1
00:00:23,430 --> 00:00:25,960
Sai lầm như thường lệ.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,100
Việc thiếu vắng các động thái của Hoa Kỳ ở Đông Âu...
3
00:00:29,420 --> 00:00:33,880
...cho thấy rằng sự kiện liên bang Sô Viết
xâm chiếm biên giới Afghanistan...
4
00:00:33,990 --> 00:00:37,210
...sẽ không gặp phải sự phản đối
công khai từ phía Hoa Kỳ.
5
00:00:39,220 --> 00:00:44,560
Vấn đề chính: Liên Bang Sô Viết lại tiếp tục
hàng loạt các cuộc tập trận của họ...
6
00:00:44,720 --> 00:00:47,980
...minh chứng là vụ thử bom
trên biển Bering ngày hôm nay...
7
00:00:48,140 --> 00:00:51,900
...chỉ cách bờ biển phía Nam Alaska 1500 dặm.
8
00:00:51,960 --> 00:00:53,050
Tổng thống Richard Nixon...
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,510
...đưa ra lời cảnh báo tới Sô Viết:
10
00:00:56,690 --> 00:01:00,180
Hoa Kỳ không hề khơi mào cuộc chiến.
11
00:01:00,350 --> 00:01:04,020
Nói rõ hơn là chúng tôi chỉ đang
duy trì sức mạnh của mình...
12
00:01:04,180 --> 00:01:06,980
...để duy trì hòa bình cho thế giới...
13
00:01:07,150 --> 00:01:10,900
...nên bất kỳ kẻ thù nào nên tự vấn lại bản thân họ:
14
00:01:11,070 --> 00:01:14,150
"Liệu những gì thu được từ việc tấn công nước Mỹ...
15
00:01:14,320 --> 00:01:16,950
...có lớn hơn những lợi ích đạt được?"
16
00:01:17,110 --> 00:01:19,740
Như một hệ quả của các hành động từ phía Sô Viết...
17
00:01:19,910 --> 00:01:22,700
...mà nhóm "watchdog" gồm các
nhà khoa học về hạt nhân...
18
00:01:22,870 --> 00:01:28,290
...đã dịch chuyển kim đồng hồ Doomsday
đến mức 5 phút trước lúc nửa đêm.
19
00:01:28,460 --> 00:01:32,750
Là lúc thế giới bị phá hủy bởi
chiến tranh hạt nhân.
20
00:01:33,460 --> 00:01:35,170
Câu hỏi đặt ra là:
21
00:01:35,420 --> 00:01:37,970
Trên thang đo từ 0 đến 10,
0 nghĩa là không thể xảy ra...
22
00:01:38,130 --> 00:01:40,470
...10 nghĩa là chắc chắc sẽ xảy ra...
23
00:01:40,640 --> 00:01:45,140
...liệu khả năng nước Nga tấn công Hoa Kỳ sẽ ở mức nào?
24
00:01:45,310 --> 00:01:46,600
Pat Buchanan.
25
00:01:46,770 --> 00:01:48,100
Mức 0.
26
00:01:48,270 --> 00:01:50,900
Sô Viết sẽ không bao giờ mạo hiểm tấn công Hoa Kỳ...
27
00:01:51,060 --> 00:01:54,900
...một khi "Vũ khí nguyên tử biết đi"
còn ở phe chúng ta.
28
00:01:55,070 --> 00:01:57,530
Anh đang nhắc đến, dĩ nhiên rồi, Dr. Manhattan...
29
00:01:57,700 --> 00:02:01,820
...nhưng liệu sự có mặt của Dr. Manhattan
có đảm bảo cho hòa bình thế giới? Eleanor Clift.
30
00:02:01,990 --> 00:02:04,700
À, điều đó sẽ không ngăn được Liên bang Sô Viết...
31
00:02:04,870 --> 00:02:09,540
...dự trữ một lượng cực lớn vũ khí hạt nhân.
32
00:02:09,710 --> 00:02:11,420
Cô không nghĩ rằng đó chỉ sự giả vờ của họ?
33
00:02:11,580 --> 00:02:13,210
Có thể lý do Sô Viết...
34
00:02:13,380 --> 00:02:15,880
...thử những quả bom đó...
35
00:02:16,050 --> 00:02:20,430
...là do họ cảm thấy bị đe dọa bởi Dr. Manhattan.
36
00:02:21,010 --> 00:02:24,140
Có lẽ cả thế giới đều cảm thấy như vậy.
37
00:02:26,140 --> 00:02:28,600
Tàu của Sô Viết đã xâm phạm hải phận...
38
00:03:05,430 --> 00:03:07,680
Ta đã biết đó chỉ là vấn đề thời gian.
39
00:04:38,310 --> 00:04:41,980
Một trò đùa, tất cả chỉ là trò đùa.
40
00:04:42,610 --> 00:04:44,860
Xin Mẹ tha thứ cho con.
41
00:08:45,650 --> 00:08:48,610
Tôi đã từng là một người hùng, chết tiệt.
42
00:08:50,020 --> 00:08:54,190
Rõ ràng đây là hành động nhằm
gửi một thông điệp đến chính phủ Sài Gòn...
43
00:08:54,360 --> 00:08:58,700
...rằng bạo lực và áp bức không phải là
con đường dẫn tới hòa bình.
44
00:10:08,690 --> 00:10:11,810
Chúc may mắn, Gorsky.
45
00:10:57,720 --> 00:11:00,460
Cút hết đi, bọn vigilante!
46
00:11:08,770 --> 00:11:10,340
Không!
47
00:11:37,740 --> 00:11:40,690
Edward Blake. 67 tuổi.
48
00:11:41,270 --> 00:11:43,620
Trên 100 kg, thân hình rắn chắc.
49
00:11:44,400 --> 00:11:46,300
Nhìn như một hậu vệ biên vậy.
50
00:11:46,410 --> 00:11:48,520
Ừ, tôi cũng nhìn cái xác rồi.
51
00:11:48,640 --> 00:11:50,630
Ở tuổi của hắn,
có được thân hình như vậy là quá tuyệt.
52
00:11:50,690 --> 00:11:52,950
Ý anh là ngoại trừ việc hắn đã chết?
53
00:11:54,660 --> 00:11:56,300
Những tấm kính này.
54
00:11:56,310 --> 00:11:59,040
Anh phải ném một bình ga mới làm nứt được nó.
55
00:11:59,410 --> 00:12:01,440
Hẳn là hắn đã bị ném xuống.
56
00:12:01,610 --> 00:12:02,790
Kiểm tra phòng ngủ chưa?
57
00:12:03,010 --> 00:12:06,020
Rồi, tủ quần áo bị xới tung.
58
00:12:06,120 --> 00:12:09,020
Nệm bị lật ra, có lẽ bị cướp.
59
00:12:09,300 --> 00:12:10,880
Hoặc cố ý tạo hiện trường giả.
60
00:12:10,970 --> 00:12:12,880
Thấy cái này không?
61
00:12:13,020 --> 00:12:16,420
- Bắt tay với tổng thống.
- Chà.
62
00:12:16,610 --> 00:12:18,770
Anh có nghĩ Blake chỉ là tên giả?
63
00:12:18,860 --> 00:12:22,200
Làm việc cho chính phủ hoặc đội Black Ops?
64
00:12:22,730 --> 00:12:24,600
Tôi nghĩ...
65
00:12:25,240 --> 00:12:28,310
...chuyện này lớn hơn cả hai chúng ta.
66
00:12:31,330 --> 00:12:36,730
Nhật ký Rorschach, 12 tháng 10 năm 1985.
67
00:12:36,790 --> 00:12:41,950
Phát hiện xác chó trong hẻm sáng nay.
Xe cán qua bụng.
68
00:12:42,240 --> 00:12:44,520
Thành phố này sợ tôi.
69
00:12:44,610 --> 00:12:49,130
Tôi nhìn thấy bộ mặt thật của nó.
Phố xá biến thành cống rãnh...
70
00:12:49,270 --> 00:12:51,700
...còn cống rãnh ngập trong máu.
71
00:12:51,790 --> 00:12:54,330
Và khi nước tràn lên...
72
00:12:55,310 --> 00:12:57,690
...tất cả lũ sâu mọt sẽ chết chìm.
73
00:12:58,070 --> 00:13:00,710
Cặn bã sắc dục và sát sinh...
74
00:13:00,730 --> 00:13:03,160
...sẽ dâng ngập thắt lưng bọn chúng...
75
00:13:03,220 --> 00:13:04,910
...rồi những con điếm và bọn chính khách...
76
00:13:04,960 --> 00:13:07,810
...sẽ ngước lên và gào "Cứu chúng tôi."
77
00:13:09,730 --> 00:13:11,670
Và tôi sẽ nói khẽ:
78
00:13:11,800 --> 00:13:13,470
"Không"
79
00:13:14,960 --> 00:13:17,690
Giờ đây cả thế giới đang đứng kề miệng hố...
80
00:13:17,800 --> 00:13:20,420
...nhìn xuống địa ngục đẫm máu.
81
00:13:20,580 --> 00:13:24,130
Tất cả những thằng trí thức, lũ giải phóng...
82
00:13:24,300 --> 00:13:26,360
...và bọn nịnh hót...
83
00:13:26,470 --> 00:13:29,880
...đột nhiên đều không thốt được câu nào.
84
00:13:30,420 --> 00:13:33,320
Dưới chân tôi, thành phố đáng ghê tởm này.
85
00:13:33,480 --> 00:13:37,460
...kêu gào như một cái lò mổ
đầy những đứa trẻ chậm phát triển...
86
00:13:37,660 --> 00:13:41,830
...và màn đêm bốc lên mùi
của bọn gian dâm và bất lương.
87
00:15:02,660 --> 00:15:06,720
Đêm nay, một hài kịch gia đã chết ở New York.
88
00:15:06,900 --> 00:15:08,750
Phải có ai đó biết tại sao.
89
00:15:09,100 --> 00:15:10,920
Phải có người biết.
90
00:15:16,000 --> 00:15:18,760
Rõ ràng tôi nghe thấy gì đó mà.
91
00:15:21,900 --> 00:15:23,460
Trông chừng cửa nhé.
92
00:15:48,440 --> 00:15:50,190
Suỵt.
93
00:15:50,540 --> 00:15:53,540
Chắc là gió ấy mà. Lần sau cậu...
94
00:16:07,160 --> 00:16:10,380
Lúc đầu tất cả chỉ là mấy tên găngxtơ.
95
00:16:10,390 --> 00:16:13,370
Cháu biết đấy, mọi người thường quên nó.
96
00:16:13,960 --> 00:16:17,030
Những bộ đồ cướp biển, ma quái.
97
00:16:17,190 --> 00:16:20,500
Chúng tưởng trò đó vui, mặc vào và đi ăn cướp.
98
00:16:21,370 --> 00:16:24,160
Bọn chúng ra tù cũng nhanh như khi ta bắt chúng vậy.
99
00:16:24,320 --> 00:16:28,120
Không ai nhận ra được chúng vì những chiếc mặt nạ đó.
100
00:16:28,440 --> 00:16:30,800
Nên số ít cảnh sát bọn ta phải sát cánh bên nhau...
101
00:16:30,840 --> 00:16:33,640
...và chúng ta nhận ra rằng, mình cũng nên đeo mặt nạ.
102
00:16:34,240 --> 00:16:37,180
Bọn ta làm nốt những điều mà luật pháp không thể thực hiện.
103
00:16:37,940 --> 00:16:40,370
Rất nhanh, báo chí đánh hơi được việc đó.
104
00:16:40,400 --> 00:16:41,890
Họ bám theo bọn ta...
105
00:16:42,070 --> 00:16:45,280
...và rồi, chàng trai ạ, chúng ta được cả nước chú ý đến.
106
00:16:46,260 --> 00:16:49,400
Gồm có ta, Dollar Bill, Mothman...
107
00:16:49,600 --> 00:16:52,940
...Captain Metropolis, Hooded Justice...
108
00:16:53,220 --> 00:16:56,200
...Silk Spectre và Comedian.
109
00:16:56,450 --> 00:16:59,550
Ôi, đừng để bác nhắc đến hắn ta.
110
00:17:02,240 --> 00:17:03,410
Ta có lẽ đã say rồi, ...
111
00:17:03,480 --> 00:17:06,310
...lại kể cho cháu cái câu chuyện ủy mị này lần nữa.
112
00:17:06,400 --> 00:17:08,820
Cháu nghĩ là bác muốn nhấn mạnh điều gì đó.
113
00:17:09,170 --> 00:17:11,370
Ừ, ý ta là chúng ta có vinh quang thật dễ dàng.
114
00:17:11,480 --> 00:17:14,440
Những gì xảy ra với các cháu thật không công bằng...
115
00:17:14,520 --> 00:17:17,710
Các cháu là những người thế chỗ khi chúng ta giải nghệ.
116
00:17:18,010 --> 00:17:19,900
Nhưng Nixon đã hất các cháu ra.
117
00:17:20,770 --> 00:17:22,360
Nixon, ôi tên khốn đó.
118
00:17:23,080 --> 00:17:25,230
Bác nghĩ mình đã bầu cho hắn 5 lần.
119
00:17:25,440 --> 00:17:28,180
Ông ta hoặc là phe cộng sản thôi mà, phải không?
120
00:17:30,880 --> 00:17:34,400
Ồ, nửa đêm rồi. Cháu về đây.
121
00:17:36,220 --> 00:17:37,750
Thật ra...
122
00:17:38,540 --> 00:17:42,110
Cháu làm Nite Owl tốt hơn bác nhiều, nhóc ạ.
123
00:17:42,330 --> 00:17:45,860
Bác Hollis, hai ta đều biết điều đó thật vớ vẩn.
124
00:17:46,090 --> 00:17:47,690
Này. Cẩn thận cách dùng từ đấy.
125
00:17:47,860 --> 00:17:50,140
Có nhớ cú móc trái đã hạ Captain Axis không?
126
00:17:50,160 --> 00:17:51,680
- Có chứ.
- Tin mới nhận:
127
00:17:52,100 --> 00:17:53,960
Vigilante đeo mặt nạ được biết đến
với biệt danh Rorschach...
128
00:17:54,060 --> 00:17:56,550
...đã hành hung một sĩ quan cảnh sát
vào sáng sớm hôm nay.
129
00:17:57,890 --> 00:18:00,840
Rorschach nằm trong danh sách
top 10 truy nã của FBI...
130
00:18:00,900 --> 00:18:04,760
...do vi phạm đạo luật Keene ban hành 6 năm trước,
nghiêm cấm các anh hùng đeo mặt nạ.
131
00:18:05,020 --> 00:18:07,520
Rorschach đã tấn công và làm...
132
00:18:07,820 --> 00:18:10,240
Ai cũng giải nghệ, trừ cậu ta.
133
00:18:10,440 --> 00:18:11,980
Ồ, rồi cậu ấy cũng nghỉ thôi.
134
00:18:12,100 --> 00:18:13,320
Khi cậu ấy chết.
135
00:18:14,040 --> 00:18:16,130
- Vậy tuần sau nhé?
- Ừ...
136
00:18:16,330 --> 00:18:20,470
...cháu biết là không cần phải
đến nhà ta thế này mà.
137
00:18:21,220 --> 00:18:23,220
Nếu cháu có hẹn ai hoặc phải làm gì đó...
138
00:18:23,380 --> 00:18:25,870
Này, chúng ta là hai người đã về hưu,
phải ở bên nhau chứ?
139
00:18:27,650 --> 00:18:30,000
Có bao giờ cháu nhớ những ngày đó không?
140
00:18:31,100 --> 00:18:33,280
Không. Còn bác?
141
00:18:33,830 --> 00:18:35,980
Ồ, không, còn lâu.
142
00:18:36,860 --> 00:18:38,900
Hẹn gặp lại bác.
143
00:19:52,430 --> 00:19:54,360
Chào, Daniel.
144
00:19:54,530 --> 00:19:56,430
Rorschach.
145
00:19:56,580 --> 00:20:00,690
Tự kiếm chút đậu ăn.
Hy vọng cậu không phiền.
146
00:20:00,790 --> 00:20:03,280
Không, không. Dĩ nhiên là không.
147
00:20:05,120 --> 00:20:07,440
Cần tôi hâm nóng lên không?
148
00:20:07,890 --> 00:20:10,410
Thế này được rồi.
149
00:20:11,040 --> 00:20:13,230
Tưởng cậu đang bị giam?
150
00:20:16,580 --> 00:20:18,550
Ra tù rồi.
151
00:20:19,980 --> 00:20:22,150
Vừa nghe về cậu trên bản tin.
152
00:20:22,810 --> 00:20:24,720
Họ bảo rằng cậu tấn công một cảnh sát.
153
00:20:25,200 --> 00:20:28,080
Vết thương nhẹ.
Không cần phải vào viện.
154
00:20:28,800 --> 00:20:30,160
Daniel...
155
00:20:30,230 --> 00:20:32,160
...nhìn đây.
156
00:20:37,230 --> 00:20:40,100
- Dính nước đậu à?
- Nước đậu người đấy.
157
00:20:40,660 --> 00:20:42,500
Huy hiệu của Comedian.
158
00:20:42,580 --> 00:20:44,800
Máu cũng vậy. Ông ta chết rồi.
159
00:20:47,210 --> 00:20:49,920
Xuống hầm nói chuyện.
160
00:20:57,630 --> 00:20:59,440
Có lẽ chỉ là một vụ trộm.
161
00:20:59,460 --> 00:21:01,890
Có thể tên giết người không biết
Comedian là ai.
162
00:21:02,300 --> 00:21:05,130
Một tên trộm bình thường?
Giết được Comedian?
163
00:21:05,230 --> 00:21:07,030
Nực cười.
164
00:21:08,650 --> 00:21:11,500
Tôi có nghe nói ông ta làm việc
cho chính phủ từ những năm 77...
165
00:21:12,270 --> 00:21:15,100
...giúp lật đổ mấy nước cộng sản ở Nam Mỹ.
166
00:21:15,600 --> 00:21:17,710
Có khi đây là vụ ám sát chính trị hoặc đại loại thế.
167
00:21:18,670 --> 00:21:20,050
Có thể.
168
00:21:20,140 --> 00:21:22,620
Hoặc có kẻ nào đó đang nhắm đến
những người hùng giấu mặt.
169
00:21:23,600 --> 00:21:25,750
Cậu có nghĩ như thế có vẻ hơi hoang đường?
170
00:21:25,830 --> 00:21:28,140
Giờ họ nói tôi như thế đúng không?
171
00:21:28,590 --> 00:21:29,930
Kẻ hoang tưởng?
172
00:21:31,100 --> 00:21:33,030
Comedian có rất nhiều kẻ thù trong suốt những năm qua...
173
00:21:33,060 --> 00:21:34,640
...kể cả trong số bạn bè của ông ta.
174
00:21:34,720 --> 00:21:36,890
Nhắc đến bạn bè, Hollis Mason sao rồi?
175
00:21:37,770 --> 00:21:39,600
Ông ta viết cuốn sách đó.
176
00:21:39,670 --> 00:21:41,890
Kể ra nhiều chuyện xấu của Comedian.
177
00:21:42,050 --> 00:21:44,140
Tôi không thích cậu nói bóng gió như thế...
178
00:21:44,230 --> 00:21:46,240
...và càng không muốn bị theo đuôi.
179
00:21:46,480 --> 00:21:48,620
Có thể, tôi đã để mắt đến cậu...
180
00:21:49,080 --> 00:21:51,020
...đề phòng có kẻ nào muốn ám hại các người hùng thật.
181
00:21:51,120 --> 00:21:53,100
Cậu chưa bao giờ đa cảm thế này.
182
00:21:53,180 --> 00:21:55,880
Tấn công một người là tấn công tất cả chúng ta.
183
00:21:56,200 --> 00:21:58,280
Cậu muốn chúng ta phải làm gì?
184
00:21:59,580 --> 00:22:01,530
Báo thù.
185
00:22:02,140 --> 00:22:03,860
Thời của Watchmen hết rồi.
186
00:22:03,940 --> 00:22:05,440
Chỉ mấy tên gian xảo nói vậy.
187
00:22:05,500 --> 00:22:07,440
Là tôi nói đấy.
188
00:22:10,080 --> 00:22:11,820
Không ai biết cậu là ai.
189
00:22:11,880 --> 00:22:14,630
Cậu có thể từ bỏ và sống một cuộc sống bình thường.
190
00:22:14,920 --> 00:22:17,860
Như cậu lúc này hả?
Một cuộc sống bình thường?
191
00:22:19,860 --> 00:22:22,840
Mỗi khi cậu bước chân ra đường
trong cái thành phố chết chóc này...
192
00:22:23,270 --> 00:22:24,920
...đi qua bao tên đê tiện...
193
00:22:24,980 --> 00:22:27,290
...suốt ngày chỉ biết nói đến thuốc phiện
và sách báo khiêu dâm trẻ em...
194
00:22:27,960 --> 00:22:29,960
...cậu cảm thấy thế là bình thường?
195
00:22:30,690 --> 00:22:33,040
Ít nhất tôi không là người phải trốn tránh
trong một chiếc mặt nạ.
196
00:22:35,200 --> 00:22:36,820
Không.
197
00:22:38,220 --> 00:22:40,420
Cậu đang trốn tránh
hiện thực phũ phàng trước mắt.
198
00:22:41,760 --> 00:22:43,660
Gặp lại sau, Dan.
199
00:22:44,420 --> 00:22:46,780
Đường hầm này sẽ dẫn cậu lên trên,
cách đây hai tòa nhà về phía bắc.
200
00:22:46,880 --> 00:22:48,780
Tôi vẫn nhớ.
201
00:22:48,930 --> 00:22:52,180
Thường đến đây.
Khi chúng ta còn là cộng sự.
202
00:22:53,090 --> 00:22:55,230
Hồi đó rất tuyệt, phải không Rorschach?
203
00:22:55,580 --> 00:22:57,940
- Có chuyện gì...?
- Cậu bỏ cuộc.
204
00:23:21,660 --> 00:23:23,480
Nhật ký Rorschach.
205
00:23:23,560 --> 00:23:26,020
Chuyến viếng thăm đầu tiên vô ích.
206
00:23:26,100 --> 00:23:28,570
Cảm thấy hơi thất vọng.
207
00:23:28,730 --> 00:23:30,680
Chiến tranh sẽ sớm nổ ra.
208
00:23:30,780 --> 00:23:33,750
Hàng triệu người sẽ chết trong
đau đớn và bệnh tật.
209
00:23:34,490 --> 00:23:37,670
Tại sao một cái chết lại quan trọng,
giữa rất nhiều cái chết ngoài kia?
210
00:23:37,760 --> 00:23:40,080
Bởi vì có cái thiện và cái ác...
211
00:23:40,360 --> 00:23:42,500
...và cái ác phải bị trừng trị.
212
00:23:42,720 --> 00:23:45,180
Ngay cả khi phải đối diện với ngày tận thế...
213
00:23:45,720 --> 00:23:48,620
...tôi cũng sẽ không thỏa hiệp trong chuyện này.
214
00:23:48,960 --> 00:23:52,550
Nhưng quá nhiều kẻ phải bị trừng phạt...
215
00:23:52,760 --> 00:23:55,010
...mà còn quá ít thời gian.
216
00:24:28,550 --> 00:24:30,210
Thuyền trưởng!
217
00:24:30,380 --> 00:24:32,840
- Thuyền trưởng.
- Ridley.
218
00:24:33,010 --> 00:24:36,010
Ridley, có thấy ai sống sót không?
219
00:24:36,180 --> 00:24:37,220
Không thưa ngài.
220
00:24:37,390 --> 00:24:41,850
Thuyền trưởng, chân tôi bị kẹt dưới này rồi.
221
00:24:42,020 --> 00:24:45,390
- Nó đang kéo tôi xuống.
- Giữ chắc vào.
222
00:24:47,730 --> 00:24:49,570
Ridley.
223
00:25:00,660 --> 00:25:03,120
Ridley. Ridley.
224
00:25:03,750 --> 00:25:05,080
Không.
225
00:25:05,250 --> 00:25:06,750
Không.
226
00:25:07,080 --> 00:25:09,380
More blood, more blood, more blood.
227
00:25:09,540 --> 00:25:12,050
Trong cơn mê sảng khi gần như bị chết đuối,
tôi đã nhìn thấy nó.
228
00:25:13,590 --> 00:25:15,590
Con tàu Black Freighter
229
00:25:15,930 --> 00:25:21,180
Màu đen chết chóc của con tàu
trải trên nền trời Indies vàng vọt.
230
00:25:21,770 --> 00:25:27,690
Một lần nữa tôi ngửi thấy mùi thuốc súng,
người chết, và cuộc chiến.
231
00:25:28,440 --> 00:25:32,610
More blood, more blood, more blood.
232
00:25:38,450 --> 00:25:42,740
More blood, more blood, more blood.
233
00:25:48,920 --> 00:25:50,670
Những con sóng xung quanh tôi đỏ thẫm...
234
00:25:50,840 --> 00:25:53,840
...sủi đầy bọt, nóng ấm một cảnh lạ thường
khi chiếc Black Freighter nổi lên.
235
00:25:54,010 --> 00:25:57,170
Trong cơn tuyệt vọng, tôi đã trao linh hồn mình
cho lòng nhân từ và sự phán quyết...
236
00:25:57,340 --> 00:26:00,840
...của Chúa toàn năng.
237
00:26:02,390 --> 00:26:03,970
Này, nghĩ sao nhóc?
238
00:26:04,140 --> 00:26:07,270
Ta cứ ném bom bọn Nga rồi để Chúa sắp xếp lại.
239
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
Hay ít nhất cũng cử Dr. Manhattan
sang thăm một chuyến.
240
00:26:10,650 --> 00:26:12,150
Nhóc hiểu tao nói gì không?
241
00:26:12,320 --> 00:26:15,230
Ý tao là tao không phải loại xấu xa gì, mà chính chúng...
242
00:26:15,400 --> 00:26:17,900
...khiêu khích ta trước thôi.
Chỉ là ý kiến riêng của tao.
243
00:26:18,070 --> 00:26:21,490
Là chủ sạp báo, tao cũng
nắm được nhiều thông tin lắm.
244
00:26:22,280 --> 00:26:25,660
Ừ biết, tờ "New Frontiersman".
Vẫn chưa giao đến đây.
245
00:26:25,830 --> 00:26:27,660
Tôi rất cảm kích nếu anh không đứng chờ ở đây...
246
00:26:27,830 --> 00:26:30,330
...vì tôi cũng chẳng biết chừng nào có đâu.
247
00:26:30,580 --> 00:26:32,500
Tôi tưởng ông nắm được nhiều thông tin lắm mà?
248
00:26:34,670 --> 00:26:37,630
- Mày có mua hay không?
