1 00:00:14,969 --> 00:00:19,969 Adaptarea Bubuloimare 2 00:00:24,170 --> 00:00:25,870 Se înseală ca de obicei ! 3 00:00:26,070 --> 00:00:29,270 Pasivitatea Americii din Europa de Est 4 00:00:29,370 --> 00:00:33,869 demonstrează că atacarea URSS a granitei afgane 5 00:00:33,969 --> 00:00:37,169 nu va fi condamnată public de către Statele Unite. 6 00:00:39,169 --> 00:00:44,569 Problemă: URSS îsi continuă seria recentă de exercitii militare, 7 00:00:44,669 --> 00:00:52,068 testând o bombă astăzi în Marea Bering, la 2500 km de coasta de sud a Alaskăi. 8 00:00:52,168 --> 00:00:56,568 Presedintele Nixon a emis următorul avertisment la adresa sovieticilor: 9 00:00:56,868 --> 00:01:00,368 Statele Unite nu pornesc lupte. 10 00:01:00,567 --> 00:01:04,167 Să vă fie clar că noi ne mentinem puterea 11 00:01:04,367 --> 00:01:07,167 pentru a mentine pacea. 12 00:01:07,367 --> 00:01:11,067 Asa că orice adversar ar trebui să se întrebe: 13 00:01:11,267 --> 00:01:17,066 Consecintele atacării Americii depăsesc potentialele beneficii ? 14 00:01:17,266 --> 00:01:19,866 Ca rezultat al activitătii sovietice, 15 00:01:20,066 --> 00:01:22,866 grupul de pază format din cercetători în domeniul nuclear 16 00:01:23,066 --> 00:01:28,466 a mutat acele Ceasului Apocalipsei la cinci minute de miezul noptii: 17 00:01:28,666 --> 00:01:32,965 distrugere prin război nuclear. 18 00:01:33,665 --> 00:01:35,365 Întrebare: 19 00:01:35,565 --> 00:01:40,665 Pe o scară de la 0 la 10, 0 fiind imposibil, iar 10 certitudine metafizică, 20 00:01:40,765 --> 00:01:45,264 care sunt sansele ca rusii să atace Statele Unite ? 21 00:01:45,464 --> 00:01:46,764 Pat Buchanan ! 22 00:01:46,964 --> 00:01:51,064 0, sovieticii n-ar risca niciodată să pornească război, 23 00:01:51,264 --> 00:01:55,064 când noi avem de partea noastră un mijloc de intimidare nucleară. 24 00:01:55,264 --> 00:01:57,664 Desigur, te referi la dr Manhattan. 25 00:01:57,864 --> 00:02:01,163 Dar oare existenta dr Manhattan garantează pacea mondială ? 26 00:02:01,163 --> 00:02:01,963 Eleanor Clift ! 27 00:02:02,163 --> 00:02:09,763 Asta nu i-a împiedicat pe sovietici să adune un număr record de arme nucleare. 28 00:02:09,863 --> 00:02:11,563 Nu crezi că e doar o exagerare ? 29 00:02:11,763 --> 00:02:16,062 Poate că motivul pentru care sovieticii fac teste nucleare 30 00:02:16,262 --> 00:02:20,562 e pentru că se simt amenintati de dr Manhattan. 31 00:02:21,162 --> 00:02:24,262 Poate că întreaga lume simte asta. 32 00:02:26,262 --> 00:02:28,761 Navele sovietice au violat apele teritoriale... 33 00:03:05,559 --> 00:03:07,859 Era doar o chestiune de timp, bănuiesc. 34 00:04:38,453 --> 00:04:42,152 E o glumă. Totul e o glumă. 35 00:04:42,752 --> 00:04:45,052 Mamă, iartă-mă. 36 00:06:21,145 --> 00:06:25,045 WATCHMEN CEI CE VEGHEAZĂ 37 00:06:25,245 --> 00:06:27,245 Traducerea: veverita_bc @ www.titrări.ro 38 00:06:35,044 --> 00:06:37,944 DRA JUPITER 39 00:06:39,844 --> 00:06:42,944 JAPONIA SE PREDĂ 40 00:07:10,342 --> 00:07:16,742 Pensionare fericită, Sally 41 00:07:43,040 --> 00:07:47,240 TÂRFE LESBIENE 42 00:07:49,239 --> 00:07:55,139 RUSII AU O BOMBĂ ATOMICĂ 43 00:08:45,835 --> 00:08:48,735 Magie ! Vise ! Asta aveam înainte ! Eram o eroină, fir-ar să fie ! 44 00:08:50,135 --> 00:08:54,335 ... un act limpede menit să semnaleze guvernului din Saigon 45 00:08:54,535 --> 00:08:58,835 că violenta si opresiunea nu sunt drumul spre pace. 46 00:09:36,132 --> 00:09:38,632 Duceti-vă dracu', porcilor ! 47 00:10:08,830 --> 00:10:11,930 Noroc, dle Gorsky. 48 00:10:50,027 --> 00:10:55,727 NIXON ALES PENTRU AL TREILEA MANDAT 49 00:10:57,826 --> 00:11:00,826 Plecati de aici, justitiarilor ! 50 00:11:00,926 --> 00:11:07,626 CINE-I VEGHEAZĂ PE VEGHETORI ? Nu ! 51 00:11:37,724 --> 00:11:43,823 Edward Blake. 67 de ani. 1,80 m. 120 kg. 52 00:11:44,323 --> 00:11:46,223 Tipul avea statură de fundas. 53 00:11:46,423 --> 00:11:50,523 Da, am văzut cadavrul. Pentru un tip de vârsta lui, era în formă grozavă. 54 00:11:50,723 --> 00:11:53,323 În afară de faptul că e mort ? 55 00:11:54,623 --> 00:11:59,122 E geam securizat. Ar trebui să calci pe acceleratie numai ca să-l crapi. 56 00:11:59,322 --> 00:12:02,722 Trebuie să fi fost aruncat. Ai verificat în dormitor ? 57 00:12:02,922 --> 00:12:05,922 Da. Sertarele au fost deschise si scotocite. 58 00:12:06,022 --> 00:12:09,122 Salteaua a fost răsturnată. Probabil a fost un jaf. 59 00:12:09,321 --> 00:12:10,721 Sau făcut să pară asa. 60 00:12:10,921 --> 00:12:16,221 Vezi asta ? Dă mâna cu presedintele. 61 00:12:16,421 --> 00:12:18,621 Crezi că Blake era spion ? 62 00:12:18,821 --> 00:12:22,421 Guvern ? Operatiuni sub acoperire ? 63 00:12:22,721 --> 00:12:24,620 Cred... 64 00:12:24,920 --> 00:12:28,220 ... că suntem amândoi depăsiti. 65 00:12:31,320 --> 00:12:36,620 Jurnalul lui Rorschach. 12 octombrie 1985. 66 00:12:36,820 --> 00:12:39,519 Am găsit un cadavru de câine pe alee azi dimineată. 67 00:12:39,519 --> 00:12:41,919 Urmă de pneu pe un stomac plesnit. 68 00:12:42,219 --> 00:12:44,419 Orasul ăsta se teme de mine. 69 00:12:44,619 --> 00:12:48,519 I-am văzut adevărata fată. Străzile sunt niste santuri extinse. 70 00:12:49,219 --> 00:12:51,619 Si sunt pline de sânge. 71 00:12:51,819 --> 00:12:54,218 Când scurgerile încep să dea pe-afară, 72 00:12:55,318 --> 00:12:57,518 toate insectele se îneacă. 73 00:12:58,218 --> 00:13:03,018 Mizeria acumulată a sexului si crimelor lor o să-i coplesească. 74 00:13:03,218 --> 00:13:08,717 Si toate târfele si politicienii o să strige: "Salvati-ne". 75 00:13:09,717 --> 00:13:13,317 Iar eu am să soptesc: "Nu". 76 00:13:14,817 --> 00:13:17,717 Acum toată lumea e pe margine... 77 00:13:17,817 --> 00:13:20,317 ... si se uită în iad. 78 00:13:20,517 --> 00:13:26,216 Toti liberalii, intelectualii si lingusitorii ăia... 79 00:13:26,416 --> 00:13:29,816 Si brusc, nimeni nu stie ce să spună. 80 00:13:30,016 --> 00:13:33,216 Sub mine, orasul ăsta îngrozitor 81 00:13:33,316 --> 00:13:37,115 strigă ca un abator plin de copii handicapati, 82 00:13:37,315 --> 00:13:41,915 iar noaptea duhneste de preacurvie si constiinte pătate. 83 00:14:45,911 --> 00:14:47,711 Comediantul râde de Moloch 84 00:15:02,510 --> 00:15:06,609 În seara asta, un comediant a murit în New York. 85 00:15:06,809 --> 00:15:08,209 Cineva stie de ce. 86 00:15:09,109 --> 00:15:10,709 Cineva stie. 87 00:15:16,009 --> 00:15:18,508 Eu sigur am auzit ceva. 88 00:15:21,908 --> 00:15:23,108 Fii atent la usa. 89 00:15:51,006 --> 00:15:53,406 O fi fost vântul. Data viitoare... 90 00:16:07,005 --> 00:16:09,705 Totul a început cu bandele. 91 00:16:09,705 --> 00:16:13,205 Lumea uită asta. 92 00:16:13,905 --> 00:16:17,004 Costume de pirati, fantome... 93 00:16:17,104 --> 00:16:19,704 Li se părea amuzant să se costumeze si să dea spargeri. 94 00:16:21,404 --> 00:16:24,104 Normal, cum îi arestam, erau iar pe străzi. 95 00:16:24,304 --> 00:16:28,104 Nimeni nu-i recunostea la identificări din cauza măstilor ! 96 00:16:28,304 --> 00:16:34,103 Asadar, unii dintre noi, politisti, ne-am decis să ne mascăm si noi, 97 00:16:34,303 --> 00:16:37,003 să terminăm ceea ce legea n-a putut. 98 00:16:37,803 --> 00:16:41,803 Curând, ziarele au aflat, au început să scrie despre asta 99 00:16:42,003 --> 00:16:45,702 si, măiculită, am devenit deliciul national. 100 00:16:45,802 --> 00:16:49,302 Eram eu, Dollar Bill, Mothman... 101 00:16:49,502 --> 00:16:52,902 ... Căpitanul Metropolis, Hooded Justice... 102 00:16:53,002 --> 00:16:56,202 ... Silk Spectre si Comediantul. 103 00:16:56,402 --> 00:16:59,902 Să nu încep cu el. 104 00:17:02,101 --> 00:17:06,101 Trebuie să fiu deja beat dacă îti spun iar povestea asta tristă. 105 00:17:06,301 --> 00:17:08,201 Cred că subliniai o idee. 106 00:17:09,101 --> 00:17:12,101 Ideea e că ne-a mers prea bine. 107 00:17:12,101 --> 00:17:17,800 Nu e drept fată de voi, care ati preluat frâiele 108 00:17:17,800 --> 00:17:19,600 când Nixon v-a îndepărtat. 109 00:17:20,600 --> 00:17:25,100 Nixon, nemernicul ăla... Când mă gândesc că l-am votat de cinci ori. 110 00:17:25,200 --> 00:17:28,000 Era ori el, ori comunistii, nu ? 111 00:17:30,799 --> 00:17:34,599 E aproape miezul noptii. Trebuie să plec. 112 00:17:36,099 --> 00:17:37,699 Adevărul ? 113 00:17:38,399 --> 00:17:42,199 Tu esti un Nite owl mai bun decât am fost eu vreodată, Danny, băiete. 114 00:17:42,299 --> 00:17:46,098 Hollis, stim amândoi că mănânci rahat. 115 00:17:46,198 --> 00:17:50,298 Ai grijă cum vorbesti. Ăsta e croseul care l-a doborât pe Căpitanul Axis. 116 00:17:50,498 --> 00:17:51,798 - Da. Stire de ultimă oră: 117 00:17:51,998 --> 00:17:53,898 Justitiarul mascat cunoscut sub numele de Rorschach... 118 00:17:54,098 --> 00:17:56,898 ... a atacat un politist la primele ore ale diminetii. 119 00:17:57,798 --> 00:18:00,797 Acesta e printre primi zece cei mai căutati oameni de FBI... 120 00:18:00,997 --> 00:18:04,797 ... pentru încălcarea Actului Keene, care a interzis eroii mascati acum 6 ani. 121 00:18:04,897 --> 00:18:07,197 Se pare că Rorschach a pus la pământ un om al legii... 122 00:18:07,697 --> 00:18:10,097 I-a îndepărtat pe toti în afară de el. 123 00:18:10,297 --> 00:18:13,396 O să renunte el... când o să fie mort. 124 00:18:13,996 --> 00:18:16,096 Pe săptămâna viitoare ? 125 00:18:16,296 --> 00:18:20,896 Stii, nu trebuie să-mi faci mereu pe plac asa. 126 00:18:20,996 --> 00:18:26,196 - Dacă ai o întâlnire fierbinte... - Pensionatii trebuie să stea uniti. 127 00:18:27,895 --> 00:18:29,795 Ti se face vreodată dor ? 128 00:18:30,995 --> 00:18:33,095 Nu. Tie ? 129 00:18:33,695 --> 00:18:35,495 Nu, la naiba ! 130 00:18:36,795 --> 00:18:38,495 Pe curând. 131 00:18:44,294 --> 00:18:53,094 NOI LE REPARĂM MODELE VECHI, O SPECIALITATE 132 00:19:52,290 --> 00:19:53,590 Bună, Daniel. 133 00:19:54,389 --> 00:19:55,389 Rorschach. 134 00:19:56,489 --> 00:20:00,789 Mi-am luat niste fasole. Sper că nu te superi. 135 00:20:00,989 --> 00:20:03,389 Nu, nu. Sigur că nu. 136 00:20:04,989 --> 00:20:09,288 - Vrei să ti-o încălzesc ? - E bună asa. 137 00:20:10,888 --> 00:20:12,088 Cum ti-a mai mers ? 138 00:20:16,388 --> 00:20:18,188 Am iesit din închisoare. 139 00:20:19,888 --> 00:20:22,188 Am auzit de tine la stiri. 140 00:20:22,788 --> 00:20:24,987 Ziceau că ai atacat un politist. 141 00:20:25,187 --> 00:20:27,987 Are o rană minoră. N-are nevoie de spitalizare. 142 00:20:28,787 --> 00:20:29,987 Daniel... 143 00:20:30,187 --> 00:20:31,487 Uită-te la asta. 144 00:20:37,187 --> 00:20:39,886 - E sos de fasole ? - Sos de fasole uman. 145 00:20:40,586 --> 00:20:45,086 Insigna era a Comediantului. Si sângele. E mort. 146 00:20:47,086 --> 00:20:48,486 Hai să vorbim jos. 147 00:20:57,485 --> 00:20:59,185 Se poate să fi fost un jaf. 148 00:20:59,385 --> 00:21:02,085 Poate criminalul nu stia cine e Comediantul. 149 00:21:02,285 --> 00:21:06,985 Un hot de rând ? Să-l omoare pe Comediant ? Ridicol. 150 00:21:08,584 --> 00:21:11,984 Am auzit că lucra pentru guvern din '77. 151 00:21:12,184 --> 00:21:15,284 A răsturnat republici marxiste în America de Sud. 152 00:21:15,484 --> 00:21:18,384 Poate a fost o crimă politică. 153 00:21:18,584 --> 00:21:23,283 Poate. Sau poate că cineva elimină eroi costumati. 154 00:21:23,483 --> 00:21:28,283 - Nu ti se pare putin paranoic ? - Asta se spune despre mine acum ? 155 00:21:28,583 --> 00:21:29,783 Că sunt paranoic ? 156 00:21:29,983 --> 00:21:34,483 Uite, Comediantul si-a făcut multi dusmani, chiar si printre prieteni. 157 00:21:34,683 --> 00:21:36,782 Apropo de prieteni, ce mai face Hollis Mason ? 158 00:21:37,682 --> 00:21:41,682 El a scris cartea aia, a spus lucruri rele despre Comediant. 159 00:21:41,782 --> 00:21:45,882 Nu-mi place unde bati. Si să fiu urmărit, nici atât. 160 00:21:46,382 --> 00:21:50,881 Poate că te vegheam în cazul în care cineva tinteste mascatii. 161 00:21:51,081 --> 00:21:55,681 - N-ai fost niciodată atât de sentimental. - E un atac asupra tuturor. 162 00:21:56,181 --> 00:21:58,581 Ce sugerezi să facem ? 163 00:21:59,481 --> 00:22:00,681 Răzbunare. 164 00:22:02,081 --> 00:22:05,380 - S-a terminat cu Veghetorii. - Spune Sculă Smecheră. 165 00:22:05,580 --> 00:22:07,280 Spun eu. 166 00:22:09,880 --> 00:22:14,680 Nimeni nu stie cine esti. Poti să renunti, să ai o viată normală. 167 00:22:14,880 --> 00:22:18,780 Tu asta ai acum ? O viată normală ? 168 00:22:19,779 --> 00:22:23,079 Când mergi pe stradă, într-un oras care moare de rabie, 169 00:22:23,279 --> 00:22:27,679 pe lângă gândacii umani care vorbesc de heroină si pornografie infantilă, 170 00:22:27,879 --> 00:22:29,379 chiar te simti normal ? 171 00:22:30,479 --> 00:22:33,279 Cel putin, eu nu mă ascund în spatele unei măsti. 172 00:22:35,178 --> 00:22:36,378 Nu... 173 00:22:38,078 --> 00:22:40,178 Te ascunzi la vedere. 174 00:22:41,578 --> 00:22:43,778 Ne mai vedem, Dan. 175 00:22:44,278 --> 00:22:46,778 O usă de întretinere o să te scoată la două străzi spre nord. 176 00:22:46,878 --> 00:22:48,678 Da, tin minte. 177 00:22:48,778 --> 00:22:52,877 Veneam des aici, când eram parteneri. 178 00:22:53,077 --> 00:22:54,977 Erau vremuri grozave, nu, Rorschach ? 179 00:22:55,477 --> 00:22:58,677 - Ce s-a întâmplat ? - Ai renuntat. 180 00:23:21,575 --> 00:23:23,375 Jurnalul lui Rorschach. 181 00:23:23,475 --> 00:23:25,875 Prima vizită a serii a fost infructuoasă. 182 00:23:25,975 --> 00:23:28,075 Mă simt putin deprimat. 183 00:23:28,675 --> 00:23:30,575 În curând, va fi un război. 184 00:23:30,675 --> 00:23:34,274 Milioane de oameni vor pieri bolnavi si în mizerie. 185 00:23:34,474 --> 00:23:36,974 De ce contează moartea unuia dintre atât de multi ? 186 00:23:37,674 --> 00:23:42,474 Pentru că există bine si rău, iar răul trebuie pedepsit. 187 00:23:42,674 --> 00:23:45,574 Nici chiar în fata Armagedonului... 188 00:23:45,674 --> 00:23:48,673 ... nu voi face compromisuri. 189 00:23:49,173 --> 00:23:52,573 Dle Veidt, până la data de azi, sunteti al doilea Veghetor 190 00:23:52,673 --> 00:23:57,073 care si-a dezvăluit adevărata identitate, primul fiind Hollis Mason. 191 00:23:57,273 --> 00:24:00,273 Cu sigurantă, ati profitat mult, 192 00:24:00,473 --> 00:24:05,672 transformând alter ego-ul Ozymandias într-o industrie de miliarde: 193 00:24:05,872 --> 00:24:08,972 jucării, cutii de alimente, inginerie genetică. 194 00:24:09,072 --> 00:24:13,572 - Am auzit că se lucrează si la un film. - Nu aud o întrebare, dle Roth. 195 00:24:13,572 --> 00:24:15,572 Scuze, credeti că... 196 00:24:15,772 --> 00:24:18,271 ... ceilalti Veghetori dispretuiesc prostituarea luptei lor ? 197 00:24:18,471 --> 00:24:24,371 Da, mi-a trecut prin minte că unii din colegii mei ar vedea-o asa, 198 00:24:24,571 --> 00:24:30,371 asa cum si jurnalismul subiectiv vinde mai multe reviste. 199 00:24:30,870 --> 00:24:35,570 Ramura comercială ne finantează munca alături de dr Manhattan. 200 00:24:35,770 --> 00:24:38,670 Ne-am extins recent centrul de cercetare din Antarctica, 201 00:24:38,870 --> 00:24:42,070 în speranta de a dezvolta surse regenerabile de energie ieftine 202 00:24:42,270 --> 00:24:45,269 pentru a elimina dependenta lumii de combustibilii fosili. 203 00:24:45,469 --> 00:24:50,369 Nu e nevoie de un cercetător politic ca să vedeti că Războiul Rece cu Rusia 204 00:24:50,369 --> 00:24:55,069 nu e unul ideologic, ci e bazat pe teama de a nu avea destul. 205 00:24:55,469 --> 00:24:59,169 Dar dacă resursele ar deveni infinite... 206 00:25:01,668 --> 00:25:03,768 ... războiul ar fi de domeniul trecutului. 207 00:25:04,568 --> 00:25:08,368 Sper ca ceilalti Veghetori să înteleagă asta... 208 00:25:09,568 --> 00:25:11,268 ... oriunde ar fi. 209 00:25:13,368 --> 00:25:14,767 Multumesc pentru timpul acordat. 210 00:25:20,967 --> 00:25:26,067 - Arăti bine, Adrian. - Dan, a trecut prea mult timp. 211 00:25:26,567 --> 00:25:28,067 CEASUL APOCALIPSEI 5 MINUTE PÂNĂ LA MIEZUL NOPTII 212 00:25:28,067 --> 00:25:31,866 Deci Rorschach crede că cineva îi vânează pe Veghetori. 213 00:25:32,566 --> 00:25:37,266 - Crezi că e posibil ? - O crimă nu înseamnă o tendintă. 214 00:25:38,466 --> 00:25:40,366 Rorschach e un sociopat, Dan. 215 00:25:41,066 --> 00:25:44,365 La fel a fost si Comediantul. Era, practic, un nazist. 