vina mea că ai îmbătrânit !
De ce te plângi ?
1505
02:29:38,554 --> 02:29:41,954
Am grijă de tine si de copilul tău.
Sună-l pe prietenul tău, Eddie.
1506
02:29:41,954 --> 02:29:43,654
Poate-ti oferă el o viată mai bună.
1507
02:29:44,454 --> 02:29:49,753
Până si părtile urâte
par tot mai luminoase.
1508
02:29:50,053 --> 02:29:53,653
Mama ta a fost una dintre campioanele
la frumusete ale tuturor timpurilor.
1509
02:29:53,953 --> 02:29:58,353
- Ai ochii ei. Ai până si...
- Ia-ti mâna de pe ea !
1510
02:29:58,553 --> 02:30:02,652
- Păpusă, nu ne-am văzut de mult.
- N-a trecut destul, Eddie.
1511
02:30:02,652 --> 02:30:05,952
Treci în masină. Acum.
1512
02:30:06,952 --> 02:30:08,952
Tu chiar nu ai limite ?
1513
02:30:09,152 --> 02:30:12,952
Doamne, Sally.
Nu poate omul vorbi cu...
1514
02:30:13,652 --> 02:30:15,351
... stii tu,
fiica unei vechi prietene ?
1515
02:30:17,651 --> 02:30:18,951
Porneste.
1516
02:30:24,951 --> 02:30:27,751
A fost o greseală.
O dată !
1517
02:30:28,151 --> 02:30:31,250
Tipul a încercat să te violeze si, după
ani de zile, îl lasi să termine treaba ?
1518
02:30:31,550 --> 02:30:37,350
- Erai beată sau doar singură ?
- O să scap vreodată de asta ?
1519
02:30:40,650 --> 02:30:41,850
Laurie...
1520
02:30:46,649 --> 02:30:48,049
Nu !
1521
02:30:50,049 --> 02:30:52,549
Nu, nu el !
1522
02:30:52,649 --> 02:30:54,749
Comediantul...
1523
02:30:55,149 --> 02:30:57,249
... a fost tatăl tău.
1524
02:30:58,748 --> 02:31:00,348
Nu !
1525
02:31:42,046 --> 02:31:44,045
Viata mea e doar...
1526
02:31:44,745 --> 02:31:46,845
... o mare glumă.
1527
02:31:47,045 --> 02:31:49,645
Eu nu cred asta.
1528
02:31:51,245 --> 02:31:53,245
Da, păi...
1529
02:31:55,045 --> 02:31:59,244
Îmi pare rău dacă n-am încredere
în simtul tău al umorului.
1530
02:32:07,444 --> 02:32:09,044
O să zâmbesti...
1531
02:32:10,744 --> 02:32:13,243
... dacă recunosc
că m-am înselat ?
1532
02:32:16,143 --> 02:32:18,043
În legătură cu ce ?
1533
02:32:20,143 --> 02:32:21,643
Miracolele.
1534
02:32:23,243 --> 02:32:26,442
Evenimente cu sanse astronomice
de a se întâmpla, cum ar fi...
1535
02:32:27,242 --> 02:32:29,742
... transformarea oxigenului în aur.
1536
02:32:29,942 --> 02:32:34,742
Am tânjit să văd un astfel de
eveniment si, totusi, am neglijat
1537
02:32:35,442 --> 02:32:37,842
că, în cuplarea umană,
1538
02:32:38,642 --> 02:32:42,441
milioane si milioane de celule
concurează pentru a crea viată.
1539
02:32:42,941 --> 02:32:45,741
Generatie după generatie,
până când...
1540
02:32:46,641 --> 02:32:49,641
... în cele din urmă, mama ta...
1541
02:32:50,041 --> 02:32:51,241
... a iubit un bărbat.
1542
02:32:51,941 --> 02:32:53,441
Edward Blake, Comediantul,
1543
02:32:53,441 --> 02:32:55,540
omul pe care avea
toate motivele să-l urască
1544
02:32:55,640 --> 02:32:59,640
si, prin contradictie,
împotriva tuturor probabilitătilor,
1545
02:33:00,340 --> 02:33:02,240
... tu...