- Không.
249
00:26:39,510 --> 00:26:43,350
Ôi Chúa ơi. Ngày mai quay lại nhé, được chứ?
250
00:26:53,770 --> 00:26:54,900
Ngài Veidt...
251
00:26:54,960 --> 00:26:57,420
Tính đến hôm nay,
ngài là một trong hai Watchmen duy nhất...
252
00:26:57,600 --> 00:26:59,720
...công khai danh tính với thế giới...
253
00:26:59,820 --> 00:27:01,680
...người đầu tiên là Hollis Mason.
254
00:27:01,850 --> 00:27:04,290
Chắc hẳn ngài đã thấy lợi ích rất lớn...
255
00:27:05,110 --> 00:27:08,080
...từ việc chuyển từ cái mác siêu anh hùng, Ozymandias...
256
00:27:08,130 --> 00:27:10,340
...thành một ngành công nghiệp đáng giá cả tỷ USD.
257
00:27:10,540 --> 00:27:13,080
Đồ chơi, hộp đựng đồ ăn và kỹ thuật di truyền học.
258
00:27:13,560 --> 00:27:15,660
Tôi biết họ đang làm một bộ phim.
259
00:27:15,940 --> 00:27:20,260
- Tôi không nghĩ đó là một câu hỏi, anh Roth.
- Tôi xin lỗi. Ngài có nghĩ...
260
00:27:20,340 --> 00:27:22,620
Rằng nhóm Watchmen không ưa tôi
vì đã đi ngược lại tiêu chí của họ?
261
00:27:22,640 --> 00:27:25,970
- Câu hỏi thẳng thắn đấy.
- Vâng, điều đó luôn ở trong đầu tôi...
262
00:27:26,020 --> 00:27:28,410
...vài đồng nghiệp cũ của tôi cũng nghĩ như vậy...
263
00:27:29,200 --> 00:27:32,300
...cũng như anh vẫn biết đấy,
làm báo mà thiên vị thì...
264
00:27:32,390 --> 00:27:35,320
...luôn bán được nhiều hơn.
265
00:27:35,460 --> 00:27:37,910
Các hoạt động của ngành công nghiệp Veidt...
266
00:27:38,090 --> 00:27:40,150
...là nguồn tài trợ cho Dr. Manhattan.
267
00:27:40,350 --> 00:27:42,960
Gần đây chúng tôi đã mở rộng
khu nghiên cứu ở Nam Cực...
268
00:27:43,060 --> 00:27:45,040
...với hy vọng phát triển những
nguồn năng lượng rẻ tiền và có thể tái tạo được...
269
00:27:45,110 --> 00:27:48,250
...để loại bỏ sự phụ thuộc quá nhiều vào nhiên liệu hóa thạch.
270
00:27:48,380 --> 00:27:50,530
Giờ đây, không cần phải là các nhà chính trị học...
271
00:27:51,020 --> 00:27:52,570
...cũng có thể thấy rằng...
272
00:27:52,840 --> 00:27:55,940
...cuộc Chiến tranh lạnh của ta
với nước Nga không phải do quan điểm...
273
00:27:56,000 --> 00:27:58,600
...mà nó xuất phát từ nỗi sợ.
Nỗi sợ hãi thiếu thốn.
274
00:28:00,110 --> 00:28:03,410
Nhưng nếu chúng tôi tạo ra được nguồn năng lượng vô tận...
275
00:28:04,250 --> 00:28:05,660
...à...
276
00:28:06,270 --> 00:28:08,420
...thì ta có thể đưa chiến tranh vào dĩ vãng.
277
00:28:09,320 --> 00:28:11,880
Tôi hy vọng những Watchmen khác hiểu điều đó...
278
00:28:14,280 --> 00:28:16,310
...dù họ đang ở đâu.
279
00:28:17,980 --> 00:28:19,580
Cảm ơn đã dành thời gian.
280
00:28:24,720 --> 00:28:27,540
- Anh trông ổn đấy, Adrian.
- Dan.
281
00:28:28,740 --> 00:28:30,660
Lâu quá rồi nhỉ.
282
00:28:31,900 --> 00:28:35,940
Vậy Rorschach nghĩ có người
muốn làm hại nhóm Watchmen à?
283
00:28:37,200 --> 00:28:38,960
Anh nghĩ có khả năng đó không?
284
00:28:39,280 --> 00:28:41,820
Về mặt thống kê, chỉ một vụ giết người
thì chưa thể hiện được xu hướng gì.
285
00:28:43,080 --> 00:28:45,370
Rorschach bị hoang tưởng, Dan.
286
00:28:45,630 --> 00:28:48,490
Comedian cũng vậy.
Thực ra thì hắn cũng gần như một tên quốc xã.
287
00:28:49,890 --> 00:28:51,860
Anh phải hiểu điều đó hơn ai hết chứ.
288
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
Tôi không ở đây để tưởng nhớ ông ta.
289
00:28:54,460 --> 00:28:56,860
Rorschach luôn cho rằng...
290
00:28:56,910 --> 00:28:58,860
...chúng ta là những người duy nhất
biết rõ danh tính của nhau.
291
00:28:59,450 --> 00:29:01,540
Thật ra cả thế giới biết anh là ai mà.
292
00:29:02,250 --> 00:29:04,150
Vì vậy mà tôi đến cảnh báo anh đầu tiên.
293
00:29:08,330 --> 00:29:10,490
Cảm ơn, Dan...
294
00:29:11,980 --> 00:29:14,820
...nhưng tôi sợ rằng còn có những thứ đáng lo khác...
295
00:29:15,940 --> 00:29:18,440
...hơn cả tên giết người của Rorschach.
296
00:29:20,060 --> 00:29:24,360
Nếu nước Nga phóng toàn bộ số đầu đạn của họ,
liệu Jon có chặn được hết không?
297
00:29:24,870 --> 00:29:27,540
Sô Viết có 51.000 đầu đạn.
298
00:29:28,580 --> 00:29:31,400
Dù Jon có chặn được 99% trong số đó...
299
00:29:31,880 --> 00:29:36,270
...thì 1% còn lại cũng đủ để hủy diệt hết
mọi sinh vật sống trên Trái Đất.
300
00:29:38,790 --> 00:29:42,130
Ngay cả Dr. Manhattan cũng
không thể ở mọi nơi cùng lúc.
301
00:29:55,440 --> 00:30:00,580
Nhật ký Rorschach. Ngày 13 tháng 10 năm 1985.
302
00:30:01,130 --> 00:30:03,260
8 giờ 30 phút tối.
303
00:30:04,320 --> 00:30:07,960
Cuộc gặp mặt với Dreiberg để lại
dư vị đắng trong miệng tôi.
304
00:30:08,360 --> 00:30:12,570
Một tên thất bại ẻo lả
khóc thút thít trong căn hầm của hắn.
305
00:30:13,680 --> 00:30:17,650
Tại sao quá ít người trong chúng tôi...
306
00:30:18,280 --> 00:30:21,440
...còn hoạt động với sức khỏe và tâm trí bình thường?
307
00:30:21,670 --> 00:30:24,420
Nite Owl I mở một trạm sửa xe.
308
00:30:25,300 --> 00:30:28,600
Silk Spectre I giờ là một con điếm già...
309
00:30:28,790 --> 00:30:31,740
...đang chết dần chết mòn
trong một khu an dưỡng ở California.
310
00:30:31,850 --> 00:30:34,580
Áo choàng của Dollar Bill
bị kẹt ở một cánh cửa xoay...
311
00:30:34,700 --> 00:30:36,600
...và ông ta bị bắn luôn ở đó.
312
00:30:36,760 --> 00:30:39,130
Silhouette, bị ám sát...
313
00:30:39,430 --> 00:30:42,390
...nạn nhân của lối sống phóng đãng của chính cô ta.
314
00:30:42,970 --> 00:30:46,020
Mothman thì bị đưa vào một nhà thương điên ở Maine.
315
00:30:49,960 --> 00:30:53,690
Ngay cả Adrian Veidt, có lẽ cũng đồng tính.
316
00:30:54,320 --> 00:30:56,570
Cần điều tra thêm.
317
00:30:57,040 --> 00:30:59,860
Chỉ còn hai cái tên nữa
trong bản danh sách của tôi.
318
00:31:00,330 --> 00:31:02,480
Họ ở cùng nhau trong một khu riêng...
319
00:31:02,520 --> 00:31:04,680
ở Viện nghiên cứu quân sự Rockefeller.
320
00:31:05,500 --> 00:31:08,060
Tôi sẽ đến tìm họ.
321
00:31:08,320 --> 00:31:10,470
Tôi sẽ nói với cái gã bất tử đó...
322
00:31:10,480 --> 00:31:12,920
...là có người muốn giết ông ta.
323
00:31:14,520 --> 00:31:16,310
Chào anh, Rorschach.
324
00:31:16,370 --> 00:31:19,860
Dr. Manhattan, anh đã biết lý do tôi đến đây.
325
00:31:20,140 --> 00:31:21,860
Đúng vậy...
326
00:31:22,600 --> 00:31:24,800
...nhưng anh sẽ phải ra về trong thất vọng.
327
00:31:24,920 --> 00:31:28,180
Rorschach, anh không nên đến đây.
Anh đang bị truy nã.
328
00:31:28,880 --> 00:31:31,060
Rất vui được gặp lại cô, Silk Spectre.
329
00:31:31,250 --> 00:31:33,270
Tôi có một cái tên thật vẫn thường dùng.
330
00:31:33,280 --> 00:31:34,500
Nói lại đi.
331
00:31:34,590 --> 00:31:36,740
Sao cũng được, Laurie.
332
00:31:36,900 --> 00:31:38,350
Anh làm gì ở đây?
333
00:31:38,400 --> 00:31:40,490
Comedian chết rồi.
334
00:31:40,800 --> 00:31:43,010
Rorschach muốn anh nhìn vào tương lai...
335
00:31:43,420 --> 00:31:45,760
...để xem liệu danh tính của kẻ giết người
có được tìm ra hay không.
336
00:31:45,850 --> 00:31:47,700
Đã cảnh báo Dreiberg.
337
00:31:47,900 --> 00:31:49,760
Đến để cánh báo hai người.
338
00:31:51,650 --> 00:31:54,100
Dù tôi có muốn giúp...
339
00:31:54,690 --> 00:31:58,500
...nhưng tương lai của tôi đang bị che lấp
bởi một dạng nhiễu thời gian.
340
00:31:58,960 --> 00:32:00,630
Tôi không thể thấy rõ ràng.
341
00:32:00,680 --> 00:32:02,870
Bị nhiễu? Vì cái gì?
342
00:32:03,230 --> 00:32:06,860
Có khả năng là do sự phá hủy bằng năng lượng hạt nhân.
343
00:32:07,400 --> 00:32:10,870
Nếu Hoa kỳ và liên bang Sô Viết
dốc hết tiềm lực vào chiến tranh...
344
00:32:11,700 --> 00:32:15,310
...những vụ nổ lớn sẽ làm sản sinh
hàng loạt các hạt tachyon...
345
00:32:15,840 --> 00:32:17,520
...những phần tử có thể di chuyển ngược lại...
346
00:32:17,600 --> 00:32:20,170
...xuyên qua thứ mà chúng ta
nhận thức như thời gian...
347
00:32:21,430 --> 00:32:23,940
...làm mờ đi tầm nhìn của tôi ở hiện tại.
348
00:32:25,560 --> 00:32:27,100
Tôi phải quay lại làm việc.
349
00:32:27,180 --> 00:32:28,220
Chờ chút.
350
00:32:28,290 --> 00:32:30,710
Nếu đó chính là lý do khiến ai đó
muốn loại bỏ chúng ta thì sao.
351
00:32:31,120 --> 00:32:33,270
Chúng ta không thể làm gì để ngăn nó lại à?
352
00:32:33,460 --> 00:32:35,480
Tạm biệt, Rorschach.
353
00:32:35,540 --> 00:32:37,620
Tốn khá công mới vào được đây để gặp anh.
354
00:32:37,690 --> 00:32:39,620
Tôi sẽ không đi...
355
00:32:40,600 --> 00:32:42,480
...chừng nào chưa nói xong.
356
00:32:50,240 --> 00:32:53,210
Mấy ngày này hình như anh có nhiều điều giấu em.
357
00:32:53,420 --> 00:32:56,100
Anh không muốn em lo lắng quá sớm.
358
00:32:56,600 --> 00:32:58,800
Nếu Adrian và anh có thể giải quyết
được cơn khủng hoảng năng lượng...
359
00:32:59,060 --> 00:33:00,760
...chiến tranh sẽ bị đẩy lùi.
360
00:33:00,920 --> 00:33:03,440
Nhưng anh luôn nói thời gian là một thể đồng nhất.
361
00:33:03,820 --> 00:33:06,180
Nếu đúng thế thì sao anh có thể thay đổi tương lai?
362
00:33:06,740 --> 00:33:10,860
Chỉ khi em nhận thức được thời gian như anh.
363
00:33:12,080 --> 00:33:13,870
Để anh cho em thấy.
364
00:33:19,170 --> 00:33:22,210
Những điều kỳ diệu, ước mơ.
Tôi đã từng có chúng.
365
00:33:22,320 --> 00:33:24,820
Tôi từng là một người hùng, khốn kiếp.
366
00:33:24,950 --> 00:33:27,500
Cô già đi là lỗi của tôi à?
Giờ cô lại phàn nàn cái gì thế?
367
00:33:27,530 --> 00:33:29,500
Tôi đem thức ăn đặt trên bàn cho cô và con cô.
368
00:33:29,840 --> 00:33:32,430
Gọi cho thằng bạn Eddie của cô đi.
Có thể hắn sẽ cho cô cuộc sống tốt hơn.
369
00:33:32,460 --> 00:33:35,510
Đó là một sai lầm, duy nhất một lần thôi.
370
00:33:35,610 --> 00:33:37,270
Với gã muốn cưỡng hiếp cô...
371
00:33:37,370 --> 00:33:39,380
Thôi đi!
372
00:33:39,610 --> 00:33:41,480
Tâm trí em có những khoảng tối...
373
00:33:41,600 --> 00:33:43,780
...và em ngạc nhiên
vì anh giữ nó tránh xa em sao?
374
00:33:47,450 --> 00:33:49,380
Gửi lời chào Dan hộ anh.
375
00:33:49,520 --> 00:33:51,180
Gì cơ?
376
00:33:52,720 --> 00:33:55,310
Em muốn mời anh đi ăn tối...
377
00:33:57,240 --> 00:33:59,620
...như chúng ta vẫn từng...
378
00:34:00,910 --> 00:34:02,790
...nhưng em sẽ không làm thế.
379
00:34:02,840 --> 00:34:04,950
Em biết anh không thể đi.
380
00:34:07,610 --> 00:34:09,720
Vì vậy em gọi cho Dan...
381
00:34:10,380 --> 00:34:12,840
...điều đó cũng tự nhiên thôi.
382
00:34:12,900 --> 00:34:15,380
Em nên được thư giãn một chút bên bạn cũ.
383
00:34:49,820 --> 00:34:53,210
Bàn của Dan Dreiberg.
384
00:35:16,310 --> 00:35:19,680
Anh còn nhớ cái gã điên điên khùng khùng?
Hắn tự gọi mình là gì nhỉ?
385
00:35:20,020 --> 00:35:21,620
Captain Carnage.
386
00:35:21,660 --> 00:35:24,910
Cố giả vờ là một siêu tội phạm để bị chúng ta bắt.
387
00:35:24,950 --> 00:35:27,890
Đúng rồi, hắn thử một lần với anh.
Nhưng anh chẳng quan tâm.
388
00:35:27,970 --> 00:35:30,740
Rồi hắn ta cứ lẽo đẽo đi theo anh suốt cả ngày...
389
00:35:30,800 --> 00:35:32,940
...miệng la hét: "Đánh tôi đi. Đánh tôi đi"
390
00:35:34,130 --> 00:35:36,270
Anh chỉ nói "Không, đồ điên."
391
00:35:37,420 --> 00:35:39,540
Lạy Chúa, sau đó anh ta thế nào?
392
00:35:39,620 --> 00:35:41,920
Ồ. À...
Hắn thử trò đó với Rorschach...
393
00:35:41,960 --> 00:35:44,320
...và bị Rorschach ném xuống thang máy.
394
00:35:51,440 --> 00:35:53,740
Chúa ơi, nghe chẳng vui tí nào.
395
00:35:54,460 --> 00:35:57,520
- Cũng có một chút.
- Ừ.
396
00:36:01,000 --> 00:36:03,220
Thật vui được gặp lại anh.
397
00:36:04,190 --> 00:36:06,200
Anh cũng vậy.
398
00:36:06,530 --> 00:36:09,380
Tại sao chúng ta lại làm điều đó nhỉ, Dan?
Ăn mặc như vậy?
399
00:36:10,260 --> 00:36:11,760
Vì không ai làm cả.
400
00:36:11,850 --> 00:36:13,670
Ừ, nhưng anh còn nhớ trang phục của em không?
401
00:36:13,760 --> 00:36:16,330
Bộ đồ nhựa bó sát?
Em thấy nó thật khó chịu.
402
00:36:16,960 --> 00:36:18,820
Ừ, đúng vậy.
403
00:36:20,240 --> 00:36:22,580
Nhưng em không muốn mẹ buồn.
404
00:36:22,660 --> 00:36:26,020
Bà luôn muốn cô con gái nhỏ
trở nên giống mình và chống lại kẻ xấu.
405
00:36:27,400 --> 00:36:30,300
Em nghĩ đạo luật Keene là điều tốt nhất đối với chúng ta.
406
00:36:32,020 --> 00:36:34,500
Ừ, ít nhất thì với nó, chúng ta sẽ sống lâu hơn.
407
00:36:37,720 --> 00:36:39,470
Gì vậy em?
408
00:36:40,360 --> 00:36:44,060
Jon nghĩ rằng, nếu anh ấy không làm gì đó...
409
00:36:45,640 --> 00:36:47,640
...chiến tranh hạt nhân sẽ xảy ra.
410
00:36:48,110 --> 00:36:50,060
Sớm thôi.
411
00:36:50,580 --> 00:36:53,160
Nhưng em chẳng nghĩ được điều gì cả.
Ý em là...
412
00:36:53,980 --> 00:36:56,780
...anh ấy chỉ loanh quanh với cơ học lượng tử.
413
00:36:57,280 --> 00:37:00,370
Em không thể hiểu được anh ấy
đang nhìn thấy những gì trong vũ trụ này.
414
00:37:01,360 --> 00:37:04,300
Anh ấy ngày càng xa cách em...
415
00:37:05,120 --> 00:37:07,160
...và tất cả mọi người.
416
00:37:07,540 --> 00:37:10,040
Thậm chí em còn không biết
liệu anh ấy có còn quan tâm đến em...
417
00:37:10,180 --> 00:37:12,200
...hay chỉ giả vờ như vậy.
418
00:37:13,620 --> 00:37:16,100
Nếu anh ấy biết giả vờ, nghĩa là anh ấy còn quan tâm.
419
00:37:21,100 --> 00:37:23,370
Để anh mở cửa.
420
00:37:24,460 --> 00:37:26,510
Cảm ơn anh, Dan.
421
00:37:26,640 --> 00:37:28,920
- Vào chứ?
- Vâng.
422
00:37:34,000 --> 00:37:36,880
Lúc nào em cũng có người hộ tống khi đi ăn tối à?
423
00:37:37,790 --> 00:37:39,550
Họ muốn bảo đảm rằng em không làm điều gì...
424
00:37:39,580 --> 00:37:41,720
...khiến vũ khí mạnh nhất quốc gia phải lo lắng.
425
00:37:43,570 --> 00:37:44,990
Em xin lỗi.
426
00:37:45,030 --> 00:37:48,250
Em mời anh đi ăn tối và chỉ muốn
chúng ta có một vài giây phút vui vẻ...
427
00:37:49,330 --> 00:37:51,820
...nhưng những ngày gần đây
có lẽ không được vui vẻ cho lắm.
428
00:37:52,810 --> 00:37:55,720
Em còn mong đợi gì nữa?
Comedian vừa chết.
429
00:39:41,930 --> 00:39:43,970
Laurie? Con đấy à?
430
00:39:46,580 --> 00:39:49,020
Tưởng con quen với việc di chuyển kiểu đó rồi.
431
00:39:50,070 --> 00:39:51,500
Không đâu.
432
00:39:51,600 --> 00:39:53,820
Con ghét mỗi lần Jon dịch chuyển con.
433
00:39:54,370 --> 00:39:56,450
Nó hay hơn đi xe ngựa kéo nhiều.
434
00:39:57,520 --> 00:39:59,300
Trà Margarita nhé?
435
00:39:59,740 --> 00:40:02,000
Mẹ ơi, giờ là 2 giờ chiều rồi.
436
00:40:04,480 --> 00:40:06,320
Ừm.
437
00:40:06,780 --> 00:40:09,090
Nhớ người đã viết thư cho mẹ không?
438
00:40:09,410 --> 00:40:12,430
Ông ta gửi cho mẹ một thứ đáng nhớ.
Một quyển Tijuana Bible.
439
00:40:12,810 --> 00:40:16,700
Loại truyện tranh người lớn 8 trang.
Xuất bản từ những năm 30, 40.
440
00:40:17,300 --> 00:40:20,430
- Ông ta gửi cho mẹ à?
- Ừ, nó rất đáng quý đó, cũng như đồ cổ.
441
00:40:22,050 --> 00:40:24,000
Mẹ, cái này thật là thô bỉ.
442
00:40:24,060 --> 00:40:26,000
Mẹ nghĩ nó giống sự tôn vinh hơn.
443
00:40:26,480 --> 00:40:28,680
Chẳng hiểu sao con luôn gọi Mẹ mỗi lần bực dọc?
444
00:40:30,010 --> 00:40:32,910
Mẹ biết lý do con ở đây.
Mẹ vẫn còn đọc được.
445
00:40:34,780 --> 00:40:36,820
Mẹ thấy tin đó trên báo.
446
00:40:37,770 --> 00:40:39,760
Tang lễ của Eddie Blake diễn ra hôm nay.
447
00:40:42,440 --> 00:40:44,760
Cuối cùng ông ta cũng có hồi kết.
448
00:40:45,920 --> 00:40:47,100
Tội nghiệp Eddie.
449
00:40:47,170 --> 00:40:49,410
Tội nghiệp? Sau những gì ông ta đã làm với mẹ?
450
00:40:49,490 --> 00:40:51,500
Ôi, Laurie, con còn trẻ.
451
00:40:51,780 --> 00:40:53,500
Con không hiểu đâu.
452
00:40:53,710 --> 00:40:56,060
Nhiều thứ đã thay đổi.
453
00:40:56,470 --> 00:40:58,640
Điều gì xảy ra 40 năm trước đã xảy ra rồi.
454
00:40:59,470 --> 00:41:01,600
Giờ mẹ đã 67 tuổi.
455
00:41:02,840 --> 00:41:04,230
Mỗi ngày trôi qua, ...
456
00:41:04,340 --> 00:41:06,570
...và tương lai lại trở nên u ám hơn một chút.
457
00:41:07,830 --> 00:41:09,530
Nhưng quá khứ...
458
00:41:10,660 --> 00:41:12,980
...ngay cả những phần dơ bẩn nhất trong nó...
459
00:41:14,030 --> 00:41:16,100
...lại ngày một tươi sáng hơn.
460
00:41:19,960 --> 00:41:22,150
Thôi đi, Eddie.
461
00:41:33,030 --> 00:41:35,620
- Cảm ơn ông Weegee.
- Cảm ơn ngài Owl.
462
00:41:35,810 --> 00:41:38,760
Ngày mai 3 giờ ở studio của tôi nhé.
463
00:41:38,960 --> 00:41:42,300
- Ngôi nhà nhỏ trên phố 21.
- Nghe hay đấy.
464
00:41:43,560 --> 00:41:47,310
Đúng là một buổi chụp ảnh.
Không hiểu tóc tôi lên ảnh sẽ trông thế nào nhỉ?
465
00:41:50,350 --> 00:41:52,710
Cứ đi trước đi, tôi sẽ đến sau 5 phút nữa.
466
00:42:10,100 --> 00:42:11,620
Eddie.
467
00:42:12,240 --> 00:42:15,160
Anh làm cái quái gì ở đây vậy?
Anh biết tôi đang thay đồ mà.
468
00:42:16,400 --> 00:42:17,900
Anh biết chứ.
469
00:42:19,550 --> 00:42:21,370
Lại đây em yêu.
470
00:42:21,760 --> 00:42:23,820
Anh biết em muốn gì mà.
471
00:42:23,960 --> 00:42:27,200
Em phải có lý do mới ăn mặc như thế này chứ.
472
00:42:27,630 --> 00:42:29,630
Tôi nói không, Eddie.
473
00:42:31,070 --> 00:42:32,770
Không nghĩa là "Có".
474
00:42:32,870 --> 00:42:35,560
Không nghĩa là "Không".
475
00:42:36,310 --> 00:42:39,070
- Hiểu chưa?
- Lại đây nào.
476
00:42:43,360 --> 00:42:45,260
Eddie...
477
00:43:26,080 --> 00:43:27,660
Mày là thằng khốn.
478
00:43:35,070 --> 00:43:36,510
Mày thích như thế đúng không?
479
00:43:36,530 --> 00:43:38,370
- Làm như thế mày cảm thấy thích thú?
- Gì cơ?
480
00:43:49,460 --> 00:43:51,740
Cuộc sống vốn không dễ dàng mà.
481
00:43:52,890 --> 00:43:55,640
Mưa rơi trên đầu người tốt cũng như kẻ xấu.
482
00:43:57,060 --> 00:43:59,820
Comedian có cả hai phần đó.
483
00:44:02,320 --> 00:44:04,700
Ông ta luôn nghĩ rằng mình sẽ là
người cuối cùng có thể cất tiếng cười.
484
00:44:09,440 --> 00:44:12,770
Xin Người hãy lắng nghe...
485
00:44:13,370 --> 00:44:17,540
...và tha thứ cho chúng con...
486
00:45:55,060 --> 00:45:57,500
Pháo hoa à, đùa tôi chắc.
487
00:45:58,070 --> 00:46:01,490
Anh nghĩ đất nước này có đủ pháo hoa mà đốt không.
488
00:46:03,240 --> 00:46:05,320
Anh có biết nếu chúng ta thua ở Việt Nam...
489
00:46:06,200 --> 00:46:10,090
...tôi nghĩ nó sẽ khiến chúng ta phát điên.
Cả một đất nước.
490
00:46:12,030 --> 00:46:15,120
Nhưng chúng ta đã thắng, nhờ có anh.