216 00:25:45,265 --> 00:25:49,665 - O stii mai bine decât oricine. - Nu-s aici pentru că mi-e dor de el. 217 00:25:49,765 --> 00:25:54,265 Evident, noi suntem singurii care ne stim identitătile. 218 00:25:54,765 --> 00:26:00,164 De fapt, pe-a ta o stie toată lumea. De-asta te avertizez primul. 219 00:26:03,764 --> 00:26:05,664 Multumesc, Dan. 220 00:26:07,364 --> 00:26:13,863 Dar mă tem că avem o altă problemă decât ucigasul mascat al lui Rorschach. 221 00:26:15,363 --> 00:26:19,963 Dacă rusii îsi lansează bombele nucleare, poate Jon să-i oprească ? 222 00:26:20,063 --> 00:26:23,763 Sovieticii au 51.000 de focoase. 223 00:26:23,863 --> 00:26:27,062 Chiar dacă Jon opreste 99% din ele, 224 00:26:27,262 --> 00:26:31,462 celelalte 1% pot ucide tot ce e viu pe Pământ. 225 00:26:34,262 --> 00:26:36,562 Nici măcar dr Manhattan nu poate fi peste tot în acelasi timp. 226 00:26:46,861 --> 00:26:50,561 CENTRUL MILITAR DE CERCETARE ROCKEFELLER 227 00:26:50,861 --> 00:26:58,960 Jurnalul lui Rorschach. 13 octombrie 1985, 8:30 PM. 228 00:26:59,660 --> 00:27:03,560 Întâlnirea cu Dreiberg mi-a lăsat un gust amar în gură. 229 00:27:03,760 --> 00:27:07,860 Un ratat delăsător care stă si se plânge într-un subsol. 230 00:27:09,060 --> 00:27:11,959 De ce atât de putini dintre noi am rămas activi, 231 00:27:12,159 --> 00:27:17,059 sănătosi si fără tulburări de personalitate ? 232 00:27:17,159 --> 00:27:20,459 Primul Nite Owl are un service auto. 233 00:27:20,559 --> 00:27:23,959 Prima Silk Spectre e o târfă umflată si bătrână 234 00:27:24,159 --> 00:27:27,058 pe moarte într-o statiune de odihnă din California. 235 00:27:27,158 --> 00:27:31,458 Dollar Bill si-a prins capa într-o usă rotativă si a fost împuscat mortal. 236 00:27:32,058 --> 00:27:37,858 Silouette a fost ucisă, victimă a stilului ei indecent de viată. 237 00:27:38,358 --> 00:27:41,357 Mothman e într-un azil, în Maine. 238 00:27:45,357 --> 00:27:49,557 Chiar si Adrian Veidt e posibil să fie homosexual. 239 00:27:49,757 --> 00:27:52,257 Trebuie să investighez mai departe. 240 00:27:52,457 --> 00:27:55,156 Doar două nume rămân pe lista mea. 241 00:27:55,756 --> 00:28:00,856 Ambii au locuinte private la Centrul Militar de Cercetare Rockefeller. 242 00:28:00,956 --> 00:28:03,356 O să mă duc la ei. 243 00:28:03,656 --> 00:28:09,055 O să-i spun omului indestructibil că cineva vrea să-l omoare. 244 00:28:09,855 --> 00:28:11,655 Bună seara, Rorschach. 245 00:28:11,855 --> 00:28:15,255 Dr Manhattan, stii de ce sunt aici. 246 00:28:15,455 --> 00:28:16,955 Da. 247 00:28:18,155 --> 00:28:20,155 Dar o să pleci dezamăgit. 248 00:28:20,355 --> 00:28:24,054 Rorschach, n-ai ce căuta aici. Esti un om căutat. 249 00:28:24,254 --> 00:28:26,454 Si eu mă bucur să te văd, Silk Spectre. 250 00:28:26,554 --> 00:28:29,854 Am un nume real pe care-l folosesc de câtiva ani. Încearcă-l. 251 00:28:30,054 --> 00:28:33,554 - Cum spui tu, Laurie. - De ce esti aici ? 252 00:28:33,654 --> 00:28:38,253 Comediantul e mort. Rorschach vrea să-mi vadă viitorul, 253 00:28:38,653 --> 00:28:41,053 ca să vadă dacă ucigasul va fi identificat. 254 00:28:41,253 --> 00:28:44,353 L-am avertizat deja pe Dreiberg. Am venit să te avertizez si pe tine. 255 00:28:47,053 --> 00:28:49,453 Oricât de mult as vrea să ajut, 256 00:28:50,053 --> 00:28:53,952 viitorul meu e blocat de un fel de interferentă temporală. 257 00:28:54,352 --> 00:28:58,452 - Nu-l văd clar. - Interferentă ? Cauzată de ce ? 258 00:28:58,552 --> 00:29:01,952 După toate probabilitătile, de holocaustul nuclear. 259 00:29:02,752 --> 00:29:06,851 Dacă Statele Unite si Uniunea Sovietică pornesc război deschis, 260 00:29:06,951 --> 00:29:10,951 unda de soc ar produce o explozie de particule de tahioni, 261 00:29:11,151 --> 00:29:16,151 care călătoresc înapoi în ceea ce voi percepeti ca timp, 262 00:29:16,751 --> 00:29:20,151 obturându-mi vederea prezentului. 263 00:29:20,951 --> 00:29:22,350 Trebuie să mă întorc la muncă. 264 00:29:22,450 --> 00:29:23,550 Stai putin. 265 00:29:23,750 --> 00:29:26,250 Si dacă de-asta vor să ne elimine ? 266 00:29:26,450 --> 00:29:30,650 - Ca să nu putem opri asta. - La revedere, Rorschach. 267 00:29:30,850 --> 00:29:33,150 Am făcut eforturi mari ca să intru să te văd. 268 00:29:33,250 --> 00:29:38,249 Nu plec până nu spun ce am de spus. 269 00:29:45,749 --> 00:29:51,548 - Se pare că-mi ascunzi cam multe. - N-am vrut să-ti faci griji prematur. 270 00:29:52,048 --> 00:29:56,148 Dacă eu si Adrian putem rezolva criza de energie, războiul poate fi evitat. 271 00:29:56,348 --> 00:30:01,948 Dar tu spui că timpul e simultan. Dacă e asa, cum poti schimba viitorul ? 272 00:30:02,148 --> 00:30:07,147 Dacă l-ai putea percepe ca mine... 273 00:30:07,247 --> 00:30:08,547 Te rog, lasă-mă să-ti arăt. 274 00:30:14,547 --> 00:30:19,446 Magie ! Vise ! Asta aveam înainte ! Eram o eroină, fir-ar să fie ! 275 00:30:19,646 --> 00:30:21,046 Nu e vina mea că ai îmbătrânit ! 276 00:30:21,046 --> 00:30:25,346 De ce te plângi ? Am grijă de tine si de copilul tău ! 277 00:30:25,446 --> 00:30:28,246 Sună-l pe prietenul tău, Eddie. Poate-ti oferă el o viată mai bună. 278 00:30:28,446 --> 00:30:30,546 A fost o greseală ! O dată ! 279 00:30:30,546 --> 00:30:34,245 - Tipul a încercat să te violeze. - Încetează ! 280 00:30:35,045 --> 00:30:38,945 Mintea ta bântuie în locuri întunecate si te mai miri de ce-ti ascund ce e mai rău. 281 00:30:42,945 --> 00:30:46,345 - Salutări lui Dan din partea mea. - Poftim ? 282 00:30:48,245 --> 00:30:51,044 Vrei să mă rogi să iau cina cu tine... 283 00:30:52,744 --> 00:30:54,844 ... ca pe vremuri... 284 00:30:56,344 --> 00:30:57,444 ... dar n-o faci. 285 00:30:58,244 --> 00:31:00,544 Stii că nu pot. 286 00:31:03,143 --> 00:31:05,443 Asa că o să-l suni pe Dan... 287 00:31:05,843 --> 00:31:08,043 ... ceea ce e firesc. 288 00:31:08,343 --> 00:31:10,943 Meriti consolarea unui vechi prieten. 289 00:31:45,241 --> 00:31:46,840 Masa lui Dan Dreiberg. 290 00:32:07,939 --> 00:32:11,739 Stiai că el si HJ sunt... ? Eu habar n-aveam. 291 00:32:12,239 --> 00:32:15,339 Îti amintesti de nebunul ăla... cum îsi spunea ? 292 00:32:15,439 --> 00:32:16,938 Căpitanul Carnagiu. 293 00:32:17,138 --> 00:32:20,338 Se dădea un ticălos doar ca să mănânce bătaie. 294 00:32:20,538 --> 00:32:22,938 A încercat si cu mine odată. Am plecat. 295 00:32:23,038 --> 00:32:29,038 S-a luat după mine în plină zi, strigând "Pedepseste-mă !" 296 00:32:29,338 --> 00:32:31,837 Eu îi spuneam să se care. 297 00:32:32,937 --> 00:32:35,437 Doamne, ce s-o fi întâmplat cu el ? 298 00:32:35,637 --> 00:32:40,337 A încercat si cu Rorschach, care l-a aruncat în casa liftului. 299 00:32:46,836 --> 00:32:52,436 - Doamne, nici măcar nu e amuzant. - E un pic amuzant. 300 00:32:54,336 --> 00:32:56,336 Mă bucur că am comandat puiul cu patru picioare. 301 00:32:56,436 --> 00:32:58,436 Mă bucur să te revăd. 302 00:32:59,635 --> 00:33:01,235 Si eu. 303 00:33:02,035 --> 00:33:04,535 De ce am făcut-o, Dan ? De ce ne îmbrăcam asa ? 304 00:33:05,635 --> 00:33:06,735 Nimeni altcineva nu voia. 305 00:33:06,735 --> 00:33:12,235 Îti amintesti costumul meu ? Era din latex strâmt. Era groaznic. 306 00:33:12,435 --> 00:33:15,434 Da, da, groaznic... 307 00:33:15,634 --> 00:33:18,034 Dar nu voiam s-o dezamăgesc pe mama. 308 00:33:18,234 --> 00:33:22,234 A vrut ca fetita ei să fie ca ea si să lupte împotriva răufăcătorilor. 309 00:33:22,834 --> 00:33:26,434 Cred că Actul Keene a fost cel mai bun lucru care ni s-a întâmplat. 310 00:33:27,534 --> 00:33:29,933 Vom trăi mai mult, măcar. 311 00:33:33,233 --> 00:33:34,733 Ce e ? 312 00:33:35,733 --> 00:33:40,233 Jon crede că, dacă nu reuseste să facă ceva în privinta asta... 313 00:33:41,033 --> 00:33:43,032 ... o să fie război nuclear. 314 00:33:43,532 --> 00:33:45,032 În curând. 315 00:33:45,932 --> 00:33:47,932 Nu stiu ce să cred... 316 00:33:47,932 --> 00:33:52,532 Totul e mecanică cuantică si realităti paralele la el. 317 00:33:52,632 --> 00:33:55,432 Niciodată nu stiu ce univers vede. 318 00:33:56,732 --> 00:33:59,831 Se îndepărtează tot mai mult de mine. 319 00:34:00,531 --> 00:34:02,231 De toată lumea. 320 00:34:03,331 --> 00:34:08,231 Nu-mi dau seama dacă mai tine într-adevăr la mine sau se preface. 321 00:34:08,931 --> 00:34:11,831 Dacă se preface, înseamnă că-i pasă. 322 00:34:16,630 --> 00:34:18,530 Stai să-ti deschid. 323 00:34:19,930 --> 00:34:21,730 Multumesc. 324 00:34:22,130 --> 00:34:24,130 - Gata ? - Da. 325 00:34:29,529 --> 00:34:32,529 Mereu primesti o escortă de la guvern la cină ? 326 00:34:33,229 --> 00:34:37,329 Vor să se asigure că nu fac nimic care ar supăra cea mai puternică armă a tării. 327 00:34:39,029 --> 00:34:40,329 Îmi pare rău. 328 00:34:40,429 --> 00:34:44,328 Te-am invitat la cină ca să mai vorbim si să râdem un pic, 329 00:34:44,728 --> 00:34:48,128 dar se pare că nu mai de ce râde în ziua de azi. 330 00:34:48,228 --> 00:34:52,028 La ce te asteptai ? Comediantul a murit. 331 00:36:33,321 --> 00:36:35,421 Sovieticii măresc productia de focoase. 332 00:36:35,621 --> 00:36:39,220 Laurie ? Tu esti ? 333 00:36:41,920 --> 00:36:44,820 Credeam că te-ai obisnuit să călătoresti asa de acum. 334 00:36:45,520 --> 00:36:49,520 Ei bine, nu. Nu-mi place când Jon mă teleportează. 335 00:36:49,720 --> 00:36:52,519 E mai bine decât cu clasa a doua. 336 00:36:52,919 --> 00:36:54,919 Margarita ? 337 00:36:55,119 --> 00:36:57,319 Mamă, e două după-amiaza. 338 00:37:02,119 --> 00:37:08,118 Îl stii pe cel care-mi scrie scrisori ? Mi-a trimis o Biblie Tijuana. 339 00:37:08,318 --> 00:37:12,518 Benzi desenate porno făcute prin anii '30, '40. 340 00:37:12,618 --> 00:37:16,718 - El ti-a trimis asta ? - Sunt foarte valoroase, ca antichitătile. 341 00:37:17,518 --> 00:37:21,617 - Mamă, e dezgustător. - Mie mi se pare flatant. 342 00:37:21,817 --> 00:37:24,017 De ce-mi spui mereu "mamă" când esti furioasă ? 343 00:37:25,417 --> 00:37:29,517 Stiu de ce esti aici. Încă mai stiu să citesc, să stii. 344 00:37:30,217 --> 00:37:32,517 Am văzut în ziar. 345 00:37:33,117 --> 00:37:36,016 Înmormântarea lui Eddie Blake e azi. 346 00:37:37,916 --> 00:37:40,816 Asta a fost poanta lui, bănuiesc. 347 00:37:41,316 --> 00:37:44,216 - Bietul Eddie... - După ce ti-a făcut ? 348 00:37:44,916 --> 00:37:46,416 Laurie, tu încă esti tânără. 349 00:37:47,216 --> 00:37:51,015 Tu nu stii. Lucrurile se schimbă. 350 00:37:51,915 --> 00:37:54,615 Ce s-a întâmplat, s-a întâmplat acum 40 de ani. 351 00:37:54,815 --> 00:37:58,115 Am 67 de ani. 352 00:37:58,215 --> 00:38:02,415 În fiecare zi, viitorul e un pic mai întunecat. 353 00:38:03,315 --> 00:38:05,414 Dar trecutul, 354 00:38:05,914 --> 00:38:08,914 chiar si cu părtile urâte, 355 00:38:09,514 --> 00:38:12,114 pare tot mai luminos. 356 00:38:17,614 --> 00:38:20,513 Văd pete pe ochi. 357 00:38:23,913 --> 00:38:26,613 - Lasă-mă pe mine. - Termină, Eddie. 358 00:38:27,613 --> 00:38:30,913 - Multumesc, Weejee. - Eu vă multumesc, dle Owl. 359 00:38:32,113 --> 00:38:35,312 Mâine, la ora 3, la studioul meu. 360 00:38:35,512 --> 00:38:38,712 - Am un loc pe strada 21. - Sună bine. 361 00:38:38,812 --> 00:38:43,412 O adevărată sedintă foto. Mă întreb cum o să arate părul meu. 362 00:38:45,812 --> 00:38:49,011 Du-te înainte. Vin si eu în 5 minute. 363 00:39:05,410 --> 00:39:06,510 Eddie ! 364 00:39:07,510 --> 00:39:11,610 Ce naiba faci aici ? Stiai că mă schimb. 365 00:39:11,810 --> 00:39:13,410 Sigur. 366 00:39:15,010 --> 00:39:16,610 Hai, iubito. 367 00:39:17,110 --> 00:39:19,009 Stiu de ce ai nevoie. 368 00:39:19,209 --> 00:39:23,309 Trebuie să ai un motiv să porti asa un costum. 369 00:39:23,509 --> 00:39:25,809 Am spus nu, Eddie. 370 00:39:26,409 --> 00:39:31,309 - Nu, scris DA. - Nu. Scris NU. 371 00:39:31,509 --> 00:39:34,908 - Bine ? - Haide, scumpo. 372 00:39:38,808 --> 00:39:40,408 Eddie... 373 00:40:21,305 --> 00:40:24,005 Ticălosule ! 374 00:40:30,604 --> 00:40:34,304 - Asta-ti place ? Asta te excită ? - Poftim ?! 375 00:40:44,803 --> 00:40:48,003 E greu peste tot, scumpete. 376 00:40:48,203 --> 00:40:52,303 Si cei drepti, si cei nedrepti o duc rău deopotrivă. 377 00:40:52,403 --> 00:40:56,303 Comediantul e un pic din amândouă. 378 00:40:57,803 --> 00:41:01,102 Si a crezut întotdeauna că el o să râdă la urmă. 379 00:41:01,702 --> 00:41:04,702 Tu stii, Doamne, secretele din inimile noastre. 380 00:41:05,302 --> 00:41:08,702 Pleacă-ti urechea milostivă la rugăciunile noastre, 381 00:41:08,802 --> 00:41:13,402 dar crută-ne, Doamne sfânt, Dumnezeu Atotputernic, 382 00:41:13,601 --> 00:41:16,701 Mântuitor sfânt si milostiv. 383 00:41:17,301 --> 00:41:20,101 Tu, cel mai vrednic judecător vesnic. 384 00:41:20,201 --> 00:41:23,601 Nu ne face să suferim în ultima noastră oră cu chinurile mortii... 385 00:42:50,495 --> 00:42:52,995 Artificii. Nu se poate... 386 00:42:53,095 --> 00:42:57,894 Ai fi crezut că au fost destule artificii în tara asta. 387 00:42:58,794 --> 00:43:04,594 Dacă am fi pierdut aici, în Vietnam, cred că am fi înnebunit. 388 00:43:04,594 --> 00:43:06,494 Stii tu, ca tară. 389 00:43:07,294 --> 00:43:10,993 Dar n-am făcut-o, datorită tie. 390 00:43:12,993 --> 00:43:16,693 - Pari amărât. - Eu ? Amărât ? 391 00:43:16,893 --> 00:43:19,993 La naiba, nu. Mi se pare ilar. 392 00:43:26,292 --> 00:43:28,092 Iisuse Hristoase. 393 00:43:28,292 --> 00:43:31,292 - Dle Eddie ? - Exact ce-mi trebuia. 394 00:43:31,492 --> 00:43:36,492 Războiul s-a terminat acum. Trebuie să discutăm de copilul ăsta. 395 00:43:37,292 --> 00:43:40,791 Nu e nimic de discutat. Plec. 396 00:43:40,991 --> 00:43:45,291 O să uit de tine si de tara asta împutită. 397 00:43:45,891 --> 00:43:47,091 Cară-te naibii ! 398 00:43:48,791 --> 00:43:50,691 - Nu. - Cară-te naibii ! 399 00:43:50,891 --> 00:43:52,191 O să-ti amintesti. 400 00:43:53,990 --> 00:43:56,690 O să-ti amintesti de mine si de tara mea... 401 00:43:57,590 --> 00:43:59,190 ... pentru totdeauna ! 402 00:44:01,790 --> 00:44:03,690 Fata mea ! 403 00:44:05,890 --> 00:44:07,090 Blake. Nu. 404 00:44:07,890 --> 00:44:09,189 Blake ! 405 00:44:15,989 --> 00:44:18,489 Era însărcinată. 406 00:44:19,789 --> 00:44:22,988 - Si tu ai împuscat-o. - Exact. 407 00:44:23,188 --> 00:44:26,988 Si tu te-ai uitat, când ai fi putut transforma arma în abur, 408 00:44:26,988 --> 00:44:31,988 gloantele în mercur, sticla în fulgi, dar n-ai făcut-o. 409 00:44:33,988 --> 00:44:36,788 Tu chiar nu dai doi bani pe fiintele umane. 410 00:44:37,987 --> 00:44:40,787 Pierzi contactul, doctore. 411 00:44:42,387 --> 00:44:44,587 Dumnezeu să ne ajute pe toti. 412 00:44:46,587 --> 00:44:47,887 Medic ! 413 00:44:54,686 --> 00:44:57,886 Mântuitorul preamilostiv si sfânt... 414 00:44:58,786 --> 00:45:03,686 Se naste si e tăiat ca o floare. 415 00:45:03,886 --> 00:45:08,085 În mijlocul vietii, suntem în moarte. 416 00:45:08,285 --> 00:45:12,585 La cine să căutăm sprijin, dacă nu la Tine, Doamne ? 417 00:45:16,985 --> 00:45:19,985 Bine ati venit. Vom începe în scurt timp. 418 00:45:20,185 --> 00:45:22,284 Mai asteptăm pe cineva. 419 00:45:33,084 --> 00:45:36,383 Ti-am spus eu că n-o să fii singura îmbrăcată elegant. 420 00:45:38,083 --> 00:45:39,483 Bun venit, doctore. 421 00:45:39,883 --> 00:45:41,483 Acum putem începe. 422 00:45:41,683 --> 00:45:42,683 Vă multumesc că ati venit. 423 00:45:42,683 --> 00:45:45,483 Uitati-vă bine la harta asta cu punctele de criminalitate. 424 00:45:46,883 --> 00:45:47,983 Ce porcărie. 425 00:45:48,783 --> 00:45:53,182 Pentru unul care-si spune Comediantul, nu-mi dau seama când glumeste. 426 00:45:53,382 --> 00:45:56,782 Veghetorii sunt de râsul lumii. 427 00:45:56,982 --> 00:46:01,982 N-a tinut acum 15 ani si nici acum n-o să tină joaca de-a cowboy-ii si indienii. 428 00:46:02,182 --> 00:46:04,581 Poate ar trebui să nu mai bem la reuniuni. 429 00:46:06,381 --> 00:46:10,081 Eu si Rorschach am făcut progrese lucrând la problema cu bandele. 430 00:46:10,281 --> 00:46:14,581 Dar un grup de mărimea asta pare un tertip publicitar. Nu de-asta o fac. 431 00:46:14,781 --> 00:46:16,581 Putem face mult mai mult. 432 00:46:16,781 --> 00:46:18,980 Putem salva lumea asta. 433 00:46:20,580 --> 00:46:23,680 Având conducerea potrivită. 434 00:46:26,080 --> 00:46:30,780 Ăsta ai fi tu, nu, Ozzy ? La naiba, esti cel mai destept om de pe planetă. 