1546
02:33:03,940 --> 02:33:05,340
... doar...
1547
02:33:05,940 --> 02:33:07,440
... tu...
1548
02:33:08,340 --> 02:33:09,539
... ai apărut...
1549
02:33:10,139 --> 02:33:14,639
... pentru a distila o formă
atât de specifică...
1550
02:33:14,839 --> 02:33:17,039
... în tot haosul ăla...
1551
02:33:19,039 --> 02:33:21,939
... e ca si cum
ai transforma aerul în aur.
1552
02:33:26,338 --> 02:33:28,338
Un miracol.
1553
02:33:31,838 --> 02:33:33,338
Asa că...
1554
02:33:33,838 --> 02:33:35,638
... m-am înselat.
1555
02:33:37,638 --> 02:33:41,537
Acum sterge-te la ochi
si hai să mergem acasă.
1556
02:34:09,035 --> 02:34:13,035
Avem o coordonată a structurii.
Semnătura termică sare din grafic.
1557
02:34:14,035 --> 02:34:17,135
- Veidt !
- Nu-mi place cum se miscă Archie !
1558
02:34:23,634 --> 02:34:24,834
DEFECTIUNE DE MOTOR
1559
02:34:25,534 --> 02:34:28,434
- Motoarele !
- Îngheată ! Tine-te de ceva !
1560
02:34:29,134 --> 02:34:31,134
Daniel, esti prea jos !
1561
02:34:34,034 --> 02:34:37,233
Nu vreau să mă bag,
dar ar trebui să ridici brusc...
1562
02:34:37,433 --> 02:34:41,333
Stiu ! Încerc să-l ridic,
fir-ar să fie !
1563
02:35:08,631 --> 02:35:12,231
Voi redirectiona căldura aruncătorului
de flăcări ca să grăbesc dezghetarea !
1564
02:35:12,431 --> 02:35:15,231
Va dura ceva timp.
Si n-avem timp să asteptăm !
1565
02:35:16,731 --> 02:35:20,930
- Ai nevoie de ceva mai călduros !
- Mi-e bine asa.
1566
02:35:50,428 --> 02:35:52,328
Ce e, fetito ?
1567
02:36:21,926 --> 02:36:24,126
Adrian e un pacifist.
1568
02:36:24,326 --> 02:36:29,026
E vegetarian, pentru Dumnezeu.
N-a omorât niciodată pe nimeni.
1569
02:36:29,126 --> 02:36:30,526
Si Hitler era vegetarian.
1570
02:36:30,726 --> 02:36:35,225
Esti greu de multumit. Lasă-mi-l mie.
N-o să avem a doua sansă.
1571
02:37:46,520 --> 02:37:47,820
Domnilor...
1572
02:37:48,320 --> 02:37:49,320
Bun venit.
1573
02:37:49,320 --> 02:37:54,220
- Adrian, stim totul.
- Atunci ce e de discutat ?
1574
02:37:54,420 --> 02:37:59,120
- Multe. Tu l-ai omorât pe Comediant.
- Odihnească-se în pace.
1575
02:37:59,620 --> 02:38:02,219
Blake si-a dat seama primul.
1576
02:38:02,319 --> 02:38:06,419
Nixon l-a pus să ne urmărească,
ca să nu deranjăm prea mult.
1577
02:38:07,319 --> 02:38:09,619
Blake a aflat
ce făceam la Karnak.
1578
02:38:09,819 --> 02:38:13,819
Dar până l-a vizitat pe Moloch,
cedase rău de tot.
1579
02:38:14,019 --> 02:38:17,318
Nici eu n-as fi putut prezice
că tocmai el o să se răzgândească.
1580
02:38:18,018 --> 02:38:22,518
Asa că... a trebuit să-l omor.
1581
02:38:23,118 --> 02:38:26,918
După asta, l-am neutralizat pe Jon.
N-a fost deloc usor.
1582
02:38:27,018 --> 02:38:31,717
Am băgat 2 miliarde în cercetarea
de tahioni, ca Jon să nu vadă viitorul.
1583
02:38:31,917 --> 02:38:34,117
Te-ai folosit de profilul lui
ca să-l manipulezi.