491
00:46:17,720 --> 00:46:19,560
Anh nói nghe cay đắng quá.
492
00:46:19,640 --> 00:46:21,400
Tôi? Cay đắng?
493
00:46:21,460 --> 00:46:23,660
Không, tôi nghĩ nó hài hước.
494
00:46:31,520 --> 00:46:32,780
Ôi, lạy Chúa.
495
00:46:32,840 --> 00:46:35,520
- Ông Eddie?
- Đến làm quái gì thế?
496
00:46:36,040 --> 00:46:40,650
Chiến tranh kết thúc rồi.
Chúng ta phải nói chuyện về đứa bé này.
497
00:46:41,980 --> 00:46:43,920
Chẳng có gì để nói cả.
Thấy không, tao sắp rời khỏi đây rồi.
498
00:46:44,020 --> 00:46:45,520
Tao sẽ quên mày...
499
00:46:45,590 --> 00:46:48,990
...sự kinh tởm của mày và cái đất nước khốn khiếp này.
500
00:46:50,560 --> 00:46:52,360
Biến khỏi đây ngay!
501
00:46:53,390 --> 00:46:55,340
- Không.
- Cút ngay.
502
00:46:55,450 --> 00:46:57,540
Rồi ông sẽ nhớ...
503
00:46:58,530 --> 00:47:01,480
...nhớ đến tôi và đất nước này...
504
00:47:02,080 --> 00:47:04,360
...mãi mãi!
505
00:47:06,510 --> 00:47:08,500
Mặt tao!
506
00:47:10,160 --> 00:47:12,040
Blake. Đừng.
507
00:47:12,700 --> 00:47:15,220
Blake!
508
00:47:20,920 --> 00:47:23,280
Cô ta đang mang thai...
509
00:47:24,370 --> 00:47:26,090
...mà anh không tha.
510
00:47:26,140 --> 00:47:27,640
Ừ đấy...
511
00:47:27,740 --> 00:47:29,740
...và biết gì không?
Ông chỉ đứng đó nhìn.
512
00:47:29,860 --> 00:47:32,300
Ông có thể biến khẩu súng thành hơi nước,
viên đạn thành thủy ngân...
513
00:47:32,330 --> 00:47:35,520
...chai bia thành tuyết.
Nhưng ông đâu có làm, phải không?
514
00:47:38,560 --> 00:47:40,830
Thực ra ông đâu có quan tâm đến loài người.
515
00:47:42,700 --> 00:47:45,110
Ông đã trở thành một người vô cảm rồi, tiến sĩ à.
516
00:47:47,040 --> 00:47:49,190
Chúa phù hộ chúng ta.
517
00:47:51,050 --> 00:47:53,180
Cứu thương!
518
00:48:02,950 --> 00:48:07,850
Anh ấy đứng lên và lại ngã xuống...
519
00:48:08,020 --> 00:48:12,220
...giữa cuộc đời này,
chúng ta đều phải chết...
520
00:48:21,480 --> 00:48:23,990
Chào mọi người.
Chúng ta sẽ bắt đầu ngay bây giờ thôi.
521
00:48:24,770 --> 00:48:27,020
Chúng ta đang đợi thêm một người nữa.
522
00:48:37,620 --> 00:48:40,720
Anh đã bảo mà, em không phải
là người duy nhất ăn diện đâu.
523
00:48:42,620 --> 00:48:44,380
Chào mừng ông, Tiến sĩ.
524
00:48:44,420 --> 00:48:46,240
Giờ chúng ta có thể bắt đầu.
525
00:48:46,330 --> 00:48:48,030
Cảm ơn vì đã đến.
526
00:48:48,130 --> 00:48:50,580
Giờ xin mọi người hãy làm quen
với chiếc bản đồ tội phạm này.
527
00:48:51,430 --> 00:48:53,180
Thật là vớ vẩn.
528
00:48:53,220 --> 00:48:55,680
Với một người tự gọi mình là Comedian...
529
00:48:56,090 --> 00:48:57,940
...tôi không thể hiểu khi nào anh đang nói đùa nữa.
530
00:48:58,140 --> 00:48:59,380
Watchmen...
531
00:49:00,180 --> 00:49:01,610
Đó chính là trò đùa.
532
00:49:01,680 --> 00:49:05,040
Nó đã không thành công 15 năm trước,
thì bây giờ sẽ thành công kiểu gì...
533
00:49:05,100 --> 00:49:06,700
...bởi vì các người vẫn muốn chơi trò
Cao bồi và Người da đỏ.
534
00:49:06,830 --> 00:49:09,290
Có thể chúng ta nên thống nhất là
không được uống rượu khi họp mặt.
535
00:49:10,780 --> 00:49:13,980
Rorschach và tôi đã thành công hơn
trong việc bắt tội phạm nhờ làm việc cùng nhau.
536
00:49:14,610 --> 00:49:16,620
Nhưng một nhóm thế này dễ gây chú ý quá.
537
00:49:16,720 --> 00:49:19,240
Tôi chỉ muốn hoạt động trong bóng tối.
538
00:49:19,580 --> 00:49:21,400
Chúng ta có thể làm hơn thế.
539
00:49:21,520 --> 00:49:23,510
Chúng ta có thể cứu thế giới này...
540
00:49:25,200 --> 00:49:27,630
- ...với sự lãnh đạo sáng suốt.
- Ừ.
541
00:49:30,720 --> 00:49:32,480
Người đó là cậu chăng, Ozzy?
542
00:49:32,580 --> 00:49:35,640
Ý anh là, vì chú em là người thông
minh nhất hành tinh này mà.
543
00:49:35,920 --> 00:49:38,540
Không cần phải là thiên tài
mới biết thế giới đang gặp vấn đề gì.
544
00:49:38,670 --> 00:49:42,290
Nhưng cần cả đống ngu si để hiểu ra
chúng quá nhỏ bé cho các người ra tay.
545
00:49:42,800 --> 00:49:43,940
Các người.
546
00:49:43,980 --> 00:49:47,570
Các người nghe thấy Moloch đã trở lại,
vì thế mà cả bọn tụ họp lại đây.
547
00:49:47,690 --> 00:49:49,700
Các người nghĩ đi bắt hắn là vấn đề quan trọng hả?
548
00:49:49,780 --> 00:49:51,750
Vấn đề là công lý.
549
00:49:52,160 --> 00:49:53,920
Công lý ư?
550
00:49:54,580 --> 00:49:56,550
Công lý sẽ tự tìm đến với ta.
551
00:49:56,810 --> 00:49:58,860
Dù ta có làm cái quái gì chăng nữa.
552
00:49:58,970 --> 00:50:02,250
Các người có biết loài người đã
cố giết nhau ngay từ thuở ban sơ.
553
00:50:02,980 --> 00:50:06,830
Giờ thì ta đã có đủ sức mạnh để làm nốt việc đó.
554
00:50:08,120 --> 00:50:10,190
Khi các đầu đạn hạt nhân được phóng lên,
chả còn gì để bận tâm nữa.
555
00:50:10,290 --> 00:50:11,810
Ta sẽ thành cát bụi hết.
556
00:50:14,860 --> 00:50:17,140
Lúc đó ngài Ozymandias đây...
557
00:50:17,900 --> 00:50:20,060
...sẽ trở thành người thông minh nhất trên đống tro tàn.
558
00:50:31,630 --> 00:50:35,900
Xin Người hãy đón lấy linh hồn
người anh em của chúng con...
559
00:50:37,310 --> 00:50:41,370
...để chúng con đặt anh ấy nằm xuống...
560
00:50:41,980 --> 00:50:45,000
Cát bụi lại trở về với cát bụi.
561
00:51:08,770 --> 00:51:15,040
Watchmen! Cảnh sát!
Cảnh sát bảo vệ nhân dân!
562
00:51:19,580 --> 00:51:23,610
Các công dân chú ý.
Chúng tôi đang cố gắng duy trì trật tự.
563
00:51:23,780 --> 00:51:28,220
Hãy về nhà cho đến khi cuộc
đình công của cảnh sát kết thúc.
564
00:51:28,390 --> 00:51:31,550
Nếu các bạn có thể...
Mọi người không nên manh động.
565
00:51:32,860 --> 00:51:34,880
Chúng tôi chỉ muốn duy trì
trật tự trên đường phố...
566
00:51:34,980 --> 00:51:36,980
...cho đến khi cuộc đình công kết thúc.
567
00:51:37,130 --> 00:51:39,230
Cút về ổ của bọn mày đi trước khi bị ăn đòn.
568
00:51:39,760 --> 00:51:41,810
- Tao có đạn cao su đấy.
- Tao muốn quyền công dân.
569
00:51:41,850 --> 00:51:44,530
- Chúng mày không phải pháp luật!
- Chúng tao muốn cảnh sát!
570
00:51:44,650 --> 00:51:46,530
Không vigilante gì hết!
571
00:51:46,560 --> 00:51:48,820
Con trai tao là cảnh sát đấy, thằng chó!
572
00:51:51,520 --> 00:51:53,710
Mẹ kiếp.
Chúng mày muốn chơi kiểu này hả?
573
00:52:05,820 --> 00:52:07,720
Mọi người không nên manh động.
574
00:52:07,920 --> 00:52:10,420
Thằng khốn! Cút đi!
575
00:52:17,160 --> 00:52:18,790
Ôi, mệt rồi.
576
00:52:43,320 --> 00:52:46,150
Chúa ơi, tôi thích làm việc trên mảnh đất Mỹ này, Dan.
577
00:52:46,750 --> 00:52:49,110
Chưa bao giờ vui thế này kể từ thời Woodward và Bernstein.
578
00:52:49,330 --> 00:52:51,190
Liệu còn thế này được bao lâu nữa nhỉ?
579
00:52:51,300 --> 00:52:54,660
Quốc hội đang đề xuất một đạo luật cấm người mang mặt nạ.
580
00:52:54,860 --> 00:52:56,480
Ngày tháng của chúng ta sắp hết rồi.
581
00:52:56,510 --> 00:52:58,500
Cho đến lúc đó, như cậu vẫn nói:
582
00:52:58,600 --> 00:53:00,700
Chúng ta là lực lượng duy nhất bảo vệ xã hội.
583
00:53:00,960 --> 00:53:02,160
Khỏi cái gì?
584
00:53:02,170 --> 00:53:04,530
Đùa tôi hả? Khỏi chính họ.
585
00:53:05,660 --> 00:53:08,860
- Thằng con hoang kia.
- Không, Comedian, đợi đã!
586
00:53:09,530 --> 00:53:11,950
Bỏ bàn tay bẩn thỉu của cậu ra!
587
00:53:13,500 --> 00:53:15,320
Chuyện quái gì đang xảy ra với chúng ta?
588
00:53:20,270 --> 00:53:22,640
Chuyện gì xảy ra với Giấc mơ Mỹ?
589
00:53:23,480 --> 00:53:26,020
Chuyện gì xảy ra với Giấc mơ Mỹ sao?
590
00:53:26,420 --> 00:53:28,410
Nó thành sự thật rồi!
591
00:53:28,760 --> 00:53:31,000
Cậu đang chứng kiến nó đấy.
592
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Sau lưng ngươi.
593
00:55:33,280 --> 00:55:35,200
Edgar William Jacobi.
594
00:55:35,280 --> 00:55:38,200
Còn được biết đến dưới cái tên
Edgar William Vaughn, hay Moloch.
595
00:55:42,810 --> 00:55:44,830
Anh đang nói gì vậy?
596
00:55:45,900 --> 00:55:48,300
Tôi là một doanh nhân đã về hưu...
597
00:55:49,750 --> 00:55:52,600
Nói dối lần nữa, Moloch, là tao bẻ thêm ngón nữa.
598
00:55:52,670 --> 00:55:54,600
Tôi đã từng.
599
00:55:54,880 --> 00:55:56,940
Giờ tôi không còn là Moloch nữa.
600
00:55:58,380 --> 00:55:59,810
Anh muốn gì ở tôi?
601
00:55:59,910 --> 00:56:02,810
Nghe nói mày đến dự tang lễ của Blake. Tại sao?
602
00:56:02,920 --> 00:56:05,540
Tôi chỉ nghĩ nên làm điều đó...
603
00:56:07,520 --> 00:56:10,480
...gửi một lời chia tay đến Comedian.
604
00:56:12,750 --> 00:56:17,410
- Sao mày biết Blake là Comedian?
- Ông ta đột nhập vào đây. Một tuần trước.
605
00:56:17,900 --> 00:56:19,580
Không mang mặt nạ.
606
00:56:20,290 --> 00:56:21,530
Ông ta say khướt.
607
00:56:21,580 --> 00:56:24,040
Kẻ thù. Hàng thập kỷ.
608
00:56:24,230 --> 00:56:26,430
- Sao hắn lại đến nhà mày?
- Tôi không biết.
609
00:56:27,500 --> 00:56:29,430
Tôi tỉnh dậy đã thấy ông ta rồi.
610
00:56:29,480 --> 00:56:31,460
Ông ta rất buồn.
611
00:56:31,470 --> 00:56:33,250
Và đang khóc.
612
00:56:33,940 --> 00:56:37,690
Khóc? Comedian?
613
00:56:37,780 --> 00:56:40,140
Ông ta lảm nhảm gì đó,
không rõ nghĩa.
614
00:56:40,680 --> 00:56:43,390
Tôi sợ vãi cả ra quần.
615
00:56:43,840 --> 00:56:45,910
Cứ tưởng ông ta đến để giết tôi.
616
00:56:46,330 --> 00:56:47,910
Hắn đã nói gì?
617
00:56:49,980 --> 00:56:51,920
Một trò đùa.
618
00:56:52,500 --> 00:56:54,560
Tất cả chỉ là một trò đùa khốn kiếp.
619
00:56:56,940 --> 00:56:58,980
Mày biết không, tao tưởng rằng tao đã hiểu.
620
00:56:59,640 --> 00:57:01,650
Tao tưởng tao hiểu thế giới là như thế nào.
621
00:57:03,800 --> 00:57:05,680
Tao đã làm nhiều điều xấu xa...
622
00:57:07,160 --> 00:57:10,130
...với phụ nữ, bắn cả trẻ em.
623
00:57:10,870 --> 00:57:12,440
...ở Việt Nam, mày biết đấy.
624
00:57:13,970 --> 00:57:15,930
Nhưng đó là do cuộc chiến chó má đó.
625
00:57:16,080 --> 00:57:17,820
Còn chuyện này...
626
00:57:18,260 --> 00:57:20,060
Tao chưa từng làm điều gì như thế.
627
00:57:25,140 --> 00:57:28,220
Chúa ơi, tao đang ở đâu thế này...
628
00:57:29,340 --> 00:57:31,360
Tao đang tâm sự...
629
00:57:32,880 --> 00:57:34,790
...với kẻ thù không đội trời chung.
630
00:57:35,710 --> 00:57:37,240
Nhưng sự thật là...
631
00:57:37,300 --> 00:57:41,210
.....mày còn gần gũi với tao hơn cả bạn bè.
Thế nghĩa là thế quái nào nhỉ?
632
00:57:44,230 --> 00:57:45,990
Khốn thật.
633
00:57:47,600 --> 00:57:49,020
A, tên mày...
634
00:57:49,750 --> 00:57:51,580
...tên mày cũng có trong bản danh sách...
635
00:57:52,510 --> 00:57:56,860
......cùng với cả Janey, ừm,
mà tên cô ta là cái mẹ gì cũng được.
636
00:57:56,960 --> 00:57:58,760
Con bồ cũ của Dr. Manhattan.
637
00:58:03,620 --> 00:58:05,990
Mẹ, tha thứ cho con.
638
00:58:07,000 --> 00:58:08,640
Sau đó ông ta bỏ đi.
639
00:58:09,380 --> 00:58:13,420
Tôi thề tôi chẳng hiểu được lời nào ông ta nói.
640
00:58:20,960 --> 00:58:23,080
Chuyện vui.
641
00:58:23,330 --> 00:58:25,760
Nghe khó tin.
642
00:58:26,600 --> 00:58:28,590
Cũng có thể thật.
643
00:58:31,520 --> 00:58:33,040
Vậy tôi thì sao?
644
00:58:33,130 --> 00:58:35,090
- Tôi vô tội?
- Mày?
645
00:58:36,780 --> 00:58:38,360
Vô tội à?
646
00:58:43,170 --> 00:58:44,460
Amygdalin.
647
00:58:44,520 --> 00:58:46,460
Thuốc lậu làm từ quả mơ chín.
648
00:58:47,380 --> 00:58:49,850
- Bất hợp pháp.
- Thôi nào.
649
00:58:52,260 --> 00:58:54,670
Xin đừng tịch thu nó.
650
00:58:55,470 --> 00:58:57,720
Tôi đang cố tìm mọi cách...
651
00:58:59,860 --> 00:59:01,920
Tôi bị ung thư.
652
00:59:02,570 --> 00:59:04,640
Ung thư nào?
653
00:59:05,650 --> 00:59:08,490
Anh biết loại ung thư mà người ta sẽ khá dần lên?
654
00:59:10,440 --> 00:59:12,640
Không phải loại đó.
655
00:59:15,480 --> 00:59:19,400
Nhật ký Rorschach. Ngày 16 tháng 10.
656
00:59:22,950 --> 00:59:25,340
Suy nghĩ về câu chuyện của Moloch.
657
00:59:25,700 --> 00:59:27,840
Có thể tất cả là dối trá.
658
00:59:27,930 --> 00:59:29,610
Một kế hoạch trả thù...
659
00:59:29,830 --> 00:59:32,110
...được hắn vạch ra trong suốt
những năm ngồi sau song sắt.
660
00:59:37,550 --> 00:59:39,240
Nhưng nếu là thật...
661
00:59:39,380 --> 00:59:41,500
...thì điều gì có thể khiến Comedian sợ hãi...
662
00:59:41,690 --> 00:59:43,890
...đến mức phải khóc trước mặt Moloch?
663
00:59:44,760 --> 00:59:46,390
Hắn đã thấy gì?
664
00:59:47,920 --> 00:59:49,740
Và cái danh sách đó nữa...
665
00:59:53,260 --> 00:59:56,660
Edward Blake. The Comedian.
666
00:59:57,320 --> 00:59:59,680
Sinh năm 1918.
667
00:59:59,880 --> 01:00:01,690
Chôn cất dưới cơn mưa.
668
01:00:02,100 --> 01:00:03,780
Bị giết.
669
01:00:04,040 --> 01:00:06,590
Đó có phải điều sẽ xảy ra với chúng tôi?
670
01:00:06,680 --> 01:00:08,820
Không có thời gian cho bạn bè?
671
01:00:09,000 --> 01:00:11,900
Chỉ có kẻ thù để lại hoa hồng.
672
01:00:12,460 --> 01:00:15,360
Sống bạo lực, chết trong bạo lực.
673
01:00:17,360 --> 01:00:22,010
Blake hiểu.
Bản chất loài người là độc ác.
674
01:00:22,440 --> 01:00:25,200
Cho dù họ có dùng cách gì để che giấu...
675
01:00:25,500 --> 01:00:27,660
...để ngụy trang nó...
676
01:00:27,820 --> 01:00:30,740
...Blake vẫn nhìn thấy bộ mặt thật của xã hội.
677
01:00:31,160 --> 01:00:35,290
Ông ta chế nhạo nó. Một trò đùa.
678
01:00:35,680 --> 01:00:38,220
Tôi từng nghe truyện cười...
679
01:00:38,670 --> 01:00:42,530
Người đàn ông đến gặp bác sĩ.
Nói rằng ông ta đang tuyệt vọng.
680
01:00:42,770 --> 01:00:46,340
Cuộc sống thật cay nghiệt và độc ác.
681
01:00:46,750 --> 01:00:50,610
Nói rằng ông ta cảm thấy mình cô đơn
giữa thế giới đáng sợ này.
682
01:00:50,850 --> 01:00:53,800
Bác sĩ nói cách chữa rất đơn giản.
683
01:00:53,980 --> 01:00:58,190
"Anh hề Pagliacci đang ở đây.
Hãy đến xem anh ta biểu diễn.
684
01:00:58,540 --> 01:01:00,800
Nó sẽ làm ông khá lên."
685
01:01:00,980 --> 01:01:03,860
Người đàn ông bật khóc.
686
01:01:04,220 --> 01:01:08,640
"Nhưng bác sĩ," ông ta nói. "Tôi là Pagiliacci đây."
687
01:01:10,590 --> 01:01:12,330
Truyện hay.
688
01:01:12,510 --> 01:01:14,460
Mọi người đều cười.
689
01:01:14,670 --> 01:01:16,860
Tiếng trống rộn rã.
690
01:01:17,320 --> 01:01:18,960
Hạ màn.
691
01:01:21,090 --> 01:01:22,510
- Này, Bernie.
- Vâng?
692
01:01:22,670 --> 01:01:24,760
Tôi lấy tờ tạp chí Time này được chứ?
693
01:01:24,930 --> 01:01:27,090
- Tất nhiên.
- Bao nhiêu đây?
694
01:01:27,260 --> 01:01:28,510
Tính cho ông 2 đô thôi.
695
01:01:28,680 --> 01:01:31,260
Hai đô-la. Lên giá à?
696
01:01:31,430 --> 01:01:33,930
- Của ông đây
- Cảm ơn.
697
01:01:34,100 --> 01:01:35,730
Này, tôi thích sách của ông lắm.
698
01:01:36,190 --> 01:01:39,650
À, cảm ơn, Bernie. Tôi rất cảm kích.
699
01:02:29,660 --> 01:02:35,000
Khi tỉnh dậy, tôi thấy mình
đang ở trên một bãi biển trống vắng...
700
01:02:35,330 --> 01:02:36,540
...cùng với những thủy thủ của tôi.
701
01:02:37,330 --> 01:02:40,040
Từng mảnh của họ.
702
01:02:46,340 --> 01:02:49,300
Đó là tất cả những gì tôi có thể làm cho cô ấy...
703
01:02:49,470 --> 01:02:52,800
...vì đã đưa tôi qua những biển máu.
704
01:02:53,010 --> 01:02:57,350
Vòng tay cô ấy đã giúp tôi khỏi bị cuốn trôi.
705
01:02:57,520 --> 01:03:02,360
Và việc nhỏ nhặt này
là tất cả những gì tôi có thể làm được.
706
01:03:12,200 --> 01:03:14,330
Một thủy thủy của tôi nằm đó.
707
01:03:14,490 --> 01:03:17,500
Những con chim ăn tươi nuốt sống
những ký ức và suy nghĩ của anh.
708
01:03:17,660 --> 01:03:18,910
Cút đi. Hya!
709
01:03:19,080 --> 01:03:20,710
Hya! Cút mau.
710
01:03:23,380 --> 01:03:26,340
Ở địa ngục này, đến mòng biển còn có cái để ăn.
711
01:03:28,260 --> 01:03:32,010
Về phần mình,
tôi mong cho chúng lấy đi cặp mắt này.
712
01:03:32,180 --> 01:03:35,310
Để khỏi phải thấy những điều kinh hoàng sau này.
713
01:03:38,940 --> 01:03:41,410
Mấy giờ anh phải đi phỏng vấn?
714
01:03:41,540 --> 01:03:43,440
Đừng bận tâm.
715
01:03:43,500 --> 01:03:45,620
Chúng ta có đủ thời gian.
716
01:03:53,040 --> 01:03:55,810
Liếm ngón tay anh như liếm một viên pin vậy.
717
01:04:15,600 --> 01:04:18,650
Jon, dừng lại, anh đang làm gì vậy?
718
01:04:18,700 --> 01:04:20,060
Em đừng giận.
719
01:04:20,110 --> 01:04:22,700
Anh luôn nghĩ em thích như thế.
720
01:04:23,970 --> 01:04:25,880
Không.
721
01:04:26,750 --> 01:04:29,420
Em không...thích.
722
01:04:30,720 --> 01:04:33,040
Em không muốn như thế.
723
01:04:33,760 --> 01:04:36,280
Anh không biết mơn trớn em kiểu gì nữa.
724
01:04:39,090 --> 01:04:41,790
Em biết anh đang cố gắng...
725
01:04:44,560 --> 01:04:47,070
Anh vẫn làm việc trong đó
khi chúng ta đang ngủ với nhau?
726
01:04:47,180 --> 01:04:49,880
Công việc với Adrian đang trong giai đoạn quan trọng.
727
01:04:51,000 --> 01:04:53,530
- Anh nghĩ không cần thiết phải ...
- Không phải gì?
728
01:04:54,550 --> 01:04:57,830
Không cần phải nói rõ thằng nào
trong số các anh đang quan hệ với tôi?
729
01:05:07,010 --> 01:05:09,680
Sự tập trung của anh hoàn toàn hướng vào em mà.
730
01:05:10,180 --> 01:05:12,480
Nếu em nghĩ có vấn đề gì với cách cư xử của anh...
731
01:05:12,540 --> 01:05:14,880
...thì anh sẵn sàng bàn bạc về việc đó.
732
01:05:16,640 --> 01:05:19,670
Anh biết cách mà mọi thứ gắn kết với nhau, trừ con người.
733
01:05:20,760 --> 01:05:22,460
Em là gì đối với anh?
734
01:05:22,690 --> 01:05:24,760
Một hình bài toán để tìm ra giải đáp?
735
01:05:24,900 --> 01:05:26,670
Cho người của cậu lùi lại.
736
01:05:26,770 --> 01:05:28,770
Tôi sẽ dịch chuyển cỗ máy đến Karnak ngay bây giờ.
737
01:05:29,600 --> 01:05:32,080
Em là thứ duy nhất còn kết nối anh với thế giới.
738
01:05:40,240 --> 01:05:42,650
Em không muốn nhận trách nhiệm đó nữa.
739
01:05:48,900 --> 01:05:51,000
Giờ anh ta là của anh đấy.
740
01:05:56,980 --> 01:05:59,220
Đừng lo, Jon. Cô ấy sẽ về thôi.
741
01:06:00,840 --> 01:06:03,020
Không đâu. Cô ấy sẽ không quay lại.
742
01:06:17,160 --> 01:06:21,410
Ông ấy được biết đến dưới nhiều cái tên:
Người hùng, ...
743
01:06:22,160 --> 01:06:24,760
...vũ khí then chốt của nền an ninh quốc gia...
744
01:06:24,800 --> 01:06:29,220
...nút chặn chiến tranh hạt nhân,
hay người đàn ông có thể hủy diệt thế giới.
745
01:06:29,680 --> 01:06:32,020
Tối nay, Dr. Manhattan...
746
01:06:32,420 --> 01:06:37,040
...sẽ trả lời câu hỏi của các bạn
trong một buổi phỏng vấn riêng...
747
01:06:37,640 --> 01:06:41,250
...chương trình được truyền hình miễn phí
nhờ sự tài trợ của Tập đoàn Giải trí Veidt.