435 00:46:30,980 --> 00:46:33,579 Nu trebuie să fii genial ca să vezi că lumea are probleme. 436 00:46:33,979 --> 00:46:37,679 Dar e nevoie de o cameră de cretini care să creadă că le poti rezolva tu. 437 00:46:38,179 --> 00:46:42,979 Voi... cum ati auzit că Moloch s-a întors, v-ati costumat imediat. 438 00:46:43,179 --> 00:46:45,979 - Credeti că a-l prinde contează ? - Dreptatea contează. 439 00:46:47,579 --> 00:46:49,378 Dreptatea. 440 00:46:49,978 --> 00:46:51,978 Vom avea cu totii parte de dreptate. 441 00:46:52,178 --> 00:46:53,678 Indiferent ce-am face. 442 00:46:54,378 --> 00:46:58,278 Oamenii au încercat să se omoare de la începuturile timpului. 443 00:46:58,478 --> 00:47:03,277 Acum avem, în sfârsit, puterea de a termina treaba. 444 00:47:03,577 --> 00:47:07,177 N-o să mai conteze nimic când bombele o să zboare. O să fim praf. 445 00:47:10,377 --> 00:47:12,377 Atunci, Ozzymandias... 446 00:47:13,377 --> 00:47:15,677 ... o să fie cel mai destept om din cenusă. 447 00:47:24,576 --> 00:47:26,576 Căci atât cât a dorit... 448 00:47:27,476 --> 00:47:31,775 ... Domnului Atotputernic să ia la El sufletul răposatului nostru frate, 449 00:47:33,175 --> 00:47:37,175 lăsati-ne să-i coborâm trupul în tărână. 450 00:47:37,375 --> 00:47:40,875 Din tărână ne tragem, în tărână ne întoarcem... 451 00:48:04,573 --> 00:48:10,873 Veghetori ! Politia ! Politie pentru siguranta oamenilor ! 452 00:48:15,472 --> 00:48:19,472 Atentie, cetăteni, încercăm să mentinem ordinea ! 453 00:48:19,672 --> 00:48:24,072 Trebuie să eliberati străzile până se termină greva politiei ! 454 00:48:24,272 --> 00:48:27,372 Nu e nevoie de violentă ! 455 00:48:28,372 --> 00:48:32,471 Încercăm să mentinem ordinea până se termină greva politiei. 456 00:48:32,671 --> 00:48:34,871 Întorceti-vă în găurile voastre înainte s-o pătiti. 457 00:48:35,071 --> 00:48:37,171 - Am gloante de cauciuc. - Îmi vreau drepturile ! 458 00:48:37,371 --> 00:48:39,971 - Nu voi sunteti legea ! - Vrem politisti normali ! 459 00:48:40,171 --> 00:48:41,371 Jos cu Justitiarii ! 460 00:48:41,571 --> 00:48:45,170 Fiul meu e politist, poponarilor ! 461 00:48:46,770 --> 00:48:49,570 Bine, fir-ar să fie ! Asa vreti s-o facem ? 462 00:49:01,269 --> 00:49:02,969 Nu e nevoie de violentă ! 463 00:49:03,169 --> 00:49:06,269 Duceti-vă naibii ! 464 00:49:12,469 --> 00:49:14,268 Se îngroasă gluma ! 465 00:49:38,667 --> 00:49:42,067 La naiba, ce-mi place să lucrez pe pământ american, Dan ! 466 00:49:42,267 --> 00:49:44,666 Nu m-am mai distrat asa de bine de când cu Woodward si Bernstein. 467 00:49:44,866 --> 00:49:46,466 Cât o putem tine asa ? 468 00:49:46,666 --> 00:49:50,266 Congresul încearcă printr-un nou proiect de lege să interzică mascatii. 469 00:49:50,466 --> 00:49:51,666 Zilele ne sunt numărate. 470 00:49:51,866 --> 00:49:56,166 Până atunci, e asa cum ai spus, suntem singurii protectori ai societătii. 471 00:49:56,266 --> 00:50:00,865 - De ce ? - Glumesti ? De ei însisi ! 472 00:50:01,065 --> 00:50:03,265 - Fir-ar să fie ! - Nu, Comediantule, asteaptă ! 473 00:50:04,765 --> 00:50:06,665 Ia-ti mâinile împutite de pe mine ! 474 00:50:08,865 --> 00:50:11,265 Ce naiba s-a întâmplat cu noi ?! 475 00:50:15,564 --> 00:50:17,964 Ce s-a întâmplat cu visul american ? 476 00:50:18,764 --> 00:50:23,864 Ce s-a întâmplat cu visul american ?! A devenit realitate ! 477 00:50:24,064 --> 00:50:26,063 Te uiti la el. 478 00:52:28,555 --> 00:52:30,055 Edgar William Jacobi. 479 00:52:30,155 --> 00:52:34,055 Cunoscut si ca Edgar William Vaughn. Cunoscut si ca Moloch. 480 00:52:38,054 --> 00:52:42,754 Despre ce vorbesti ? Eu sunt un om de afaceri retras. 481 00:52:45,054 --> 00:52:47,854 Dacă mai minti o dată, Moloch, îti mai rup un deget. 482 00:52:48,054 --> 00:52:53,053 Eu mi-am făcut sentinta. Nu mai sunt Moloch. 483 00:52:53,653 --> 00:52:55,353 Ce vrei de la mine ? 484 00:52:55,353 --> 00:52:58,053 Am auzit că ai fost la înmormântarea lui Blake. De ce ? 485 00:52:58,253 --> 00:53:01,653 Am simtit că ar trebui... 486 00:53:02,853 --> 00:53:05,753 ... să-mi prezint condoleantele Comediantului. 487 00:53:08,252 --> 00:53:12,952 - De unde stii tu că el era Comediantul ? - A intrat aici acum o săptămână. 488 00:53:13,152 --> 00:53:17,252 N-avea mască. Era beat. 489 00:53:17,252 --> 00:53:21,451 Ati fost dusmani zeci de ani ! De ce te-ar vizita pe tine ? 490 00:53:21,451 --> 00:53:25,751 Nu stiu. M-am trezit în dormitor cu el acolo. 491 00:53:25,951 --> 00:53:27,851 Era supărat ! 492 00:53:28,451 --> 00:53:29,951 Plângea. 493 00:53:30,451 --> 00:53:32,751 Plângea ? Comediantul ? 494 00:53:32,951 --> 00:53:39,150 Bolborosea ceva fără noimă. Eu făceam pe mine de frică. 495 00:53:39,250 --> 00:53:44,050 - Credeam că o să mă omoare. - Ce a zis ? 496 00:53:45,350 --> 00:53:46,950 E o glumă. 497 00:53:47,750 --> 00:53:50,249 Totul e o glumă nenorocită ! 498 00:53:52,349 --> 00:53:57,949 Credeam că stiu cum e. Credeam că stiu cum e lumea. 499 00:53:59,049 --> 00:54:01,749 Am făcut niste lucruri rele. 500 00:54:02,449 --> 00:54:06,048 Am făcut lucruri rele femeilor. Am împuscat copii. 501 00:54:06,148 --> 00:54:10,448 În Vietnam. Dar ăla era război. 502 00:54:11,448 --> 00:54:12,748 Asta... 503 00:54:13,448 --> 00:54:16,048 N-am mai făcut asa ceva. 504 00:54:18,747 --> 00:54:21,747 Doamne, uite-mă aici, 505 00:54:21,847 --> 00:54:25,947 descărcându-mi sufletul în fata unuia din dusmanii mei supremi. 506 00:54:28,147 --> 00:54:30,447 Dar adevărul e că... 507 00:54:31,047 --> 00:54:35,646 ... n-am un prieten mai apropiat. Ce dracu' o mai însemna si asta ? 508 00:54:39,546 --> 00:54:41,746 La naiba ! 509 00:54:43,246 --> 00:54:44,946 Si numele tău... 510 00:54:45,146 --> 00:54:47,645 Numele tău era pe listă, 511 00:54:47,845 --> 00:54:52,145 alături de-al lui Janey sau cum dracu' o cheamă. 512 00:54:52,345 --> 00:54:54,745 Fosta iubită a lui Manhattan. 513 00:54:58,945 --> 00:55:01,145 Mamă, iartă-mă. 514 00:55:02,344 --> 00:55:03,944 Apoi a plecat. 515 00:55:04,944 --> 00:55:09,544 Jur că nu stiu despre ce dracu' vorbea. 516 00:55:16,344 --> 00:55:18,243 Ciudată treabă. 517 00:55:18,743 --> 00:55:21,043 Pare de necrezut. 518 00:55:21,843 --> 00:55:23,743 E probabil adevărat. 519 00:55:23,943 --> 00:55:26,643 Asadar... asta e tot ? Sunt... ? 520 00:55:26,843 --> 00:55:30,943 - ... curat ? - Tu ? 521 00:55:32,142 --> 00:55:33,542 Curat ? 522 00:55:38,442 --> 00:55:42,442 Amigdalină. Un medicament fals făcut din miez de caisă. 523 00:55:42,542 --> 00:55:45,841 - E ilegal. - Haide... 524 00:55:47,641 --> 00:55:50,041 Te rog, nu confisca ăla. 525 00:55:50,841 --> 00:55:53,641 Încerc orice. 526 00:55:55,141 --> 00:55:56,641 Am cancer. 527 00:55:57,641 --> 00:55:58,941 Ce fel de cancer ? 528 00:56:00,840 --> 00:56:03,840 Îl stii pe ăla care se vindecă ? 529 00:56:05,840 --> 00:56:07,840 Nu din ăla am. 530 00:56:11,040 --> 00:56:15,039 Jurnalul lui Rorschach. 16 octombrie. 531 00:56:15,139 --> 00:56:18,039 Vrei ? 50 de dolari si ti-o sug bine de tot. 532 00:56:18,239 --> 00:56:23,039 M-am gândit la povestea lui Moloch. S-ar putea să fie numai minciuni. 533 00:56:23,239 --> 00:56:27,539 Un plan de răzbunare de când a stat după gratii. 534 00:56:27,739 --> 00:56:32,838 Du-te dracu' ! Eu fac mai mult într-o săptămână decât faci tu într-un an ! 535 00:56:33,038 --> 00:56:37,038 Dar dacă e adevărat, ce l-ar fi putut speria pe Comediant 536 00:56:37,238 --> 00:56:39,038 într-atât încât să plângă de fată cu Moloch ? 537 00:56:40,438 --> 00:56:41,438 Ce-o fi văzut ? 538 00:56:43,238 --> 00:56:44,937 Si lista de care a zis ? 539 00:56:49,037 --> 00:56:52,437 Edward Blake... Comediantul. 540 00:56:52,637 --> 00:56:55,037 Născut în 1918. 541 00:56:55,237 --> 00:56:57,237 Îngropat pe ploaie. 542 00:56:57,437 --> 00:56:59,236 Ucis. 543 00:56:59,436 --> 00:57:03,436 Asta ni se întâmplă ? Nu mai avem timp de prieteni ? 544 00:57:04,436 --> 00:57:07,536 Numai dusmanii nostri lasă trandafiri. 545 00:57:07,936 --> 00:57:10,836 Vieti violente care se termină violent. 546 00:57:12,736 --> 00:57:14,735 Blake a înteles. 547 00:57:14,735 --> 00:57:17,835 Oamenii au o fire sălbatică. 548 00:57:18,035 --> 00:57:20,735 Oricât de mult ai încerca s-o maschezi, 549 00:57:20,835 --> 00:57:26,335 s-o ascunzi, Blake vedea adevărata fată a societătii. 550 00:57:26,435 --> 00:57:31,134 A ales să fie o parodie a ei. O glumă. 551 00:57:31,234 --> 00:57:32,934 Am auzit si eu o glumă odată. 552 00:57:34,134 --> 00:57:37,934 Un om se duce la doctor si spune că e deprimat. 553 00:57:38,134 --> 00:57:41,934 Viata îi pare dură si crudă. 554 00:57:42,133 --> 00:57:46,033 Îi zice că se simte singur într-o lume amenintătoare. 555 00:57:46,133 --> 00:57:48,933 Doctorul îi spune că tratamentul e simplu. 556 00:57:49,333 --> 00:57:53,833 "Marele clovn Pagliacci e în oras. Du-te să-l vezi." 557 00:57:53,933 --> 00:57:59,432 "Ar trebui să te înveselească." Omul izbucneste în lacrimi. 558 00:57:59,532 --> 00:58:03,932 "Dar, dle doctor, " zice el, "eu sunt Pagliacci." 559 00:58:05,932 --> 00:58:07,632 Bună glumă. 560 00:58:07,932 --> 00:58:09,832 Toată lumea râde. 561 00:58:09,932 --> 00:58:12,131 Bătăi de tobă. 562 00:58:12,631 --> 00:58:14,131 Cortina cade. 563 00:58:22,631 --> 00:58:26,630 - La cât ai interviul ? - Nu-ti face griji. 564 00:58:27,330 --> 00:58:29,830 Avem destul timp. 565 00:58:36,830 --> 00:58:39,030 Parcă as linge o baterie. 566 00:58:59,328 --> 00:59:02,128 Doamne, Jon ! Opreste-te ! Ce faci ? 567 00:59:02,328 --> 00:59:07,428 Te rog, nu te supăra. Întotdeauna am crezut că-ti place asta. 568 00:59:07,628 --> 00:59:09,028 Nu. 569 00:59:10,527 --> 00:59:13,527 Nu-mi place. 570 00:59:14,327 --> 00:59:17,127 Nu vreau asta. 571 00:59:17,427 --> 00:59:20,627 Nu stiu ce te mai stimulează. 572 00:59:22,727 --> 00:59:26,426 Uite, stiu că te străduiai... 573 00:59:28,226 --> 00:59:30,626 Lucrezi aici cât suntem în pat ? 574 00:59:30,826 --> 00:59:34,226 Munca mea cu Adrian e într-un stadiu critic. 575 00:59:34,726 --> 00:59:37,926 - N-am crezut că e necesar... - Să ce ?! 576 00:59:38,026 --> 00:59:41,625 Să-mi spui care dintre voi mi-o trage din milă !? 577 00:59:50,725 --> 00:59:53,224 Atentia mea era concentrată la tine. 578 00:59:53,824 --> 00:59:58,424 Dacă e vreo problemă cu atitudinea mea, putem discuta. 579 01:00:00,224 --> 01:00:03,924 Stii cum toate pe lume îsi au rostul lor, în afară de oameni. 580 01:00:04,124 --> 01:00:08,623 Ce sunt eu pentru tine ? Un alt puzzle de rezolvat ? 581 01:00:08,723 --> 01:00:12,423 Spune oamenilor să se dea înapoi. Teleportez reactorul la Karnak. 582 01:00:13,323 --> 01:00:16,223 Tu esti singura mea legătură cu lumea. 583 01:00:24,022 --> 01:00:26,622 Nu mai vreau responsabilitatea asta. 584 01:00:32,622 --> 01:00:34,722 E al vostru. 585 01:00:40,721 --> 01:00:43,121 Nu-ti face griji, Jon. O să se întoarcă ea. 586 01:00:44,621 --> 01:00:46,821 Ba nu. 587 01:01:00,920 --> 01:01:03,720 A fost numit în multe feluri. 588 01:01:03,720 --> 01:01:05,420 Erou. Armă. 589 01:01:05,919 --> 01:01:08,419 Fuzetă a securităti noastre nationale. 590 01:01:08,619 --> 01:01:13,119 Descurajator al războiului nuclear sau un om care sfârseste lumi. 591 01:01:13,419 --> 01:01:16,019 Mai târziu în seara asta, dr Manhattan 592 01:01:16,219 --> 01:01:21,118 va răspunde întrebărilor mele si ale voastre într-un interviu exclusiv 593 01:01:21,318 --> 01:01:26,218 oferit fără reclame publicitare de Veidt Enterprises. 594 01:01:41,017 --> 01:01:42,317 Cine e ? 595 01:01:42,517 --> 01:01:44,417 Laurie. 596 01:01:55,316 --> 01:01:58,616 Scuze, tocmai am instalat o yală nouă. 597 01:01:58,716 --> 01:02:01,216 N-am stiut unde să mă duc. 598 01:02:01,416 --> 01:02:04,515 E în regulă. Intră. 599 01:02:12,015 --> 01:02:13,015 Ce s-a întâmplat ? 600 01:02:14,315 --> 01:02:16,015 L-am părăsit pe Jon. 601 01:02:16,715 --> 01:02:19,014 Doamne. 602 01:02:19,414 --> 01:02:24,214 - Îmi pare rău. - Nu stiu de ce sunt aici, eu doar... 603 01:02:25,714 --> 01:02:28,214 Nu stiu pe nimeni altcineva. 604 01:02:29,014 --> 01:02:32,314 Nu mai stiu pe nimeni în afară de niste eroi, fir-ar. 605 01:02:32,913 --> 01:02:34,513 Nu-i nimic. 606 01:02:34,713 --> 01:02:38,513 - Probabil că a fost doar o ceartă. - Nu, Dan. 607 01:02:39,113 --> 01:02:41,713 Tu nu stii cum a fost să trăiesc cu el. 608 01:02:41,913 --> 01:02:47,712 Felul în care se uită la lucruri acum e ca si cum nu si-ar aminti ce sunt. 609 01:02:48,012 --> 01:02:54,212 E ca si cum lumea asta, lumea reală, pentru el, e ca a merge prin ceată. 610 01:02:54,312 --> 01:02:57,912 Si oamenii sunt doar umbre. 611 01:02:59,512 --> 01:03:02,011 Umbre si ceată. 612 01:03:03,111 --> 01:03:06,411 Cum a devenit totul atât de întunecat ? 613 01:03:08,011 --> 01:03:13,811 Îmi pare rău, Dan. E a doua oară când îti stric seara. 614 01:03:14,211 --> 01:03:17,210 Hai, mă bucur că ai venit. 615 01:03:17,410 --> 01:03:20,910 Mă duceam să-l văd pe Hollis pentru sesiunea noastră de bere... 616 01:03:21,110 --> 01:03:23,110 Esti binevenită. 617 01:03:24,310 --> 01:03:27,610 De fapt, insist. 618 01:04:00,107 --> 01:04:02,907 Grozav ! A venit dr Manhattan si mie nu mi-a spus nimeni. 619 01:04:03,007 --> 01:04:04,907 N-avem timp de machiaj. 620 01:04:05,107 --> 01:04:07,407 Albastrul ăsta e prea deschis pentru televiziune. 621 01:04:10,207 --> 01:04:12,207 Ăsta e destul de închis ? 622 01:04:14,007 --> 01:04:16,906 Da, e destul de închis. 623 01:04:17,006 --> 01:04:20,706 Greutatea lumii apasă asupra sa, dar oare renuntă ? Nu. 624 01:04:20,906 --> 01:04:23,206 Furnizorii de stiri se descurcă mereu. Ei sunt... 625 01:04:23,306 --> 01:04:26,906 Doamne, iar vine vagabondul ăla. 626 01:04:27,306 --> 01:04:30,105 Ti-am mai spus, editia de luna asta încă n-a ajuns. 627 01:04:30,305 --> 01:04:34,005 De ce-ti pasă de nemernicul ăla de dreapta ? Nemernicilor ălora nu le pasă. 628 01:04:35,305 --> 01:04:37,605 Stai asa ! Uite-i că vin. 629 01:04:41,405 --> 01:04:43,904 - Seymour. - Bernie, ce mai faci ? 630 01:04:44,104 --> 01:04:45,104 Bine, bine. 631 01:04:45,304 --> 01:04:48,604 Îl vezi pe tipul din spatele meu ? Toată săptămâna m-a urmărit. 632 01:04:51,504 --> 01:04:55,704 Poate ar trebui să luăm un taxi. E un cartier rău famat. 633 01:04:55,904 --> 01:04:59,503 Si eu sunt în toate proaste. 634 01:05:12,103 --> 01:05:14,402 Fato. Ce avem aici ? 635 01:05:14,502 --> 01:05:17,402 Uite o listă aprobată de Pentagon cu subiecte interzise. 636 01:05:17,602 --> 01:05:22,902 Se va aduce vorba de Afganistan. Fii calm si nu te lăsa încoltit. 637 01:05:23,102 --> 01:05:25,002 Dr Jon Osterman, un renumit fizician nuclear, 638 01:05:25,002 --> 01:05:29,801 care, în urma unui accident groaznic a căpătat puteri extraordinare, 639 01:05:29,801 --> 01:05:32,701 fiind capabil să modifice materia în voie. 640 01:05:32,901 --> 01:05:38,701 Azi, lumea îl stie ca dr Manhattan. Bun venit. 641 01:05:43,700 --> 01:05:44,900 Multumesc. 642 01:05:53,500 --> 01:05:56,299 Dnă Black, aveti prima întrebare. 643 01:05:56,499 --> 01:06:00,799 Dr Manhattan, după cum stiti, Ceasul Apocalipsei e simbolic, 644 01:06:00,999 --> 01:06:04,499 o analogie la apropierea omenirii de disparitie, 645 01:06:04,899 --> 01:06:07,899 miezul noptii reprezentând amenintarea cu războiul nuclear. 646 01:06:08,099 --> 01:06:11,198 Acum, e la 4 minute de miezul noptii. 647 01:06:11,898 --> 01:06:17,098 - Suntem asa de aproape de anihilare ? - Tata a fost ceasornicar. 648 01:06:17,898 --> 01:06:22,198 A abandonat meseria când Einstein a descoperit că timpul e relativ. 649 01:06:23,398 --> 01:06:27,597 As spune că un ceas simbolic e la fel de hrănitor pentru intelect 650 01:06:27,697 --> 01:06:30,997 pe cât e o fotografie a oxigenului pentru un om care se îneacă. 651 01:06:33,397 --> 01:06:35,097 Deci nu există niciun pericol. 652 01:06:35,297 --> 01:06:39,197 Si într-o lume fără arme nucleare, tot ar exista pericol. 653 01:06:44,196 --> 01:06:48,996 Ati spune, asa cum pretind atâtia, că sunteti un zeu, 654 01:06:49,196 --> 01:06:51,996 dat fiind că vedeti trecutul si viitorul simultan ? 655 01:06:52,196 --> 01:06:54,495 Eu nu văd decât trecutul meu... 656 01:06:54,895 --> 01:06:58,795 ... si viitorul meu. Nu sunt omniscient. 