1584
02:38:34,617 --> 02:38:36,117
L-ai făcut să plece de pe planetă.
1585
02:38:36,317 --> 02:38:39,717
Îl stiu pe Jon de destul de mult timp
ca să vadă că nu e lipsit de emotie.
1586
02:38:39,817 --> 02:38:43,717
Ticurile sale faciale ar fi neobservate
de un om de rând, dar nu si de mine.
1587
02:38:43,916 --> 02:38:49,216
Se poate să fi plâns chiar. A trebuit
doar să ating punctul sensibil.
1588
02:38:49,416 --> 02:38:55,116
Valul de emotie care l-a cuprins
când a crezut că a dat cancer celor dragi
1589
02:38:55,316 --> 02:38:57,416
a fost scuza necesară
ca să părăsească Pământul.
1590
02:38:57,616 --> 02:39:01,415
Pe asasinul tău de fatadă
l-ai plătit ca să ne derutezi.
1591
02:39:01,615 --> 02:39:06,215
Dl Chess si-a dat viata
pentru o cauză mai înaltă.
1592
02:39:08,415 --> 02:39:14,214
I-am pus o capsulă de cianură în gură,
lăsând doar o coadă de peste.
1593
02:39:14,814 --> 02:39:18,314
Tu si teoria ta despre
ucigasul mascat,
1594
02:39:18,414 --> 02:39:21,614
urmărită cu o tenacitate de sociopat.
1595
02:39:21,814 --> 02:39:26,014
Am dat un pont politiei si, odată
ajuns la închisoare, am putut continua.
1596
02:39:26,214 --> 02:39:28,813
Îmi pare rău să te dezamăgesc.
1597
02:39:42,012 --> 02:39:44,512
Trebuia să facem lumea
un loc mai bun.
1598
02:39:44,612 --> 02:39:46,412
Exact asta fac.
1599
02:39:46,512 --> 02:39:47,912
Prin război nuclear ?
1600
02:39:48,012 --> 02:39:50,212
Disparitia omenirii ?
1601
02:39:59,911 --> 02:40:04,811
Desigur, etica m-a limitat
la sacrificiul necesar.
1602
02:40:04,911 --> 02:40:07,911
Câteva regiuni cheie de pe glob...
1603
02:40:08,111 --> 02:40:13,510
New York, Los Angeles,
Moscova, Hong Kong...
1604
02:40:13,710 --> 02:40:15,410
... se vor dezintegra într-o clipă.
1605
02:40:16,110 --> 02:40:21,710
15 milioane de oameni ucisi
de însusi dr Manhattan.
1606
02:40:22,910 --> 02:40:25,709
Pedeapsa lumii că a flirtat
cu al treilea război mondial.
1607
02:40:25,809 --> 02:40:30,209
- Jon n-ar face asta.
- Nimeni nu trebuie să stie asta.
1608
02:40:30,909 --> 02:40:34,709
Descoperirea legată de energie
la care lucram a dat roade.
1609
02:40:35,309 --> 02:40:39,309
În toti acesti ani, Jon m-a ajutat
să-i reproduc puterea.
1610
02:40:39,509 --> 02:40:42,008
Nestiind cum vreau s-o folosesc.
1611
02:40:42,208 --> 02:40:44,208
Vedeti voi...
1612
02:40:45,108 --> 02:40:47,508
Comediantul avea dreptate.
1613
02:40:48,208 --> 02:40:53,208
Natura sălbatică a omenirii va duce
inevitabil la anihilarea globală.
1614
02:40:53,308 --> 02:40:58,507
Deci, pentru a salva planeta,
a trebuit s-o păcălesc
1615
02:40:58,807 --> 02:41:02,907
cu cel mai mare renghi
din istoria omenirii.
1616
02:41:03,207 --> 02:41:06,607
- Uciderea a milioane !
- Pentru a salva miliarde.
1617
02:41:07,107 --> 02:41:11,406
- O crimă necesară.
- Nu te putem lăsa să faci asta.
1618
02:41:12,806 --> 02:41:15,006
"Să fac asta", Rorschach ?
1619
02:41:15,106 --> 02:41:16,806
Eu nu sunt un erou negativ
din benzi desenate.