748
01:06:57,240 --> 01:06:58,710
Ai đó?
749
01:06:58,780 --> 01:07:00,710
Em, Laurie.
750
01:07:11,670 --> 01:07:14,050
Xin lỗi, anh vừa thay ổ khóa.
751
01:07:14,960 --> 01:07:16,790
Em chẳng biết đi đâu cả.
752
01:07:17,660 --> 01:07:19,700
Không sao, vào đi em.
753
01:07:28,400 --> 01:07:30,040
Chuyện gì vậy?
754
01:07:30,770 --> 01:07:32,520
Em đã bỏ Jon.
755
01:07:32,820 --> 01:07:34,520
Lạy Chúa!
756
01:07:35,670 --> 01:07:37,440
Anh rất tiếc.
757
01:07:37,680 --> 01:07:39,850
Em không biết tại sao mình lại đến đây, em chỉ...
758
01:07:41,920 --> 01:07:43,550
Không quen ai khác.
759
01:07:45,250 --> 01:07:48,310
Em không quen ai trừ những người hùng.
760
01:07:49,190 --> 01:07:50,900
Không sao đâu.
761
01:07:50,990 --> 01:07:53,130
Chắc em chỉ cãi vã hoặc bất đồng gì đó.
762
01:07:53,360 --> 01:07:54,900
Không, Dan.
763
01:07:55,280 --> 01:07:57,950
Anh không hiểu sống chung với anh ấy
là như thế nào đâu.
764
01:07:58,140 --> 01:08:00,570
Cái cách anh ấy nhìn mọi thứ.
Dường như anh ấy...
765
01:08:01,480 --> 01:08:03,380
...không còn nhớ chúng là những gì.
766
01:08:04,190 --> 01:08:06,020
Nó giống như thế giới này...
767
01:08:06,100 --> 01:08:10,020
...đối với anh, như là đi trong sương mù .
768
01:08:10,160 --> 01:08:13,620
Và con người chỉ là những cái bóng mờ ảo...
769
01:08:15,660 --> 01:08:17,730
...bị che phủ bởi màn sương.
770
01:08:19,240 --> 01:08:22,210
Chúa ơi, sao mọi thứ lại rối tung lên như vậy chứ?
771
01:08:24,300 --> 01:08:26,140
Em xin lỗi, Dan.
772
01:08:27,020 --> 01:08:28,890
Đây là lần thứ hai em phá hỏng buổi tối của anh.
773
01:08:30,520 --> 01:08:33,360
Thôi nào, em đến là tốt rồi.
774
01:08:33,800 --> 01:08:36,660
Anh vừa định đến uống bia với Hollis,
tuần nào cũng vậy.
775
01:08:37,540 --> 01:08:39,660
Nếu em đến sẽ rất vui.
776
01:08:40,570 --> 01:08:43,720
Thực ra anh muốn em đi cùng.
777
01:09:16,050 --> 01:09:18,890
Thật khủng khiếp.
Dr. Manhattan đến sao chẳng ai nói vậy.
778
01:09:19,190 --> 01:09:21,020
- Ông ấy chỉ...
- Chúng ta không có thời gian cho trang điểm.
779
01:09:21,060 --> 01:09:22,980
Màu xanh đó quá chói khi lên hình.
780
01:09:26,320 --> 01:09:28,330
Đủ tối chưa?
781
01:09:28,630 --> 01:09:30,030
À...
782
01:09:30,150 --> 01:09:32,650
Rồi, đủ rồi.
783
01:09:33,220 --> 01:09:35,140
Gánh nặng của cả thế giới đang đè lên vai anh ta...
784
01:09:35,220 --> 01:09:36,880
...liệu anh ta có bỏ cuộc? Không.
785
01:09:36,960 --> 01:09:39,160
Người bán báo luôn biết cách giải quyết. Họ là...
786
01:09:39,830 --> 01:09:41,940
Lạy Chúa, lại là cái gã lang thang đó.
787
01:09:43,540 --> 01:09:46,430
Tôi đã bảo anh là số báo tháng này chưa tới đâu.
788
01:09:46,540 --> 01:09:49,140
Sao anh cứ quan tâm đến mấy thằng cánh hữu giẻ rách ấy nhỉ.
789
01:09:49,240 --> 01:09:51,660
Chúng không đáng một xu.
790
01:09:52,040 --> 01:09:53,740
À chờ đã. Đến rồi đấy.
791
01:09:57,580 --> 01:10:00,190
- Seymour.
- Bernie, mấy cái khớp sao rồi?
792
01:10:00,260 --> 01:10:02,190
Vẫn ổn. Vẫn ổn.
793
01:10:02,260 --> 01:10:04,380
Thấy cái gã sau lưng tôi không?
Cứ bám lấy tôi cả tuần nay.
794
01:10:07,620 --> 01:10:11,480
Có lẽ chúng ta nên đi taxi.
Khu này không tốt lắm đâu.
795
01:10:12,070 --> 01:10:15,760
Ừ, cũng được, tâm trạng em đang không được tốt.
796
01:10:28,050 --> 01:10:30,340
Gái à. Xem chúng ta có gì nào.
797
01:10:30,770 --> 01:10:33,630
Đây là danh sách các khu vực nguy hiểm của Lầu Năm góc.
798
01:10:33,700 --> 01:10:36,400
Chắc chắn là có Afghanistan rồi, nhưng cứ bình tĩnh đã...
799
01:10:36,660 --> 01:10:39,080
...và đừng để bị dồn vào thế bí.
800
01:10:39,240 --> 01:10:43,000
Là nhà vật lý nguyên tử nổi tiếng,
nhưng sau một tai nạn khủng khiếp...
801
01:10:43,120 --> 01:10:45,120
...anh đã được trao cho quyền năng vô tận...
802
01:10:45,230 --> 01:10:48,490
...có thể làm bất kỳ điều gì mình muốn.
803
01:10:49,080 --> 01:10:53,340
Giờ đây thế giới biết đến anh ta, Dr. Manhattan.
804
01:10:53,500 --> 01:10:55,000
Xin mời.
805
01:10:59,690 --> 01:11:01,160
Cảm ơn.
806
01:11:01,560 --> 01:11:03,410
Đây rồi.
807
01:11:09,820 --> 01:11:12,560
Cô Black, mời cô đặt câu hỏi đầu tiên.
808
01:11:12,690 --> 01:11:14,220
Dr. Manhattan, như ông biết...
809
01:11:14,370 --> 01:11:16,900
...đồng hồ Doomsday là một biểu trưng...
810
01:11:17,000 --> 01:11:20,310
...cảnh báo sự diệt vong của nhân loại...
811
01:11:21,040 --> 01:11:22,350
...và khi đồng hồ chỉ nửa đêm...
812
01:11:22,430 --> 01:11:24,240
...cũng là lúc báo hiệu
sự bùng nổ của chiến tranh hạt nhân.
813
01:11:24,340 --> 01:11:27,570
Hiện tại, nó chỉ đang cách thời điểm đó 4 phút.
814
01:11:28,140 --> 01:11:30,660
Ngài có cho rằng chúng ta đang
đứng trên bờ vực của sự tuyệt chủng?
815
01:11:30,980 --> 01:11:33,480
Cha tôi là một người thợ đồng hồ.
816
01:11:33,670 --> 01:11:38,000
Ông bỏ nghề đó khi Einstein khám phá ra
rằng thời gian chỉ là tương đối.
817
01:11:39,640 --> 01:11:41,710
Tôi cho rằng chiếc đồng hồ đó
chỉ là một biểu tượng...
818
01:11:41,860 --> 01:11:43,640
...giống như chất dinh dưỡng
nuôi lớn trí tuệ...
819
01:11:43,900 --> 01:11:46,780
...hay là bức tranh bình oxy
đối với một người đang chết đuối.
820
01:11:49,440 --> 01:11:51,440
Ý ông là chẳng có gì nguy hiểm.
821
01:11:51,580 --> 01:11:55,170
Dù không có vũ khí hạt nhân,
thế giới này cũng đủ nguy hiểm rồi.
822
01:12:00,280 --> 01:12:03,400
Và ông sẽ nói gì, khi mà có những lời đồn cho rằng...
823
01:12:03,570 --> 01:12:05,400
...thật ra, có phải Chúa...
824
01:12:05,600 --> 01:12:08,220
...đã cho ông khả năng thấy được
tương lai và quá khứ cùng một lúc?
825
01:12:08,360 --> 01:12:10,800
Tôi chỉ có thể thấy quá khứ...
826
01:12:11,080 --> 01:12:14,840
...và tương lai của chính mình.
Tôi không thấu hiểu hết mọi thứ.
827
01:12:15,570 --> 01:12:17,160
Doug Roth, anh hỏi gì?
828
01:12:17,220 --> 01:12:19,820
Một chút về quá khứ, Dr. Manhattan...
829
01:12:20,090 --> 01:12:22,800
...ông còn nhớ một người tên là Wally Weaver?
830
01:12:22,930 --> 01:12:24,250
Có.
831
01:12:25,030 --> 01:12:28,080
Chúng tôi làm việc cùng nhau
tại trạm nghiên cứu Gila Flats.
832
01:12:28,700 --> 01:12:30,300
Ông ấy đã chết vì ung thư.
833
01:12:30,660 --> 01:12:33,400
- Ông ấy là một người tốt.
- Vậy còn Edgar Jacobi...
834
01:12:33,510 --> 01:12:36,660
...được biết đến là siêu tội phạm Moloch?
835
01:12:37,170 --> 01:12:39,240
Ông đã tiếp xúc với ông ta vài lần
vào những năm 60.
836
01:12:39,390 --> 01:12:41,280
Những trận đấu, xung đột...
837
01:12:41,700 --> 01:12:44,280
Ông có biết rằng ông ta cũng bị ung thư?
838
01:12:45,060 --> 01:12:46,330
Không ai nói với tôi cả.
839
01:12:46,500 --> 01:12:48,360
Vậy còn tướng Anthony Randolph?
840
01:12:48,480 --> 01:12:51,910
Ông ta là người đại diện của ông
hồi ông mới làm việc cho chính phủ?
841
01:12:52,820 --> 01:12:54,000
Cũng ung thư.
842
01:12:54,160 --> 01:12:56,670
Anh ám chỉ là do tôi gây ra?
843
01:12:56,930 --> 01:12:59,920
Với lập luận của tôi nãy giờ thì
hoàn toàn có thể kết luận như vậy.
844
01:13:00,000 --> 01:13:02,320
Cho dù là như vậy thì điều đó
cũng không thỏa đáng.
845
01:13:02,520 --> 01:13:05,100
Một cơ thể sống và một cơ thể chết...
846
01:13:05,200 --> 01:13:06,980
...cũng chỉ có từng đấy hạt.
847
01:13:10,260 --> 01:13:12,540
Về cấu trúc, không có gì khác nhau cả.
848
01:13:13,220 --> 01:13:15,560
Được rồi, xin mọi người ngồi xuống.
849
01:13:21,420 --> 01:13:23,200
Vậy còn Janey Slater thì sao?
850
01:13:23,400 --> 01:13:25,770
Đối với cô ấy thì khác chứ?
851
01:13:26,760 --> 01:13:28,350
Janey?
852
01:13:28,530 --> 01:13:29,990
Bạn gái cũ của ông.
853
01:13:30,100 --> 01:13:33,550
Cô ấy cũng là một nhà khoa học.
Hai người đã ở cạnh nhau 11 năm.
854
01:13:33,600 --> 01:13:35,410
Doug, mỗi lần một câu hỏi thôi.
855
01:13:35,580 --> 01:13:39,210
Cô ấy cũng bị ung thư.
Các bác sĩ đã giúp thêm cho cô ấy 6 tháng.
856
01:13:39,520 --> 01:13:42,390
Đúng không, cô Slater?
857
01:13:56,650 --> 01:13:58,540
Anh từng là cả thế giới đối với tôi, Jon.
858
01:13:58,550 --> 01:14:00,780
Là cả cuộc đời tôi.
859
01:14:02,140 --> 01:14:04,730
Anh có nhớ bao nhiêu lần đã nói yêu tôi?
860
01:14:05,070 --> 01:14:07,020
Janey, anh không biết.
861
01:14:07,100 --> 01:14:09,580
Tôi mắc kẹt với anh sau tai nạn đó.
862
01:14:09,720 --> 01:14:12,020
Tôi trao cho anh mọi thứ.
863
01:14:17,490 --> 01:14:19,440
Đây là cách anh đáp trả?
864
01:14:19,660 --> 01:14:21,420
Janey, không ai nói với anh cả.
Anh không biết.
865
01:14:21,500 --> 01:14:24,140
Anh là đồ khốn, Jon. Đồ khốn.
866
01:14:24,580 --> 01:14:26,230
Janey, chờ đã.
867
01:14:27,630 --> 01:14:30,180
Ngừng lại. Buổi phỏng vấn kết thúc.
868
01:14:30,580 --> 01:14:32,770
Tắt camera đi. Tất cả lùi lại.
869
01:14:32,780 --> 01:14:34,980
Tất cả lùi lại. Tôi cần hỗ trợ ở đây.
870
01:14:35,640 --> 01:14:37,130
Để ông ta yên.
871
01:14:37,220 --> 01:14:42,750
Làm ơn, xin tất cả hãy ra về...
872
01:14:42,920 --> 01:14:45,830
...và để tôi yên...
873
01:14:45,990 --> 01:14:47,390
Ông bình luận gì về chuyện này?
874
01:14:47,950 --> 01:14:51,130
Tôi bảo, để tôi yên!
875
01:15:16,720 --> 01:15:18,460
Lạy Chúa.
876
01:15:19,660 --> 01:15:21,050
Chúng ta...
877
01:15:22,170 --> 01:15:23,760
...bị cướp.
878
01:15:26,280 --> 01:15:27,970
Đi thôi nào.
879
01:15:39,660 --> 01:15:41,420
Anh biết không?
880
01:15:41,800 --> 01:15:43,300
Em mệt rồi.
881
01:15:43,810 --> 01:15:45,490
Em cho rằng như vậy là đủ cho một buổi tối.
882
01:15:45,500 --> 01:15:48,280
Ồ, em có chắc là không muốn
đến chỗ Hollis cùng anh...
883
01:15:48,820 --> 01:15:51,040
...để giải tỏa bớt căng thẳng?
884
01:15:51,990 --> 01:15:54,880
Em nghĩ làm người hùng một đêm như thế là đủ rồi.
885
01:15:56,150 --> 01:15:58,520
Cảm ơn anh đã lắng nghe.
886
01:15:58,920 --> 01:16:00,450
Bất cứ lúc nào cũng được.
887
01:16:01,340 --> 01:16:03,020
Cẩn thận nhé, Dan.
888
01:16:04,060 --> 01:16:06,220
Ngoài kia là cả thế giới hỗn độn.
889
01:16:07,770 --> 01:16:08,980
Gặp lại em sau.
890
01:16:15,400 --> 01:16:16,730
Tôi nghĩ về gia đình...
891
01:16:17,650 --> 01:16:19,940
...vợ tôi, con gái tôi.
892
01:16:20,110 --> 01:16:22,110
Không được chở che, mong chờ tuyệt vọng.
893
01:16:22,820 --> 01:16:26,240
Chờ đợi tôi trở về,
chỉ để thấy sự nguyền rủa...
894
01:16:26,410 --> 01:16:28,830
...mà tôi mang lại cho họ.
895
01:16:35,340 --> 01:16:36,420
Này!
896
01:16:36,590 --> 01:16:38,050
Ở đây!
897
01:16:38,670 --> 01:16:40,170
Tôi đây!
898
01:16:46,010 --> 01:16:47,430
Ridley.
899
01:17:03,820 --> 01:17:05,070
Một cảnh buồm.
900
01:17:05,530 --> 01:17:08,030
Ridley đã mang cho tôi một cánh buồm.
901
01:17:08,330 --> 01:17:11,450
Có lẽ nó sẽ giúp tôi trở về Davidstown.
902
01:17:12,830 --> 01:17:17,040
Mọi thứ tôi yêu quý, mà tôi đã dành cả cuộc đời,
chỉ trông chờ vào sự trở về này...
903
01:17:17,210 --> 01:17:20,550
...vượt qua con tàu Freighter đó
904
01:17:30,100 --> 01:17:32,640
Nắng sớm chiếu lên tôi
không chút khó khăn.
905
01:17:34,310 --> 01:17:35,480
Dưới bờ biển...
906
01:17:35,650 --> 01:17:39,150
...một vài thủy thủ của tôi
người đã căng phồng lên.
907
01:17:44,610 --> 01:17:50,200
Tôi rùng mình khi nghĩ thế,
cố xua đi ý nghĩ ghê tởm đó.
908
01:17:57,580 --> 01:18:01,920
Kể cả khi đã chết,
họ vẫ cố gắng hoàn thành nhiệm vụ...
909
01:18:02,090 --> 01:18:04,670
...giữ con tàu của chúng tôi không bị chìm.
910
01:18:05,090 --> 01:18:08,180
Và tôi sẽ thực hiện nghĩa vụ của mình,
đưa họ trở về nhà.
911
01:18:09,890 --> 01:18:15,140
Đánh thức họ khỏi giấc ngủ vĩnh hằng một cách thô lỗ,
tôi đặt họ lên chiếc giường đã chuẩn bị sẵn...
912
01:18:15,310 --> 01:18:19,770
...Tôi hy vọng vợ và con gái tôi
sẽ được làm một cách nhẹ nhàng hơn...
913
01:18:19,940 --> 01:18:21,650
...khi đến lượt họ.
914
01:18:39,000 --> 01:18:41,380
Chúng ta sẽ về nhà cùng nhau, bạn của tôi.
915
01:18:44,340 --> 01:18:45,800
Tôi chờ thủy triều lên.
916
01:18:46,630 --> 01:18:50,640
Rồi lên tàu hướng về phía đông.
917
01:18:51,140 --> 01:18:53,810
Hướng đông, qua những vùng biển tăm tối.
918
01:18:53,970 --> 01:18:58,440
Hướng đông, trên xác những con người bị giết hại.
919
01:18:59,350 --> 01:19:01,860
'Hy vọng' là một điều gì đó khủng khiếp.
920
01:20:06,630 --> 01:20:10,930
Bình minh lên cùng với những con mòng biển
tìm kiếm bữa sáng.
921
01:20:11,090 --> 01:20:12,220
Ridley.
922
01:20:15,430 --> 01:20:16,470
Cút đi.
923
01:20:22,650 --> 01:20:25,940
Tôi chợt nhận ra rằng
tôi, bản thân tôi, cũng chưa ăn gì.
924
01:20:27,900 --> 01:20:32,030
Tôi biết chẳng ngon lành gì,
nhưng đây là tất cả những gì chúng ta có.
925
01:20:37,580 --> 01:20:39,370
Ngài ấy đi rồi.
926
01:20:39,870 --> 01:20:41,330
- Ngài ấy đi rồi!
- Ai cơ?
927
01:20:41,500 --> 01:20:43,580
- Dr. Manhattan.
- Gì? Anh nói gì chứ?
928
01:20:43,750 --> 01:20:47,000
Dr. Manhattan biến mất.
Ông ấy đã bỏ chúng ta.
929
01:20:47,170 --> 01:20:49,710
Gì hả? Biến đi đâu?
930
01:20:55,800 --> 01:20:57,030
Cháu đến muộn.
931
01:20:57,130 --> 01:21:00,230
À, cháu biết.
Bác sẽ không tin nổi vừa có chuyện gì đâu.
932
01:21:00,310 --> 01:21:02,850
Dr. Manhattan vừa xuất hiện trên truyền hình.
933
01:21:03,310 --> 01:21:04,720
Gì cơ?
934
01:21:10,490 --> 01:21:12,560
Cháu vừa đi với Laurie. Cô ấy không biết gì cả.
935
01:21:13,290 --> 01:21:16,730
Cô ấy sẽ biết sớm thôi. Cả thế giới sẽ biết.
936
01:21:17,040 --> 01:21:19,620
Tôi bảo, để tôi yên!
937
01:21:29,610 --> 01:21:32,040
Tôi đang nhìn lên các vì sao.
938
01:21:32,400 --> 01:21:34,430
Chúng ở rất xa...
939
01:21:34,730 --> 01:21:37,460
...ánh sáng của chúng
phải rất lâu mới đến chỗ chúng ta...
940
01:21:40,200 --> 01:21:43,950
...tất cả những ngôi sao ta thấy
chỉ là hình ảnh cũ của chúng.
941
01:21:48,070 --> 01:21:51,700
Đó là tháng 7 năm 1959, tôi đang yêu.
942
01:21:52,800 --> 01:21:54,350
Tuyệt lắm.
943
01:21:54,410 --> 01:21:56,480
- Mai anh đến lấy ảnh nhé.
- Được rồi.
944
01:21:56,520 --> 01:21:58,350
- 75 cent.
- Được, cảm ơn.
945
01:21:58,430 --> 01:21:59,390
Cảm ơn.
946
01:21:59,490 --> 01:22:03,170
Chúa ơi, Jon. Giá mà ông ấy ra hiệu trước.
Hình như mặt em hơi...
947
01:22:03,760 --> 01:22:07,990
Ồ, không, anh chắc chắn em rất đẹp.
948
01:22:12,730 --> 01:22:15,600
Tên cô ấy là Janey Slater.
949
01:22:15,870 --> 01:22:18,510
Cũng là một nhà vật lý như tôi.
950
01:22:19,780 --> 01:22:22,330
Năm đó tôi 30 tuổi.
951
01:22:26,290 --> 01:22:28,300
Một người bạn tốt của tôi ở đại học, Wally Weaver...
952
01:22:28,400 --> 01:22:30,360
...đã giới thiệu chúng tôi với nhau.
953
01:22:34,290 --> 01:22:36,970
Đó là ngày 12 tháng 2 năm 1981.
954
01:22:37,090 --> 01:22:40,530
Wally chết vì ung thư. Giờ họ nói tôi là nguyên nhân.
955
01:22:57,850 --> 01:23:01,200
Đêm đó, tôi và Janey lần đầu quan hệ với nhau.
956
01:23:08,910 --> 01:23:11,910
Một tháng sau tôi gặp tai nạn.
957
01:23:19,560 --> 01:23:23,110
Tôi sẽ theo sau, tôi để quên đồng hồ đeo tay.
958
01:23:23,740 --> 01:23:26,070
Chờ anh ấy chút.
959
01:23:29,490 --> 01:23:32,270
Tôi bước vào Trung tâm Trường Nội sinh.
960
01:23:32,900 --> 01:23:35,180
Tôi tìm thấy chiếc đồng hồ.
961
01:23:40,830 --> 01:23:44,789
Khi tôi bước tới cánh cửa...
mặt Wally chuyển sang trắng bệch.
962
01:23:44,790 --> 01:23:48,440
Chương trình đã khởi chạy.
Chúng tôi không thể đảo lại được.
963
01:23:50,370 --> 01:23:51,970
Tôi khiếp sợ.
964
01:23:52,030 --> 01:23:54,160
Jon?
965
01:23:58,290 --> 01:24:00,060
Em xin lỗi, Jon...
966
01:24:02,390 --> 01:24:04,020
...nhưng em không thể...
967
01:24:06,320 --> 01:24:08,030
Janey, đừng bỏ anh!
968
01:24:08,440 --> 01:24:11,010
Đừng bỏ anh!
969
01:24:42,390 --> 01:24:46,700
Đó là 12 tháng 5 năm 1959,
ngày tôi được giới thiệu với Janey.
970
01:24:47,610 --> 01:24:49,910
Cô ấy mời tôi một cốc bia...
971
01:24:50,030 --> 01:24:52,770
...lần đầu một phụ nữ làm thế với tôi.
972
01:24:54,240 --> 01:24:57,930
Khi cô ấy đưa cho tôi chiếc cốc lạnh...
973
01:24:58,700 --> 01:25:00,470
...ngón tay chúng tôi chạm nhau.
974
01:25:12,700 --> 01:25:14,790
Tốt lắm Jon.
975
01:25:15,110 --> 01:25:20,170
Giờ chỉ việc ráp các thành phần theo đúng thứ tự.
976
01:25:24,490 --> 01:25:26,350
Tôi cảm thấy sợ...
977
01:25:26,780 --> 01:25:28,570
...lần cuối cùng.
978
01:25:45,600 --> 01:25:48,230
Một lễ tang tượng trưng được tổ chức.
979
01:25:48,390 --> 01:25:50,530
Chẳng có gì để chôn.
980
01:25:50,650 --> 01:25:53,250
Janey lồng tấm ảnh vào khung.
981
01:25:53,510 --> 01:25:56,440
Đó là tấm hình duy nhất có tôi trong đó.
982
01:25:57,970 --> 01:26:02,350
Người ta nhìn thấy một hệ tuần hoàn
ở quanh hàng rào khu nghiên cứu...
983
01:26:03,220 --> 01:26:04,690
Vài ngày sau...
984
01:26:04,860 --> 01:26:08,080
...một khung xương có cơ bắp
xuất hiện ở hành lang...
985
01:26:08,250 --> 01:26:12,120
...gào thét trong giây lát rồi biến mất.
986
01:26:37,360 --> 01:26:39,300
Chúa ơi!
987
01:26:39,520 --> 01:26:40,930
Jon?
988
01:26:42,150 --> 01:26:43,790
Là anh sao?
989
01:26:44,260 --> 01:26:47,470
Các quốc gia trên toàn thế giới chấn động
vì một thông báo vào sáng nay...
990
01:26:47,730 --> 01:26:50,650
...có lẽ đó là sự kiện quan trọng nhất
của lịch sử hiện đại.
991
01:26:50,730 --> 01:26:54,650
Chúng tôi xin nhắc lại, siêu nhân có thực
và anh ta là người Mỹ.
992
01:27:01,170 --> 01:27:03,800
Họ gọi tôi là Dr. Manhattan.
993
01:27:06,090 --> 01:27:08,170
Họ giải thích rằng cái tên đó được chọn vì...
994
01:27:08,270 --> 01:27:11,980
...nó sẽ răn đe những kẻ thù của nước Mỹ.
995
01:27:17,020 --> 01:27:20,450
Họ nói tôi cần một biểu tượng.
996
01:27:29,210 --> 01:27:31,380
Nếu tôi phải có một biểu tượng...
997
01:27:33,490 --> 01:27:36,010
...thì đó phải là thứ tôi tôn thờ.
998
01:27:46,190 --> 01:27:49,250
Họ tô vẽ tôi thành một thứ lòe loẹt...
999
01:27:50,250 --> 01:27:52,190
...và chết chóc.
1000
01:27:57,280 --> 01:27:59,750
Tháng 1 năm 1971...