657 01:06:59,395 --> 01:07:00,795 Doug Roth ? Următoarea întrebare. 658 01:07:00,995 --> 01:07:06,595 Apropo de trecutul dvs, vă amintiti de un om pe nume Wally Weaver ? 659 01:07:06,795 --> 01:07:11,994 Da. Am fost amândoi fizicieni la baza de cercetare Gila Flats. 660 01:07:12,494 --> 01:07:13,594 A murit de cancer. 661 01:07:13,594 --> 01:07:20,194 - Era un om bun. - Dar Edgar Jacobi, cunoscut si ca Moloch ? 662 01:07:21,194 --> 01:07:25,293 L-ati întâlnit de câteva ori în anii '60 în câteva lupte. 663 01:07:25,493 --> 01:07:27,993 Stiati că are si el cancer ? 664 01:07:28,893 --> 01:07:30,093 Nu mi s-a spus. 665 01:07:30,293 --> 01:07:36,093 Dar generalul Anthony Randolph, omul dvs când ati început munca la guvern ? 666 01:07:36,493 --> 01:07:40,392 - Cancer. - Sugerati că eu am fost cauza. 667 01:07:40,792 --> 01:07:43,792 Începe să pară destul de conclusiv. 668 01:07:43,992 --> 01:07:45,992 Chiar dacă e asa, e irelevant. 669 01:07:46,192 --> 01:07:51,292 Trupul uman viu si cel decedat au acelasi număr de particule. 670 01:07:53,991 --> 01:07:55,891 Structural, nu e nicio diferentă. 671 01:07:56,991 --> 01:07:59,291 Hai să ne calmăm, vă rog. 672 01:08:05,191 --> 01:08:09,490 Si Janey Slater ? Credeti că pentru ea are vreo importantă ? 673 01:08:10,590 --> 01:08:13,790 - Janey ? - Fosta dvs prietenă ? 674 01:08:13,990 --> 01:08:17,590 Si ea era fizician. Ati fost împreună 11 ani. 675 01:08:17,790 --> 01:08:19,290 O întrebare pe rând, Doug. 676 01:08:19,490 --> 01:08:22,889 Si ea are cancer. Doctorii i-au mai dat sase luni. 677 01:08:22,989 --> 01:08:24,889 Asa e, dră Slater ? 678 01:08:40,388 --> 01:08:44,988 Ai însemnat lumea pentru mine, Jon. Ai fost toată viata mea. 679 01:08:45,988 --> 01:08:48,488 Mai stii cât de des îmi spuneai că mă iubesti ? 680 01:08:48,688 --> 01:08:50,388 Janey, nu mi s-a spus. 681 01:08:50,887 --> 01:08:56,287 Am rămas cu tine după accident. Ti-am dat totul ! 682 01:09:01,287 --> 01:09:06,086 - Asa mă răsplătesti ? - Janey, nu mi s-a spus. N-am stiut. 683 01:09:06,086 --> 01:09:08,286 Du-te naibii, Jon ! Să te ia dracu' ! 684 01:09:08,486 --> 01:09:10,486 Janey, stai ! 685 01:09:11,886 --> 01:09:16,786 Interviul s-a terminat ! Opriti camerele ! Înapoi ! 686 01:09:16,986 --> 01:09:20,685 Înapoi ! Am nevoie de ajutoare ! Lăsati-l în pace ! 687 01:09:20,885 --> 01:09:30,085 Vă rog. Vreti să plecati cu totii si să mă lăsati în pace ? 688 01:09:30,185 --> 01:09:34,784 - Aveti vreun comentariu ? - Lăsati-mă în pace, am spus ! 689 01:10:00,483 --> 01:10:02,383 Doamne. 690 01:10:03,482 --> 01:10:05,082 Noi... 691 01:10:05,982 --> 01:10:07,782 ... să fim atacati. 692 01:10:10,082 --> 01:10:11,682 Hai să mergem. 693 01:10:17,482 --> 01:10:19,281 Tremur. 694 01:10:23,481 --> 01:10:25,181 Stii ce ? 695 01:10:25,581 --> 01:10:29,081 Sunt terminată. Cred că o să plec acasă. 696 01:10:29,281 --> 01:10:32,480 Sigur nu vrei să mergi pe la Hollis cu mine... 697 01:10:32,680 --> 01:10:34,880 ... ca să te mai linistesti ? 698 01:10:35,680 --> 01:10:38,880 Cred că mi-a ajuns pentru o singură noapte. 699 01:10:39,980 --> 01:10:42,380 Mi-a fost de ajutor că m-ai ascultat. 700 01:10:42,680 --> 01:10:44,380 Oricând. 701 01:10:45,080 --> 01:10:46,980 Ai grijă, Dan. 702 01:10:47,779 --> 01:10:50,079 E dură lumea. 703 01:10:51,579 --> 01:10:52,779 Ne mai vedem. 704 01:10:57,079 --> 01:10:58,179 Ai întârziat. 705 01:10:58,379 --> 01:11:01,479 Stiu, stiu. N-o să-ti vină să crezi ce s-a întâmplat. 706 01:11:01,678 --> 01:11:04,478 Dr Manhattan tocmai si-a iesit din minti în direct la televizor. 707 01:11:04,678 --> 01:11:06,378 Stai, ce ? 708 01:11:11,878 --> 01:11:13,878 Tocmai am fost cu Laurie. Ea nu stie. 709 01:11:14,678 --> 01:11:18,277 O să afle ea în curând. Întreaga lume o să afle. 710 01:11:18,377 --> 01:11:21,177 Lăsati-mă în pace, am spus ! 711 01:11:30,976 --> 01:11:33,176 Mă uit la stele. 712 01:11:33,676 --> 01:11:38,776 Sunt atât de departe. Si lumina lor ajunge atât de greu la noi. 713 01:11:41,576 --> 01:11:45,775 Tot ce vedem din stele sunt poze vechi. 714 01:11:49,375 --> 01:11:53,175 E iulie 1959 si sunt îndrăgostit. 715 01:11:53,975 --> 01:11:55,675 A fost grozav ! 716 01:11:55,875 --> 01:11:58,575 O puteti lua mâine. Costă 75 de centi. 717 01:11:58,575 --> 01:12:00,574 Multumesc. 718 01:12:00,774 --> 01:12:04,974 As vrea să ne fi avertizat. Sunt sigură că am făcut o fată... 719 01:12:05,174 --> 01:12:10,074 Nu, nu, sunt sigur că o să arăti frumos. 720 01:12:14,074 --> 01:12:16,373 O cheamă Janey Slater. 721 01:12:17,173 --> 01:12:19,873 E fizician, ca mine. 722 01:12:21,173 --> 01:12:22,873 Eu am 30 de ani. 723 01:12:27,573 --> 01:12:31,572 Ne-a prezentat un prieten bun de la facultate, Wally Weaver. 724 01:12:35,672 --> 01:12:38,272 E 12 februarie 1981. 725 01:12:38,472 --> 01:12:42,272 Wally a murit de cancer, de care mă acuză ei că l-as fi provocat. 726 01:12:59,170 --> 01:13:02,570 În seara aceea, eu si Janey am făcut dragoste pentru prima oară. 727 01:13:10,470 --> 01:13:13,469 Peste o lună, mă asteaptă accidentul. 728 01:13:14,869 --> 01:13:16,769 LABORATORUL PENTRU CÂMP INTRINSEC 729 01:13:20,969 --> 01:13:24,469 Vă ajung eu din urmă. Mi-am uitat ceasul înăuntru. 730 01:13:25,069 --> 01:13:27,368 Hai să asteptăm o secundă. 731 01:13:30,768 --> 01:13:35,168 Am traversat încăperea din centrul câmpului intrinsec, mi-am găsit ceasul. 732 01:13:41,867 --> 01:13:42,967 Când m-am dus la usă... 733 01:13:44,767 --> 01:13:45,967 ... Wally s-a albit. 734 01:13:46,167 --> 01:13:50,167 Programul e blocat. Nu putem opri numărătoarea. 735 01:13:51,567 --> 01:13:53,567 Eram îngrozit. 736 01:13:53,667 --> 01:13:54,867 Jon ! 737 01:14:00,066 --> 01:14:01,866 Îmi pare rău, Jon. 738 01:14:03,766 --> 01:14:05,366 Dar nu pot... 739 01:14:07,566 --> 01:14:09,166 Janey, nu mă lăsa ! 740 01:14:09,666 --> 01:14:11,665 Nu mă lăsa ! 741 01:14:43,663 --> 01:14:48,463 Era 12 mai 1959 când am fost prezentat lui Janey. 742 01:14:48,863 --> 01:14:54,162 Mi-a luat o bere. Era prima dată când o femeie a făcut asta pentru mine. 743 01:14:55,562 --> 01:14:59,362 Când mi-a întins paharul rece si umed, 744 01:14:59,962 --> 01:15:01,262 degetele noastre s-au atins. 745 01:15:14,061 --> 01:15:16,261 Da, Jon, bravo. 746 01:15:16,461 --> 01:15:21,961 Acum, trebuie să reasamblezi componentele în secventa corectă. 747 01:15:25,760 --> 01:15:30,260 M-am temut pentru ultima oară. 748 01:15:47,059 --> 01:15:49,459 S-a tinut o slujbă de înmormântare simbolică. 749 01:15:49,659 --> 01:15:51,859 Nu era nimic de îngropat. 750 01:15:51,959 --> 01:15:54,558 Janey a înrămat poza. 751 01:15:54,758 --> 01:15:57,958 E singura poză cu mine pe care o are cineva. 752 01:15:59,258 --> 01:16:04,158 Un sistem circulator e văzut lângă gardul bazei. 753 01:16:04,558 --> 01:16:09,357 Câteva zile mai târziu, un schelet, partial cu muschi, stă în hol 754 01:16:09,557 --> 01:16:13,357 si strigă pentru o clipă înainte să dispară. 755 01:16:38,755 --> 01:16:40,755 Doamne ! 756 01:16:40,955 --> 01:16:42,455 Jon ? 757 01:16:43,555 --> 01:16:45,355 Tu esti ? 758 01:16:46,055 --> 01:16:49,055 Natiunile lumii freamătă după anuntul de azi dimineată, 759 01:16:49,255 --> 01:16:51,854 posibil cel mai important eveniment din istoria recentă. 760 01:16:52,054 --> 01:16:56,054 Repetăm, supraomul există si e american. 761 01:17:02,454 --> 01:17:05,053 Sunt numit dr Manhattan. 762 01:17:07,453 --> 01:17:11,453 Numele a fost ales pentru asociatiile amenintătoare ce vor fi făcute 763 01:17:11,453 --> 01:17:13,753 de dusmanii Americii. 764 01:17:18,353 --> 01:17:21,652 Băietii cu marketingul spuneau că-mi trebuie un logo. 765 01:17:30,452 --> 01:17:32,852 Dacă e să am un simbol... 766 01:17:34,851 --> 01:17:37,451 ... trebuie să fie unul pe care-l respect. 767 01:17:47,551 --> 01:17:50,550 Mă modelează în ceva de prost gust, 768 01:17:51,650 --> 01:17:53,750 ceva mortal. 769 01:17:58,550 --> 01:18:01,050 În ianuarie 1971, 770 01:18:01,250 --> 01:18:05,249 presedintele Nixon mi-a cerut să intervin în Vietnam, 771 01:18:05,349 --> 01:18:08,149 ceva ce predecesorii săi nu mi-ar fi cerut să fac. 772 01:18:09,449 --> 01:18:12,249 După o săptămână, conflictul a luat sfârsit. 773 01:18:12,449 --> 01:18:16,949 Unele din fortele Vietcongului au ales să mi se predea personal. 774 01:18:20,348 --> 01:18:23,948 Hollis Mason, un erou costumat retras, a scris o carte. 775 01:18:24,148 --> 01:18:28,948 În ea, a numit sosirea mea zorii super-eroului. 776 01:18:29,748 --> 01:18:32,547 Nu sunt sigur că stiu ce înseamnă. 777 01:18:49,046 --> 01:18:52,046 La momentul respectiv, am fost citat gresit. 778 01:18:52,346 --> 01:18:55,446 N-am spus niciodată "Supraomul există si e american". 779 01:18:55,646 --> 01:19:01,545 De fapt, am spus "Dumnezeu există si e american". 780 01:19:02,045 --> 01:19:04,545 Dacă începeti să aveti o senzatie intensă 781 01:19:04,745 --> 01:19:08,645 si zdrobitoare de teroare religioasă privind conceptul, 782 01:19:09,045 --> 01:19:11,045 nu vă alarmati. 783 01:19:11,745 --> 01:19:15,745 Asta nu indică decât faptul că încă sunteti normali. 784 01:19:18,244 --> 01:19:21,344 E Crăciunul, 1963. 785 01:19:21,744 --> 01:19:25,444 Janey spune că îi e frică si că e îngrijorată. 786 01:19:26,044 --> 01:19:28,844 Îmi spune că acum sunt ca un zeu. 787 01:19:29,544 --> 01:19:31,743 Eu îi spun că nu cred că există un Dumnezeu. 788 01:19:31,843 --> 01:19:34,543 Si dacă există, eu nu sunt deloc ca El. 789 01:19:39,243 --> 01:19:44,443 I-am spus că încă o doream si am s-o doresc întotdeauna. 790 01:19:47,542 --> 01:19:52,242 Când o mint, e 4 septembrie 1970. 791 01:19:53,042 --> 01:19:55,942 Sunt într-o cameră plină de oameni deghizati. 792 01:19:57,442 --> 01:20:01,641 O fată foarte tânără se uită la mine si zâmbeste. 793 01:20:03,541 --> 01:20:05,541 E frumoasă. 794 01:20:09,041 --> 01:20:14,940 După fiecare sărut lung, îmi mai dă unul mic si blând pe buze, 795 01:20:15,140 --> 01:20:16,740 ca o semnătură. 796 01:20:18,040 --> 01:20:21,240 Janey mă acuză că alerg după prospături. 797 01:20:21,740 --> 01:20:27,040 Izbucneste în lacrimi întrebând dacă e din cauză că îmbătrâneste. 798 01:20:27,240 --> 01:20:29,039 E adevărat. 799 01:20:31,139 --> 01:20:34,139 Îmbătrâneste vizibil în fiecare zi... 800 01:20:40,739 --> 01:20:43,538 ... în timp ce eu rămân la fel. 801 01:20:44,438 --> 01:20:47,138 Prefer linistea de aici. 802 01:20:48,138 --> 01:20:50,238 M-am săturat de Pământ, 803 01:20:50,338 --> 01:20:52,038 de oamenii ăstia. 804 01:20:52,638 --> 01:20:56,338 M-am săturat să fiu prins în încurcăturile din viata lor. 805 01:21:19,136 --> 01:21:22,436 Pretind că se străduiesc să construiască un rai, 806 01:21:23,036 --> 01:21:26,536 si, totusi, raiul lor e plin de grozăvii. 807 01:21:26,935 --> 01:21:29,635 Poate că lumea nu e făcută. 808 01:21:30,635 --> 01:21:32,635 Poate că nimic nu e făcut. 809 01:21:33,535 --> 01:21:37,035 Un ceas fără mestesugar. 810 01:21:38,035 --> 01:21:39,935 E prea târziu. 811 01:21:40,435 --> 01:21:42,334 A fost întotdeauna... 812 01:21:42,934 --> 01:21:45,134 ... o să fie întotdeauna... 813 01:21:45,734 --> 01:21:47,334 ... prea târziu. 814 01:21:48,834 --> 01:21:51,534 Si chiar nu stii unde s-ar fi putut duce. 815 01:21:51,734 --> 01:21:53,034 De unde să stiu eu ? 816 01:21:53,134 --> 01:21:55,933 Probabil e în partea cealaltă a lumii si studiază molecule. 817 01:21:56,033 --> 01:21:58,633 Satelitii nostri au cercetat toată planeta. 818 01:21:58,733 --> 01:22:01,033 N-am găsit nicăieri semnătura energiei sale. 819 01:22:01,233 --> 01:22:02,533 Zău ? 820 01:22:02,733 --> 01:22:06,133 Dră Jupiter, te-ai certat cu dr Manhattan azi ? 821 01:22:06,333 --> 01:22:07,733 Nu te priveste. 822 01:22:07,933 --> 01:22:11,332 Mă priveste, atâta timp cât esti plătită de stat si nu-ti faci treaba. 823 01:22:12,132 --> 01:22:15,932 Mai "târfă" de atât n-ai să mă faci, agent Forbes. 824 01:22:24,032 --> 01:22:25,531 Vrei o tigară ? 825 01:22:26,131 --> 01:22:28,331 Îmi cer scuze, dră Jupiter. 826 01:22:28,531 --> 01:22:31,831 Stii bine cât e de important dr Manhattan pentru siguranta noastră natională. 827 01:22:32,731 --> 01:22:34,731 Presupun că-ti imaginezi cât de mult ne facem griji. 828 01:22:34,831 --> 01:22:36,431 Îmi imaginez. 829 01:22:42,630 --> 01:22:46,630 N-o să mai conteze nimic odată ce o să fie lansate rachetele. O să fim praf. 830 01:22:47,130 --> 01:22:49,630 Apoi, Ozymandias ăsta... 831 01:22:50,130 --> 01:22:52,830 ... va fi cel mai destept om din cenusă. 832 01:23:11,028 --> 01:23:14,128 Laurel ? Laurel Jane ? 833 01:23:15,728 --> 01:23:17,528 Esti fata lui Sally Jupiter. 834 01:23:18,428 --> 01:23:20,628 Tu esti Comediantul, nu ? 835 01:23:20,828 --> 01:23:22,328 Ai fost chiar tare acolo. 836 01:23:23,127 --> 01:23:26,827 Stii, mama ta a fost o adevărată campioană a frumusetii. 837 01:23:28,027 --> 01:23:32,327 Ai ochii ei, să stii. Ai chiar si aceeasi alunită amuzantă. 838 01:23:32,827 --> 01:23:34,727 Ia-ti mâinile de pe ea. 839 01:23:34,827 --> 01:23:36,927 Bună, păpusă. De mult nu ne-am mai văzut. 840 01:23:37,127 --> 01:23:40,726 N-a trecut suficient timp, Eddie. Treci în masină. 841 01:23:42,326 --> 01:23:44,326 Tu chiar n-ai limite ? 842 01:23:44,426 --> 01:23:48,326 Dumnezeule, Sally. Nu poate omul să vorbească cu... 843 01:23:49,026 --> 01:23:50,726 ... stii tu, fiica unei vechi prietene ? 844 01:23:50,926 --> 01:23:53,025 Doar ce naiba crezi că sunt ? 845 01:23:53,225 --> 01:23:54,825 L-am găsit ! 846 01:23:57,925 --> 01:24:00,025 - L-am găsit ! - Unde-i ? 847 01:24:03,425 --> 01:24:04,725 Pe Marte. 848 01:24:10,724 --> 01:24:12,724 Dle presedinte. 849 01:24:12,924 --> 01:24:17,524 Sovieticii si-au mutat tancurile aproape de frontiera afgană. 850 01:24:19,124 --> 01:24:24,923 Ne testează să vadă dacă am inventat disparitia dr Manhattan, 851 01:24:25,123 --> 01:24:28,223 ca să obtinem o reactie de la ei. 852 01:24:28,423 --> 01:24:32,323 Dacă-si dau seama că nu e o farsă, probabil vor începe cu atacuri aeriene. 853 01:24:32,523 --> 01:24:36,622 Astfel, vor avea Afganistanul sub control în câteva zile. 854 01:24:37,022 --> 01:24:41,722 Un grup de pază format din cercetători a mutat acele Ceasului Apocalipsei... 855 01:24:41,822 --> 01:24:44,122 ... la două minute de miezul noptii. 856 01:24:44,222 --> 01:24:47,422 Luati tâmpenia asta de pe ecran. 857 01:24:47,622 --> 01:24:50,621 Cine sunt idiotii ăstia să spună când se apropie Apocalipsa ? 858 01:24:50,821 --> 01:24:53,321 Eu stabilesc asta. 859 01:24:58,921 --> 01:25:00,521 Asadar... 860 01:25:01,621 --> 01:25:04,121 Cum rămâne cu restul tărilor participante la Pactul de la Varsovia ? 861 01:25:04,221 --> 01:25:08,420 Cehoslovacia, Polonia si Germania de Est si-au mobilizat fortele. 862 01:25:08,620 --> 01:25:11,820 Încă n-au făcut nicio miscare. Vor să astepte să vadă ce se întâmplă. 863 01:25:11,920 --> 01:25:13,620 Îi lasă pe rusi să conducă jocul. 864 01:25:17,920 --> 01:25:21,119 Miscări curajoase, Henry. De-asta e nevoie acum. 865 01:25:21,319 --> 01:25:24,019 Nu putem să-i lăsăm pe nemernicii ăstia să creadă că suntem slabi. 866 01:25:24,219 --> 01:25:28,519 Da. Trebuie să se teamă de nebunul de Richard Nixon. 867 01:25:33,619 --> 01:25:37,018 Cât de curând putem fi gata pentru un atac preventiv ? 868 01:25:38,218 --> 01:25:39,218 În două zile. 869 01:25:39,618 --> 01:25:43,518 Avem sanse de 54% să radem întreaga URSS 870 01:25:43,718 --> 01:25:45,718 înainte să-si lanseze rachetele. 871 01:25:47,318 --> 01:25:48,917 Ce pierderi am putea avea ? 872 01:25:49,117 --> 01:25:54,517 Cu stipulări moderate a câte focoase sovietice vom distruge în prealabil, 873 01:25:54,717 --> 01:25:56,517 vom pierde toată Coasta de Est. 874 01:25:57,017 --> 01:25:58,517 Ultima suflare... 875 01:25:59,417 --> 01:26:01,917 ... a universitătii Harvard. 876 01:26:02,317 --> 01:26:05,616 Hai să vedem cum scapă ei de fisiune. 877 01:26:05,716 --> 01:26:09,316 Curentii eolieni ar putea să împingă radiatiile spre sud. 878 01:26:09,516 --> 01:26:14,016 Mexicul ar fi cel mai afectat. Centura agricolă ar putea scăpa. 879 01:26:14,116 --> 01:26:18,815 Nu-i chiar asa de rău, în împrejurările date. 880 01:26:21,315 --> 01:26:25,015 Dle presedinte, ce-ati vrea să faceti ? 