1620
02:41:17,606 --> 02:41:24,205
Crezi că ti-as mai explica lovitura
dacă i-ai putea schimba cursul ?
1621
02:41:26,905 --> 02:41:29,705
Am declansat-o acum 35 de minute.
1622
02:42:22,501 --> 02:42:24,401
RĂZBOI ?
1623
02:43:09,198 --> 02:43:12,198
Doamne Dumnezeule, Henry !
1624
02:43:12,398 --> 02:43:14,598
De ce n-am detectat lansarea ?
1625
02:43:16,498 --> 02:43:20,897
Nu sunt sovieticii, dle.
1626
02:43:21,497 --> 02:43:27,297
Contraspionajul arată că semnătura
de energie a fost generată de...
1627
02:43:28,197 --> 02:43:30,697
... dr Manhattan.
1628
02:43:33,497 --> 02:43:35,096
Jon...
1629
02:43:38,096 --> 02:43:39,196
Interferentă.
1630
02:43:39,796 --> 02:43:41,696
Interferentă cataclismică.
1631
02:43:51,395 --> 02:43:54,195
Nu pot să cred că s-a întâmplat.
1632
02:43:55,195 --> 02:43:58,695
Asta n-a fost cauzată
de focoase nucleare.
1633
02:44:02,795 --> 02:44:04,094
Eu am fost.
1634
02:44:06,094 --> 02:44:09,294
Eu... am făcut asta.
1635
02:44:09,894 --> 02:44:13,394
- Cum adică tu ai făcut asta ?
- Nu direct.
1636
02:44:14,394 --> 02:44:17,094
A fost făcută să pară
că eu am făcut-o.
1637
02:44:20,093 --> 02:44:21,493
Adrian.
1638
02:44:27,793 --> 02:44:29,793
Vorbeam de lup...
1639
02:44:32,992 --> 02:44:33,992
- Jon...
- Stiu.
1640
02:44:34,192 --> 02:44:37,792
- L-a ucis pe Blake, a ucis milioane.
- Asteaptă aici.
1641
02:44:48,991 --> 02:44:51,291
Adrian, opreste asta.
1642
02:44:52,791 --> 02:44:54,691
Faza cu tahionii a fost desteaptă.
1643
02:44:55,791 --> 02:45:00,191
Dar chiar dacă nu pot vedea unde esti,
pot transforma peretii în sticlă.
1644
02:45:01,491 --> 02:45:03,990
Ar trebui să-ti multumesc, totusi.
1645
02:45:05,090 --> 02:45:08,290
Aproape că am uitat
bucuria de a nu sti...
1646
02:45:09,290 --> 02:45:12,290
... deliciile incertitudinii.
1647
02:45:16,489 --> 02:45:18,189
Iartă-mă, fetito.
1648
02:45:34,188 --> 02:45:37,088
Numele meu e Ozzymandias, regele regilor.
Priviti-mi opera si disperati.
1649
02:45:41,088 --> 02:45:42,788
Esti un ticălos.
1650
02:46:16,785 --> 02:46:18,685
Veidt, nenorocitule !
1651
02:46:18,885 --> 02:46:21,285
- Dacă-i faci rău...
- Dan...
1652
02:46:23,085 --> 02:46:27,685
Maturizează-te. Noua mea lume
cere mai putin eroism vădit.
1653
02:46:27,785 --> 02:46:32,284
Eroismul tău scolăresc
e redundant.
1654
02:46:32,284 --> 02:46:34,984
Ce au realizat ei ?
1655
02:46:36,584 --> 02:46:39,484
Nereusita de a opri
salvarea Pământului...
1656
02:46:40,384 --> 02:46:42,784
... e singurul tău triumf.
1657
02:46:42,984 --> 02:46:49,183
Sunt dezamăgit de tine, Adrian.
Sunt foarte dezamăgit.
1658
02:47:01,582 --> 02:47:04,782
A mă reasambla a fost
primul truc pe care l-am învătat.
1659
02:47:05,382 --> 02:47:07,782
Nu l-a ucis pe Osterman.
1660
02:47:10,482 --> 02:47:12,781
Credeai că o să mă omoare pe mine ?