1001
01:27:59,950 --> 01:28:03,640
...Tổng thống Nixon đề nghị tôi
can thiệp vào chiến tranh Việt Nam.
1002
01:28:04,050 --> 01:28:06,970
...điều những người tiền nhiệm của ông đã không làm.
1003
01:28:08,210 --> 01:28:10,960
Một tuần sau, chiến tranh kết thúc.
1004
01:28:11,010 --> 01:28:15,150
Một số lính Việt Cộng muốn quy hàng
với tư cách cá nhân họ.
1005
01:28:18,950 --> 01:28:22,180
Hollis Mason, một anh hùng đã về hưu
viết một cuốn sách.
1006
01:28:22,760 --> 01:28:24,660
Trong đó, ông ta gọi sự xuất hiện của tôi...
1007
01:28:24,760 --> 01:28:27,190
...là buổi bình minh cho thời đại của siêu anh hùng.
1008
01:28:28,450 --> 01:28:30,880
Tôi không chắc điều đó nghĩa là gì.
1009
01:28:47,470 --> 01:28:50,550
Các bạn biết đấy, người ta trích dẫn sai lời tôi.
1010
01:28:50,890 --> 01:28:53,930
Tôi chưa hề nói "Siêu nhân tồn tại và anh ta là người Mỹ".
1011
01:28:54,360 --> 01:28:59,820
Điều tôi đã nói là "Chúa tồn tại, và ông là người Mỹ".
1012
01:29:00,840 --> 01:29:03,230
Giờ thì, nếu các bạn bắt đầu có cảm giác...
1013
01:29:03,490 --> 01:29:07,150
...sợ sệt hay rối loạn với khái niệm này về tôn giáo...
1014
01:29:07,830 --> 01:29:09,830
...xin đừng quá hoảng hốt.
1015
01:29:10,450 --> 01:29:14,000
Điều đó chỉ cho thấy đầu óc của các bạn vẫn còn minh mẫn.
1016
01:29:16,870 --> 01:29:19,850
Giáng sinh năm 1963.
1017
01:29:20,370 --> 01:29:23,650
Janey nói rằng cô ấy sợ sệt và lo lắng.
1018
01:29:24,690 --> 01:29:27,590
Cô ấy bảo giờ tôi như một vị Chúa.
1019
01:29:28,160 --> 01:29:30,410
Tôi nói với cô ấy rằng tôi không tin có Chúa.
1020
01:29:30,480 --> 01:29:32,950
Và nếu có thật, thì tôi cũng không giống ông ta.
1021
01:29:37,910 --> 01:29:40,630
Tôi nói rằng tôi vẫn yêu cô ấy...
1022
01:29:41,120 --> 01:29:43,310
...và sẽ mãi như vậy.
1023
01:29:46,300 --> 01:29:50,470
Nhưng tôi đã nói dối cô ấy,
đó là vào ngày 4 tháng 9 năm 1970.
1024
01:29:51,720 --> 01:29:54,740
Tôi ở trong căn phòng
toàn những người mặc phục trang.
1025
01:29:56,160 --> 01:29:59,920
Một cô gái trẻ nhìn tôi và mỉm cười
1026
01:30:02,300 --> 01:30:04,470
Cô ấy thật đẹp.
1027
01:30:07,810 --> 01:30:11,790
Sau mỗi nụ hôn dài, cô ấy lại
đặt một nụ hôn nữa lên môi tôi...
1028
01:30:12,090 --> 01:30:13,799
...nhẹ nhàng và mềm mại...
1029
01:30:13,800 --> 01:30:15,900
...như một dấu ấn.
1030
01:30:16,790 --> 01:30:20,090
Janey buộc tội tôi theo đuôi gái trẻ.
1031
01:30:20,390 --> 01:30:25,280
Cô ấy gào thét trong nước mắt giận dữ.
Hỏi tôi có phải vì cô ấy đã già.
1032
01:30:25,450 --> 01:30:27,280
Điều đó là sự thật.
1033
01:30:29,660 --> 01:30:32,640
Cô ấy già đi trông thấy, từng ngày...
1034
01:30:39,420 --> 01:30:42,250
...trong khi tôi vẫn vậy.
1035
01:30:43,180 --> 01:30:46,080
Tôi thích sự yên tĩnh ở đây hơn.
1036
01:30:46,850 --> 01:30:48,880
Tôi quá mệt mỏi với Trái Đất...
1037
01:30:49,110 --> 01:30:50,630
...với những con người đó.
1038
01:30:51,430 --> 01:30:54,750
Mệt mỏi khi vướng vào mớ hỗn độn trong cuộc sống của họ.
1039
01:31:17,940 --> 01:31:21,310
Họ bảo rằng họ lao động để tạo nên thiên đường...
1040
01:31:21,740 --> 01:31:25,350
...nhưng thiên đường của họ chứa đầy những thứ khủng khiếp.
1041
01:31:25,710 --> 01:31:28,850
Có lẽ thế giới chưa được tạo ra.
1042
01:31:29,210 --> 01:31:31,680
Có lẽ không thứ gì được tạo ra cả.
1043
01:31:32,130 --> 01:31:35,580
Một chiếc đồng hồ không có bàn tay người thợ.
1044
01:31:36,770 --> 01:31:38,710
Quá muộn rồi.
1045
01:31:39,130 --> 01:31:41,360
Mọi thứ luôn luôn đã rồi...
1046
01:31:41,700 --> 01:31:44,160
...hoặc sẽ là...
1047
01:31:44,430 --> 01:31:46,080
...quá muộn.
1048
01:31:47,280 --> 01:31:49,990
Và cô không biết nơi nào ông ấy có thể đến?
1049
01:31:50,370 --> 01:31:51,760
Sao tôi biết được chứ?
1050
01:31:51,870 --> 01:31:54,290
Có khi đang ở nửa kia của Trái Đất nghiên cứu các phân tử.
1051
01:31:54,760 --> 01:31:57,230
Vệ tinh của chúng ta đã quét khắp hành tinh này.
1052
01:31:57,330 --> 01:31:59,650
Không tìm thấy dấu hiệu gì của nguồn năng lượng từ ông ta.
1053
01:31:59,890 --> 01:32:01,280
Thật sao?
1054
01:32:01,460 --> 01:32:04,630
Cô Jupiter, có phải cô và Dr. Manhattan
đã có một cuộc cãi vã vào hôm nay?
1055
01:32:04,970 --> 01:32:06,550
Không phải việc của ông.
1056
01:32:06,660 --> 01:32:09,750
Nó là việc của tôi khi mà cô đang lãnh
trách nhiệm quốc gia và không hoàn thành nó.
1057
01:32:10,630 --> 01:32:14,190
Điều đó cũng giống như ông gọi tôi
bằng từ "Con điếm", đặc vụ Forbes.
1058
01:32:22,460 --> 01:32:23,820
Hút thuốc không?
1059
01:32:24,810 --> 01:32:26,600
Xin thứ lỗi, cô Jupiter.
1060
01:32:26,770 --> 01:32:30,140
Cô biết tầm quan trọng của Dr. Manhattan
đối với an ninh quốc gia chứ.
1061
01:32:31,450 --> 01:32:33,559
Cô hình dung được nỗi lo của chúng tôi chứ.
1062
01:32:33,560 --> 01:32:35,080
Tôi chỉ có thể hình dung được.
1063
01:32:41,140 --> 01:32:43,210
Khi các đầu đạn hạt nhân được phóng lên,
chả còn gì để bận tâm nữa.
1064
01:32:43,300 --> 01:32:45,410
Ta sẽ thành cát bụi hết.
1065
01:32:46,250 --> 01:32:48,830
Lúc đó ngài Ozzymandias đây...
1066
01:32:48,920 --> 01:32:51,690
...sẽ trở thành người thông minh nhất trên đống tro tàn.
1067
01:33:09,670 --> 01:33:12,790
Laurel? Laurel Jane?
1068
01:33:14,670 --> 01:33:17,190
Cô là con của Sally Jupiter.
1069
01:33:17,480 --> 01:33:19,500
Chú là Comedian?
1070
01:33:19,650 --> 01:33:21,320
Vừa nãy chú tỏ ra phong độ lắm.
1071
01:33:21,360 --> 01:33:23,160
Cháu biết không, mẹ cháu...
1072
01:33:23,260 --> 01:33:25,990
...bà ấy là một trong những người hùng đẹp nhất.
1073
01:33:26,770 --> 01:33:30,860
Cháu có đôi mắt của bà ấy.
Thậm chí cả cái nốt ruồi kia.
1074
01:33:31,500 --> 01:33:33,630
Bỏ tay khỏi người nó ngay!
1075
01:33:33,750 --> 01:33:35,710
À, búp bê. Lâu rồi không gặp.
1076
01:33:35,860 --> 01:33:39,510
Đối với tôi thì chưa đủ lâu đâu, Eddie.
Vào trong xe đi.
1077
01:33:41,090 --> 01:33:43,380
Không có thứ xấu xa gì
mà anh không làm được hả?
1078
01:33:43,630 --> 01:33:46,950
Lạy Chúa, Sally. Không thể để
một người đàn ông nói chuyện với...
1079
01:33:47,350 --> 01:33:49,150
...cô biết đấy, con gái của người bạn cũ?
1080
01:33:49,151 --> 01:33:51,280
Cô nghĩ tôi là loại gì chứ?
1081
01:33:51,550 --> 01:33:53,810
Tìm thấy ông ta rồi!
1082
01:33:56,610 --> 01:33:58,790
- Chúng tôi đã tìm ra.
- Ông ta ở đâu?
1083
01:34:02,090 --> 01:34:03,870
Sao Hỏa.
1084
01:34:09,470 --> 01:34:11,650
Ngài Tổng thống...
1085
01:34:11,890 --> 01:34:15,840
...Sô Viết đang di chuyển xe tăng
của họ tiến sát biên giới Afghanistan.
1086
01:34:17,870 --> 01:34:18,810
Họ muốn thử chúng ta...
1087
01:34:18,811 --> 01:34:20,810
...để kiểm tra xem có phải chúng ta cố tình...
1088
01:34:20,910 --> 01:34:23,220
...bịa ra sự biến mất của Dr. Manhattan...
1089
01:34:24,970 --> 01:34:27,030
...nhằm dụ họ gây chiến trước.
1090
01:34:27,190 --> 01:34:31,190
Nếu phát hiện ra không phải ta đang giả vờ,
họ sẽ tấn công bằng không lực trước.
1091
01:34:31,370 --> 01:34:34,850
Nếu làm thế thì việc họ chiếm được
Afghanistan chỉ còn đếm từng ngày.
1092
01:34:35,820 --> 01:34:40,350
Nhóm các nhà khoa học "watchdog"
đã dịch kim đồng hồ Doomsday...
1093
01:34:40,850 --> 01:34:42,880
...tới vị trí 2 phút trước nửa đêm.
1094
01:34:42,990 --> 01:34:46,150
Bỏ cái của nợ đó khỏi màn hình đi.
1095
01:34:46,340 --> 01:34:49,270
Những thằng nào lại có quyền nói
khi nào thì ngày tận thế tới chứ?
1096
01:34:49,500 --> 01:34:52,400
Tôi mới là người quyết định khi nào thì ngày tận thế sẽ đến.
1097
01:34:57,530 --> 01:34:59,590
Giờ thì xem nào.
1098
01:35:00,320 --> 01:35:02,820
Các nước còn lại thuộc khối Warsaw thì sao?
1099
01:35:02,940 --> 01:35:06,720
Czechoslovakia, Ba Lan và Đông Đức đang huy động quân sự.
1100
01:35:07,280 --> 01:35:10,310
Nhưng chưa thấy động tĩnh gì.
Chúng đang chơi trò rình rập.
1101
01:35:10,410 --> 01:35:12,540
Chờ nước Nga khơi mào.
1102
01:35:16,550 --> 01:35:19,400
Phải cứng rắn, Henry.
Đó là điều chúng ta cần làm ngay bây giờ.
1103
01:35:19,510 --> 01:35:22,630
Không được để cho bọn đốn mạt ấy nghĩ rằng ta đang yếu.
1104
01:35:23,210 --> 01:35:27,090
Dĩ nhiên rồi, chúng sẽ phải sợ
sự điên loạn của Richard Nixon.
1105
01:35:32,310 --> 01:35:35,430
Mất bao lâu để chuẩn bị cho đợt đánh phủ đầu chúng?
1106
01:35:37,090 --> 01:35:38,290
Hai ngày.
1107
01:35:38,370 --> 01:35:41,790
Chúng ta có 54% cơ hội quét sạch toàn bộ liên bang Sô Viết...
1108
01:35:41,890 --> 01:35:44,240
...trước khi phải nhận những quả tên lửa của họ.
1109
01:35:45,870 --> 01:35:47,840
Vậy tổn thất của chúng ta nếu có sẽ là bao nhiêu?
1110
01:35:47,930 --> 01:35:50,880
Cứ cho là kế hoạch của chúng ta thành công...
1111
01:35:51,020 --> 01:35:53,370
...và rất nhiều đầu đạn của Sô Viết đã bị phá hủy trước đó...
1112
01:35:53,460 --> 01:35:55,560
...thì chúng ta cũng mất toàn bộ bờ biển phía Đông.
1113
01:35:55,880 --> 01:35:57,870
Và Harvard...
1114
01:35:58,410 --> 01:36:00,090
...sẽ trút hơi thở cuối cùng.
1115
01:36:00,710 --> 01:36:04,070
Vậy nếu xem xét tất cả các khả năng phát tán của phóng xạ.
1116
01:36:04,330 --> 01:36:08,070
Với hướng gió như dự kiến, phóng xạ sẽ lan xuống phía Nam.
1117
01:36:08,250 --> 01:36:10,370
Mexico sẽ phải hứng chịu phần tồi tệ nhất của việc này.
1118
01:36:10,650 --> 01:36:12,990
Hầu hết các trang trại ở vành đai không phải chịu tác động.
1119
01:36:13,150 --> 01:36:14,970
Không tệ lắm...
1120
01:36:15,350 --> 01:36:17,920
...tất cả đã được cân nhắc.
1121
01:36:20,100 --> 01:36:21,470
Tổng thống...
1122
01:36:22,160 --> 01:36:23,890
...ngài sẽ làm gì?
1123
01:36:32,140 --> 01:36:34,390
Triển khai DEFCON lên cấp 2.
1124
01:36:34,440 --> 01:36:36,830
Nạp nhiên liệu cho máy bay ném bom.
1125
01:36:37,300 --> 01:36:40,210
Dr. Manhattan có hai ngày.
1126
01:36:40,520 --> 01:36:42,280
Sau đó...
1127
01:36:42,510 --> 01:36:46,070
...vận mệnh nhân loại sẽ nằm trong tay
một thế lực cao hơn cả tôi.
1128
01:36:47,040 --> 01:36:49,590
Hy vọng ông ấy về phe chúng ta.
1129
01:36:50,950 --> 01:36:52,950
- Phải có cách nào đó liên lạc với ông ta.
- Xin lỗi.
1130
01:36:53,110 --> 01:36:54,420
Sóng radio, tàu con thoi...
1131
01:36:54,500 --> 01:36:55,760
- Xin lỗi.
- Gì cơ?
1132
01:36:56,310 --> 01:36:58,790
Tôi phải đi vệ sinh.
1133
01:37:20,170 --> 01:37:21,920
Ông không hiểu vấn đề à?
1134
01:37:21,990 --> 01:37:24,380
Thứ duy nhất có thể đem Jon về chính là Jon.
1135
01:37:24,930 --> 01:37:26,550
Nếu anh ta muốn tìm tôi, anh ta sẽ làm.
1136
01:37:26,950 --> 01:37:29,530
Tôi làm tù nhân trong đời mình như thế đủ rồi.
1137
01:37:29,960 --> 01:37:31,850
Không có Dr. Manhattan ở đây...
1138
01:37:32,270 --> 01:37:34,440
...để giữ nước Nga ở yên một chỗ, ông Veidt...
1139
01:37:34,800 --> 01:37:39,040
...dân chúng chỉ còn biết trông cậy
vào loại năng lượng cũ mà tốt.
1140
01:37:39,490 --> 01:37:41,140
Ông hiểu điều đó mà.
1141
01:37:41,220 --> 01:37:46,170
Thế giới này không thể từ bỏ dầu hỏa
hay năng lượng hạt nhân được.
1142
01:37:46,470 --> 01:37:48,710
Ông sẽ hủy hoại cả một nền kinh tế chỉ trong một đêm.
1143
01:37:48,870 --> 01:37:51,670
Ông nói đúng, Lee.
Và vì sao lại là năng lượng miễn phí nhỉ?
1144
01:37:51,870 --> 01:37:54,220
Phải, "miễn phí" chỉ là từ
thay thế cho "chủ nghĩa xã hội".
1145
01:37:55,020 --> 01:37:57,110
Chúng ta có lẽ phải làm một cuộc điều tra công khai...
1146
01:37:57,180 --> 01:37:59,790
...về những dính líu đến cộng sản trong quá khứ của ông.
1147
01:38:00,810 --> 01:38:03,960
Ngài Lacocca, thưa các quý ông...
1148
01:38:04,770 --> 01:38:06,960
Tôi tôn trọng địa vị của các ngài...
1149
01:38:07,150 --> 01:38:09,360
...và những gì mà các ngài đã làm với tư cách
là người đi đầu trong công nghiệp.
1150
01:38:09,460 --> 01:38:11,110
Tôi thật lòng đấy.
1151
01:38:11,420 --> 01:38:13,780
Các ngài muốn biết quá khứ của tôi?
1152
01:38:14,650 --> 01:38:17,280
Được thôi. Rất hân hạnh.
1153
01:38:17,510 --> 01:38:20,790
Mọi người đều biết khi mới 17 tuổi, cha mẹ tôi đã qua đời...
1154
01:38:21,240 --> 01:38:23,220
...bỏ tôi lại một mình.
1155
01:38:24,090 --> 01:38:27,170
Tôi đoán các ngài sẽ nói rằng tôi luôn cô độc.
1156
01:38:27,650 --> 01:38:29,660
Họ nói tôi là người thông minh nhất thế giới.
1157
01:38:29,760 --> 01:38:32,060
Nhưng thật ra tôi thường cảm thấy mình hơi khờ khạo...
1158
01:38:32,720 --> 01:38:35,720
...không thể giao tiếp được với mọi người.
1159
01:38:36,390 --> 01:38:39,610
Những người còn sống, chắc vậy.
1160
01:38:39,830 --> 01:38:41,670
Người duy nhất tôi cảm thấy có họ hàng...
1161
01:38:41,770 --> 01:38:44,970
...đã chết từ 300 năm trước khi Chúa sinh ra.
1162
01:38:48,160 --> 01:38:50,770
Alexander vùng Macedonia,
hay Alexander Đại Đế. Chắc các ngài cũng biết.
1163
01:38:51,030 --> 01:38:53,470
Viễn cảnh của ông ta về một thế giới thống nhất...
1164
01:38:56,790 --> 01:38:58,480
À, nó chưa bao giờ thành sự thực.
1165
01:38:59,110 --> 01:39:00,900
Tôi muốn...
1166
01:39:01,030 --> 01:39:03,390
...tôi cần phải hoàn thành tâm nguyện của ông ta...
1167
01:39:03,570 --> 01:39:06,400
...cho nên tôi quyết định áp dụng những
quy tắc cổ xưa lên thế giới ngày nay.
1168
01:39:06,510 --> 01:39:10,130
Và để bắt đầu con đường chinh phục của mình.
1169
01:39:10,320 --> 01:39:13,270
Không phải chinh phục con người...
1170
01:39:13,740 --> 01:39:16,710
...mà là quỷ dữ đang vây quanh họ.
1171
01:39:17,260 --> 01:39:21,500
Nhiên liệu hóa thạch, dầu mỏ, năng lượng hạt nhân...
1172
01:39:22,140 --> 01:39:25,070
...giống như ma túy, còn các vị,
cùng với những lợi ích bên ngoài...
1173
01:39:25,270 --> 01:39:27,190
- ...đều là những kẻ trục lợi.
- Này nghe đây...
1174
01:39:27,191 --> 01:39:28,750
Không.
1175
01:39:31,210 --> 01:39:33,280
Các người mới phải nghe.
1176
01:39:34,280 --> 01:39:36,600
Thế giới sẽ sống sót...
1177
01:39:36,960 --> 01:39:40,360
...và nó xứng đáng được hưởng nhiều hơn
những thứ mà các người có thể mang lại.
1178
01:39:40,590 --> 01:39:43,330
Vì vậy chúng ta dừng ở đây được chưa?
1179
01:39:43,480 --> 01:39:45,610
Cá nhân tôi có giá trị hơn
tất cả công ty của các vị gộp lại.
1180
01:39:45,690 --> 01:39:48,170
Tôi có thể mua bán cả các vị...
1181
01:39:48,370 --> 01:39:52,150
...và nhớ tính đến cả điều đó khi các vị đưa ra quyết định...
1182
01:39:52,850 --> 01:39:56,080
...có nên công khai sự bất đồng giữa chúng ta hay không.
1183
01:39:57,600 --> 01:39:59,860
Tôi nghĩ các vị biết lối ra.
1184
01:40:01,850 --> 01:40:03,960
Chào các ông.
1185
01:40:06,150 --> 01:40:07,370
Người sản xuất đồ chơi...
1186
01:40:07,450 --> 01:40:09,790
...muốn bàn về những tên tội phạm mới
cho dòng sản phẩm Ozymandias.
1187
01:40:09,870 --> 01:40:13,060
- Có vẻ những tên cũ quá tẻ nhạt.
- Ông Veidt?
1188
01:40:13,320 --> 01:40:16,430
- Tôi nghĩ là tôi có ý tưởng rồi.
- Ông Veidt?
1189
01:40:17,170 --> 01:40:19,850
Tôi nghĩ chúng ta đã đi lệch hướng.
1190
01:40:58,810 --> 01:41:00,690
Hắn có thuốc độc trong miệng.
1191
01:41:01,230 --> 01:41:05,210
Đừng nhai. Đồ khốn.
Ai sai mày đến? Nói tên ra mau.
1192
01:41:05,930 --> 01:41:08,250
Mau nói tên ra!
1193
01:41:19,030 --> 01:41:20,790
Thuốc độc tự tử à?
1194
01:41:21,550 --> 01:41:24,410
Kali Xianua.
Hắn chết trước cả khi ngã xuống.
1195
01:41:26,910 --> 01:41:29,250
Vậy Rorschach đã đúng.
1196
01:41:29,430 --> 01:41:31,420
Đó không phải một người.
1197
01:41:31,550 --> 01:41:35,450
Đó là cả một tổ chức, trang bị hiện đại, tài chính dồi dào.
1198
01:41:36,580 --> 01:41:38,830
Nhưng lúc này ai muốn giết chúng ta chứ?
1199
01:41:39,830 --> 01:41:42,930
Anh không biết, nhưng ngoài kia không an toàn.
1200
01:41:48,570 --> 01:41:51,290
Không có tin gì từ Jon à?
1201
01:41:51,410 --> 01:41:53,120
Không.
1202
01:41:53,430 --> 01:41:55,410
Nghe này...
1203
01:41:55,770 --> 01:41:57,940
...tại sao em không đến ở chung với anh?
1204
01:41:58,840 --> 01:42:01,810
Ồ, không. Điều đó thật tuyệt
nhưng em không muốn làm phiền.
1205
01:42:01,980 --> 01:42:03,710
Ồ, không, không.
1206
01:42:04,450 --> 01:42:06,450
Em cứ nghĩ điều đó là giúp đỡ anh đi.
1207
01:42:07,540 --> 01:42:10,280
Anh không phải lo lắng khi em ở bên ngoài.
1208
01:42:13,290 --> 01:42:14,780
Đồng ý.
1209
01:42:17,700 --> 01:42:22,530
Nhật ký Rorschach. Ngày 21 tháng 10 năm 1985.
1210
01:42:23,200 --> 01:42:27,080
Tại đường số 43 và 7, nhìn thấy Dreiberg
và Jupiter rời khỏi quán ăn.
1211
01:42:28,070 --> 01:42:30,860
Họ không nhận ra tôi khi không mang mặt nạ.
1212
01:42:31,490 --> 01:42:33,330
Một cuộc tình?
1213
01:42:33,430 --> 01:42:35,370
Cô ta làm tan nát trái tim Manhattan...
1214
01:42:35,430 --> 01:42:38,150
...khiến anh ta phải bỏ đi để dành chỗ cho Dreiberg?
1215
01:42:39,490 --> 01:42:42,470
Mà liệu Manhattan có trái tim để bị tổn thương?
1216
01:42:44,150 --> 01:42:46,990
Con hẻm trống vắng, lạnh lẽo.
1217
01:42:47,170 --> 01:42:51,280
Đồ nghề của tôi vẫn nằm đó, đợi tôi.
1218
01:42:51,860 --> 01:42:56,390
Áo khoác, giày, đôi găng tay không tì vết.
1219
01:42:57,790 --> 01:42:59,870
Mặt của tôi.
1220
01:43:00,010 --> 01:43:03,470
Mang chúng vào, tôi trút bỏ lớp cải trang...
1221
01:43:04,080 --> 01:43:06,420
...trở lại là chính mình.
1222
01:43:06,660 --> 01:43:09,770
Không còn sợ hãi hoặc yếu đuối...
1223
01:43:10,020 --> 01:43:11,500
...hay dục vọng.
1224
01:43:12,670 --> 01:43:14,600
Phía cuối hẻm...
1225
01:43:14,720 --> 01:43:16,680
...nghe thấy tiếng hét của phụ nữ.
1226
01:43:16,790 --> 01:43:20,280
Nốt nhạc đầu tiên
trong điệp khúc hằng đêm của thành phố.
1227
01:43:20,980 --> 01:43:22,770
Hiếp dâm.
1228
01:43:22,910 --> 01:43:23,970
Cướp của.
1229
01:43:24,230 --> 01:43:25,590
Cả hai.
1230
01:43:27,160 --> 01:43:28,820
Gã đàn ông quay lại...
1231
01:43:29,040 --> 01:43:32,240
...ánh mắt hắn như một phần thưởng.
1232
01:43:33,120 --> 01:43:35,630
Đôi khi màn đêm rất hào phóng đối với tôi.
1233
01:43:41,790 --> 01:43:45,920
Kẻ ám sát Veidt là một gã hạ lưu tên Roy Chess.
1234
01:43:46,570 --> 01:43:49,470
Tại căn hộ của hắn, tôi đã tìm thấy manh mối.
1235
01:43:50,250 --> 01:43:53,530
Dường như hắn làm việc tại Pyramid Transnational
1236
01:43:53,830 --> 01:43:56,450
Tôi đã thấy cái logo đó trước đây...
1237
01:43:56,790 --> 01:43:58,970
...tại nhà của Moloch.