881 01:26:33,314 --> 01:26:35,614 Duceti-ne la DefCon 2. 882 01:26:35,814 --> 01:26:37,814 Alimentati bombardierele. 883 01:26:38,414 --> 01:26:41,314 Dr Manhattan are două zile. 884 01:26:41,714 --> 01:26:47,313 După asta, omenirea e în mâinile unei autorităti mai mari decât mine. 885 01:26:47,913 --> 01:26:50,913 Să sperăm că e de partea noastră. 886 01:26:52,113 --> 01:26:54,213 - Trebuie să putem da de el cumva. - Scuze 887 01:26:54,413 --> 01:26:56,113 Prin transmisii radio, nave spatiale... 888 01:26:56,213 --> 01:26:57,513 - Scuze. - Ce-i ? 889 01:26:57,613 --> 01:26:59,913 Trebuie să merg la baie. 890 01:27:21,511 --> 01:27:23,111 Tu chiar nu pricepi ? 891 01:27:23,311 --> 01:27:25,911 Singurul lucru care-l poate aduce înapoi pe Jon e chiar Jon. 892 01:27:26,111 --> 01:27:28,111 Dacă vrea să mă găsească, o s-o facă. 893 01:27:28,211 --> 01:27:30,710 Am fost destul timp prizonieră a propriei mele vieti. 894 01:27:31,110 --> 01:27:35,810 Fără dr Manhattan care să convingă rusii să facă pace, dle Veidt, 895 01:27:36,010 --> 01:27:40,410 oamenii o să aibă nevoie de energie de modă veche pe care să se bazeze. 896 01:27:40,610 --> 01:27:42,210 Puteti întelege. 897 01:27:42,410 --> 01:27:47,509 Lumea nu poate renunta la petrol si energie nucleară asa brusc. 898 01:27:47,709 --> 01:27:49,909 Economia s-ar prăbusi peste noapte. 899 01:27:50,109 --> 01:27:52,909 Ai dreptate, Lee. Si de ce energie gratuită ? 900 01:27:53,009 --> 01:27:55,909 "Gratuită" e doar un alt cuvânt pentru "socialistă". 901 01:27:56,109 --> 01:28:01,508 Am fi nevoiti să verificăm ce afilieri comuniste ai avut în trecut. 902 01:28:01,908 --> 01:28:04,808 Dle Iacocca, domnilor... 903 01:28:05,908 --> 01:28:08,208 ... vă respect pozitia 904 01:28:08,308 --> 01:28:12,208 si ce ati realizat ca si căpitani ai industriei. 905 01:28:12,608 --> 01:28:15,107 Vreti să-mi stiti trecutul ? 906 01:28:16,007 --> 01:28:18,707 Bine. Bucuros. 907 01:28:18,907 --> 01:28:22,307 E public faptul că până la 17 ani, mi-au murit ambii părinti, 908 01:28:22,507 --> 01:28:24,307 lăsându-mă singur. 909 01:28:25,307 --> 01:28:28,706 S-ar putea spune că am fost întotdeauna singur. 910 01:28:28,906 --> 01:28:33,806 Se spune că sunt cel mai destept om din lume, dar m-am simtit des prost. 911 01:28:33,906 --> 01:28:37,406 Fiind incapabil să mă asemăn cu cineva. 912 01:28:37,606 --> 01:28:41,006 Cu nimeni în viată. 913 01:28:41,206 --> 01:28:46,405 Singurul de care m-am simtit apropiat a murit cu 300 de ani î.Hr., 914 01:28:46,605 --> 01:28:52,005 Alexandru al Macedoniei sau Alexandru cel Mare, cum îl stiti voi. 915 01:28:52,205 --> 01:28:55,205 Viziunea sa a unei lumi unite a fost... 916 01:28:58,504 --> 01:29:00,204 ... ei bine, fără precedente. 917 01:29:00,404 --> 01:29:04,504 Am vrut, am fost nevoit să-i egalez realizările, 918 01:29:04,704 --> 01:29:07,904 asa că i-am aplicat învătăturile din antichitate în zilele noastre. 919 01:29:08,104 --> 01:29:11,604 Asa a început calea cuceririi mele. 920 01:29:11,704 --> 01:29:15,003 Cucerire nu a oamenilor, 921 01:29:15,103 --> 01:29:18,003 ci a relelor care i-au covârsit. 922 01:29:18,203 --> 01:29:23,103 Combustibilii fosili, petrolul, energia nucleară, 923 01:29:23,303 --> 01:29:27,202 sunt ca un drog si voi, cu interesele străine, sunteti traficantii. 924 01:29:27,202 --> 01:29:30,102 - Ascultă... - Nu. 925 01:29:32,502 --> 01:29:34,302 Voi ascultati. 926 01:29:35,502 --> 01:29:38,002 Lumea va supravietui 927 01:29:38,202 --> 01:29:41,601 si merită mai mult decât ati furnizat voi. 928 01:29:41,801 --> 01:29:44,401 Asa că să trecem la subiect. 929 01:29:44,701 --> 01:29:48,501 Fac mai mult decât voi toti la un loc. Vă pot cumpăra si vinde de 3 ori. 930 01:29:48,501 --> 01:29:54,601 Gânditi-vă la asta, dacă alegeti să faceti... 931 01:29:54,601 --> 01:29:57,400 ... acest dezacord public. 932 01:29:58,900 --> 01:30:01,300 Cred că stiti unde e iesirea. 933 01:30:03,000 --> 01:30:04,800 Domnilor... 934 01:30:07,300 --> 01:30:10,799 Jucăria de care e nevoie pentru linia de productie Ozymandias. 935 01:30:10,899 --> 01:30:14,399 - Toti răufăcătorii sunt morti. - Dle Veidt ? 936 01:30:14,599 --> 01:30:18,099 - Cred că am niste idei. - Dle Veidt ? 937 01:30:18,299 --> 01:30:21,099 Cred că am pornit cu stângul. 938 01:31:00,296 --> 01:31:01,996 Are o capsulă de otravă ! 939 01:31:02,596 --> 01:31:07,096 Nu musca, ticălosule ! Cine te-a trimis ? Vreau un nume. 940 01:31:07,296 --> 01:31:08,395 Dă-mi un nume ! 941 01:31:20,495 --> 01:31:21,795 Pastilă sinucigasă. 942 01:31:22,894 --> 01:31:25,794 Cianură de potasiu. Tipul a murit înainte să cadă jos. 943 01:31:25,994 --> 01:31:27,794 Mersi. 944 01:31:28,294 --> 01:31:32,694 - Deci Rorschach a avut dreptate. - Ăsta n-a fost un nebun singuratic. 945 01:31:32,894 --> 01:31:36,994 E o organizatie. Bine finantată, bine echipată. 946 01:31:37,993 --> 01:31:39,893 Dar cine ar mai vrea să ne omoare acum ? 947 01:31:41,193 --> 01:31:44,293 Nu stiu, dar nu suntem în sigurantă aici. 948 01:31:49,893 --> 01:31:51,892 Nicio veste de la Jon ? 949 01:31:52,792 --> 01:31:54,492 Nu... 950 01:31:54,792 --> 01:31:56,692 Ascultă... 951 01:31:57,192 --> 01:31:58,892 De ce nu vii să stai cu mine ? 952 01:32:00,292 --> 01:32:03,292 Nu. Esti drăgut, dar nu vreau să deranjez. 953 01:32:03,692 --> 01:32:07,091 Nu, gândeste-te că-mi faci o favoare. 954 01:32:08,891 --> 01:32:11,291 N-ar mai trebui să-mi fac griji pentru tine. 955 01:32:14,691 --> 01:32:15,891 Bine. 956 01:32:18,991 --> 01:32:24,390 Jurnalul lui Rorschach. 21 octombrie 1985. 957 01:32:24,590 --> 01:32:28,690 Pe 43 colt cu 7, i-am văzut pe Dreiberg si pe Jupiter iesind dintr-un restaurant. 958 01:32:29,390 --> 01:32:31,990 Nu mă cunosteau fără mască. 959 01:32:32,890 --> 01:32:34,490 O aventură ? 960 01:32:34,690 --> 01:32:38,589 I-a frânt inima lui Manhattan ca să-l exileze 961 01:32:38,789 --> 01:32:40,689 si să-i facă loc lui Dreiberg ? 962 01:32:40,889 --> 01:32:44,389 Manhattan are măcar o inimă care să-i fie frântă ? 963 01:32:45,589 --> 01:32:48,389 Aleea era rece, părăsită. 964 01:32:48,589 --> 01:32:53,188 Lucrurile mele erau acolo unde le lăsasem, asteptându-mă. 965 01:32:53,388 --> 01:32:57,688 Haina, pantofii, mănusile mele fără pată. 966 01:32:59,288 --> 01:33:01,188 Fata mea. 967 01:33:01,388 --> 01:33:05,387 Punându-mi-le, mi-am abandonat deghizarea... 968 01:33:05,487 --> 01:33:07,687 ... si am devenit eu însumi. 969 01:33:08,187 --> 01:33:11,287 Fără frică si slăbiciuni... 970 01:33:11,387 --> 01:33:12,487 ... sau dorintă. 971 01:33:14,087 --> 01:33:15,987 În capătul aleei... 972 01:33:16,087 --> 01:33:17,987 ... am auzit o femeie tipând. 973 01:33:18,187 --> 01:33:22,186 Prima notă bolborosită a corului de noapte al orasului. 974 01:33:22,286 --> 01:33:24,086 O tentativă de viol. 975 01:33:24,286 --> 01:33:25,486 Tâlhărie. 976 01:33:25,586 --> 01:33:27,086 Ambele. 977 01:33:28,586 --> 01:33:30,286 Bărbatul s-a întors către mine... 978 01:33:30,486 --> 01:33:33,585 ... si am văzut ceva răsplătitor în ochii săi. 979 01:33:34,585 --> 01:33:37,085 Uneori, noaptea e generoasă cu mine. 980 01:33:43,185 --> 01:33:47,485 Asasinul lui Veidt era un coate goale numit Roy Chess. 981 01:33:48,084 --> 01:33:50,784 În apartamentul său, am găsit indicii. 982 01:33:51,984 --> 01:33:55,084 Se pare că lucra la Pyramid Transnational. 983 01:33:55,284 --> 01:33:57,784 Mai văzusem logo-ul. 984 01:33:58,184 --> 01:34:00,284 La Moloch. 985 01:34:30,682 --> 01:34:33,581 Cineva a încercat să-l împuste pe cel mai destept om din lume azi. 986 01:34:34,481 --> 01:34:39,481 Tipul lucra la Pyramid Transnational. Mai sus de serviciul de livrări. 987 01:34:39,681 --> 01:34:43,681 Ultima dată când am fost aici, am văzut un cec de pensie de la aceeasi firmă. 988 01:34:43,781 --> 01:34:47,280 Cred că e un paravan al celor care-i vor pe mascati morti. 989 01:34:47,480 --> 01:34:51,080 Gata cu minciunile, Moloch. Cine conduce Pyramid ? 990 01:34:55,980 --> 01:34:57,580 Rorschach ! 991 01:34:57,780 --> 01:35:00,080 Politia ! Stim că esti acolo ! 992 01:35:00,280 --> 01:35:02,179 Nu ! Nu ! 993 01:35:02,279 --> 01:35:05,479 Dacă mai e cineva cu tine, trimite-i afară nevătămati. 994 01:35:05,579 --> 01:35:08,579 - Nu, nu, nu ! - Predă-te fără să faci probleme. 995 01:35:08,779 --> 01:35:14,979 Am căzut în plasă ! Prost, prost ! Nu te predai niciodată. 996 01:35:15,079 --> 01:35:19,278 - Sper că esti gata, eroul ! - Când sunteti si voi. 997 01:35:41,977 --> 01:35:42,977 Unu... 998 01:35:48,076 --> 01:35:49,076 ... doi... 999 01:35:53,076 --> 01:35:54,176 ... trei. 1000 01:36:46,172 --> 01:36:47,872 Hai. 1001 01:36:58,771 --> 01:37:00,171 Nenorocitule. 1002 01:37:01,171 --> 01:37:02,171 Doamne, pute ! 1003 01:37:02,171 --> 01:37:03,571 - Scoate-i masca ! - Da ! 1004 01:37:03,671 --> 01:37:06,571 - Gata. - Nu. Nu ! 1005 01:37:06,671 --> 01:37:09,371 Fata mea ! Dă-mi fata înapoi ! 1006 01:37:10,271 --> 01:37:12,870 Stirea zilei e că justitiarul mascat Rorschach a fost prins 1007 01:37:13,070 --> 01:37:16,870 si identificat ca Walter Kovacs, un caucazian de 35 de ani. 1008 01:37:17,070 --> 01:37:20,070 Nu se stiu multe despre Kovacs, dar acesta a fost acuzat de uciderea 1009 01:37:20,270 --> 01:37:24,170 lui Edgar Jacobi, găsit împuscat în cap, în casa lui din Bronx. 1010 01:37:24,270 --> 01:37:27,269 Mai multi politisti au fost răniti, iar casa lui Jacobi a fost incendiată 1011 01:37:27,469 --> 01:37:30,069 ... în timpul operatiunilor violente de capturare a acestuia. 1012 01:37:33,869 --> 01:37:39,069 Rorschach ! O să ti-o trag cum i-am tras-o lui maică-ta ! 1013 01:37:45,668 --> 01:37:48,668 Iesi afară, Rorschach ! 1014 01:37:48,768 --> 01:37:51,068 Walter Kovacs. 1015 01:37:51,168 --> 01:37:54,068 Ăsta e numele tău ? Walter ? 1016 01:37:54,268 --> 01:37:58,267 Lasă-mă să-ti explic situatia în care te afli, Walter. 1017 01:37:58,467 --> 01:38:00,067 Cooperează cu mine 1018 01:38:00,267 --> 01:38:04,767 si poate îi conving că ar trebui să primesti îngrijiri medicale. 1019 01:38:04,867 --> 01:38:08,467 Într-un spital. Cred că ar fi bine pentru tine. 1020 01:38:08,667 --> 01:38:14,666 Dar autoritătile vor să te pună la un loc cu detinutii de rând. 1021 01:38:15,566 --> 01:38:18,566 - Închisoarea e închisoare. - Da. 1022 01:38:19,166 --> 01:38:22,666 Dar diferenta e că acolo... 1023 01:38:23,166 --> 01:38:24,565 ... ai fi mâncat de viu. 1024 01:38:25,565 --> 01:38:29,765 Tu esti responsabil pentru multi din cei din închisoare, Walter. 1025 01:38:32,865 --> 01:38:34,365 Spune-mi ce vezi. 1026 01:38:39,464 --> 01:38:41,164 Un fluture frumos. 1027 01:38:44,964 --> 01:38:46,764 Si acum ? Ce vezi ? 1028 01:38:51,864 --> 01:38:54,663 Mamă ? Îti face rău ? 1029 01:38:54,863 --> 01:38:57,763 Ai un copil ? Asta am acasă ! 1030 01:38:57,863 --> 01:39:01,463 Nenorocitule ! Ar fi trebuit să fac avort ! 1031 01:39:11,062 --> 01:39:13,062 Niste flori frumoase. 1032 01:39:18,762 --> 01:39:20,362 Am auzit că mama ăstuia e o târfă. 1033 01:39:22,661 --> 01:39:25,461 Ai luat vreo boală de la ea ? 1034 01:39:25,561 --> 01:39:30,361 Fiu al târfei ? Ascultă-mă, retardatule ! 1035 01:39:31,661 --> 01:39:34,961 Crezi că mi-ar suge-o pentru un dolar ? 1036 01:39:53,559 --> 01:39:54,659 Nori. 1037 01:39:59,659 --> 01:40:02,359 Spune-mi de Rorschach. Faci asta, Walter ? 1038 01:40:02,559 --> 01:40:06,058 Îmi tot spui Walter. Nu-mi place de tine. 1039 01:40:07,158 --> 01:40:11,358 Nu-ti place de mine. De ce anume ? 1040 01:40:11,558 --> 01:40:12,858 Esti gras. 1041 01:40:13,458 --> 01:40:16,658 Înstărit. Ai afinităti liberale. 1042 01:40:16,758 --> 01:40:18,758 Ceea ce numiti voi compasiune. 1043 01:40:18,958 --> 01:40:21,257 Vrei să-i protejezi si să-i întelegi pe cei vinovati. 1044 01:40:21,457 --> 01:40:25,357 Societatea asta împutită, ceea ce numeste ea reabilitare. 1045 01:40:25,457 --> 01:40:26,957 Nimic mai mult decât un compromis. 1046 01:40:27,157 --> 01:40:29,657 E un compromis că-mi doresc să te fac bine ? 1047 01:40:29,857 --> 01:40:34,057 Sunt altii aici cu un comportament mult mai violent decât al meu, doctore. 1048 01:40:34,757 --> 01:40:37,756 Desigur, ei nu sunt celebri, nu-i asa ? 1049 01:40:38,156 --> 01:40:40,856 Vrei să stii de Rorschach ? 1050 01:40:42,356 --> 01:40:44,056 Îti spun eu de Rorschach. 1051 01:40:45,356 --> 01:40:47,856 Odată ce un bărbat vede partea întunecată a societătii... 1052 01:40:48,056 --> 01:40:50,655 ... nu-i mai poate întoarce spatele niciodată. 1053 01:40:50,855 --> 01:40:53,455 Nu se mai poate preface, asa cum faci tu... 1054 01:40:53,755 --> 01:40:57,955 ... că nu există, indiferent cine i-ar porunci să se uite în altă directie. 1055 01:40:58,255 --> 01:41:01,755 Noi nu facem chestia asta... 1056 01:41:01,955 --> 01:41:04,055 ... pentru că e permisă. 1057 01:41:04,654 --> 01:41:07,254 O facem pentru că suntem nevoiti. 1058 01:41:07,954 --> 01:41:10,254 O facem pentru că suntem obligati. 1059 01:41:12,054 --> 01:41:14,554 Investigam un caz de răpire. 1060 01:41:16,254 --> 01:41:18,154 Blaire Roche. 1061 01:41:18,354 --> 01:41:21,753 O fată de 6 ani. Eram tânăr pe atunci. 1062 01:41:22,653 --> 01:41:24,953 Prea îngăduitor cu criminalii. 1063 01:41:25,853 --> 01:41:27,553 Îi lăsam în viată. 1064 01:41:28,753 --> 01:41:34,552 Am rupt bratul cuiva pentru un pont. M-a condus la locul fetei dispărute. 1065 01:41:42,152 --> 01:41:48,251 Stiam că fata era acolo, dar când am cercetat locul, n-am văzut nimic. 1066 01:41:49,151 --> 01:41:51,551 După aceea am găsit-o. 1067 01:42:40,948 --> 01:42:42,748 Fred. 1068 01:42:43,648 --> 01:42:45,448 Barney. 1069 01:42:45,648 --> 01:42:48,347 Cine latră pentru tati ? 1070 01:42:53,847 --> 01:42:57,047 Era întuneric când s-a întors criminalul. 1071 01:42:58,847 --> 01:43:00,446 Întuneric beznă. 1072 01:43:39,044 --> 01:43:43,944 Doamne... Cine e acolo ? Cine esti ?! 1073 01:43:45,743 --> 01:43:46,843 Cine esti ?! 1074 01:43:57,543 --> 01:44:01,042 Ce ?! Ce dracu' !? Cine dracu' esti tu ?! 1075 01:44:01,242 --> 01:44:05,642 Ce dracu' vrei ? Mi-ai ucis câinii, omule ! 1076 01:44:10,742 --> 01:44:15,241 Crezi că am vreo legătură cu fata aia ? Am găsit aia. 1077 01:44:15,441 --> 01:44:17,841 Ce dovezi ai ? Aia nu e nimic ! 1078 01:44:25,741 --> 01:44:28,540 Bine, mărturisesc. 1079 01:44:29,740 --> 01:44:32,440 Eu am răpit-o. Am omorât-o. 1080 01:44:33,240 --> 01:44:34,640 Arestează-mă ! 1081 01:44:35,440 --> 01:44:40,740 Ce ?! Arestează-mă ! Eu am făcut-o ! Am spus că eu am făcut-o ! 1082 01:44:40,940 --> 01:44:42,339 Iisuse Hristoase ! 1083 01:44:42,539 --> 01:44:46,839 Uite ce, am o problemă, omule ! Arestează-mă ! Am nevoie de ajutor ! 1084 01:44:47,639 --> 01:44:54,339 Nu ! Nu face asta ! Arestează-mă ! Nu ! 1085 01:44:59,338 --> 01:45:02,838 Oamenii sunt arestati. 1086 01:45:04,238 --> 01:45:06,238 Câinii sunt omorâti ! 1087 01:45:14,437 --> 01:45:16,537 Fiorii impactului mi-au zguduit bratul. 1088 01:45:17,937 --> 01:45:20,337 Sângele cald mi-a tâsnit în fată. 1089 01:45:21,537 --> 01:45:25,637 Orice mai rămăsese din Walter Kovacs a murit odată cu fetita aia. 1090 01:45:26,636 --> 01:45:28,836 De atunci, n-a mai existat decât Rorschach. 1091 01:45:30,436 --> 01:45:33,136 Vezi tu, doctore, nu Dumnezeu a omorât-o pe fetita aia. 1092 01:45:33,636 --> 01:45:37,836 Nu soarta a măcelărit-o, nu destinul a dat-o câinilor ălora. 1093 01:45:38,936 --> 01:45:42,435 Dacă Dumnezeu a văzut ce-am făcut în seara aia, n-a părut să-i pese. 1094 01:45:44,335 --> 01:45:46,135 De atunci, am stiut. 1095 01:45:47,535 --> 01:45:49,835 Nu Dumnezeu face lumea asa. 1096 01:45:51,835 --> 01:45:53,335 Ci noi. 1097 01:45:59,734 --> 01:46:02,034 Nu pot să-l ajut. 1098 01:46:14,133 --> 01:46:15,933 Hei, Rorschach ! 1099 01:46:16,933 --> 01:46:18,933 Esti destul de celebru, nu ? 1100 01:46:19,433 --> 01:46:21,533 Stii ce ? 1101 01:46:21,733 --> 01:46:25,332 Si eu sunt destul de celebru. 1102 01:46:25,432 --> 01:46:28,032 - Nu-i asa ? - Da. 1103 01:46:29,632 --> 01:46:32,832 Poate pot să-ti dau un autograf. Ce spui, voinicule ? 1104 01:46:48,131 --> 01:46:51,631 Niciunul din voi nu pare să înteleagă. Nu eu sunt închis aici cu voi. 1105 01:46:51,831 --> 01:46:53,930 Gata, asta e ! 