1661
02:47:14,081 --> 02:47:17,281
Am mers pe suprafata soarelui.
1662
02:47:17,781 --> 02:47:20,981
Am asistat la evenimente
atât de mici si atât de rapide,
1663
02:47:21,081 --> 02:47:24,181
încât abia dacă se poate spune
că au avut loc.
1664
02:47:24,381 --> 02:47:27,980
Dar tu, Adrian, esti doar un om.
1665
02:47:29,080 --> 02:47:34,380
Cel mai destept om din lume
nu mă amenintă mai mult
1666
02:47:34,480 --> 02:47:37,680
decât cea mai mică termită.
1667
02:47:39,880 --> 02:47:41,380
Ce-i aia ?
1668
02:47:41,779 --> 02:47:43,679
Altă armă supremă ?
1669
02:47:44,279 --> 02:47:45,979
Da.
1670
02:47:47,679 --> 02:47:49,079
Se poate spune si asta.
1671
02:47:52,679 --> 02:47:54,579
... a fost atacat.
1672
02:47:55,379 --> 02:47:58,778
Milioane de vieti
au fost distruse brusc
1673
02:47:59,078 --> 02:48:04,278
în urma unui act malefic
săvârsit de însusi dr Manhattan.
1674
02:48:06,078 --> 02:48:09,978
De la atacuri,
am tinut constant legătura
1675
02:48:10,178 --> 02:48:13,177
cu premierul URSS.
1676
02:48:13,577 --> 02:48:18,877
Lăsând deoparte neîntelegerile
din trecut, am jurat să ne unim
1677
02:48:19,277 --> 02:48:22,577
împotriva acestui inamic comun.
1678
02:48:23,077 --> 02:48:27,576
Împreună cu restul lumii,
o să izbutim.
1679
02:48:30,076 --> 02:48:33,076
Asta e o zi pe care
n-o vom uita niciodată.
1680
02:48:33,276 --> 02:48:37,476
Si, totusi,
continuăm să apărăm rasa umană
1681
02:48:37,676 --> 02:48:42,275
si tot ce e bun si drept
în lumea noastră.
1682
02:48:43,575 --> 02:48:47,875
Multumesc. Dumnezeu
să ne binecuvânteze pe toti.
1683
02:48:48,175 --> 02:48:49,975
Vezi ?
1684
02:48:52,275 --> 02:48:54,674
Două superputeri
se retrag din război.
1685
02:48:56,274 --> 02:48:58,774
Am salvat Pământul de iad.
1686
02:48:58,874 --> 02:49:03,574
Noi, amândoi.
E atât victoria ta, cât si a mea.
1687
02:49:08,374 --> 02:49:12,873
Acum, ne putem întoarce
să facem ce am fost meniti.
1688
02:49:12,973 --> 02:49:18,773
Am fost meniti să facem dreptate !
Toată lumea va sti ce ai făcut.
1689
02:49:18,773 --> 02:49:19,673
Oare ?
1690
02:49:19,773 --> 02:49:24,572
Expunându-mă, ai sacrifica pacea
pentru care au murit atâtia azi.
1691
02:49:24,772 --> 02:49:28,272
- Pace bazată pe o minciună.
- Dar pace !
1692
02:49:28,372 --> 02:49:30,572
- Totusi...
- Are dreptate.
1693
02:49:31,172 --> 02:49:35,172
Expunerea lui Adrian ar condamna
din nou lumea la distrugere nucleară.
1694
02:49:35,272 --> 02:49:38,171
Nu ! Nu putem face asta.
1695
02:49:38,371 --> 02:49:40,071
Pe Marte...
1696
02:49:41,571 --> 02:49:43,471
... m-ai învătat valoarea vietii.
1697
02:49:44,371 --> 02:49:49,671
Dacă vrem s-o păstrăm aici,
trebuie să păstrăm tăcerea.
1698
02:49:53,470 --> 02:49:55,470
Păstrati-vă secretele.
1699
02:50:02,370 --> 02:50:03,570
Să nici nu te gândesti !
1700
02:50:06,170 --> 02:50:07,869
Rorschach !
1701
02:50:09,669 --> 02:50:11,169
Asteaptă !
1702
02:50:12,169 --> 02:50:17,569
Fără compromisuri.