1238
01:44:29,310 --> 01:44:32,330
Hôm nay ai đó đã cố gắng bắn người
thông minh nhất thế giới đấy, Moloch.
1239
01:44:33,190 --> 01:44:35,630
Hắn làm việc cho Pyramid Transnational.
1240
01:44:35,780 --> 01:44:38,230
Đó không chỉ là một dịch vụ chuyển phát, tao biết.
1241
01:44:38,450 --> 01:44:41,770
Lần cuối ở đây, tao đã thấy
hóa đơn tiền trợ cấp của công ty đó.
1242
01:44:42,670 --> 01:44:45,560
Tao đoán nó là tấm bình phong của kẻ
muốn ám hại những người hùng giấu mặt.
1243
01:44:45,830 --> 01:44:49,510
Bây giờ, không được nói dối, Moloch.
Ai điều hành Pyramid?
1244
01:44:54,570 --> 01:44:56,250
Rorschach.
1245
01:44:56,410 --> 01:44:58,820
Cảnh sát đây.
Chúng tôi biết anh ở trên đó.
1246
01:44:58,920 --> 01:45:00,810
Không, không!
1247
01:45:01,010 --> 01:45:03,850
Nếu có ai ở trên đó với anh,
hãy thả họ ra bình yên vô sự!
1248
01:45:04,230 --> 01:45:06,860
Không, không, không, không!
1249
01:45:08,880 --> 01:45:11,490
Bị gài bẫy. Chui đầu ngay vào.
Ngu ngốc, ngu ngốc, ngu ngốc!
1250
01:45:11,790 --> 01:45:14,480
Không bao giờ, không bao giờ đầu hàng.
1251
01:45:14,650 --> 01:45:16,860
Được rồi!
Hy vọng anh đã sẵn sàng, người hùng.
1252
01:45:17,010 --> 01:45:18,480
Khi các người đã sẵn sàng.
1253
01:45:40,190 --> 01:45:44,150
Một...
1254
01:45:46,370 --> 01:45:47,420
...Hai...
1255
01:45:51,440 --> 01:45:52,560
...Ba.
1256
01:46:44,350 --> 01:46:46,050
Bắt hắn.
1257
01:46:57,770 --> 01:46:59,490
Đồ chó chết.
1258
01:46:59,910 --> 01:47:02,250
- Lạy Chúa, hắn bốc mùi quá.
- Lột mặt nạ hắn ra.
1259
01:47:02,420 --> 01:47:05,220
- Tôi giữ được rồi.
- Không, không!
1260
01:47:05,310 --> 01:47:08,620
Mặt của tao! Trả lại mặt cho tao!
1261
01:47:09,270 --> 01:47:11,430
Vigilante mang mặt nạ Rorschach đã bị bắt giữ...
1262
01:47:11,530 --> 01:47:15,250
...và được xác định là Walter Kovacs,
một người đàn ông da trắng 35 tuổi.
1263
01:47:15,570 --> 01:47:18,330
Không có nhiều thông tin về Kovacs,
nhưng hắn bị buộc tội đã giết chết...
1264
01:47:18,420 --> 01:47:22,350
...Edgar Jacobi, bị bắn vào đầu
ngay tại nhà ông ta ở Bronx.
1265
01:47:22,890 --> 01:47:25,860
Một vài sĩ quan đã bị thương
còn nhà của Jacobi bị thiêu rụi...
1266
01:47:25,930 --> 01:47:28,910
...trong quá trình truy đuổi và bắt giữ.
1267
01:47:32,440 --> 01:47:33,920
Rorschach!
1268
01:47:34,000 --> 01:47:37,200
Tao sẽ phang mày như phang mẹ mày!
1269
01:47:43,810 --> 01:47:46,780
Lại đây, Rorschach!
1270
01:47:50,210 --> 01:47:52,880
Biết ngay tên này vốn lập dị mà.
1271
01:47:53,420 --> 01:47:54,840
Nhưng Rorschach...
1272
01:47:55,010 --> 01:47:57,760
Tao thường có trực giác về mấy vụ này lắm.
1273
01:47:57,920 --> 01:48:00,340
- Tưởng ổng khá bự con chứ.
- Toàn thổi phồng lên thôi...
1274
01:48:00,510 --> 01:48:02,340
- Làm sao mình biết được.
- Này, cho tờ Gazette đi.
1275
01:48:02,510 --> 01:48:06,350
Đây. Nè, anh thấy không?
Hắn từng mua báo của tôi đấy.
1276
01:48:06,520 --> 01:48:09,480
- Ngày nào cũng đến đây cả.
- Không đùa chứ?
1277
01:48:11,350 --> 01:48:14,060
Bernie, có tin gì mới không?
1278
01:48:23,870 --> 01:48:27,240
Cho dù chúng ta là ai, sống ở nơi nào đi nữa...
1279
01:48:27,410 --> 01:48:30,250
...chúng ta đều sống bằng sự sát sinh.
1280
01:48:34,920 --> 01:48:37,880
Thật khó nhận ra người bạn Ridley của tôi.
1281
01:48:38,050 --> 01:48:41,180
Tôi không thể nói với anh ấy
rằng anh giờ như một hình ảnh phản chiếu khủng khiếp...
1282
01:48:41,340 --> 01:48:43,260
...của chính anh trước kia.
1283
01:48:43,550 --> 01:48:48,100
Tôi phải đưa anh ấy trở về nhà trước khi...
Trước khi anh ấy trở nên tồi tệ hơn.
1284
01:48:48,270 --> 01:48:50,390
Trước khi anh ấy tan biến.
1285
01:48:50,850 --> 01:48:56,360
Tôi từng nghe nói một người có thể sống sót bằng cách
uống khoảng nửa ga-lông nước biển một ngày.
1286
01:48:56,530 --> 01:48:57,860
Thuyền trưởng?
1287
01:48:58,030 --> 01:48:59,490
Anh làm gì vậy, thuyền trưởng?
1288
01:49:02,030 --> 01:49:04,870
Hướng về Davidstown. Là như thế.
1289
01:49:05,330 --> 01:49:08,040
Tôi phải cảnh báo mọi người.
1290
01:49:10,500 --> 01:49:14,040
Anh nghĩ sẽ về được Davidstown trước cả Black Freighter?
1291
01:49:14,420 --> 01:49:18,590
Sự cô độc đã làm anh điên rồi, thuyền trưởng.
Điên thật rồi.
1292
01:49:19,590 --> 01:49:20,920
Nhưng vẫn phải thử.
1293
01:49:21,090 --> 01:49:22,300
Anh thật ngu ngốc.
1294
01:49:22,470 --> 01:49:24,970
Một mình chống trả lại sự tấn công của chiếc Freighter.
1295
01:49:25,140 --> 01:49:29,350
Định mệnh đã mỉm cười với anh,
và anh lại phỉ nhổ vào mặt nó.
1296
01:49:29,520 --> 01:49:34,900
Hãy quay đầu con thuyền mục nát này
và chạy thật xa, càng xa càng tốt.
1297
01:49:36,980 --> 01:49:40,940
Không. Không, gia đình tôi.
Tôi. Tôi phải bảo vệ họ.
1298
01:49:42,200 --> 01:49:43,990
Black Freighter đã ở đó rồi.
1299
01:49:44,780 --> 01:49:46,410
Vợ anh, chết.
1300
01:49:46,580 --> 01:49:49,200
- Con anh, chết.
- Anh im đi.
1301
01:49:49,370 --> 01:49:53,710
Anh không thể cứu họ,
như anh đã không thể cứu thủy thủ đoàn.
1302
01:50:15,060 --> 01:50:18,520
Anh cũng sẽ kết thúc như họ.
Bỏ mạng vô nghĩa.
1303
01:50:18,690 --> 01:50:20,900
Tôi sẽ chết một cách anh dũng.
1304
01:50:23,780 --> 01:50:26,860
Kể cả nếu tôi thất bại,
Tôi chắc chắn rằng sẽ gặp lại...
1305
01:50:27,030 --> 01:50:28,570
...gia đình tôi trên Thiên đàng.
1306
01:50:28,740 --> 01:50:30,080
Thiên đàng?
1307
01:50:30,240 --> 01:50:32,330
Chẳng có thiên đàng nào đâu, thuyền trưởng.
1308
01:50:32,870 --> 01:50:34,960
Tin tôi đi.
1309
01:50:35,120 --> 01:50:37,290
Vì giờ tôi đã biết.
1310
01:50:43,970 --> 01:50:46,220
Walter Kovacs.
1311
01:50:46,450 --> 01:50:49,200
Có phải là tên anh không? Walter?
1312
01:50:49,570 --> 01:50:53,090
Để tôi giải thích tình hình hiện tại của anh, Walter.
1313
01:50:53,810 --> 01:50:55,840
Hợp tác với tôi...
1314
01:50:56,120 --> 01:50:59,820
...và tôi có thể thuyết phục họ rằng anh nên được điều trị...
1315
01:51:00,430 --> 01:51:03,420
...trong bệnh viện. Tôi tin rằng điều đó sẽ tốt cho anh.
1316
01:51:04,330 --> 01:51:09,790
Nhưng các nhà chức trách lại muốn xét xử anh như dân thường.
1317
01:51:10,890 --> 01:51:13,880
- Nhà tù vẫn là nhà tù thôi.
- À ừm. Phải.
1318
01:51:14,670 --> 01:51:17,670
Nhưng khác nhau ở chỗ là, dưới đó...
1319
01:51:18,600 --> 01:51:20,530
...anh sẽ bị ăn sống.
1320
01:51:20,890 --> 01:51:22,760
Anh phải chịu trách nhiệm...
1321
01:51:22,860 --> 01:51:24,860
...cho rất nhiều kẻ bị nhốt trong nhà tù này, Walter.
1322
01:51:27,870 --> 01:51:29,390
Nói tôi nghe anh thấy gì.
1323
01:51:34,990 --> 01:51:36,530
Một con bướm xinh đẹp.
1324
01:51:40,250 --> 01:51:42,300
Giờ thì sao? Anh thấy gì ở đây?
1325
01:51:47,170 --> 01:51:48,650
Mẹ?
1326
01:51:48,750 --> 01:51:50,600
Ông ấy có làm mẹ đau không?
1327
01:51:50,830 --> 01:51:52,980
Cô có một thằng lõi con ở đây.
1328
01:51:53,390 --> 01:51:56,180
Chết tiệt. Lẽ ra tao nên phá cái thai.
1329
01:52:06,350 --> 01:52:08,720
Những bông hoa đẹp.
1330
01:52:14,000 --> 01:52:16,970
Nghe nói mẹ thằng này là một con điếm.
1331
01:52:18,150 --> 01:52:20,600
Mày có bị nhiễm bệnh gì từ bà ta không?
1332
01:52:20,730 --> 01:52:22,750
Hả? Thằng điếm con.
1333
01:52:23,430 --> 01:52:25,440
Nghe tao này, đồ thiểu năng.
1334
01:52:27,000 --> 01:52:30,030
Này, mày có nghĩ mụ ta sẽ thổi kèn cho tao
với giá một đôla không?
1335
01:52:48,830 --> 01:52:50,680
Những đám mây.
1336
01:52:55,040 --> 01:52:57,880
Kể cho tôi về Rorschach.
Anh sẽ làm điều đó phải không, Walter?
1337
01:52:58,050 --> 01:53:01,090
Ông luôn mồm gọi tôi là Walter.
Tôi không thích ông.
1338
01:53:02,690 --> 01:53:04,210
Anh không thích tôi.
1339
01:53:04,310 --> 01:53:06,370
Được rồi, tại sao lại thế, chính xác là gì?
1340
01:53:06,850 --> 01:53:08,740
Ông mập quá.
1341
01:53:08,870 --> 01:53:11,400
Giàu có. Nhạy cảm với quyền tự do.
1342
01:53:12,030 --> 01:53:14,090
Cái mà ông gọi là lòng trắc ẩn.
1343
01:53:14,220 --> 01:53:16,490
Muốn bảo vệ và thấu hiểu những tên tội phạm.
1344
01:53:16,650 --> 01:53:19,970
Cái xã hội mục nát này, nó gọi là phục hồi nhân phẩm.
1345
01:53:20,770 --> 01:53:22,300
Chẳng qua chỉ là sự thỏa hiệp.
1346
01:53:22,420 --> 01:53:24,980
Chẳng phải sự thỏa hiệp đó là để anh khá hơn sao?
1347
01:53:25,130 --> 01:53:28,890
Có những thằng khác trong này còn tồi tệ hơn tôi, bác sĩ ạ.
1348
01:53:30,030 --> 01:53:32,990
Tất nhiên, chúng không được nổi tiếng, phải không?
1349
01:53:33,480 --> 01:53:35,980
Ông muốn biết về Rorschach à?
1350
01:53:37,630 --> 01:53:39,620
Tôi sẽ kể cho ông về Rorschach.
1351
01:53:40,610 --> 01:53:43,290
Khi một người đàn ông nhìn thấy
những mặt đen tối của xã hội...
1352
01:53:43,390 --> 01:53:45,470
...anh ta không thể quay lưng lại với nó.
1353
01:53:46,110 --> 01:53:48,550
Không bao giờ vờ vịt, như ông đang giả vờ...
1354
01:53:49,010 --> 01:53:52,740
...rằng nó không hề tồn tại, cho dù ai đó
có bắt anh ta phải nhìn theo cách khác.
1355
01:53:53,420 --> 01:53:56,580
Chúng tôi không làm chuyện đó...
1356
01:53:57,170 --> 01:53:59,310
...vì được người ta cho phép.
1357
01:54:00,140 --> 01:54:02,710
Chúng tôi làm điều đó vì chúng tôi phải làm.
1358
01:54:03,240 --> 01:54:05,450
Chúng tôi làm điều đó vì bị ép buộc.
1359
01:54:07,250 --> 01:54:09,630
Tôi đang điều tra một vụ bắt cóc.
1360
01:54:11,230 --> 01:54:13,080
Blaire Roche.
1361
01:54:13,590 --> 01:54:17,090
Bé gái 6 tuổi. Khi đó tôi cũng còn trẻ.
1362
01:54:17,930 --> 01:54:20,450
Quá mềm mỏng với bọn tội phạm.
1363
01:54:21,180 --> 01:54:23,190
Tôi để chúng sống.
1364
01:54:24,150 --> 01:54:29,310
Bẻ tay một gã để tra hỏi.
Cuối cùng tôi cũng đến được chỗ cô bé.
1365
01:54:37,410 --> 01:54:39,730
Tôi biết cô bé ở đó...
1366
01:54:40,110 --> 01:54:43,370
...nhưng khi tìm kiếm chỗ đó.
Tôi lại không thấy gì.
1367
01:54:44,490 --> 01:54:46,370
Và rồi tôi tìm ra cô bé.
1368
01:55:36,110 --> 01:55:37,730
Fred.
1369
01:55:38,830 --> 01:55:40,650
Barney.
1370
01:55:40,830 --> 01:55:43,490
Đứa nào sủa gọi bố thế?
1371
01:55:48,890 --> 01:55:52,230
Trời sụp tối khi tên sát nhân quay trở lại.
1372
01:55:54,030 --> 01:55:55,670
Tối như nó vốn vậy.
1373
01:56:34,240 --> 01:56:38,740
Ôi, Chúa ơi.
Ai ở ngoài đó? Ai?
1374
01:56:41,110 --> 01:56:42,830
Ai thế?
1375
01:56:52,950 --> 01:56:56,100
Gì kia? Cái quái gì thế?
Mày là thằng nào?
1376
01:56:56,530 --> 01:56:58,610
Mày muốn cái quái gì?
1377
01:56:58,720 --> 01:57:01,150
Mày đã giết mấy con chó của tao!
1378
01:57:05,900 --> 01:57:08,800
Mày nghĩ tao làm gì con bé đó chứ?
1379
01:57:09,010 --> 01:57:10,770
Tao chỉ nhặt được thôi.
1380
01:57:10,930 --> 01:57:13,670
Mày có chứng cớ gì nào?
Không gì cả.
1381
01:57:21,030 --> 01:57:23,700
Được rồi. Tao nhận tội.
1382
01:57:25,250 --> 01:57:28,060
Tao đã bắt cóc con bé. Và giết nó.
1383
01:57:28,540 --> 01:57:30,370
Bắt tao đi.
1384
01:57:30,990 --> 01:57:33,330
Sao nào? Bắt tao đi!
1385
01:57:33,440 --> 01:57:35,530
Tao đã làm đấy!
Tao bảo là chính tao làm đấy!
1386
01:57:36,810 --> 01:57:38,630
Chúa ơi.
1387
01:57:38,770 --> 01:57:42,870
Này, tôi có chút rắc rối, anh bạn.
Giúp tôi đi. Tôi cần giúp đỡ.
1388
01:57:43,050 --> 01:57:48,130
Không, đừng. Đừng làm thế.
Hãy giúp tôi. Không.
1389
01:57:54,590 --> 01:57:57,990
Người sẽ bị bắt.
1390
01:57:59,630 --> 01:58:02,650
Lũ chó thì phải chết.
1391
01:58:09,580 --> 01:58:11,790
Cánh tay tôi vẫn còn run.
1392
01:58:13,330 --> 01:58:15,670
Máu ấm bắn vào mặt tôi.
1393
01:58:16,850 --> 01:58:20,440
Những gì còn sót lại của Walter Kovacs
đã ra đi theo cô bé vào cái đêm đó.
1394
01:58:22,050 --> 01:58:24,460
Từ đó trở đi, chỉ còn lại Rorschach.
1395
01:58:25,830 --> 01:58:28,600
Thấy chưa, bác sĩ,
Chúa không giết cô bé đó.
1396
01:58:28,940 --> 01:58:30,260
Số phận không giết...
1397
01:58:30,340 --> 01:58:33,120
...và định mệnh không đem cô bé làm mồi cho lũ chó.
1398
01:58:34,360 --> 01:58:36,410
Nếu Chúa có nhìn thấy những gì
mà bất cứ ai trong chúng tôi làm đêm đó...
1399
01:58:36,510 --> 01:58:38,490
...thì Người cũng không để tâm.
1400
01:58:39,660 --> 01:58:41,890
Kể từ đó, tôi hiểu rằng:
1401
01:58:42,890 --> 01:58:45,040
Chúa không tạo ra thế giới như thế này.
1402
01:58:47,210 --> 01:58:48,950
Mà là chúng ta.
1403
01:58:55,020 --> 01:58:57,370
Tôi không thể giúp gì cho anh ta.
1404
01:59:09,520 --> 01:59:11,490
Này, Rorschach.
1405
01:59:12,300 --> 01:59:13,810
Này, mày nổi tiếng lắm phải không?
1406
01:59:14,750 --> 01:59:16,960
Rorschach, nghe nói mẹ mày là một con điếm.
1407
01:59:17,090 --> 01:59:20,200
Này, mày biết gì không?
Tao cũng rất nổi tiếng.
1408
01:59:20,860 --> 01:59:23,850
- Có phải không nào?
- Đúng đấy.
1409
01:59:24,830 --> 01:59:28,590
Có lẽ tao có thể cho mày xin chữ ký.
Nói gì đi chứ, chàng trai?
1410
01:59:43,570 --> 01:59:47,470
Xem ra chúng mày chưa ai hiểu.
Tao không bị nhốt ở đây với bọn mày.
1411
01:59:50,210 --> 01:59:53,350
Chính bọn mày bị nhốt ở đây với tao.
1412
02:01:11,550 --> 02:01:12,910
Laurie!
1413
02:01:14,080 --> 02:01:15,820
Chết tiệt.
1414
02:01:15,830 --> 02:01:18,360
- Bình tĩnh.
- Khỉ thật.
1415
02:01:20,370 --> 02:01:22,520
Để anh, để anh.
1416
02:01:27,630 --> 02:01:30,120
Xin lỗi, em hơi tò mò, có lẽ đã ấn nhầm nút.
1417
02:01:30,260 --> 02:01:32,400
- Em có bị thương không?
- Không, không.
1418
02:01:33,050 --> 02:01:35,490
- Tốt rồi.
- Em ổn, chỉ cảm thấy...tệ hại quá.
1419
02:01:35,600 --> 02:01:37,730
Không, đừng lo.
1420
02:01:37,980 --> 02:01:41,600
Chuyện này đã từng xảy ra rồi.
Comedian hồi năm 77.
1421
02:01:42,280 --> 02:01:44,310
Archie vẫn sống sau lần đó.
1422
02:01:44,560 --> 02:01:45,850
Archie?
1423
02:01:46,670 --> 02:01:49,990
Ừ.
À ừ, là viết tắt của Archimedes...
1424
02:01:50,340 --> 02:01:52,350
...con cú nuôi của Merlin.
1425
02:01:52,920 --> 02:01:54,550
Biệt danh vớ vẩn ấy mà.
1426
02:01:55,730 --> 02:01:58,220
Làm sao anh trang bị được tất cả những thứ này?
1427
02:01:58,620 --> 02:02:01,030
Ừm, cha anh làm việc trong ngân hàng
1428
02:02:01,740 --> 02:02:04,120
và để lại một số tiền lớn cho anh khi ông mất...
1429
02:02:04,770 --> 02:02:08,030
...điều đó luôn làm anh ngạc nhiên.
Ý anh là, ông ấy...
1430
02:02:08,900 --> 02:02:11,800
Anh nghĩ ông ấy đã thất vọng khi thấy anh
đi theo con đường đấm đá với bọn tội phạm...
1431
02:02:11,880 --> 02:02:13,450
...thay vì nối nghiệp ông.
1432
02:02:14,050 --> 02:02:20,530
Có lẽ anh thích nó chỉ ít hơn chim chóc,
máy bay, truyện thần thoại và...
1433
02:02:21,520 --> 02:02:23,510
Thêm nữa là, hồi đó nhiều người khác cũng làm vậy...
1434
02:02:23,600 --> 02:02:25,560
...nên anh không cảm thấy mình lố bịch lắm.
1435
02:02:26,410 --> 02:02:27,650
Những người như Hollis.
1436
02:02:30,130 --> 02:02:32,310
Bác ấy là thần tượng của anh.
1437
02:02:33,970 --> 02:02:36,750
Anh vẫn nhớ lần đầu tiên gặp bác ấy...
1438
02:02:38,210 --> 02:02:40,560
...anh cảm thấy thật gần gũi, em biết đấy?
1439
02:02:41,200 --> 02:02:43,290
Về mặt nào đó.
1440
02:02:46,460 --> 02:02:48,740
Chắc là rất thú vị khi có một danh tính bí mật.
1441
02:02:49,930 --> 02:02:52,750
Một nơi kín đáo mà không ai có thể biết.
1442
02:02:54,150 --> 02:02:57,090
Anh có thể xuống đây lê la suốt mà
không ai có thể phát hiện ra được.
1443
02:02:58,800 --> 02:03:00,700
Không ai theo dõi mình.
1444
02:03:04,330 --> 02:03:06,190
Muốn thử không?
1445
02:03:16,570 --> 02:03:18,330
Rồi này.
1446
02:03:20,920 --> 02:03:24,050
Ô, trông ngầu phết.
1447
02:03:25,910 --> 02:03:28,090
Chúng khuếch đại dải quang phổ nhìn thấy.
1448
02:03:28,730 --> 02:03:31,130
Hiện hình ảnh nhờ nhiệt.
1449
02:03:32,090 --> 02:03:34,550
Thậm chí hoạt động tốt hơn trong bóng tối.
1450
02:03:39,070 --> 02:03:41,290
Em vẫn nhìn thấy anh phải không?
1451
02:03:43,190 --> 02:03:45,340
Em có thể nhìn mọi thứ.
1452
02:03:48,540 --> 02:03:51,470
Anh nhớ mà, dù trời có tối thế nào...
1453
02:03:52,260 --> 02:03:55,330
...bất cứ lúc nào anh nhìn qua cặp kính đó,
mọi thứ đều rõ như ban ngày.
1454
02:03:58,650 --> 02:04:01,210
Đây chắc hẳn là cách để Jon nhìn thế giới.
1455
02:04:03,430 --> 02:04:05,910
Có lẽ chúng ta nên lên thôi.
Thức ăn sẽ nguội mất.
1456
02:04:06,570 --> 02:04:08,780
Đặt cái đó trở lại khi em xong nhé.
1457
02:04:17,730 --> 02:04:19,930
Người đại diện của Sô Viết tại Liên hiệp quốc
từ chối đưa ra bình luận...
1458
02:04:19,980 --> 02:04:21,910
...khi được hỏi về sự biến mất của Dr. Manhattan...
1459
02:04:22,000 --> 02:04:24,690
...đã kích động cuộc xâm lược của Sô Viết ở Afghanistan.
1460
02:04:25,090 --> 02:04:26,570
Dan.
1461
02:04:27,550 --> 02:04:29,520
Jon nhìn thấy rất nhiều thứ...
1462
02:04:31,710 --> 02:04:33,660
...nhưng anh ta không thấy em.
1463
02:04:41,130 --> 02:04:42,500
À, ừ...
1464
02:05:00,810 --> 02:05:01,790
Ô.
1465
02:05:36,360 --> 02:05:37,730
Xin lỗi.
1466
02:05:39,590 --> 02:05:41,150
Lại đây.
1467
02:05:46,750 --> 02:05:48,360
Có chuyện gì vậy.
1468
02:05:48,390 --> 02:05:50,110
- Nếu em có thể xích ra một chút...
- Được rồi.
1469
02:05:50,650 --> 02:05:52,510
Được rồi. Tiếp nào.
1470
02:05:59,610 --> 02:06:02,130
Dan, có gì không ổn à?
1471
02:06:03,950 --> 02:06:05,790
Xin lỗi, anh...
1472
02:06:07,200 --> 02:06:09,310
Cho anh vài phút.
1473
02:06:11,600 --> 02:06:13,740
Ôi, chết tiệt.
1474
02:06:15,220 --> 02:06:17,010
Không sao mà.
1475
02:06:18,480 --> 02:06:22,230
Có lẽ chúng ta đi quá nhanh.
1476
02:06:26,390 --> 02:06:28,580
Chúng ta có nhiều thời gian mà.
1477
02:06:30,630 --> 02:06:32,510
Chúng ta sẽ chậm lại.
1478
02:06:46,490 --> 02:06:48,650
Đã lâu rồi nhỉ, Rorschach.
1479
02:06:49,560 --> 02:06:51,230
Big Figure.
1480
02:06:51,410 --> 02:06:52,740
Thế giới nhỏ thật.
1481
02:06:54,630 --> 02:06:56,020
Tao thích điều đó.
1482
02:06:56,780 --> 02:06:59,170
Nhưng mày biết không, trong này cũng là một thế giới nhỏ khác.