1106 01:46:54,730 --> 01:46:57,230 Voi sunteti închisi aici cu mine ! 1107 01:48:15,925 --> 01:48:17,025 Laurie ! 1108 01:48:18,225 --> 01:48:19,525 La naiba ! 1109 01:48:20,524 --> 01:48:22,424 - Stai ! - La naiba. 1110 01:48:25,724 --> 01:48:27,224 Eu, eu ! 1111 01:48:31,924 --> 01:48:35,323 Îmi pare rău. Mă uitam pe-aici si am apăsat pe butonul gresit. 1112 01:48:35,423 --> 01:48:36,923 - Ai pătit ceva ? - Nu, nu. 1113 01:48:37,023 --> 01:48:42,323 - N-am nimic, dar mă simt prost. - Nu, nu-ti face griji. 1114 01:48:42,523 --> 01:48:45,823 S-a mai întâmplat. Comediantul a făcut-o în '77. 1115 01:48:46,923 --> 01:48:48,723 Archie a supravietuit. 1116 01:48:49,223 --> 01:48:50,522 Archie ? 1117 01:48:51,222 --> 01:48:56,422 Prescurtarea de la Arhimede, bufnita lui Merlin. 1118 01:48:57,522 --> 01:48:59,222 E o poreclă idioată ! 1119 01:49:00,222 --> 01:49:03,022 Cum ti-ai permis toate astea ? 1120 01:49:03,122 --> 01:49:08,721 Tata a lucrat în domeniul bancar si mi-a lăsat multi bani când a murit. 1121 01:49:09,421 --> 01:49:12,721 M-a surprins întotdeauna. Adică era... 1122 01:49:13,421 --> 01:49:17,921 Cred că a fost dezamăgit că combat crima, în loc să calc pe urmele sale. 1123 01:49:18,720 --> 01:49:25,720 Cred că am fost mai interesant de păsări, avioane, mitologie si... 1124 01:49:26,120 --> 01:49:30,120 Plus că mai erau multi altii care făceau asta si nu mă simteam ridicol. 1125 01:49:31,020 --> 01:49:32,320 Cum ar fi Hollis. 1126 01:49:32,420 --> 01:49:33,919 Da. 1127 01:49:34,719 --> 01:49:37,519 Da, el a fost eroul meu. 1128 01:49:38,519 --> 01:49:41,919 Îmi aduc aminte prima oară când l-am întâlnit... 1129 01:49:42,819 --> 01:49:45,719 ... m-am simtit atât de legat, stii ? 1130 01:49:45,919 --> 01:49:48,218 De ceva care conta cu adevărat. 1131 01:49:51,018 --> 01:49:53,718 Trebuie să fie plăcut să ai o identitate secretă. 1132 01:49:54,418 --> 01:49:56,518 Un loc secret de care să nu stie nimeni. 1133 01:49:56,718 --> 01:50:01,718 Poti veni si sta aici fără să te verifice nimeni. 1134 01:50:03,217 --> 01:50:05,517 Fără să te urmărească nimeni. 1135 01:50:08,917 --> 01:50:09,917 Vrei să-i încerci ? 1136 01:50:20,716 --> 01:50:22,416 Asa. 1137 01:50:25,616 --> 01:50:27,516 Sunt super tari ! 1138 01:50:30,416 --> 01:50:35,015 Amplifică gama spectrală. Redau imagini termice... 1139 01:50:36,715 --> 01:50:38,715 Merg si mai bine pe întuneric. 1140 01:50:43,615 --> 01:50:45,315 Mă vezi, nu ? 1141 01:50:47,514 --> 01:50:50,214 Văd tot. 1142 01:50:52,914 --> 01:50:56,414 Îmi amintesc că oricât de întuneric s-ar fi făcut, 1143 01:50:56,714 --> 01:51:00,913 când mă uitam prin ochelarii ăia, totul era clar ca ziua. 1144 01:51:03,213 --> 01:51:05,513 Asa vede Jon lumea, probabil. 1145 01:51:08,013 --> 01:51:10,913 Ar trebui să urcăm. Se răceste mâncarea. 1146 01:51:11,113 --> 01:51:13,213 Pune-i la loc după ce termini. 1147 01:51:22,212 --> 01:51:24,512 Ambasadorul rus la ONU n-a avut nimic de comentat 1148 01:51:24,712 --> 01:51:26,912 când a fost întrebat dacă disparitia dr Manhattan 1149 01:51:27,112 --> 01:51:29,411 a alimentat agresiunile sovieticilor din Afganistan. 1150 01:51:29,611 --> 01:51:31,311 Dan. 1151 01:51:32,111 --> 01:51:33,811 Jon vede multe lucruri. 1152 01:51:36,211 --> 01:51:38,511 Dar nu mă vede pe mine. 1153 01:52:40,807 --> 01:52:42,106 Scuze. 1154 01:52:44,106 --> 01:52:45,506 Vino încoace. 1155 01:52:51,406 --> 01:52:52,706 Ce e ? 1156 01:52:52,806 --> 01:52:57,705 Dacă te-ai putea muta un pic... Da, asa. 1157 01:53:04,205 --> 01:53:06,805 Dan, ce e ? 1158 01:53:08,505 --> 01:53:09,605 Îmi pare rău... 1159 01:53:11,704 --> 01:53:14,004 Am nevoie de câteva minute. 1160 01:53:16,204 --> 01:53:18,104 La naiba ! 1161 01:53:19,904 --> 01:53:21,704 Nu-i nimic. 1162 01:53:23,104 --> 01:53:27,503 Poate că ne-am miscat prea repede. 1163 01:53:31,103 --> 01:53:33,703 Avem tot timpul din lume. 1164 01:53:35,203 --> 01:53:37,203 O luăm încet. 1165 01:53:51,202 --> 01:53:55,701 - A trecut mult timp, Rorschach. - Big Figure (Om mare). 1166 01:53:56,101 --> 01:53:57,901 Ce mică-i lumea. 1167 01:53:59,201 --> 01:54:00,701 Îmi place asta. 1168 01:54:01,501 --> 01:54:07,101 Dar stii, lumea e mică aici. Si eu sunt aici de cât timp, Lloyd ? 1169 01:54:07,301 --> 01:54:11,100 - De aproape 15 ani, dle Figure. - Exact. 1170 01:54:12,100 --> 01:54:15,600 15 ani de când tu si Owl m-ati băgat aici. 1171 01:54:18,600 --> 01:54:19,700 Deci... 1172 01:54:20,300 --> 01:54:24,999 Tipul pe care l-ai ars e pe moarte. Ar putea muri în orice minut. 1173 01:54:25,199 --> 01:54:30,399 După numărătoarea mea, sunt peste 50 băgati de tine aici. 1174 01:54:30,599 --> 01:54:34,899 Am vorbit cu ei si abia asteaptă să-ti facă felul. 1175 01:54:35,099 --> 01:54:38,398 Locul ăsta o să explodeze ! 1176 01:54:39,898 --> 01:54:42,598 După aia, tu o să mori încet. 1177 01:54:43,498 --> 01:54:47,898 - Ce scop înalt. - Eu îi mai fac lu' ăsta o gaură. 1178 01:54:48,598 --> 01:54:51,598 Relaxează-te, Lawrence. În curând. 1179 01:54:52,498 --> 01:54:53,797 Haideti. 1180 01:56:22,291 --> 01:56:23,591 Dan ? 1181 01:56:30,491 --> 01:56:32,091 E totul în regulă ? 1182 01:56:34,490 --> 01:56:37,390 M-am săturat să mă tem. 1183 01:56:38,490 --> 01:56:40,890 Să mă tem de război... 1184 01:56:41,690 --> 01:56:45,190 Să mă tem de ucigasul mascat. 1185 01:56:46,790 --> 01:56:52,189 Să mă tem de costumul ăsta afurisit si de câtă nevoie am de el. 1186 01:56:52,989 --> 01:56:54,689 Si eu. 1187 01:56:56,189 --> 01:56:59,689 Asa că, la naiba cu asta. Hai să-l scoatem pe Archie. 1188 01:57:05,588 --> 01:57:09,388 - Vorbesti serios. - Si eu am fost un justitiar mascat. 1189 01:57:09,588 --> 01:57:12,888 Sunt obisnuită să ies la 3 noaptea si să fac ceva stupid. 1190 01:58:14,584 --> 01:58:19,383 Arde repede. Incendiu pe 5 colt cu Grand. Arde repede. 1191 01:58:19,583 --> 01:58:20,883 Hai să mergem. 1192 01:58:25,683 --> 01:58:28,083 - Îl văd ! - Bine, tine-te ! 1193 01:58:38,882 --> 01:58:42,682 - Sunt copii acolo ! - Toată lumea, stati unde sunteti ! 1194 01:58:42,782 --> 01:58:47,381 - O să vă scoatem de-acolo ! - Acoperisul cedează. Du-mă acolo. 1195 01:58:47,581 --> 01:58:48,981 O să te duc aproape. 1196 01:59:47,777 --> 01:59:49,077 Haideti ! 1197 01:59:49,277 --> 01:59:52,177 Haideti, oameni buni. 1198 01:59:58,976 --> 02:00:03,776 Mamă, nenea ăla e din racheta spatială... 1199 02:00:04,176 --> 02:00:06,476 E Iisus ? 1200 02:00:06,676 --> 02:00:08,576 Nu, scumpo. 1201 02:00:09,476 --> 02:00:11,576 - Aveti grijă. - Gata. 1202 02:00:13,875 --> 02:00:17,675 Suntem pregătiti. Ăstia sunteti toti ? 1203 02:00:41,673 --> 02:00:43,973 Pa ! 1204 02:00:47,573 --> 02:00:49,173 Nu pot să cred că am făcut asta. 1205 02:00:51,173 --> 02:00:53,573 - O să ne închidă cu Rorschach. - Cui îi pasă ? 1206 02:00:53,773 --> 02:00:55,773 Al treilea război mondial ar putea începe mâine. 1207 02:00:57,872 --> 02:00:59,172 Nu ? 1208 02:01:00,872 --> 02:01:02,172 Da. 1209 02:03:27,262 --> 02:03:29,162 Întoarce-te aici ! 1210 02:03:31,762 --> 02:03:33,462 E mort, Rorschach. 1211 02:03:33,662 --> 02:03:37,861 În timp ce toată lumea era distrasă, ti-am adus un cadou de casă nouă. 1212 02:03:38,061 --> 02:03:40,161 Ceva de la atelierul mecanic. 1213 02:03:41,861 --> 02:03:46,661 Hei, sefu', ai observat ? Nimic din prostia aia "lume mică, scop înalt". 1214 02:03:46,861 --> 02:03:50,061 Stie că odată ce-i deschidem cusca, dă coltul. 1215 02:03:50,560 --> 02:03:51,660 Improbabil. 1216 02:03:52,360 --> 02:03:57,360 Esti mort, Rorschach ! E o închisoare plină de ucigasi aici ! Tu ce ai ?! 1217 02:04:00,260 --> 02:04:02,660 Mâinile tale, plăcerea mea. 1218 02:04:04,660 --> 02:04:08,059 - Nu ajung la lacăt ! O să tai gratiile ! - Revolta asta n-o să dureze. 1219 02:04:08,059 --> 02:04:10,159 15 ani am asteptat asta ! 1220 02:04:11,259 --> 02:04:14,659 Îmi pare rău, Lawrence, dar stai în calea răzbunării mele. 1221 02:04:18,359 --> 02:04:23,558 - Nimic personal, voinicule. - Sefu' ! Asteaptă ! 1222 02:04:37,657 --> 02:04:43,057 - Acum o să afli care e socoteala. - 1-0. Vino să mă prinzi. 1223 02:04:49,056 --> 02:04:50,756 Haide. 1224 02:04:50,956 --> 02:04:52,556 M-am gândit... 1225 02:04:53,556 --> 02:04:57,656 Am simtit că avem o obligatie fată de frătia noastră. 1226 02:04:58,556 --> 02:05:03,555 Ar trebui să-l ajutăm pe Rorschach să evadeze. I s-a întins o cursă. 1227 02:05:04,355 --> 02:05:10,055 Si toată povestea asta cu cancerul la Jon nu se leagă, tu nu l-ai luat. 1228 02:05:10,355 --> 02:05:15,455 Da, dar a intra într-o închisoare e altceva decât a stinge un incendiu. 1229 02:05:15,455 --> 02:05:16,655 Da, ai dreptate. 1230 02:05:17,555 --> 02:05:19,354 O să fie mult mai distractiv. 1231 02:05:23,554 --> 02:05:26,554 Grăbeste-te, Lloyd ! Vreau să-l ard pe nemernicul ăsta ! 1232 02:05:31,854 --> 02:05:33,553 Da ! 1233 02:05:38,253 --> 02:05:39,353 Nu... 1234 02:05:53,252 --> 02:05:58,052 N-am mai scăpat de o scursură la toaletă până acum. Evident. 1235 02:05:58,852 --> 02:06:02,151 2-0. Mutarea ta. 1236 02:06:05,551 --> 02:06:07,151 Dati-vă la o parte ! 1237 02:06:51,148 --> 02:06:52,748 Nu. Nu. 1238 02:06:53,348 --> 02:06:54,748 Unde e fata mea ?! 1239 02:06:57,348 --> 02:06:59,048 Nu mă omorî ! 1240 02:07:02,747 --> 02:07:04,147 E rândul tău, doctore. 1241 02:07:04,247 --> 02:07:07,447 Spune-mi... ce vezi ? 1242 02:08:33,641 --> 02:08:35,341 Nu misca ! 1243 02:08:43,640 --> 02:08:45,440 Rorschach ! 1244 02:08:45,940 --> 02:08:48,740 Daniel. Dră Jupiter. 1245 02:08:48,940 --> 02:08:52,340 Scuze, trebuie să mă duc la toaletă. 1246 02:08:52,840 --> 02:08:54,840 Pentru Dumnezeu ! 1247 02:09:32,037 --> 02:09:34,137 Mă bucur să te văd în uniformă, Daniel. 1248 02:09:34,337 --> 02:09:35,337 Trebuia să-mi fi dat seama 1249 02:09:35,337 --> 02:09:37,737 că ai nevoie doar de niste picioare faine ca să te motiveze. 1250 02:09:37,937 --> 02:09:42,136 - Esti un nesimtit, Rorschach. - Scuteste-mă de indignare. 1251 02:09:43,336 --> 02:09:46,436 Tare prost moment ti-ai mai ales ca să-i fii infidelă lui Jon. 1252 02:09:46,536 --> 02:09:49,336 Te-ai săturat de patriotism sau te-a pus cineva ? 1253 02:09:49,536 --> 02:09:52,236 Stii ce ? Habar nu ai ce vorbesti ! 1254 02:09:52,336 --> 02:09:56,235 Vreti să încetati ? Vă puteti certa mai târziu. 1255 02:09:56,435 --> 02:10:00,135 Am fost nevoit să opresc motoarele, asa că lumea se va lua de noi în curând. 1256 02:10:04,135 --> 02:10:06,535 Opreste-te ! Opreste-te sau tragem ! 1257 02:10:45,432 --> 02:10:47,532 Esti bine ? 1258 02:10:48,932 --> 02:10:51,132 Da. Doar... 1259 02:10:51,632 --> 02:10:55,731 E serioasă treaba, stii ? Războiul si evadarea din închisoare... 1260 02:10:56,331 --> 02:11:01,131 Nu-ti face griji, da ? Totul o să fie bine. 1261 02:11:06,231 --> 02:11:09,230 - Bună, Laurie. - Jon. 1262 02:11:09,430 --> 02:11:13,030 - La TV au spus că esti pe Marte. - Sunt pe Marte. 1263 02:11:13,630 --> 02:11:17,630 - O să avem o discutie acolo. - Despre ce vorbesti ? 1264 02:11:17,830 --> 02:11:20,430 O să încerci să mă convingi să salvez lumea. 1265 02:11:26,329 --> 02:11:29,329 - Laurie, n-o face. - Dan, ai încredere în mine. 1266 02:11:29,529 --> 02:11:31,229 Trebuie să mă duc. 1267 02:11:36,928 --> 02:11:38,828 Frumos, nu ? 1268 02:11:43,728 --> 02:11:46,628 Iartă-mă. Lucrurile astea îmi scapă uneori. 1269 02:11:48,028 --> 02:11:49,928 N-o să se mai întâmple. 1270 02:11:51,527 --> 02:11:53,527 Asta e linistitor. 1271 02:11:55,927 --> 02:11:57,527 Doamne... 1272 02:11:58,227 --> 02:12:00,027 Sunt pe Marte ! 1273 02:12:04,027 --> 02:12:07,926 - Fain cur. - Nesimtitul ! 1274 02:12:08,126 --> 02:12:10,726 Ia să vedem dacă retardatul cu benzile desenate e aici. 1275 02:12:11,526 --> 02:12:13,426 Hei, hei, hei. Yo. 1276 02:12:13,626 --> 02:12:18,326 Ati auzit ? O super bufnită-om l-a scos pe Rorschach din închisoare. 1277 02:12:18,526 --> 02:12:20,225 - Pe Rorschach ? - Da. 1278 02:12:20,425 --> 02:12:22,225 Ăsta l-a băgat pe văru-miu în scaunu' cu rotile. 1279 02:12:22,425 --> 02:12:25,325 Adică Nite-Owl. El si Rorschach erau parteneri. 1280 02:12:25,425 --> 02:12:28,125 - Da. - Poate si el l-a aranjat pe văru-tu. 1281 02:12:28,325 --> 02:12:30,525 - N-a scris el o carte ? - Ba da. 1282 02:12:30,725 --> 02:12:34,524 Stii, stă lângă un garaj chiar în apropiere. 1283 02:12:34,724 --> 02:12:37,424 - Da ? - Zău asa ? 1284 02:12:40,124 --> 02:12:41,324 Alo ? 1285 02:12:42,324 --> 02:12:44,324 Sally ? 1286 02:12:44,524 --> 02:12:47,424 - Hollis ? - Da. 1287 02:12:47,624 --> 02:12:51,523 Da, Hollis Mason. Doamne. 1288 02:12:52,323 --> 02:12:57,023 Ai avut tot timpul numărul meu si ai asteptat până acum să-l folosesti ? 1289 02:12:57,123 --> 02:12:59,923 Părea a fi o ocazie specială, Sal. 1290 02:13:00,123 --> 02:13:01,223 Ce ? 1291 02:13:01,423 --> 02:13:05,622 Am văzut la TV că a fost un incendiu într-un apartament aseară. 1292 02:13:06,522 --> 02:13:09,322 Niste oameni blocati acolo au fost salvati de o navă... 1293 02:13:09,522 --> 02:13:15,022 ... si s-a spus că pilotul era îmbrăcat ca o bufnită. 1294 02:13:15,222 --> 02:13:17,421 Se pare că era si o femeie sexy cu el. 1295 02:13:17,621 --> 02:13:20,221 Laurie ? Fiica mea, Laurie ? 1296 02:13:21,821 --> 02:13:24,921 Nu pot să accept că Laurie a revenit la costum. 1297 02:13:25,121 --> 02:13:28,621 Poate că o să-mi multumească pentru ce-am făcut pentru ea. 1298 02:13:28,721 --> 02:13:32,320 Stii, Sal, după cum vorbesti... 1299 02:13:32,520 --> 02:13:34,220 ... pari mai tânără ca niciodată. 1300 02:13:34,420 --> 02:13:36,720 Fii binecuvântat, Hollis. 1301 02:13:37,420 --> 02:13:39,420 Dar asta probabil e doar senilitatea. 1302 02:13:42,220 --> 02:13:45,120 Mă bucur că am vorbit cu tine, Sal... 1303 02:13:45,320 --> 02:13:47,619 ... dar cineva bate la usă. 1304 02:13:48,219 --> 02:13:53,219 Să nu plângi gândindu-te la vremurile de demult. 1305 02:13:54,119 --> 02:13:55,919 Ai grijă de tine, Hollis. 1306 02:13:56,119 --> 02:13:57,419 Si tu. 1307 02:13:57,519 --> 02:13:58,819 Pa. 1308 02:13:59,319 --> 02:14:00,819 Pa. 1309 02:14:04,318 --> 02:14:06,618 Îl căutăm pe dl Owl. 1310 02:14:07,418 --> 02:14:09,618 Da. Aveti răbdare. 1311 02:14:09,818 --> 02:14:11,418 Dle Owl, sunteti acolo ? 1312 02:14:11,918 --> 02:14:13,318 Ne dati ori nu ne dati. 1313 02:14:14,918 --> 02:14:16,517 Trebuia să fi rămas pensionat, Owl. 1314 02:15:21,813 --> 02:15:23,313 Nu-mi place deloc asta. 1315 02:15:23,513 --> 02:15:27,713 Să mă ascund într-o pesteră, departe de ochii autoritătilor. 1316 02:15:28,013 --> 02:15:31,212 Politistii sigur ne caută. Dacă nu vrei să te întorci la închisoare... 1317 02:15:31,412 --> 02:15:33,812 ... ar fi o prostie să iesim fără să avem un plan. 1318 02:15:34,012 --> 02:15:36,312 Si care ar fi acela ? 1319 02:15:36,612 --> 02:15:40,312 Odată ce stabilim un tipar... 1320 02:15:40,712 --> 02:15:42,811 ... putem intra în Pyramid, să vedem ce găsim. 1321 02:15:43,011 --> 02:15:45,411 Am făcut asta deja. N-am găsit nimic. 1322 02:15:45,611 --> 02:15:50,211 Cred că e un paravan pentru cineva, dar nu pot s-o dovedesc. 1323 02:15:53,111 --> 02:15:57,510 Trebuie să apelăm la relatiile interlope, să strângem oamenii cu usa. 1324 02:15:57,610 --> 02:16:00,410 De ce nu alegem nume din carte de telefoane ? 1325 02:16:00,610 --> 02:16:02,710 Ai uitat cum facem noi lucrurile. 1326 02:16:02,910 --> 02:16:05,510 Ai devenit prea moale, prea încrezător. 1327 02:16:05,510 --> 02:16:07,310 Mai ales cu femeile. 1328 02:16:07,510 --> 02:16:11,810 M-am săturat de asta ! Cine te crezi, Rorschach ? 1329 02:16:12,009 --> 02:16:14,109 Trăiesti pe spinarea oamenilor, dar îi si insulti. 1330 02:16:14,209 --> 02:16:18,009 Si nimeni nu se plânge pentru că te cred nebun ! 1331 02:16:30,008 --> 02:16:31,808 Îmi pare rău. 1332 02:16:34,508 --> 02:16:36,708 N-ar fi trebuit să spun asta. 1333 02:16:38,708 --> 02:16:40,008 Daniel... 1334 02:16:41,507 --> 02:16:44,007 Esti un bun prieten. 1335 02:16:46,907 --> 02:16:50,007 Stiu că pot fi dificil uneori. 1336 02:16:56,506 --> 02:16:58,006 Las-o baltă. 1337 02:16:59,206 --> 02:17:00,906 E în regulă, omule. 1338 02:17:02,106 --> 02:17:03,706 Hai să facem ca tine. 1339 02:17:22,805 --> 02:17:24,105 Doamne... 1340 02:17:24,305 --> 02:17:28,604 Pyramid Transnational ! A auzit cineva de ea ? 