Nici măcar în pragul Armagedonului.
1703
02:50:17,969 --> 02:50:20,969
Asta a fost întotdeauna
diferenta dintre noi doi.
1704
02:50:31,968 --> 02:50:35,468
M-am făcut să simt fiecare moarte.,
1705
02:50:36,967 --> 02:50:42,867
să văd fiecare chip nevinovat pe care
l-am ucis pentru a salva omenirea.
1706
02:50:48,467 --> 02:50:52,166
- Întelegi, nu ?
- N-o si aprob.
1707
02:50:53,866 --> 02:50:55,766
Sau condamn.
1708
02:51:00,166 --> 02:51:02,066
Înteleg.
1709
02:51:09,465 --> 02:51:12,665
Dă-te la o parte.
Oamenilor trebuie să li se spună.
1710
02:51:13,465 --> 02:51:15,465
Stii că nu te pot lăsa să faci asta.
1711
02:51:16,665 --> 02:51:19,664
Ai descoperit brusc umanitatea ?
1712
02:51:21,064 --> 02:51:22,964
Ce convenabil.
1713
02:51:31,664 --> 02:51:36,163
Dacă ti-ar fi păsat de la început,
nimic din astea nu s-ar fi întâmplat.
1714
02:51:39,963 --> 02:51:42,963
Pot schimba aproape orice...
1715
02:51:47,563 --> 02:51:49,862
... dar nu si natura umană.
1716
02:51:51,162 --> 02:51:54,562
Fireste, trebuie să aperi
noua utopie a lui Veidt.
1717
02:51:55,862 --> 02:51:59,162
Ce mai contează un cadavru
la temelia ei ?
1718
02:52:05,361 --> 02:52:07,261
Ei bine, ce mai astepti ?
1719
02:52:10,761 --> 02:52:12,561
Fă-o.
1720
02:52:18,660 --> 02:52:19,660
Fă-o !
1721
02:52:22,360 --> 02:52:25,760
Nu !
1722
02:52:43,259 --> 02:52:49,058
Părăsesc galaxia asta
pentru una mai putin complicată.
1723
02:52:49,158 --> 02:52:51,658
Parcă ai spus
că-ti pasă din nou de viată.
1724
02:52:51,858 --> 02:52:53,258
Da.
1725
02:52:54,558 --> 02:52:57,458
Cred că o să mai creez.
1726
02:53:01,557 --> 02:53:03,957
Rămas bun, Laurie.
1727
02:53:39,155 --> 02:53:40,355
Haide !
1728
02:53:42,755 --> 02:53:44,355
Haide !
1729
02:53:48,754 --> 02:53:53,354
Dan... o lume unită si pace...
1730
02:53:54,254 --> 02:53:55,854
- Trebuia să existe sacrificii.
- Nu !
1731
02:53:55,854 --> 02:54:01,953
Ai o omenire idealizată,
dar ai deformat-o, ai mutilat-o !
1732
02:54:02,253 --> 02:54:04,453
Asta e mostenirea ta.
1733
02:54:12,953 --> 02:54:15,752
Ăsta e adevăratul renghi.
1734
02:55:08,349 --> 02:55:12,348
Repetăm, nu e nimic în neregulă
cu televizorul dvs.
1735
02:55:12,548 --> 02:55:16,048
Veti lua parte
la o mare aventură,
1736
02:55:16,148 --> 02:55:19,348
Veti trăi experienta
uimirii si a misterului
1737
02:55:19,548 --> 02:55:25,348
care ajunge din adâncurile mintii
la limita imposibilului.
1738
02:55:26,548 --> 02:55:28,747
Sigur nu vrei ceva de băut ?
1739
02:55:29,747 --> 02:55:30,747
Nu, mersi.
1740
02:55:31,847 --> 02:55:33,047
Noroc !
1741
02:55:34,547 --> 02:55:37,647
Trebuie să-mi iau
o piatră de pe inimă.
1742
02:55:38,947 --> 02:55:41,446
Stiu că Eddie Blake
a fost tatăl meu.
1743
02:55:44,446 --> 02:55:46,146
Laurel...