1483
02:06:59,740 --> 02:07:02,530
Và tao đã ở đó...được bao lâu rồi, Lloyd?
1484
02:07:02,650 --> 02:07:04,870
Gần 15 năm, ông Figure.
1485
02:07:05,020 --> 02:07:06,340
Đúng thế.
1486
02:07:07,390 --> 02:07:10,710
Mười lăm năm kể từ khi mày và
thằng bạn Cú của mày đưa tao đến đây.
1487
02:07:13,960 --> 02:07:15,250
Vậy...
1488
02:07:15,500 --> 02:07:17,870
...Rorschach, cái gã mày làm bỏng sắp chết rồi...
1489
02:07:17,960 --> 02:07:19,870
...có thể ra đi bất cứ lúc nào.
1490
02:07:20,530 --> 02:07:25,240
Mày biết đấy, như tao tính thì,
có hơn 50 thằng bị mày bắt vào đây.
1491
02:07:25,930 --> 02:07:30,210
Tao đã nói chuyện với từng đứa và tất cả bọn
chúng đang nóng lòng để xé mày ra từng mảnh.
1492
02:07:30,440 --> 02:07:33,390
Nơi này sắp nổ tung ra!
1493
02:07:35,210 --> 02:07:37,870
Sau đó, mày sẽ chết dần chết mòn.
1494
02:07:38,950 --> 02:07:40,250
Yêu cầu cao quá.
1495
02:07:40,870 --> 02:07:43,560
Tao sẽ xé xác tên này ra.
1496
02:07:43,920 --> 02:07:46,860
Thư giãn đi, Lawrence. Sớm thôi.
1497
02:07:47,710 --> 02:07:49,450
Đi thôi.
1498
02:09:22,210 --> 02:09:24,290
Hãy nghe rõ, các bạn à.
1499
02:09:24,460 --> 02:09:25,540
Tử thần thật ướt át.
1500
02:09:26,880 --> 02:09:28,460
Tử thần cũng rất cô đơn.
1501
02:09:44,310 --> 02:09:48,070
Và trong giây phút đó, chúng tôi đã biết nhau.
1502
02:10:24,480 --> 02:10:26,730
Xin lỗi, bạn tôi.
1503
02:10:46,960 --> 02:10:49,880
Cái bè gỗ của tôi lớn lên
một cách lố bịch...
1504
02:10:50,460 --> 02:10:53,510
...như chính sự thay đổi của tôi vậy.
1505
02:11:07,100 --> 02:11:11,150
Lênh đênh trên biển,
những ý nghĩ của tôi...
1506
02:11:11,320 --> 02:11:14,440
...tràn từ não xuống tim
như một thứ mực đen...
1507
02:11:14,610 --> 02:11:17,070
...không thể nào tẩy rửa.
1508
02:11:25,910 --> 02:11:28,920
Con tàu đã về đến Davidstown.
1509
02:11:29,750 --> 02:11:34,130
Tôi hình dung ra những con phố
ngập tràn quỷ dữ từ Black Freighter.
1510
02:11:34,300 --> 02:11:37,550
Vợ tôi, con tôi, có lẽ đã chết.
1511
02:11:37,720 --> 02:11:39,720
Thủy thủ đoàn, chết.
1512
02:11:39,890 --> 02:11:43,560
Con vật tôi cưỡi trên lưng, chết.
1513
02:11:52,480 --> 02:11:55,440
More blood, more blood, more blood.
1514
02:12:09,750 --> 02:12:11,080
Cha?
1515
02:12:11,250 --> 02:12:13,710
Không thể nào. Chúa ơi, không thể nào.
1516
02:12:13,880 --> 02:12:17,130
Cha, cứu chúng con. Cha ơi.
1517
02:12:17,300 --> 02:12:18,340
Chờ đã.
1518
02:12:20,010 --> 02:12:21,050
Cha đến đây.
1519
02:12:21,850 --> 02:12:23,180
Mau lên, tình yêu của em.
1520
02:12:23,930 --> 02:12:26,850
Khoan đã. Bất cứ ai, trừ họ ra.
1521
02:12:27,020 --> 02:12:28,640
Bất cứ ai.
1522
02:12:28,890 --> 02:12:30,480
Bất cứ ai.
1523
02:12:34,730 --> 02:12:36,980
Tôi đã uống quá nhiều nước biển.
1524
02:12:37,150 --> 02:12:39,990
Tôi đã nếm quá nhiều nỗi kinh hoàng.
1525
02:12:43,450 --> 02:12:44,700
Chúa đã nguyền rủa tôi.
1526
02:12:45,870 --> 02:12:48,500
Chúa nguyền rủa tất cả chúng tôi.
1527
02:12:48,660 --> 02:12:54,590
Sự thật là, cuộc sống là địa ngục
và bàn tay của thần chết chính là sự giải thoát.
1528
02:12:55,340 --> 02:12:57,460
Tôi không thiết sống nữa.
1529
02:12:57,630 --> 02:13:01,550
Tôi muốn đoàn tụ với gia đình.
1530
02:13:09,350 --> 02:13:11,190
Này, nhóc.
1531
02:13:11,730 --> 02:13:13,560
Mày đọc gì thế?
1532
02:13:14,730 --> 02:13:16,230
Có đọc gì đâu.
1533
02:13:17,610 --> 02:13:20,190
- Không có gì sao?
- Này này! Các anh để thằng bé yên nhé!
1534
02:13:20,360 --> 02:13:22,070
Im đi, lão già!
1535
02:13:30,870 --> 02:13:33,580
Mày đọc truyện tranh à?
Bị gì thế? Thiểu năng?
1536
02:13:40,880 --> 02:13:43,930
A nè, đi đâu vậy, xe buýt?
1537
02:13:54,190 --> 02:13:55,810
Dan?
1538
02:14:02,140 --> 02:14:04,030
Mọi thứ ổn chứ?
1539
02:14:06,210 --> 02:14:08,830
Anh mệt mỏi vì lo sợ
1540
02:14:10,290 --> 02:14:12,590
Sợ chiến tranh...
1541
02:14:13,460 --> 02:14:16,410
...sợ tên sát nhân giấu mặt...
1542
02:14:18,770 --> 02:14:21,410
...sợ bộ quần áo đáng nguyền rủa này...
1543
02:14:21,890 --> 02:14:23,870
...và anh cần nó đến thế nào.
1544
02:14:24,830 --> 02:14:26,420
Em cũng vậy.
1545
02:14:27,980 --> 02:14:29,850
Vậy hãy gạt bỏ nỗi sợ đó đi.
1546
02:14:30,220 --> 02:14:31,870
Đưa Archie ra ngoài nào.
1547
02:14:37,510 --> 02:14:38,650
Em nghiêm túc chứ.
1548
02:14:38,690 --> 02:14:41,130
Em cũng từng là kẻ báo thù đeo mặt nạ, anh nhớ chứ?
1549
02:14:41,410 --> 02:14:44,180
Em từng ra ngoài vào lúc 3h sáng
và làm những thứ ngu ngốc.
1550
02:15:46,540 --> 02:15:48,950
Vụ cháy đang lan nhanh.
Tất cả các đơn vị chú ý.
1551
02:15:49,050 --> 02:15:51,310
Căn nhà cháy ở đường số 5 và Grand.
Lửa đang lan nhanh.
1552
02:15:51,370 --> 02:15:53,070
Đi nào.
1553
02:15:57,440 --> 02:16:00,080
- Em thấy nó rồi.
- Được rồi, giữ chặt.
1554
02:16:10,670 --> 02:16:12,190
Dan, có trẻ con trong đó.
1555
02:16:12,250 --> 02:16:14,240
Mọi người, ở yên tại chỗ và bình tĩnh.
1556
02:16:14,300 --> 02:16:16,710
Chúng tôi sẽ đưa các bạn ra khỏi đó.
1557
02:16:16,780 --> 02:16:19,070
Mái nhà bắt đầu sụp. Đưa em vào đó đi.
1558
02:16:19,220 --> 02:16:21,370
Anh sẽ đưa em đến gần.
1559
02:17:19,530 --> 02:17:20,770
Ra khỏi đây thôi.
1560
02:17:20,771 --> 02:17:22,210
Đi nào.
1561
02:17:22,270 --> 02:17:24,290
Được rồi, đường này, các bạn.
1562
02:17:30,630 --> 02:17:34,980
Mẹ ơi, người trên chiếc phi thuyền đó.
1563
02:17:35,950 --> 02:17:38,180
Ông ta là Chúa phải không?
1564
02:17:38,300 --> 02:17:40,080
Không, con yêu.
1565
02:17:41,330 --> 02:17:44,110
- Bước cẩn thận đấy.
- Ổn rồi.
1566
02:17:45,840 --> 02:17:47,540
Tất cả đã lên tàu.
1567
02:17:47,730 --> 02:17:49,320
Còn ai nữa không?
1568
02:17:52,340 --> 02:17:53,380
Ừ.
1569
02:18:15,570 --> 02:18:16,970
Tạm biệt.
1570
02:18:19,180 --> 02:18:21,330
Không thể tin được là chúng ta vừa làm điều đó.
1571
02:18:22,730 --> 02:18:25,320
- Họ sẽ nhốt chúng ta chung với Rorschach.
- Ai quan tâm chứ?
1572
02:18:25,480 --> 02:18:27,880
Thế chiến thứ ba có thể nổ ra ngay ngày mai.
1573
02:18:29,580 --> 02:18:30,710
Phải không?
1574
02:20:59,060 --> 02:21:01,110
Quay lại đây!
1575
02:21:03,430 --> 02:21:05,330
Hắn chết rồi, Rorschach.
1576
02:21:05,490 --> 02:21:07,130
Trong khi tất cả đang quẫn trí...
1577
02:21:07,220 --> 02:21:09,460
...bọn tao nghĩ nên mang cho mày
một món quà mừng tân gia.
1578
02:21:09,550 --> 02:21:11,720
Mấy thứ ở cửa hàng cơ khí.
1579
02:21:13,480 --> 02:21:15,690
Này, ông chủ, thấy không?
1580
02:21:15,880 --> 02:21:18,218
Hắn không dám hé răng mấy từ
"thế giới nhỏ, yêu cầu cao" nữa.
1581
02:21:18,219 --> 02:21:20,220
Hắn biết rằng một khi chúng ta chặt được cái ổ khóa...
1582
02:21:20,320 --> 02:21:22,100
...thì hắn là kẻ tiếp theo nằm trên thớt.
1583
02:21:22,370 --> 02:21:23,870
Không may rồi.
1584
02:21:24,030 --> 02:21:25,690
Mày chết rồi, Rorschach!
1585
02:21:25,730 --> 02:21:28,510
Bọn tao có cả một nhà tù đầy những
tên giết người ngoài kia. Mày có gì nào?
1586
02:21:31,780 --> 02:21:34,370
Bàn tay mày, rất hân hạnh.
1587
02:21:35,970 --> 02:21:38,500
Không thể chạm tới ổ khóa.
Tôi có nên cưa song sắt không?
1588
02:21:38,590 --> 02:21:41,780
Cuộc nổi loạn này sẽ không kéo dài.
Tao đã đợi 15 năm cho chuyện này.
1589
02:21:42,950 --> 02:21:46,110
Xin lỗi, Lawrence, nhưng mày đang
nằm trên con đường báo thù của tao.
1590
02:21:50,010 --> 02:21:52,170
Không có cá nhân gì ở đây, bé bự.
1591
02:21:53,300 --> 02:21:55,340
Ông chủ! Chờ đã!
1592
02:22:09,370 --> 02:22:11,490
Giờ thì mày nhận ra tỉ số là bao nhiêu chưa?
1593
02:22:11,630 --> 02:22:14,190
1-0. Giỏi thì đến bắt tao đi.
1594
02:22:20,750 --> 02:22:22,440
Nào.
1595
02:22:22,730 --> 02:22:24,660
Cho nên anh đã suy nghĩ.
1596
02:22:25,140 --> 02:22:28,800
Anh cảm thấy chúng ta phải có nghĩa vụ với nhóm của mình.
1597
02:22:30,230 --> 02:22:32,430
Anh nghĩ chúng ta nên giải thoát cho Rorschach.
1598
02:22:32,570 --> 02:22:33,430
Cái gì?
1599
02:22:33,500 --> 02:22:35,130
Ai đó đã gài bẫy anh ta.
1600
02:22:35,970 --> 02:22:39,190
Và cái vụ ung thư liên quan đến Jon,
nó chẳng có chút ý nghĩa gì.
1601
02:22:39,870 --> 02:22:41,550
Em đâu có bị bệnh gì.
1602
02:22:42,030 --> 02:22:44,350
Ừ, nhưng đột nhập vào một nhà tù được bảo mật tối đa...
1603
02:22:44,430 --> 02:22:47,750
- ...có hơi khác so với việc ngăn một đám cháy.
- Ừ, em nói đúng.
1604
02:22:49,240 --> 02:22:51,370
Nó sẽ vui hơn.
1605
02:22:55,200 --> 02:22:58,520
Nhanh lên, Lloyd. Tao muốn ngửi mùi
khi thằng con hoang này bị nấu lên.
1606
02:23:03,100 --> 02:23:05,430
Vâng.
1607
02:23:09,900 --> 02:23:11,540
Không.
1608
02:23:24,950 --> 02:23:29,390
Chưa từng xả rác bằng cách
cho vào bồn cầu bao giờ. Thật đấy.
1609
02:23:30,610 --> 02:23:34,160
2-0. Đến lượt mày.
1610
02:23:37,140 --> 02:23:39,290
Tránh đường!
1611
02:24:05,650 --> 02:24:08,460
Làm sao chúng ta biết anh ấy còn sống?
1612
02:24:09,900 --> 02:24:11,730
Anh ấy còn sống.
1613
02:24:23,290 --> 02:24:24,690
Không, không!
1614
02:24:25,070 --> 02:24:26,790
Mặt của tao đâu?
1615
02:24:29,030 --> 02:24:30,930
Đừng giết tôi.
1616
02:24:34,250 --> 02:24:36,100
Giờ đến lượt ông, bác sĩ.
1617
02:24:36,210 --> 02:24:38,630
Nói tôi nghe, ông nhìn thấy gì?
1618
02:26:05,350 --> 02:26:07,220
Đứng yên.
1619
02:26:15,450 --> 02:26:17,190
Rorschach.
1620
02:26:17,650 --> 02:26:20,220
Daniel. Cô Jupiter.
1621
02:26:20,630 --> 02:26:23,280
Xin thứ lỗi. Phải vào phòng vệ sinh nam.
1622
02:26:24,570 --> 02:26:26,350
Ôi, Chúa phù hộ.
1623
02:27:03,630 --> 02:27:05,810
Thật tốt khi thấy anh lại mặc phục trang, Daniel.
1624
02:27:05,920 --> 02:27:09,180
Lẽ ra nên sớm biết động lực thúc đẩy anh
là một cặp chân dài.
1625
02:27:09,510 --> 02:27:13,470
- Anh thật thô lỗ, Rorschach.
- Thông cảm cho sự phẫn nộ của tôi.
1626
02:27:15,090 --> 02:27:18,050
Cũng tốn kha khá thời gian để phản bội Jon nhỉ.
1627
02:27:18,270 --> 02:27:21,090
Chán làm người yêu nước rồi,
hay là bị ai đó dụ dỗ?
1628
02:27:21,190 --> 02:27:23,520
Anh có biết mình đang lảm nhảm cái gì không hả!
1629
02:27:23,630 --> 02:27:27,400
Này, hai người dừng lại đi?
Cãi nhau sau được không.
1630
02:27:27,970 --> 02:27:30,780
Tôi đã tắt tiếng rít, vì vậy chúng ta sẽ sớm ăn đạn thôi.
1631
02:27:35,750 --> 02:27:38,110
Dừng lại ngay! Không chúng tôi sẽ bắn!
1632
02:28:17,280 --> 02:28:19,200
Em ổn chứ?
1633
02:28:20,790 --> 02:28:22,710
Ừ. Chỉ là...
1634
02:28:23,280 --> 02:28:24,730
...nặng nề quá, anh biết đấy?
1635
02:28:25,390 --> 02:28:27,470
Đánh nhau, vượt ngục.
1636
02:28:27,940 --> 02:28:32,340
Đừng lo về chuyện đó, được chứ?
Mọi thứ rồi sẽ ổn.
1637
02:28:37,890 --> 02:28:40,370
- Chào em, Laurie.
- Jon.
1638
02:28:40,940 --> 02:28:44,370
- TV nói rằng anh ở trên Sao Hỏa.
- Anh đang ở Sao Hỏa.
1639
02:28:45,490 --> 02:28:48,040
Anh và em sắp có một cuộc nói chuyện ở đó.
1640
02:28:48,160 --> 02:28:49,550
Anh đang nói vớ vẩn gì thế?
1641
02:28:49,620 --> 02:28:52,370
Em sẽ cố gắng thuyết phục anh cứu lấy thế giới.
1642
02:28:58,110 --> 02:29:00,690
- Laurie, đừng
- Dan, tin em đi.
1643
02:29:01,390 --> 02:29:03,040
Em phải đi.
1644
02:29:08,640 --> 02:29:10,740
Thật đẹp, đúng không?
1645
02:29:15,370 --> 02:29:18,150
Thứ lỗi cho anh. Những thứ này thỉnh
thoảng lại tuột khỏi tâm trí anh.
1646
02:29:19,790 --> 02:29:21,510
Nó sẽ không xảy ra lần nữa.
1647
02:29:23,170 --> 02:29:25,450
Đó là lời an ủi thôi.
1648
02:29:27,930 --> 02:29:29,670
Ôi, lạy Chúa.
1649
02:29:29,890 --> 02:29:32,270
Em đang ở Sao Hỏa.
1650
02:29:39,430 --> 02:29:42,040
Xem thằng đần ngồi đọc truyện tranh ở góc kia kìa.
1651
02:29:42,680 --> 02:29:44,610
Này này.
1652
02:29:45,350 --> 02:29:46,510
Nghe tin gì chưa?
1653
02:29:46,560 --> 02:29:49,730
Một thằng siêu-cú nào đó
đã giúp Rorschach thoát khỏi trại giam.
1654
02:29:50,150 --> 02:29:51,790
- Rorschach?
- Phải.
1655
02:29:52,090 --> 02:29:54,070
Thằng khốn đó làm một người bà con
của tao phải ngồi xe lăn.
1656
02:29:54,150 --> 02:29:57,070
Mà mày nói Nite Owl hả?
Hắn và Rorschach đã từng là cộng sự đấy.
1657
02:29:57,190 --> 02:29:58,530
Đúng rồi.
1658
02:29:58,620 --> 02:30:00,280
Có khi hắn cũng nhúng tay vào vụ người bà con của mày.
1659
02:30:00,390 --> 02:30:02,320
- Chẳng phải hắn viết một cuốn sách đó sao?
- Đúng đấy.
1660
02:30:02,390 --> 02:30:05,730
Hắn sống ở cái gara ngay phía phải đằng kia kìa.
1661
02:30:06,320 --> 02:30:09,410
- Thật sao.
- Giờ hắn còn ở đó không?
1662
02:30:11,810 --> 02:30:13,470
Xin chào?
1663
02:30:13,880 --> 02:30:15,780
Sally à?
1664
02:30:16,020 --> 02:30:18,540
- Hollis?
- Tôi đây.
1665
02:30:19,340 --> 02:30:22,710
Chúa ơi, Hollis Mason.
1666
02:30:24,090 --> 02:30:28,250
Suốt những năm qua anh có số của tôi
và anh đợi đến tuổi xế chiều mới gọi cho tôi à?
1667
02:30:28,800 --> 02:30:31,380
Ừ, hôm nay là một dịp đặc biệt, Sal.
1668
02:30:31,920 --> 02:30:33,180
Như thế nào cơ?
1669
02:30:33,410 --> 02:30:37,330
TV đưa tin có một vụ cháy tối qua.
1670
02:30:38,480 --> 02:30:41,040
Những người bị kẹt được cứu bởi một chiếc phi thuyền...
1671
02:30:41,240 --> 02:30:46,230
...và họ kể rằng viên phi công mặc đồ như một con cú.
1672
02:30:46,930 --> 02:30:48,880
Và hình như anh ta có một cô gái quyến rũ bên cạnh.
1673
02:30:49,310 --> 02:30:51,870
Laurie? Con gái tôi, Laurie sao?
1674
02:30:53,310 --> 02:30:56,290
Tôi không thể làm cho Laurie mặc bộ đồ đó trở lại.
1675
02:30:56,830 --> 02:30:59,880
Có lẽ cuối cùng nó cũng biết ơn tôi
vì đã cho nó đi theo con đường ấy.
1676
02:31:00,400 --> 02:31:03,510
Cô biết không, Sal, nghe giọng của cô...
1677
02:31:04,310 --> 02:31:05,900
...có vẻ như cô đang trẻ hơn bao giờ hết.
1678
02:31:06,020 --> 02:31:08,510
Ôi! Vì sao chứ.
Chúa phù hộ anh, Hollis.
1679
02:31:09,130 --> 02:31:11,240
Nhưng thực ra đấy là sự lão hóa thôi.
1680
02:31:13,910 --> 02:31:16,530
Thật vui vì được nói chuyện với cô, Sal...
1681
02:31:17,070 --> 02:31:19,450
...nhưng ai đó đang gõ cửa.
1682
02:31:19,920 --> 02:31:24,080
Ừ, đừng quá sướt mướt ngồi nghĩ về ngày xưa nữa.
1683
02:31:25,770 --> 02:31:27,640
Chú ý giữ sức khỏe nhé, Hollis.
1684
02:31:27,670 --> 02:31:28,850
Ah, cô cũng thế.
1685
02:31:29,310 --> 02:31:30,670
Tạm biệt.
1686
02:31:31,080 --> 02:31:32,520
Tạm biệt.
1687
02:31:35,950 --> 02:31:38,070
Chúng tôi đang tìm ngài Cú.
1688
02:31:39,180 --> 02:31:41,290
Vâng. Chờ chút.
1689
02:31:41,550 --> 02:31:43,390
Ngài Cú, ông có ở đó không?
1690
02:31:46,690 --> 02:31:48,790
Lẽ ra ông nên ở yên mà nghỉ hưu, ông Cú.
1691
02:32:53,480 --> 02:32:55,190
Tôi ghét chuyện này.
1692
02:32:55,280 --> 02:32:59,050
Co rúm trong hang, trốn tránh bọn cầm quyền.
1693
02:32:59,790 --> 02:33:02,570
Cớm đang lùng sục chúng ta.
Trừ khi cậu muốn quay lại tù...
1694
02:33:02,660 --> 02:33:05,010
...chúng ta sẽ trở thành kẻ ngốc
nếu ra ngoài kia mà chưa lên kế hoạch.
1695
02:33:05,690 --> 02:33:07,440
Thế kế hoạch là gì?
1696
02:33:08,320 --> 02:33:11,930
Chừng nào quyết định được hướng đi...
1697
02:33:12,690 --> 02:33:14,520
...ta có thể đột nhập vào Pyramid, và xem trong đó có gì.
1698
02:33:14,690 --> 02:33:16,800
Đã làm. Không thấy gì.
1699
02:33:17,430 --> 02:33:19,440
Tôi nghĩ nó chỉ là tấm bình phong cho kẻ đứng đằng sau...
1700
02:33:19,540 --> 02:33:21,390
...nhưng tôi chưa thể chứng minh.
1701
02:33:25,070 --> 02:33:28,770
Chúng ta phải điều tra vài tên, bắt chúng khai ra.
1702
02:33:29,470 --> 02:33:32,370
Chắc rồi, sao ta không chọn ra
một vài tên trong sổ điện thoại?
1703
02:33:32,430 --> 02:33:34,650
Anh quên cách ta từng giải quyết vấn đề rồi, Daniel.
1704
02:33:34,810 --> 02:33:38,770
Anh thật quá mềm yếu. Quá cả tin.
Nhất là với phụ nữ.
1705
02:33:39,170 --> 02:33:41,490
Thôi được, tôi là thế đấy.
1706
02:33:41,620 --> 02:33:43,610
Chúa ơi, anh nghĩ mình là ai chứ, Rorschach?
1707
02:33:43,650 --> 02:33:46,010
Anh sống tách biệt với mọi người trong lúc lăng mạ họ...
1708
02:33:46,120 --> 02:33:49,460
...và không ai phàn nàn
vì họ nghĩ anh là kẻ mất trí đáng nguyền rủa.
1709
02:34:01,770 --> 02:34:03,820
Xin lỗi.
1710
02:34:06,470 --> 02:34:08,770
Lẽ ra tôi không nên nói thế.
1711
02:34:10,390 --> 02:34:11,940
Daniel...
1712
02:34:13,350 --> 02:34:15,570
...anh là người bạn tốt.
1713
02:34:18,670 --> 02:34:21,680
Tôi biết đôi khi nó có thể rất khó khăn với tôi.
1714
02:34:28,450 --> 02:34:30,310
Quên nó đi.
1715
02:34:31,130 --> 02:34:32,850
Ổn mà, anh bạn.
1716
02:34:34,010 --> 02:34:35,910
Hãy làm nó theo cách của chúng ta.
1717
02:34:54,560 --> 02:34:55,970
Chúa ơi.
1718
02:34:56,050 --> 02:34:59,820
Pyramid Transnational. Có ai từng nghe qua chưa?
1719
02:35:07,540 --> 02:35:09,450
Ôi, bọn khốn.
1720
02:35:09,800 --> 02:35:12,480
Tao đãi mỗi người một ly mà bọn mày
bán đứng tao như thế này à?
1721
02:35:13,630 --> 02:35:16,790
Lùi lại hoặc là tao sẽ dán cái ly này
vào cái mặt mốc của mày.
1722
02:35:18,750 --> 02:35:21,540
Mọi người bình tĩnh.
Chúng tôi sẽ cố gắng làm nhanh gọn.
1723
02:35:23,660 --> 02:35:25,990
Roy Chess. Trong danh sách Pyramid.
1724
02:35:26,310 --> 02:35:29,010
Cố giết Adrian Veidt. Đã chết.
1725
02:35:29,370 --> 02:35:31,210
Mày biết hắn không?
1726
02:35:31,300 --> 02:35:32,640
Không.
1727
02:35:33,750 --> 02:35:35,270
Có, có.
1728
02:35:35,370 --> 02:35:37,400
Tôi thuê hắn. Tôi biết hắn từ trong nội bộ.
1729
02:35:37,480 --> 02:35:38,580
Mày thật độc ác.
1730
02:35:38,630 --> 02:35:41,570
Tôi đã từng. Kể từ khi ra tù
tôi luôn nói thật. Tôi thề đấy.
1731
02:35:41,650 --> 02:35:44,680
Tôi chỉ biết hắn đến thế thôi,
có người bảo tôi thuê hắn.