1341 02:17:36,104 --> 02:17:40,903 Nemernicilor ! Eu vă cinstesc si voi asa mă trădati ? 1342 02:17:42,103 --> 02:17:45,403 Înapoi sau îti bag ciobul ăsta în fata scofâlcită ! 1343 02:17:47,103 --> 02:17:50,003 Calm. O să încercăm să nu ne lungim. 1344 02:17:52,103 --> 02:17:54,302 Roy Chess. Lucra la Pyramid. 1345 02:17:54,502 --> 02:17:59,002 A încercat să-l omoare pe Adrian Veidt. E mort acum. Îl cunosteai ? 1346 02:17:59,102 --> 02:18:00,802 Nu. 1347 02:18:02,202 --> 02:18:03,402 Ba da, ba da. 1348 02:18:03,602 --> 02:18:05,602 Eu l-am angajat. Îl stiam din închisoare. 1349 02:18:05,602 --> 02:18:06,502 Esti un infractor. 1350 02:18:06,702 --> 02:18:09,701 Am fost ! Am stat cuminte de când am iesit. 1351 02:18:09,801 --> 02:18:11,401 Nici nu-l stiam bine pe Chess, 1352 02:18:11,401 --> 02:18:13,601 dar mi s-a spus să angajez din fostul anturaj. 1353 02:18:13,801 --> 02:18:17,301 - De către cine ? - Omul meu de contact, dra Slater. 1354 02:18:17,501 --> 02:18:20,101 Si Janey Slater lucrează la Pyramid ? 1355 02:18:20,301 --> 02:18:25,900 Da. A zis că firma are un program, acordarea unei sanse recidivistilor. 1356 02:18:25,900 --> 02:18:28,100 Dă-mi drumul, te rog ! Spun adevărul ! 1357 02:18:32,300 --> 02:18:35,500 Janey Slater, fosta iubită a lui Manhattan. 1358 02:18:35,700 --> 02:18:38,399 Oamenii lui Adrian ne-ar putea ajuta să aflăm cine finantează Pyramid. 1359 02:18:38,499 --> 02:18:39,599 Să luăm urma banilor. 1360 02:18:39,799 --> 02:18:42,999 Fostul Veghetor Hollis Mason a fost găsit ucis... 1361 02:18:43,199 --> 02:18:45,499 ... în apartamentul său cu mai putin de o oră în urmă. 1362 02:18:45,699 --> 02:18:49,799 Martorii spun că au văzut membrii unei găsti locale, Knot-Tops... 1363 02:18:49,999 --> 02:18:53,298 ... părăsind zona chiar în jurul presupusei ore a mortii. 1364 02:18:53,398 --> 02:18:56,398 De la fata locului, Tiffany Burns... 1365 02:18:58,698 --> 02:19:01,698 - Cine a făcut-o ? - Stiam că o să mă scoti tap ispăsitor. 1366 02:19:01,898 --> 02:19:03,998 Cum rămâne cu drepturile mele ? Doar pentru că port... 1367 02:19:04,198 --> 02:19:07,197 - Spune-mi cine a făcut-o ! - Multă lume se îmbracă asa. 1368 02:19:08,597 --> 02:19:10,497 Cine l-a ucis pe Hollis Mason ? 1369 02:19:16,097 --> 02:19:18,397 Spune-le prietenilor tăi că sunt morti. 1370 02:19:18,597 --> 02:19:22,096 O să elimin tot cartierul ăsta de sobolani. 1371 02:19:22,296 --> 02:19:24,796 Îti rup gâtul ! 1372 02:19:25,396 --> 02:19:28,396 Daniel, nu în fata civililor. 1373 02:19:28,996 --> 02:19:31,796 Fir-ar să fie. La naiba, Hollis. 1374 02:19:41,795 --> 02:19:44,995 Aici vom purta conversatia. 1375 02:19:45,595 --> 02:19:49,495 În ea, o să-mi spui că te-ai culcat cu Dreiberg. 1376 02:19:50,694 --> 02:19:53,994 - Stii de mine si Dan ? - Încă nu. 1377 02:19:54,394 --> 02:19:57,194 Dar o să-mi spui peste câteva clipe. 1378 02:19:59,494 --> 02:20:04,593 Dacă stii deja viitorul, de ce ai fost surprins când te-am părăsit ? 1379 02:20:04,693 --> 02:20:06,893 Sau când ti-a întins reporterul acela capcana aia ? 1380 02:20:07,093 --> 02:20:10,693 De ce mai discuti despre asta dacă stii cum o să se termine ? 1381 02:20:11,893 --> 02:20:14,193 N-am de ales. 1382 02:20:15,493 --> 02:20:18,393 Totul e prestabilit. 1383 02:20:18,593 --> 02:20:20,892 Chiar si răspunsurile mele. 1384 02:20:21,892 --> 02:20:25,492 Iar tu doar treci prin emotii. 1385 02:20:25,592 --> 02:20:28,992 Cel mai puternic lucru din univers tot o marionetă e. 1386 02:20:32,192 --> 02:20:34,891 Toti suntem niste marionete, Laurie. 1387 02:20:35,791 --> 02:20:38,291 Eu sunt doar o marionetă care poate vedea sforile. 1388 02:20:38,491 --> 02:20:40,191 Si dacă te înseli ? 1389 02:20:40,291 --> 02:20:44,791 De ce te supără atât de mult perceptia mea asupra timpului ? 1390 02:20:44,991 --> 02:20:46,891 Pentru că e inumană. 1391 02:20:47,091 --> 02:20:49,490 Pentru că mă înnebuneste. 1392 02:20:49,590 --> 02:20:52,190 Mereu îmi spui că vrei să mă faci să mă simt bine. 1393 02:20:52,190 --> 02:20:53,490 Să stii că nu functionează. 1394 02:21:00,990 --> 02:21:03,389 Nu vreau să ne certăm. 1395 02:21:04,989 --> 02:21:07,689 Îmi pare rău că m-am culcat cu Dan. 1396 02:21:08,289 --> 02:21:10,289 Te-ai culcat cu Dan ? 1397 02:21:11,989 --> 02:21:14,989 Tocmai ai spus că stiai deja despre asta. 1398 02:21:15,689 --> 02:21:19,688 Am spus adesea... 1399 02:21:20,388 --> 02:21:24,688 ... că tu esti singura mea legătură pe care o mai am cu omenirea. 1400 02:21:27,088 --> 02:21:28,588 De ce să mai salvez o lume 1401 02:21:28,788 --> 02:21:30,888 în care nu mai am nicio miză ? 1402 02:21:32,987 --> 02:21:35,087 Atunci fă-o pentru mine. 1403 02:21:35,987 --> 02:21:37,387 Dacă-ti pasă cu adevărat. 1404 02:21:37,587 --> 02:21:40,987 Când m-ai părăsit tu pe mine, eu am părăsit Pământul. 1405 02:21:41,187 --> 02:21:44,087 Asta nu-ti arată că-mi pasă ? 1406 02:21:47,286 --> 02:21:50,186 Lumea mea rosie de aici... 1407 02:21:51,186 --> 02:21:54,086 ... înseamnă mai mult pentru mine decât cea albastră a ta. 1408 02:21:54,886 --> 02:21:56,586 Lasă-mă să-ti arăt. 1409 02:22:14,685 --> 02:22:17,684 Bombardierele sunt alimentate si gata, dle. 1410 02:22:26,984 --> 02:22:29,184 E timpul, dlor. 1411 02:22:31,283 --> 02:22:33,683 Duceti-ne la DefCon 1. 1412 02:22:40,983 --> 02:22:44,083 Nu e la apartament. Nu e la birou. 1413 02:22:44,283 --> 02:22:49,082 Ce tendinte nocturne seduc un om care are totul noaptea la ora asta ? 1414 02:22:51,182 --> 02:22:53,082 Daniel ? 1415 02:22:54,282 --> 02:22:56,082 Esti cu mine ? 1416 02:22:56,882 --> 02:22:59,981 - Da. - Atunci ce faci ? 1417 02:23:02,081 --> 02:23:06,781 - O să caut itinerarul lui Adrian. - Poate-l tine la dosar. 1418 02:23:11,281 --> 02:23:13,780 - Ceva nu e în regulă. - De acord cu tine. 1419 02:23:13,980 --> 02:23:18,680 Janey Slater, Moloch, Roy Chess, toti lucrează pentru Pyramid. 1420 02:23:18,880 --> 02:23:23,480 După Moloch, Comediantul a pomenit de o listă cu numele lui si al lui Slater. 1421 02:23:23,680 --> 02:23:29,579 Cine detine Pyramid le putea da cancer, înscenându-l pe Manhattan. 1422 02:23:34,179 --> 02:23:35,779 INTRODUCETI PAROLA 1423 02:23:39,479 --> 02:23:41,379 OZZYMANDIAS 1424 02:23:41,579 --> 02:23:43,078 ACCES RESPINS 1425 02:23:43,778 --> 02:23:44,878 Ciudat... 1426 02:23:45,078 --> 02:23:48,578 Faraonii străvechi asteptau cu nerăbdare sfârsitul lumii. 1427 02:23:48,778 --> 02:23:53,778 Credeau că atunci mortii învie si primesc inimi din urne de aur. 1428 02:23:54,478 --> 02:23:57,077 Cred că-si tin suflul în asteptare. 1429 02:23:57,277 --> 02:23:58,477 Faraoni ? 1430 02:23:59,377 --> 02:24:01,177 FARAONI 1431 02:24:03,777 --> 02:24:04,577 Proiectul dr Manhattan 1432 02:24:05,377 --> 02:24:07,377 Am găsit profilul psihologic al lui Manhattan. 1433 02:24:07,977 --> 02:24:10,477 Să vedem ce spun psihiatrii. 1434 02:24:12,476 --> 02:24:15,076 "Subiectul continuă să se retragă emotional." 1435 02:24:17,376 --> 02:24:20,376 "Dacă singurele legături ar fi rupte, " 1436 02:24:21,076 --> 02:24:24,976 "anticipăm detasarea totală de la conditia umană." 1437 02:24:25,276 --> 02:24:27,475 RAMSES II 1438 02:24:28,575 --> 02:24:30,075 ACCEPTAT Am intrat. 1439 02:24:38,475 --> 02:24:40,774 PYRAMID TRANSNATIONAL Analiză financiară 1440 02:24:43,674 --> 02:24:46,174 CERCETARE SI DEZVOLTARE 1441 02:24:48,374 --> 02:24:50,574 Include contributii ale societătii mamă, VEIDT INTERNATIONAL 1442 02:24:55,173 --> 02:24:57,273 Societatea mamă VEIDT INTERNATIONAL 1443 02:24:59,773 --> 02:25:01,073 Nu. 1444 02:25:03,273 --> 02:25:05,673 Felicitări, dle Veidt. 1445 02:25:05,673 --> 02:25:08,973 Reactorul de energie al dr Manhattan e functional. 1446 02:25:09,173 --> 02:25:15,472 Sprijinul si entuziasmul dvs ne-au condus către această victorie. 1447 02:25:15,672 --> 02:25:19,672 În numele echipei de cercetare, vă salutăm. 1448 02:25:19,872 --> 02:25:22,272 Noroc. 1449 02:25:23,072 --> 02:25:27,171 Ce, în viată, nu merită sărbătorit ? 1450 02:25:28,171 --> 02:25:32,271 Ăsta e noul Karnak. 1451 02:25:32,471 --> 02:25:36,071 Reprezintă momentul culminant al unui vis mai vechi de 2000 de ani, 1452 02:25:36,171 --> 02:25:42,470 un vis asigurat acum datorită asistentei dvs netăgăduite. 1453 02:25:44,570 --> 02:25:46,270 Si pentru asta... 1454 02:25:47,070 --> 02:25:49,470 ... mi-e rusine... 1455 02:25:50,570 --> 02:25:54,969 ... că trebuie să împărtim acum o recompensă atât de inadecvată. 1456 02:25:56,569 --> 02:25:58,569 Pentru faraoni... 1457 02:25:59,569 --> 02:26:02,569 ... cele mai mari secrete ale lor încredintate slujitorilor lor... 1458 02:26:03,169 --> 02:26:07,569 ... îngropati de vii cu ei în încăperi cu podele acoperite de nisip. 1459 02:26:08,368 --> 02:26:10,768 Somn usor, dlor. 1460 02:26:11,468 --> 02:26:17,668 Noua noastră lume pasnică va fi datoare marelui vostru sacrificiu. 1461 02:26:18,668 --> 02:26:20,868 Bubastis. 1462 02:26:24,967 --> 02:26:27,967 Jurnalul lui Rorschach. Ultima înscriere. 1463 02:26:28,367 --> 02:26:30,867 E numai mâna lui Veidt. 1464 02:26:30,967 --> 02:26:34,867 De ce ? Care e scopul său final ? 1465 02:26:35,067 --> 02:26:38,666 Nu-mi pot imagina un adversar mai periculos. 1466 02:26:38,866 --> 02:26:42,366 Glumea că e destul de rapid încât să prindă un glont. 1467 02:26:42,466 --> 02:26:45,366 Ne-ar putea omorî pe amândoi în zăpadă. 1468 02:26:45,566 --> 02:26:49,266 Acolo mergem acum, în Antarctica. 1469 02:26:49,466 --> 02:26:52,165 Dacă voi fi viu sau mort la citirea acesteia, 1470 02:26:52,365 --> 02:26:56,665 sper ca lumea să supravietuiască atât cât jurnalul ăsta să ajungă la tine. 1471 02:26:56,765 --> 02:26:59,365 Îmi trăiesc viata fără compromis 1472 02:26:59,565 --> 02:27:03,465 si păsesc în umbră fără plângeri sau regrete. 1473 02:27:04,065 --> 02:27:07,064 Rorschach, 1 noiembrie. 1474 02:27:07,264 --> 02:27:10,764 Nu poti să-mi spui cum se termină ca să nu ne mai deranjăm ? 1475 02:27:11,764 --> 02:27:17,464 - Se termină cu tine plângând. - Deci nu te întorci pe Pământ. 1476 02:27:17,664 --> 02:27:21,063 La un moment dat... da. 1477 02:27:22,163 --> 02:27:25,063 Străzile sunt pline de moarte. 1478 02:27:25,263 --> 02:27:27,263 Jon, te rog ! 1479 02:27:27,463 --> 02:27:32,063 Trebuie să opresti asta ! Toată lumea o să moară ! 1480 02:27:32,163 --> 02:27:36,562 Iar universul nici n-o să observe măcar. 1481 02:27:38,962 --> 02:27:43,162 În opinia mea, existenta vietii... 1482 02:27:44,062 --> 02:27:47,062 ... e un fenomen extrem de supraevaluat. 1483 02:27:48,962 --> 02:27:51,261 Uită-te în jurul tău. 1484 02:27:54,061 --> 02:27:58,361 Marte o duce numai bine fără un microorganism măcar. 1485 02:27:58,961 --> 02:28:03,561 Aici e o hartă topografică în continuă schimbare, 1486 02:28:03,761 --> 02:28:09,660 schimbându-se după pol în fante de zeci de mii de ani. 1487 02:28:10,460 --> 02:28:11,960 Spune-mi, asadar, 1488 02:28:12,160 --> 02:28:16,560 cum ar fi toate astea îmbunătătite cu o conductă de petrol ? 1489 02:28:17,060 --> 02:28:18,959 Cu un mall ? 1490 02:28:23,359 --> 02:28:27,659 Deci cer prea mult dacă vreau un miracol ? 1491 02:28:27,859 --> 02:28:31,659 - Miracolele n-au sens prin definitie. - Doamne, Jon ! 1492 02:28:31,759 --> 02:28:36,858 - Se întâmplă doar ce se poate. - Termină cu prostiile ! 1493 02:28:37,958 --> 02:28:43,158 - Aterizează chestia asta. Acum. - Cum vrei. 1494 02:28:48,857 --> 02:28:51,357 Stii ce, mă poti trimite înapoi pe Pământ 1495 02:28:51,357 --> 02:28:55,257 să ard cu Dan si mama si ceilalti oameni nevrednici ! 1496 02:28:55,457 --> 02:28:58,857 Dar te-ai înselat. Ai spus că se termină cu mine plângând. 1497 02:28:59,057 --> 02:29:00,457 Si uite... nimic. 1498 02:29:00,457 --> 02:29:03,256 Poate te-ai înselat în privinta a tot. 1499 02:29:03,356 --> 02:29:08,656 Te plângi că refuz să văd viata în termenii vietii, 1500 02:29:09,356 --> 02:29:13,156 dar tu refuzi în continuare să vezi lucrurile din perspectiva mea. 1501 02:29:13,356 --> 02:29:17,755 - Blochezi lucrurile de care te temi. - Nu mă tem. 1502 02:29:17,855 --> 02:29:22,955 Vrei să văd lucrurile ca tine ? Hai, arată-mi. Fă chestia aia. 1503 02:29:30,055 --> 02:29:35,154 Magie ! Vise ! Asta aveam înainte ! Eram o eroină, fir-ar să fie ! 1504 02:29:35,354 --> 02:29:38,454 Nu e vina mea că ai îmbătrânit ! De ce te plângi ? 1505 02:29:38,554 --> 02:29:41,954 Am grijă de tine si de copilul tău. Sună-l pe prietenul tău, Eddie. 1506 02:29:41,954 --> 02:29:43,654 Poate-ti oferă el o viată mai bună. 1507 02:29:44,454 --> 02:29:49,753 Până si părtile urâte par tot mai luminoase. 1508 02:29:50,053 --> 02:29:53,653 Mama ta a fost una dintre campioanele la frumusete ale tuturor timpurilor. 1509 02:29:53,953 --> 02:29:58,353 - Ai ochii ei. Ai până si... - Ia-ti mâna de pe ea ! 1510 02:29:58,553 --> 02:30:02,652 - Păpusă, nu ne-am văzut de mult. - N-a trecut destul, Eddie. 1511 02:30:02,652 --> 02:30:05,952 Treci în masină. Acum. 1512 02:30:06,952 --> 02:30:08,952 Tu chiar nu ai limite ? 1513 02:30:09,152 --> 02:30:12,952 Doamne, Sally. Nu poate omul vorbi cu... 1514 02:30:13,652 --> 02:30:15,351 ... stii tu, fiica unei vechi prietene ? 1515 02:30:17,651 --> 02:30:18,951 Porneste. 1516 02:30:24,951 --> 02:30:27,751 A fost o greseală. O dată ! 1517 02:30:28,151 --> 02:30:31,250 Tipul a încercat să te violeze si, după ani de zile, îl lasi să termine treaba ? 1518 02:30:31,550 --> 02:30:37,350 - Erai beată sau doar singură ? - O să scap vreodată de asta ? 1519 02:30:40,650 --> 02:30:41,850 Laurie... 1520 02:30:46,649 --> 02:30:48,049 Nu ! 1521 02:30:50,049 --> 02:30:52,549 Nu, nu el ! 1522 02:30:52,649 --> 02:30:54,749 Comediantul... 1523 02:30:55,149 --> 02:30:57,249 ... a fost tatăl tău. 1524 02:30:58,748 --> 02:31:00,348 Nu ! 1525 02:31:42,046 --> 02:31:44,045 Viata mea e doar... 1526 02:31:44,745 --> 02:31:46,845 ... o mare glumă. 1527 02:31:47,045 --> 02:31:49,645 Eu nu cred asta. 1528 02:31:51,245 --> 02:31:53,245 Da, păi... 1529 02:31:55,045 --> 02:31:59,244 Îmi pare rău dacă n-am încredere în simtul tău al umorului. 1530 02:32:07,444 --> 02:32:09,044 O să zâmbesti... 1531 02:32:10,744 --> 02:32:13,243 ... dacă recunosc că m-am înselat ? 1532 02:32:16,143 --> 02:32:18,043 În legătură cu ce ? 1533 02:32:20,143 --> 02:32:21,643 Miracolele. 1534 02:32:23,243 --> 02:32:26,442 Evenimente cu sanse astronomice de a se întâmpla, cum ar fi... 1535 02:32:27,242 --> 02:32:29,742 ... transformarea oxigenului în aur. 1536 02:32:29,942 --> 02:32:34,742 Am tânjit să văd un astfel de eveniment si, totusi, am neglijat 1537 02:32:35,442 --> 02:32:37,842 că, în cuplarea umană, 1538 02:32:38,642 --> 02:32:42,441 milioane si milioane de celule concurează pentru a crea viată. 1539 02:32:42,941 --> 02:32:45,741 Generatie după generatie, până când... 1540 02:32:46,641 --> 02:32:49,641 ... în cele din urmă, mama ta... 1541 02:32:50,041 --> 02:32:51,241 ... a iubit un bărbat. 1542 02:32:51,941 --> 02:32:53,441 Edward Blake, Comediantul, 1543 02:32:53,441 --> 02:32:55,540 omul pe care avea toate motivele să-l urască 1544 02:32:55,640 --> 02:32:59,640 si, prin contradictie, împotriva tuturor probabilitătilor, 1545 02:33:00,340 --> 02:33:02,240 ... tu... 1546 02:33:03,940 --> 02:33:05,340 ... doar... 1547 02:33:05,940 --> 02:33:07,440 ... tu... 1548 02:33:08,340 --> 02:33:09,539 ... ai apărut... 1549 02:33:10,139 --> 02:33:14,639 ... pentru a distila o formă atât de specifică... 1550 02:33:14,839 --> 02:33:17,039 ... în tot haosul ăla... 1551 02:33:19,039 --> 02:33:21,939 ... e ca si cum ai transforma aerul în aur. 1552 02:33:26,338 --> 02:33:28,338 Un miracol. 1553 02:33:31,838 --> 02:33:33,338 Asa că... 1554 02:33:33,838 --> 02:33:35,638 ... m-am înselat. 1555 02:33:37,638 --> 02:33:41,537 Acum sterge-te la ochi si hai să mergem acasă. 1556 02:34:09,035 --> 02:34:13,035 Avem o coordonată a structurii. Semnătura termică sare din grafic. 1557 02:34:14,035 --> 02:34:17,135 - Veidt ! - Nu-mi place cum se miscă Archie ! 1558 02:34:23,634 --> 02:34:24,834 DEFECTIUNE DE MOTOR 1559 02:34:25,534 --> 02:34:28,434 - Motoarele ! - Îngheată ! Tine-te de ceva ! 1560 02:34:29,134 --> 02:34:31,134 Daniel, esti prea jos ! 1561 02:34:34,034 --> 02:34:37,233 Nu vreau să mă bag, dar ar trebui să ridici brusc... 