1744
02:55:47,146 --> 02:55:49,546
Ce trebuie să crezi despre mine...
1745
02:55:50,346 --> 02:55:52,846
Îmi pare rău că nu ti-am spus...
1746
02:55:53,046 --> 02:55:54,846
Ar fi trebuit, dar...
1747
02:55:55,046 --> 02:55:59,145
Nu stiu, mi-a fost rusine.
M-am simtit prost.
1748
02:55:59,345 --> 02:56:01,245
Nu are importantă.
1749
02:56:02,045 --> 02:56:07,345
Viata poartă omul în locuri ciudate.
Face lucruri ciudate si...
1750
02:56:07,945 --> 02:56:10,844
... uneori nu poate vorbi
despre ele.
1751
02:56:11,044 --> 02:56:13,344
Stiu cum e.
1752
02:56:14,144 --> 02:56:20,144
Dar vreau să stii
că mie nu mi-ai gresit niciodată.
1753
02:56:24,244 --> 02:56:28,543
M-ai întrebat de ce
n-am fost supărată pe el.
1754
02:56:30,143 --> 02:56:32,643
Pentru că mi te-a dat pe tine.
1755
02:56:37,643 --> 02:56:38,743
Mersi, mamă.
1756
02:56:41,442 --> 02:56:43,242
Te iubesc.
1757
02:56:50,842 --> 02:56:55,041
- Bună, dră Jupiter.
- Sally, te rog.
1758
02:56:56,641 --> 02:57:01,241
Scuzati-mă. Trebuie să mă duc
să mă împrospătez. Mă întorc imediat.
1759
02:57:11,740 --> 02:57:15,940
- Cum merge aici sus ?
- Bine. Acolo jos cum merge ?
1760
02:57:16,140 --> 02:57:19,540
Bine. Cred că merge totul.
1761
02:57:19,740 --> 02:57:24,439
Sistemele lui Archie sunt actualizate.
Am terminat tinichigeria.
1762
02:57:24,539 --> 02:57:30,039
- Trebuie doar să-l scoatem.
- Asta sună a întâlnire.
1763
02:57:41,338 --> 02:57:43,638
O să fim bine ?
1764
02:57:45,738 --> 02:57:50,038
Atâta timp cât lumea crede că Jon
încă ne veghează, vom fi în regulă...
1765
02:57:50,238 --> 02:57:52,038
... până la urmă.
1766
02:57:53,737 --> 02:57:58,037
Stiu ce-ar spune Jon:
nimic nu se termină.
1767
02:57:59,937 --> 02:58:02,537
Nimic nu se termină niciodată.
1768
02:58:27,735 --> 02:58:31,335
NOUL GARDIAN
1769
02:58:49,934 --> 02:58:53,633
Seymour, nu mai avem
despre ce să scriem.
1770
02:58:53,833 --> 02:58:57,633
Toată lumea din fiecare tară
din lume se tine de mână,
1771
02:58:57,833 --> 02:59:01,133
cântând cântece
despre pace si dragoste.
1772
02:59:01,633 --> 02:59:04,433
Parcă am trăi într-o comună
hipioată globală.
1773
02:59:04,633 --> 02:59:08,532
Ronald Reagan a spus că
o să candideze la presedintie în '88.
1774
02:59:08,732 --> 02:59:13,932
- Am putea scrie despre asta.
- Seymour, nu învrednicim absurdităti !
1775
02:59:14,032 --> 02:59:17,932
Asta e încă America, la naiba !
Cine vrea un cowboy la Casa Albă ?!
1776
02:59:18,632 --> 02:59:22,831
Bine. As putea căuta ceva
în dosarul cu excentricităti.
1777
02:59:23,031 --> 02:59:25,331
Dosarul cu excentricităti...
Mă rog...
1778
02:59:25,331 --> 02:59:29,631
Ia initiativă. Scrie ce vrei tu.
O las pe mâna ta.
1779
02:59:36,130 --> 02:59:40,830
Jurnalul lui Rorschach.
12 octombrie 1985.
1780
02:59:41,130 --> 02:59:45,530
În seara asta,
un comediant a murit în New York.
1781
02:59:46,031 --> 02:59:51,031
Adaptarea Bubuloimare