1562 02:34:37,433 --> 02:34:41,333 Stiu ! Încerc să-l ridic, fir-ar să fie ! 1563 02:35:08,631 --> 02:35:12,231 Voi redirectiona căldura aruncătorului de flăcări ca să grăbesc dezghetarea ! 1564 02:35:12,431 --> 02:35:15,231 Va dura ceva timp. Si n-avem timp să asteptăm ! 1565 02:35:16,731 --> 02:35:20,930 - Ai nevoie de ceva mai călduros ! - Mi-e bine asa. 1566 02:35:50,428 --> 02:35:52,328 Ce e, fetito ? 1567 02:36:21,926 --> 02:36:24,126 Adrian e un pacifist. 1568 02:36:24,326 --> 02:36:29,026 E vegetarian, pentru Dumnezeu. N-a omorât niciodată pe nimeni. 1569 02:36:29,126 --> 02:36:30,526 Si Hitler era vegetarian. 1570 02:36:30,726 --> 02:36:35,225 Esti greu de multumit. Lasă-mi-l mie. N-o să avem a doua sansă. 1571 02:37:46,520 --> 02:37:47,820 Domnilor... 1572 02:37:48,320 --> 02:37:49,320 Bun venit. 1573 02:37:49,320 --> 02:37:54,220 - Adrian, stim totul. - Atunci ce e de discutat ? 1574 02:37:54,420 --> 02:37:59,120 - Multe. Tu l-ai omorât pe Comediant. - Odihnească-se în pace. 1575 02:37:59,620 --> 02:38:02,219 Blake si-a dat seama primul. 1576 02:38:02,319 --> 02:38:06,419 Nixon l-a pus să ne urmărească, ca să nu deranjăm prea mult. 1577 02:38:07,319 --> 02:38:09,619 Blake a aflat ce făceam la Karnak. 1578 02:38:09,819 --> 02:38:13,819 Dar până l-a vizitat pe Moloch, cedase rău de tot. 1579 02:38:14,019 --> 02:38:17,318 Nici eu n-as fi putut prezice că tocmai el o să se răzgândească. 1580 02:38:18,018 --> 02:38:22,518 Asa că... a trebuit să-l omor. 1581 02:38:23,118 --> 02:38:26,918 După asta, l-am neutralizat pe Jon. N-a fost deloc usor. 1582 02:38:27,018 --> 02:38:31,717 Am băgat 2 miliarde în cercetarea de tahioni, ca Jon să nu vadă viitorul. 1583 02:38:31,917 --> 02:38:34,117 Te-ai folosit de profilul lui ca să-l manipulezi. 1584 02:38:34,617 --> 02:38:36,117 L-ai făcut să plece de pe planetă. 1585 02:38:36,317 --> 02:38:39,717 Îl stiu pe Jon de destul de mult timp ca să vadă că nu e lipsit de emotie. 1586 02:38:39,817 --> 02:38:43,717 Ticurile sale faciale ar fi neobservate de un om de rând, dar nu si de mine. 1587 02:38:43,916 --> 02:38:49,216 Se poate să fi plâns chiar. A trebuit doar să ating punctul sensibil. 1588 02:38:49,416 --> 02:38:55,116 Valul de emotie care l-a cuprins când a crezut că a dat cancer celor dragi 1589 02:38:55,316 --> 02:38:57,416 a fost scuza necesară ca să părăsească Pământul. 1590 02:38:57,616 --> 02:39:01,415 Pe asasinul tău de fatadă l-ai plătit ca să ne derutezi. 1591 02:39:01,615 --> 02:39:06,215 Dl Chess si-a dat viata pentru o cauză mai înaltă. 1592 02:39:08,415 --> 02:39:14,214 I-am pus o capsulă de cianură în gură, lăsând doar o coadă de peste. 1593 02:39:14,814 --> 02:39:18,314 Tu si teoria ta despre ucigasul mascat, 1594 02:39:18,414 --> 02:39:21,614 urmărită cu o tenacitate de sociopat. 1595 02:39:21,814 --> 02:39:26,014 Am dat un pont politiei si, odată ajuns la închisoare, am putut continua. 1596 02:39:26,214 --> 02:39:28,813 Îmi pare rău să te dezamăgesc. 1597 02:39:42,012 --> 02:39:44,512 Trebuia să facem lumea un loc mai bun. 1598 02:39:44,612 --> 02:39:46,412 Exact asta fac. 1599 02:39:46,512 --> 02:39:47,912 Prin război nuclear ? 1600 02:39:48,012 --> 02:39:50,212 Disparitia omenirii ? 1601 02:39:59,911 --> 02:40:04,811 Desigur, etica m-a limitat la sacrificiul necesar. 1602 02:40:04,911 --> 02:40:07,911 Câteva regiuni cheie de pe glob... 1603 02:40:08,111 --> 02:40:13,510 New York, Los Angeles, Moscova, Hong Kong... 1604 02:40:13,710 --> 02:40:15,410 ... se vor dezintegra într-o clipă. 1605 02:40:16,110 --> 02:40:21,710 15 milioane de oameni ucisi de însusi dr Manhattan. 1606 02:40:22,910 --> 02:40:25,709 Pedeapsa lumii că a flirtat cu al treilea război mondial. 1607 02:40:25,809 --> 02:40:30,209 - Jon n-ar face asta. - Nimeni nu trebuie să stie asta. 1608 02:40:30,909 --> 02:40:34,709 Descoperirea legată de energie la care lucram a dat roade. 1609 02:40:35,309 --> 02:40:39,309 În toti acesti ani, Jon m-a ajutat să-i reproduc puterea. 1610 02:40:39,509 --> 02:40:42,008 Nestiind cum vreau s-o folosesc. 1611 02:40:42,208 --> 02:40:44,208 Vedeti voi... 1612 02:40:45,108 --> 02:40:47,508 Comediantul avea dreptate. 1613 02:40:48,208 --> 02:40:53,208 Natura sălbatică a omenirii va duce inevitabil la anihilarea globală. 1614 02:40:53,308 --> 02:40:58,507 Deci, pentru a salva planeta, a trebuit s-o păcălesc 1615 02:40:58,807 --> 02:41:02,907 cu cel mai mare renghi din istoria omenirii. 1616 02:41:03,207 --> 02:41:06,607 - Uciderea a milioane ! - Pentru a salva miliarde. 1617 02:41:07,107 --> 02:41:11,406 - O crimă necesară. - Nu te putem lăsa să faci asta. 1618 02:41:12,806 --> 02:41:15,006 "Să fac asta", Rorschach ? 1619 02:41:15,106 --> 02:41:16,806 Eu nu sunt un erou negativ din benzi desenate. 1620 02:41:17,606 --> 02:41:24,205 Crezi că ti-as mai explica lovitura dacă i-ai putea schimba cursul ? 1621 02:41:26,905 --> 02:41:29,705 Am declansat-o acum 35 de minute. 1622 02:42:22,501 --> 02:42:24,401 RĂZBOI ? 1623 02:43:09,198 --> 02:43:12,198 Doamne Dumnezeule, Henry ! 1624 02:43:12,398 --> 02:43:14,598 De ce n-am detectat lansarea ? 1625 02:43:16,498 --> 02:43:20,897 Nu sunt sovieticii, dle. 1626 02:43:21,497 --> 02:43:27,297 Contraspionajul arată că semnătura de energie a fost generată de... 1627 02:43:28,197 --> 02:43:30,697 ... dr Manhattan. 1628 02:43:33,497 --> 02:43:35,096 Jon... 1629 02:43:38,096 --> 02:43:39,196 Interferentă. 1630 02:43:39,796 --> 02:43:41,696 Interferentă cataclismică. 1631 02:43:51,395 --> 02:43:54,195 Nu pot să cred că s-a întâmplat. 1632 02:43:55,195 --> 02:43:58,695 Asta n-a fost cauzată de focoase nucleare. 1633 02:44:02,795 --> 02:44:04,094 Eu am fost. 1634 02:44:06,094 --> 02:44:09,294 Eu... am făcut asta. 1635 02:44:09,894 --> 02:44:13,394 - Cum adică tu ai făcut asta ? - Nu direct. 1636 02:44:14,394 --> 02:44:17,094 A fost făcută să pară că eu am făcut-o. 1637 02:44:20,093 --> 02:44:21,493 Adrian. 1638 02:44:27,793 --> 02:44:29,793 Vorbeam de lup... 1639 02:44:32,992 --> 02:44:33,992 - Jon... - Stiu. 1640 02:44:34,192 --> 02:44:37,792 - L-a ucis pe Blake, a ucis milioane. - Asteaptă aici. 1641 02:44:48,991 --> 02:44:51,291 Adrian, opreste asta. 1642 02:44:52,791 --> 02:44:54,691 Faza cu tahionii a fost desteaptă. 1643 02:44:55,791 --> 02:45:00,191 Dar chiar dacă nu pot vedea unde esti, pot transforma peretii în sticlă. 1644 02:45:01,491 --> 02:45:03,990 Ar trebui să-ti multumesc, totusi. 1645 02:45:05,090 --> 02:45:08,290 Aproape că am uitat bucuria de a nu sti... 1646 02:45:09,290 --> 02:45:12,290 ... deliciile incertitudinii. 1647 02:45:16,489 --> 02:45:18,189 Iartă-mă, fetito. 1648 02:45:34,188 --> 02:45:37,088 Numele meu e Ozzymandias, regele regilor. Priviti-mi opera si disperati. 1649 02:45:41,088 --> 02:45:42,788 Esti un ticălos. 1650 02:46:16,785 --> 02:46:18,685 Veidt, nenorocitule ! 1651 02:46:18,885 --> 02:46:21,285 - Dacă-i faci rău... - Dan... 1652 02:46:23,085 --> 02:46:27,685 Maturizează-te. Noua mea lume cere mai putin eroism vădit. 1653 02:46:27,785 --> 02:46:32,284 Eroismul tău scolăresc e redundant. 1654 02:46:32,284 --> 02:46:34,984 Ce au realizat ei ? 1655 02:46:36,584 --> 02:46:39,484 Nereusita de a opri salvarea Pământului... 1656 02:46:40,384 --> 02:46:42,784 ... e singurul tău triumf. 1657 02:46:42,984 --> 02:46:49,183 Sunt dezamăgit de tine, Adrian. Sunt foarte dezamăgit. 1658 02:47:01,582 --> 02:47:04,782 A mă reasambla a fost primul truc pe care l-am învătat. 1659 02:47:05,382 --> 02:47:07,782 Nu l-a ucis pe Osterman. 1660 02:47:10,482 --> 02:47:12,781 Credeai că o să mă omoare pe mine ? 1661 02:47:14,081 --> 02:47:17,281 Am mers pe suprafata soarelui. 1662 02:47:17,781 --> 02:47:20,981 Am asistat la evenimente atât de mici si atât de rapide, 1663 02:47:21,081 --> 02:47:24,181 încât abia dacă se poate spune că au avut loc. 1664 02:47:24,381 --> 02:47:27,980 Dar tu, Adrian, esti doar un om. 1665 02:47:29,080 --> 02:47:34,380 Cel mai destept om din lume nu mă amenintă mai mult 1666 02:47:34,480 --> 02:47:37,680 decât cea mai mică termită. 1667 02:47:39,880 --> 02:47:41,380 Ce-i aia ? 1668 02:47:41,779 --> 02:47:43,679 Altă armă supremă ? 1669 02:47:44,279 --> 02:47:45,979 Da. 1670 02:47:47,679 --> 02:47:49,079 Se poate spune si asta. 1671 02:47:52,679 --> 02:47:54,579 ... a fost atacat. 1672 02:47:55,379 --> 02:47:58,778 Milioane de vieti au fost distruse brusc 1673 02:47:59,078 --> 02:48:04,278 în urma unui act malefic săvârsit de însusi dr Manhattan. 1674 02:48:06,078 --> 02:48:09,978 De la atacuri, am tinut constant legătura 1675 02:48:10,178 --> 02:48:13,177 cu premierul URSS. 1676 02:48:13,577 --> 02:48:18,877 Lăsând deoparte neîntelegerile din trecut, am jurat să ne unim 1677 02:48:19,277 --> 02:48:22,577 împotriva acestui inamic comun. 1678 02:48:23,077 --> 02:48:27,576 Împreună cu restul lumii, o să izbutim. 1679 02:48:30,076 --> 02:48:33,076 Asta e o zi pe care n-o vom uita niciodată. 1680 02:48:33,276 --> 02:48:37,476 Si, totusi, continuăm să apărăm rasa umană 1681 02:48:37,676 --> 02:48:42,275 si tot ce e bun si drept în lumea noastră. 1682 02:48:43,575 --> 02:48:47,875 Multumesc. Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toti. 1683 02:48:48,175 --> 02:48:49,975 Vezi ? 1684 02:48:52,275 --> 02:48:54,674 Două superputeri se retrag din război. 1685 02:48:56,274 --> 02:48:58,774 Am salvat Pământul de iad. 1686 02:48:58,874 --> 02:49:03,574 Noi, amândoi. E atât victoria ta, cât si a mea. 1687 02:49:08,374 --> 02:49:12,873 Acum, ne putem întoarce să facem ce am fost meniti. 1688 02:49:12,973 --> 02:49:18,773 Am fost meniti să facem dreptate ! Toată lumea va sti ce ai făcut. 1689 02:49:18,773 --> 02:49:19,673 Oare ? 1690 02:49:19,773 --> 02:49:24,572 Expunându-mă, ai sacrifica pacea pentru care au murit atâtia azi. 1691 02:49:24,772 --> 02:49:28,272 - Pace bazată pe o minciună. - Dar pace ! 1692 02:49:28,372 --> 02:49:30,572 - Totusi... - Are dreptate. 1693 02:49:31,172 --> 02:49:35,172 Expunerea lui Adrian ar condamna din nou lumea la distrugere nucleară. 1694 02:49:35,272 --> 02:49:38,171 Nu ! Nu putem face asta. 1695 02:49:38,371 --> 02:49:40,071 Pe Marte... 1696 02:49:41,571 --> 02:49:43,471 ... m-ai învătat valoarea vietii. 1697 02:49:44,371 --> 02:49:49,671 Dacă vrem s-o păstrăm aici, trebuie să păstrăm tăcerea. 1698 02:49:53,470 --> 02:49:55,470 Păstrati-vă secretele. 1699 02:50:02,370 --> 02:50:03,570 Să nici nu te gândesti ! 1700 02:50:06,170 --> 02:50:07,869 Rorschach ! 1701 02:50:09,669 --> 02:50:11,169 Asteaptă ! 1702 02:50:12,169 --> 02:50:17,569 Fără compromisuri. Nici măcar în pragul Armagedonului. 1703 02:50:17,969 --> 02:50:20,969 Asta a fost întotdeauna diferenta dintre noi doi. 1704 02:50:31,968 --> 02:50:35,468 M-am făcut să simt fiecare moarte., 1705 02:50:36,967 --> 02:50:42,867 să văd fiecare chip nevinovat pe care l-am ucis pentru a salva omenirea. 1706 02:50:48,467 --> 02:50:52,166 - Întelegi, nu ? - N-o si aprob. 1707 02:50:53,866 --> 02:50:55,766 Sau condamn. 1708 02:51:00,166 --> 02:51:02,066 Înteleg. 1709 02:51:09,465 --> 02:51:12,665 Dă-te la o parte. Oamenilor trebuie să li se spună. 1710 02:51:13,465 --> 02:51:15,465 Stii că nu te pot lăsa să faci asta. 1711 02:51:16,665 --> 02:51:19,664 Ai descoperit brusc umanitatea ? 1712 02:51:21,064 --> 02:51:22,964 Ce convenabil. 1713 02:51:31,664 --> 02:51:36,163 Dacă ti-ar fi păsat de la început, nimic din astea nu s-ar fi întâmplat. 1714 02:51:39,963 --> 02:51:42,963 Pot schimba aproape orice... 1715 02:51:47,563 --> 02:51:49,862 ... dar nu si natura umană. 1716 02:51:51,162 --> 02:51:54,562 Fireste, trebuie să aperi noua utopie a lui Veidt. 1717 02:51:55,862 --> 02:51:59,162 Ce mai contează un cadavru la temelia ei ? 1718 02:52:05,361 --> 02:52:07,261 Ei bine, ce mai astepti ? 1719 02:52:10,761 --> 02:52:12,561 Fă-o. 1720 02:52:18,660 --> 02:52:19,660 Fă-o ! 1721 02:52:22,360 --> 02:52:25,760 Nu ! 1722 02:52:43,259 --> 02:52:49,058 Părăsesc galaxia asta pentru una mai putin complicată. 1723 02:52:49,158 --> 02:52:51,658 Parcă ai spus că-ti pasă din nou de viată. 1724 02:52:51,858 --> 02:52:53,258 Da. 1725 02:52:54,558 --> 02:52:57,458 Cred că o să mai creez. 1726 02:53:01,557 --> 02:53:03,957 Rămas bun, Laurie. 1727 02:53:39,155 --> 02:53:40,355 Haide ! 1728 02:53:42,755 --> 02:53:44,355 Haide ! 1729 02:53:48,754 --> 02:53:53,354 Dan... o lume unită si pace... 1730 02:53:54,254 --> 02:53:55,854 - Trebuia să existe sacrificii. - Nu ! 1731 02:53:55,854 --> 02:54:01,953 Ai o omenire idealizată, dar ai deformat-o, ai mutilat-o ! 1732 02:54:02,253 --> 02:54:04,453 Asta e mostenirea ta. 1733 02:54:12,953 --> 02:54:15,752 Ăsta e adevăratul renghi. 1734 02:55:08,349 --> 02:55:12,348 Repetăm, nu e nimic în neregulă cu televizorul dvs. 1735 02:55:12,548 --> 02:55:16,048 Veti lua parte la o mare aventură, 1736 02:55:16,148 --> 02:55:19,348 Veti trăi experienta uimirii si a misterului 1737 02:55:19,548 --> 02:55:25,348 care ajunge din adâncurile mintii la limita imposibilului. 1738 02:55:26,548 --> 02:55:28,747 Sigur nu vrei ceva de băut ? 1739 02:55:29,747 --> 02:55:30,747 Nu, mersi. 1740 02:55:31,847 --> 02:55:33,047 Noroc ! 1741 02:55:34,547 --> 02:55:37,647 Trebuie să-mi iau o piatră de pe inimă. 1742 02:55:38,947 --> 02:55:41,446 Stiu că Eddie Blake a fost tatăl meu. 1743 02:55:44,446 --> 02:55:46,146 Laurel... 1744 02:55:47,146 --> 02:55:49,546 Ce trebuie să crezi despre mine... 1745 02:55:50,346 --> 02:55:52,846 Îmi pare rău că nu ti-am spus... 1746 02:55:53,046 --> 02:55:54,846 Ar fi trebuit, dar... 1747 02:55:55,046 --> 02:55:59,145 Nu stiu, mi-a fost rusine. M-am simtit prost. 1748 02:55:59,345 --> 02:56:01,245 Nu are importantă. 1749 02:56:02,045 --> 02:56:07,345 Viata poartă omul în locuri ciudate. Face lucruri ciudate si... 1750 02:56:07,945 --> 02:56:10,844 ... uneori nu poate vorbi despre ele. 1751 02:56:11,044 --> 02:56:13,344 Stiu cum e. 1752 02:56:14,144 --> 02:56:20,144 Dar vreau să stii că mie nu mi-ai gresit niciodată. 1753 02:56:24,244 --> 02:56:28,543 M-ai întrebat de ce n-am fost supărată pe el. 1754 02:56:30,143 --> 02:56:32,643 Pentru că mi te-a dat pe tine. 1755 02:56:37,643 --> 02:56:38,743 Mersi, mamă. 1756 02:56:41,442 --> 02:56:43,242 Te iubesc. 1757 02:56:50,842 --> 02:56:55,041 - Bună, dră Jupiter. - Sally, te rog. 1758 02:56:56,641 --> 02:57:01,241 Scuzati-mă. Trebuie să mă duc să mă împrospătez. Mă întorc imediat. 1759 02:57:11,740 --> 02:57:15,940 - Cum merge aici sus ? - Bine. Acolo jos cum merge ? 1760 02:57:16,140 --> 02:57:19,540 Bine. Cred că merge totul. 1761 02:57:19,740 --> 02:57:24,439 Sistemele lui Archie sunt actualizate. Am terminat tinichigeria. 1762 02:57:24,539 --> 02:57:30,039 - Trebuie doar să-l scoatem. - Asta sună a întâlnire. 1763 02:57:41,338 --> 02:57:43,638 O să fim bine ? 1764 02:57:45,738 --> 02:57:50,038 Atâta timp cât lumea crede că Jon încă ne veghează, vom fi în regulă... 1765 02:57:50,238 --> 02:57:52,038 ... până la urmă. 1766 02:57:53,737 --> 02:57:58,037 Stiu ce-ar spune Jon: nimic nu se termină. 1767 02:57:59,937 --> 02:58:02,537 Nimic nu se termină niciodată. 1768 02:58:27,735 --> 02:58:31,335 NOUL GARDIAN 1769 02:58:49,934 --> 02:58:53,633 Seymour, nu mai avem despre ce să scriem. 1770 02:58:53,833 --> 02:58:57,633 Toată lumea din fiecare tară din lume se tine de mână, 1771 02:58:57,833 --> 02:59:01,133 cântând cântece despre pace si dragoste. 1772 02:59:01,633 --> 02:59:04,433 Parcă am trăi într-o comună hipioată globală. 1773 02:59:04,633 --> 02:59:08,532 Ronald Reagan a spus că o să candideze la presedintie în '88. 1774 02:59:08,732 --> 02:59:13,932 - Am putea scrie despre asta. - Seymour, nu învrednicim absurdităti ! 1775 02:59:14,032 --> 02:59:17,932 Asta e încă America, la naiba ! Cine vrea un cowboy la Casa Albă ?! 1776 02:59:18,632 --> 02:59:22,831 Bine. As putea căuta ceva în dosarul cu excentricităti. 1777 02:59:23,031 --> 02:59:25,331 Dosarul cu excentricităti... Mă rog... 1778 02:59:25,331 --> 02:59:29,631 Ia initiativă. Scrie ce vrei tu. O las pe mâna ta. 1779 02:59:36,130 --> 02:59:40,830 Jurnalul lui Rorschach. 12 octombrie 1985. 1780 02:59:41,130 --> 02:59:45,530 În seara asta, un comediant a murit în New York. 1781 02:59:46,031 --> 02:59:51,031 Adaptarea Bubuloimare