1732
02:35:45,710 --> 02:35:46,970
Ai bảo?
1733
02:35:47,040 --> 02:35:49,450
Người liên lạc của tôi, cô Slater.
1734
02:35:49,510 --> 02:35:52,090
Janey Slater cũng làm việc cho Pyramid?
1735
02:35:52,150 --> 02:35:54,090
Vâng, cô ta rất tốt. Cô ta nói rằng...
1736
02:35:54,190 --> 02:35:56,290
...thuê những tay đã ở tù là một phần của chương trình.
1737
02:35:56,340 --> 02:35:58,250
Cho mọi người cơ hội thứ hai.
1738
02:35:58,350 --> 02:36:00,370
Quỷ thần ơi, làm ơn để tôi đi!
Tôi nói thật mà!
1739
02:36:03,990 --> 02:36:07,410
Janey Slater, bạn gái cũ của Dr. Manhattan.
1740
02:36:07,520 --> 02:36:10,040
Adrian có thể giúp chúng ta tìm ra
kẻ chống lưng cho Pyramid.
1741
02:36:10,340 --> 02:36:11,790
Cứ lần theo đồng tiền.
1742
02:36:11,890 --> 02:36:14,670
Cựu thành viên nhóm Minutemen,
Hollis Mason vừa bị giết...
1743
02:36:14,750 --> 02:36:16,930
...ngay tại nhà của ông ta chỉ chưa đầy một giờ trước.
1744
02:36:17,230 --> 02:36:21,530
Những người chứng kiến cho biết đã nhìn thấy
nhóm du côn địa phương Knot-Tops...
1745
02:36:21,670 --> 02:36:24,590
...rời khỏi khu vực ngay sau vụ giết người.
1746
02:36:25,040 --> 02:36:27,720
Phóng viên trực tuyến, Tiffany Burns...
1747
02:36:30,440 --> 02:36:33,390
- Đứa nào đã làm chuyện đó?
- Tôi biết ngay anh sẽ kết tội tôi mà.
1748
02:36:33,520 --> 02:36:35,830
Quyền công dân của tôi đâu hả?
Chỉ vì tôi ăn mặc thế này...
1749
02:36:35,870 --> 02:36:39,080
- Nói tao nghe ai làm chuyện đó!
- Đầy người ăn mặc kiểu này.
1750
02:36:40,280 --> 02:36:42,050
Ai giết Hollis Mason?
1751
02:36:48,050 --> 02:36:50,150
Nói với lũ bạn mày rằng chúng nó sắp chết rồi.
1752
02:36:50,230 --> 02:36:53,330
Tao sẽ xóa sổ toàn bộ... khu ổ chuột của chúng mày.
1753
02:36:54,000 --> 02:36:56,000
Tao sẽ bẻ cổ chúng mày.
1754
02:36:57,110 --> 02:36:59,520
Daniel, đừng làm thế trước mặt thường dân.
1755
02:37:00,510 --> 02:37:03,380
Lạy Chúa, Hollis.
1756
02:37:13,580 --> 02:37:16,190
Đây là nơi chúng ta nói chuyện.
1757
02:37:17,230 --> 02:37:19,010
Tại đây, em sẽ thú nhận với anh rằng...
1758
02:37:19,090 --> 02:37:20,750
...em và Dreiberg đã ngủ với nhau.
1759
02:37:22,380 --> 02:37:25,230
- Anh biết chuyện em và Dan?
- Giờ thì chưa.
1760
02:37:26,090 --> 02:37:28,370
Nhưng chỉ trong chốc lát nữa, em sẽ nói với anh.
1761
02:37:31,210 --> 02:37:33,010
Nếu anh đã biết trước tương lai...
1762
02:37:33,070 --> 02:37:35,970
...vậy sao anh còn tỏ ra bất ngờ khi em bỏ đi?
1763
02:37:36,430 --> 02:37:38,560
Hay khi đám nhà báo đó phỏng vấn anh?
1764
02:37:38,870 --> 02:37:41,910
Tại sao còn phải tranh cãi khi mà
anh đã biết nó sẽ kết thúc như thế nào?
1765
02:37:43,650 --> 02:37:46,190
Anh không còn lựa chọn nào khác.
1766
02:37:47,250 --> 02:37:49,590
Mọi thứ đã được sắp đặt trước.
1767
02:37:50,340 --> 02:37:52,480
Kể cả những hành động của anh.
1768
02:37:53,600 --> 02:37:56,840
Vậy chẳng qua anh chỉ đang
trải nghiệm những cử động thôi à.
1769
02:37:57,370 --> 02:38:00,360
Thứ quyền năng nhất vũ trụ này
hóa ra cũng chỉ là một con rối.
1770
02:38:03,950 --> 02:38:06,370
Chúng ta đều là những con rối, Laurie.
1771
02:38:07,560 --> 02:38:10,070
Anh chỉ là con rối có thể nhìn thấy những sợi dây.
1772
02:38:10,400 --> 02:38:12,010
Nếu anh sai thì sao?
1773
02:38:12,090 --> 02:38:16,360
Tại sao khả năng nhận thức thời gian của anh
lại làm phiền em đến thế?
1774
02:38:16,630 --> 02:38:18,740
Bởi vì nó không thuộc về con người.
1775
02:38:18,800 --> 02:38:20,830
Nó làm em phát điên.
1776
02:38:21,380 --> 02:38:24,730
Anh luôn nói rằng sẽ chiều chuộng em
nhưng nó vốn không có tác dụng.
1777
02:38:32,530 --> 02:38:34,800
Em không muốn tranh cãi.
1778
02:38:36,600 --> 02:38:38,870
Xin lỗi vì em đã ngủ với Dan.
1779
02:38:39,990 --> 02:38:41,800
Em ngủ với Dan sao?
1780
02:38:43,700 --> 02:38:46,270
Anh nói là anh đã biết điều đó cơ mà.
1781
02:38:47,390 --> 02:38:50,170
Anh thường nói rằng...
1782
02:38:52,110 --> 02:38:55,420
...em là thứ duy nhất còn nối kết anh với con người.
1783
02:38:58,940 --> 02:39:00,900
Tại sao anh phải cứu một thế giới...
1784
02:39:01,010 --> 02:39:02,750
...mà anh không còn liên hệ gì với nó nữa.
1785
02:39:04,840 --> 02:39:06,540
Vậy hãy làm vì em.
1786
02:39:07,650 --> 02:39:09,230
Nếu anh thật sự quan tâm.
1787
02:39:09,400 --> 02:39:11,980
Khi em rời bỏ anh, anh rời bỏ Trái Đất.
1788
02:39:12,970 --> 02:39:15,410
Điều đó không cho thấy rằng anh có quan tâm ư?
1789
02:39:19,040 --> 02:39:21,390
Giờ đây, hành tinh đỏ này...
1790
02:39:22,990 --> 02:39:25,680
...có ý nghĩa với anh hơn hành tinh xanh của em.
1791
02:39:26,650 --> 02:39:28,450
Để anh cho em thấy.
1792
02:39:46,540 --> 02:39:49,490
Máy bay ném bom đã nạp nhiên liệu
và sẵn sàng, thưa ngài.
1793
02:39:58,820 --> 02:40:01,030
Đến lúc rồi, thưa các vị.
1794
02:40:03,140 --> 02:40:05,550
Triển khai DEFCON 1.
1795
02:40:12,780 --> 02:40:15,550
Nhà kho không có.
Văn phòng cũng không.
1796
02:40:16,060 --> 02:40:18,590
Động cơ nào có thể lôi kéo một
người giàu có và quyền lực...
1797
02:40:18,690 --> 02:40:20,750
...bỏ ra ngoài vào ban đêm vào giờ này?
1798
02:40:22,910 --> 02:40:24,640
Daniel?
1799
02:40:25,920 --> 02:40:28,050
Anh hiểu tôi nói gì chứ?
1800
02:40:28,650 --> 02:40:29,690
Ừ.
1801
02:40:29,750 --> 02:40:31,340
Thế anh đang làm gì vậy?
1802
02:40:33,810 --> 02:40:35,830
Tôi sẽ lần theo đường đi nước bước của Adrian.
1803
02:40:36,050 --> 02:40:38,510
Có thể hắn giữ trong các tập hồ sơ.
1804
02:40:43,070 --> 02:40:45,650
- Có gì đó không ổn.
- Đồng ý.
1805
02:40:45,770 --> 02:40:50,340
Janey Slater, Moloch, Roy Chess đều làm cho Pyramid.
1806
02:40:50,850 --> 02:40:53,100
Moloch nói rằng Comedian
đã nhắc đến một bản danh sách...
1807
02:40:53,120 --> 02:40:55,230
...có tên hắn ta và Slater trên đó.
1808
02:40:55,530 --> 02:40:57,170
Kẻ đứng đằng sau Pyramid...
1809
02:40:57,220 --> 02:40:59,060
...có lẽ chính là người gây bệnh ung thư cho họ.
1810
02:40:59,150 --> 02:41:01,270
Và gài bẫy Manhattan.
1811
02:41:15,380 --> 02:41:17,050
Vui thật.
1812
02:41:17,150 --> 02:41:20,150
Các Pharaoh cổ đại mong thấy hồi kết của thế giới.
1813
02:41:20,610 --> 02:41:22,730
Tin rằng các xác chết sẽ sống lại...
1814
02:41:22,780 --> 02:41:25,370
...lấy lại trái tim từ những chiếc lọ vàng.
1815
02:41:26,490 --> 02:41:28,950
Phải kìm giữ hơi thở trong sự đề phòng.
1816
02:41:29,230 --> 02:41:30,500
Pharaoh à?
1817
02:41:37,130 --> 02:41:39,310
Tìm được hồ sơ tâm lý của Dr. Manhattan.
1818
02:41:39,670 --> 02:41:42,330
Để xem nó nói gì.
1819
02:41:44,220 --> 02:41:46,990
"Đối tượng tiếp tục lảng tránh có cảm xúc.
1820
02:41:49,040 --> 02:41:52,280
Nếu sợi dây ràng buộc duy nhất còn sót lại được tháo gỡ...
1821
02:41:52,850 --> 02:41:56,890
...chúng tôi có thể dự đoán sự tách rời
hoàn toàn khỏi thân phận con người."
1822
02:42:00,750 --> 02:42:02,980
Tôi vào được rồi.
1823
02:42:31,550 --> 02:42:33,140
Không.
1824
02:42:35,090 --> 02:42:36,830
Chúc mừng ngài Veidt.
1825
02:42:37,240 --> 02:42:40,210
Lò phản ứng năng lượng của Dr. Manhattan đã vào guồng.
1826
02:42:41,030 --> 02:42:44,250
Sự hỗ trợ và nhiệt tình của ngài...
1827
02:42:45,120 --> 02:42:47,270
...là thứ đã giúp ta đi đến thành công này.
1828
02:42:47,390 --> 02:42:51,340
Thay mặt cho đội ngũ nghiên cứu,
chúng tôi chúc mừng ngài.
1829
02:42:51,870 --> 02:42:53,530
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
1830
02:42:54,890 --> 02:42:58,430
Thứ gì trong cuộc sống lại không
xứng đáng nhận được lời ca tụng?
1831
02:43:00,060 --> 02:43:03,040
Đây là cỗ máy Karnak mới.
1832
02:43:04,090 --> 02:43:07,630
Nó là đỉnh cao của giấc mơ 2000 năm...
1833
02:43:07,690 --> 02:43:10,030
...một giấc mơ mà giờ đây đã thành hiện thực...
1834
02:43:10,650 --> 02:43:13,570
...nhờ vào sự giúp đỡ mù quáng của các bạn.
1835
02:43:16,310 --> 02:43:17,960
Và vì điều này...
1836
02:43:19,010 --> 02:43:21,150
...tôi thật lấy làm xấu hổ...
1837
02:43:22,410 --> 02:43:25,400
...khi phải trao cho các bạn
một phần thưởng không xứng đáng.
1838
02:43:28,470 --> 02:43:30,550
Với các pharaoh...
1839
02:43:31,410 --> 02:43:34,490
...bí mật lớn nhất của họ được giao phó
cho những người bầy tôi trung thành...
1840
02:43:34,980 --> 02:43:39,150
...để rồi chúng sẽ bị chôn vùi
cùng với họ trong những ngôi mộ cát.
1841
02:43:39,990 --> 02:43:42,140
Ngủ ngon, quý vị.
1842
02:43:43,330 --> 02:43:46,340
Thế giới mới hòa bình này sẽ chịu ơn...
1843
02:43:46,870 --> 02:43:49,180
...sự hy sinh lớn lao của các vị.
1844
02:43:50,410 --> 02:43:52,330
Bubastis.
1845
02:43:56,810 --> 02:43:59,390
Nhật ký Rorschach. Trang viết cuối cùng.
1846
02:44:00,350 --> 02:44:02,290
Veidt đứng đằng sau mọi chuyện.
1847
02:44:03,110 --> 02:44:04,600
Tại sao?
1848
02:44:04,690 --> 02:44:06,500
Trò chơi cuối cùng của hắn là gì?
1849
02:44:06,870 --> 02:44:10,230
Tôi không thể hình dung ra kẻ thù nguy hiểm hơn thế.
1850
02:44:10,720 --> 02:44:14,040
Từng nói đùa rằng hắn đủ nhanh để bắt một viên đạn.
1851
02:44:14,280 --> 02:44:16,980
Hắn có thể một mình giết cả hai chúng tôi trong làn tuyết.
1852
02:44:17,390 --> 02:44:20,800
Đó là nơi chúng tôi đang tới: Nam Cực.
1853
02:44:21,200 --> 02:44:23,950
Cho dù tôi còn sống hay đã chết
khi có người đọc được những dòng này...
1854
02:44:24,190 --> 02:44:28,030
...thì tôi vẫn hi vọng thế giới sẽ tồn tại đủ lâu
để cuốn nhật ký này đến được với ai đó.
1855
02:44:28,610 --> 02:44:31,120
Tôi sống cuộc đời không thỏa hiệp...
1856
02:44:31,390 --> 02:44:34,700
...và bước vào bóng tối không than trách hay hối hận.
1857
02:44:35,950 --> 02:44:38,570
Rorschach. Ngày 1 tháng 11.
1858
02:44:44,790 --> 02:44:47,200
Chúa cứu rỗi chúng con.
1859
02:44:50,290 --> 02:44:52,710
- Hôm nay đến sớm vậy?
- Vâng.
1860
02:44:52,880 --> 02:44:55,130
Cháu muốn xem hết truyện trước khi đến trường.
1861
02:45:00,590 --> 02:45:04,050
Nghe này, chú mày cứ giữ lấy đi.
1862
02:45:05,180 --> 02:45:07,810
- Hả?
- Của chú mày đó.
1863
02:45:07,980 --> 02:45:10,900
Ừm...cuộc sống ngắn ngủi mà, phải không?
1864
02:45:11,150 --> 02:45:12,480
Vâng.
1865
02:45:12,810 --> 02:45:14,150
Ùm...
1866
02:45:14,320 --> 02:45:15,900
Cảm ơn.
1867
02:45:41,340 --> 02:45:43,680
Tại sao cái chết không đến với tôi?
1868
02:45:46,770 --> 02:45:48,430
Davidstown?
1869
02:45:49,680 --> 02:45:51,390
Davidstown.
1870
02:45:51,690 --> 02:45:54,100
Chỉ còn cách vài dặm.
1871
02:45:54,270 --> 02:45:56,020
Giờ này cả thị trấn đã bị chiếm.
1872
02:45:56,570 --> 02:45:59,610
Bọn quỷ dữ những tưởng chúng đã yên ổn.
1873
02:45:59,780 --> 02:46:01,150
Nhưng giờ tôi đã trở về.
1874
02:46:01,320 --> 02:46:03,700
Và sẽ trả thù.
1875
02:46:11,370 --> 02:46:14,080
Không, không phải lũ cướp biển
trên chiếc Black Freighter.
1876
02:46:14,250 --> 02:46:17,380
Tôi nhận ra hắn,
một tên cho vay nạng lãi ở Davidstown.
1877
02:46:17,750 --> 02:46:19,880
Trong khi Davidstown đã bị chiếm giữ...
1878
02:46:20,050 --> 02:46:23,220
...thì tại sao tên khốn này
cùng người tình lại có được tầm vé miễn phí...
1879
02:46:23,390 --> 02:46:24,640
...cho một buổi đi chơi đêm thế này?
1880
02:46:24,800 --> 02:46:26,050
Phải chăng hắn đã thỏa hiệp?
1881
02:46:26,220 --> 02:46:27,640
Hắn đã phản bội chúng tôi?
1882
02:46:28,060 --> 02:46:30,810
Gia đình tôi?
- Đến đây nào, anh yêu.
1883
02:46:31,270 --> 02:46:32,480
Đây này.
1884
02:46:41,570 --> 02:46:43,740
Tim tôi lạnh giá.
1885
02:46:43,910 --> 02:46:47,070
Vợ tôi sẽ cảm thấy yên lòng
trước khi bị xử tử...
1886
02:46:47,240 --> 02:46:51,290
...trong khi tên gian tế này,
cùng với tên cướp biển, cười ngạo nghễ?
1887
02:46:51,750 --> 02:46:54,080
Tôi quyết định rất nhanh,
nhưng không quá khó khăn.
1888
02:46:54,250 --> 02:46:55,580
Anh là ai? Cái gì?
1889
02:46:58,250 --> 02:47:01,760
Đầu hắn nát nhừ, như thế bị nổ tung
bởi tội lỗi chất chứa bên trong.
1890
02:47:11,310 --> 02:47:13,890
Con điếm của hắn cũng không đáng được thương hại.
1891
02:47:18,020 --> 02:47:20,190
Hai người đã đi ra đây.
1892
02:47:20,360 --> 02:47:23,190
Phải có hai người trở về.
1893
02:47:27,320 --> 02:47:29,740
Một tên cướp biển canh gác.
1894
02:47:29,910 --> 02:47:34,000
Tôi đi qua thật chậm để tránh nghi ngờ.
1895
02:47:34,960 --> 02:47:38,080
Những hành động bạo lực của chúng
với những người dân Davidstown...
1896
02:47:38,250 --> 02:47:42,420
...đã làm tổn thương họ,
tổn thương quê hương yêu quý của tôi.
1897
02:47:42,590 --> 02:47:45,880
Davidstown giờ không như lần trước tôi thấy.
1898
02:47:46,050 --> 02:47:49,970
Nó đã bị nguyền rủa bởi Black Freighter.
1899
02:47:50,140 --> 02:47:56,480
Sẽ sớm thôi, tôi sẽ liều chết với lũ quỷ dữ,
những tên sát nhân đang ở trong nhà tôi...
1900
02:47:56,640 --> 02:47:58,310
...làm cho chúng phải khiếp sợ.
1901
02:48:00,900 --> 02:48:05,820
Trên đường về nhà,
tôi nhận ra con đường im lặng một cách đáng sợ.
1902
02:48:07,820 --> 02:48:10,660
Tôi bước vào dinh thự của mình
một cách lặng lẽ.
1903
02:48:11,330 --> 02:48:17,160
Cẩn thận không làm đánh thức lũ cướp biển
đã chiếm giữ căn nhà bởi giấc ngủ dơ bẩn của chúng.
1904
02:48:23,000 --> 02:48:25,010
Không hề biết rằng cái chết đã cận kề...
1905
02:48:25,340 --> 02:48:30,430
...chúng sẽ chỉ thấy sự tăm tối
mà không bao giờ hiểu tại sao.
1906
02:48:30,600 --> 02:48:33,640
Một tên đã thức dậy. Thật đúng lúc.
1907
02:48:33,810 --> 02:48:35,180
Đề phòng hắn rung chuông báo động...
1908
02:48:35,350 --> 02:48:39,140
...tôi đã ra tay trước
ngay khi hắn bước vào căn phòng tối tăm.
1909
02:48:39,850 --> 02:48:41,900
Không tên nào đến nữa,
nhưng có cái gì đó thật tồi tệ.
1910
02:48:43,570 --> 02:48:44,610
Cha?
1911
02:48:44,780 --> 02:48:49,400
Tôi nhìn những gương mặt quen thuộc,
chỉ trừ nỗi kinh hoàng trên mặt chúng.
1912
02:48:49,700 --> 02:48:53,030
Thở hổn hển qua đôi môi thấm máu,
cô ấy gọi tên tôi.
1913
02:48:53,200 --> 02:48:56,500
Tình yêu của em, tại sao?
1914
02:49:01,000 --> 02:49:06,510
Tôi chợt hiểu ra...
chẳng còn căn phòng nào cho tôi.
1915
02:49:07,300 --> 02:49:09,010
Tôi bỏ chạy.
1916
02:49:09,510 --> 02:49:11,390
Cô ta bị sao vậy?
1917
02:49:12,260 --> 02:49:13,720
Ngươi.
1918
02:49:15,060 --> 02:49:20,810
Sự nguyền rủa bám theo tôi...
la hét, ăn mừng chiến thắng khủng khiếp của nó.
1919
02:49:20,980 --> 02:49:22,730
Suy luận của tôi không thể sai.
1920
02:49:22,900 --> 02:49:24,980
Black Freighter đã tới Davidstown.
1921
02:49:25,150 --> 02:49:28,030
Nó đã đến đây.
- Hắn chạy đường đó!
1922
02:49:28,820 --> 02:49:30,960
Sao anh không nói xem chuyện này sẽ kết thúc ra sao...
1923
02:49:31,070 --> 02:49:32,480
...và giải thoát chúng em khỏi rắc rối?
1924
02:49:33,320 --> 02:49:35,230
Nó sẽ kết thúc với em trong nước mắt.
1925
02:49:35,340 --> 02:49:36,760
Nước mắt ư?
1926
02:49:37,030 --> 02:49:38,760
Vậy anh không trở về Trái Đất?
1927
02:49:39,220 --> 02:49:41,970
Về mặt nào đó thì đúng vậy.
1928
02:49:43,710 --> 02:49:46,170
Những con đường phủ đầy xác chết.
1929
02:49:46,860 --> 02:49:48,620
Jon, làm ơn.
1930
02:49:49,040 --> 02:49:52,940
Anh phải ngăn chặn điều này.
Mọi người sẽ chết.
1931
02:49:53,680 --> 02:49:57,450
Và vũ trụ này sẽ không nhận ra điều đó.
1932
02:50:00,400 --> 02:50:04,120
Theo ý anh, sự tồn tại của sự sống...
1933
02:50:05,540 --> 02:50:08,160
...chỉ là một hiện tượng được đánh giá quá cao.
1934
02:50:10,580 --> 02:50:12,540
Hãy thử nhìn quanh em.
1935
02:50:15,560 --> 02:50:19,460
Sao Hỏa vẫn tồn tại tốt mà không cần có những vi sinh vật.
1936
02:50:20,480 --> 02:50:24,470
Ở đây, đó là sự thay đổi liên tục của bề mặt địa hình...
1937
02:50:25,020 --> 02:50:27,230
...chảy và chuyển động quanh cực.
1938
02:50:27,300 --> 02:50:30,590
...trên những gợn sóng lăn tăn cách xa 10 nghìn năm.
1939
02:50:31,960 --> 02:50:33,420
Vậy hãy nói anh nghe...
1940
02:50:33,720 --> 02:50:37,620
...một đường ống dẫn dầu có làm cho
những thứ này tốt đẹp hơn được không?
1941
02:50:38,540 --> 02:50:40,420
Hay bởi một khu mua sắm lớn?
1942
02:50:44,940 --> 02:50:48,570
Vậy, đòi hỏi một phép màu có vẻ là quá nhiều đúng không?
1943
02:50:49,290 --> 02:50:51,340
Phép màu, theo định nghĩa của họ, chỉ là vô nghĩa.
1944
02:50:51,410 --> 02:50:53,160
Chúa ơi, Jon!
1945
02:50:53,300 --> 02:50:55,160
Cái gì có thể xảy ra mới xảy ra được.
1946
02:50:55,240 --> 02:50:57,630
Ngưng ngay mấy thứ nhảm nhí của anh đi.
1947
02:50:59,440 --> 02:51:01,700
Hạ thứ này xuống. Ngay.
1948
02:51:01,940 --> 02:51:04,110
Như em muốn.
1949
02:51:10,020 --> 02:51:11,390
Anh biết gì không?
1950
02:51:11,420 --> 02:51:14,130
Anh có thể gửi em trở về Trái Đất để làm
người bình thường cùng với Dan và mẹ em...
1951
02:51:14,200 --> 02:51:16,200
...và những con người vô dụng khác.
1952
02:51:17,140 --> 02:51:18,820
Nhưng anh đã sai một điều.
1953
02:51:18,920 --> 02:51:21,080
Anh nói chuyện này kết thúc trong nước mắt của em...
1954
02:51:21,640 --> 02:51:24,710
...và nhìn xem: Không gì cả.
Có thể anh đã sai về mọi thứ.
1955
02:51:25,040 --> 02:51:29,580
Em đã than phiền rằng anh không chịu
nhìn cuộc sống theo cách của nó...
1956
02:51:30,920 --> 02:51:34,280
...nhưng em cũng liên tục từ chối
nhìn mọi thứ theo viễn cảnh của anh.
1957
02:51:35,020 --> 02:51:39,080
- Em trốn tránh nỗi sợ của mình.
- Em không sợ.
1958
02:51:39,550 --> 02:51:41,380
Anh muốn em thấy mọi thứ theo cách của anh ư?
1959
02:51:41,440 --> 02:51:44,320
Làm đi, cho em thấy.
Làm thứ mà anh muốn đi.
1960
02:51:51,410 --> 02:51:54,600
Những điều kỳ diệu, ước mơ.
Tôi đã từng có chúng.
1961
02:51:54,720 --> 02:51:57,060
Tôi từng là một người hùng, khốn kiếp.
1962
02:51:57,230 --> 02:52:00,070
Cô già đi là lỗi của tôi à?
Giờ cô lại phàn nàn cái gì thế?
1963
02:52:00,140 --> 02:52:02,160
Tôi đem thức ăn đặt trên bàn cho cô và con cô.
1964
02:52:02,220 --> 02:52:05,390
Gọi cho thằng bạn Eddie của cô đi.
Có thể hắn sẽ cho cô cuộc sống tốt hơn.
1965
02:52:05,910 --> 02:52:08,170
...ngay cả những phần dơ bẩn nhất trong quá khứ...
1966
02:52:09,060 --> 02:52:10,930
...lại ngày một tươi sáng hơn.
1967
02:52:11,650 --> 02:52:14,620
Cháu biết không, mẹ cháu,
bà ấy là một trong những người hùng đẹp nhất.
1968
02:52:15,680 --> 02:52:17,870
Cháu có đôi mắt của bà ấy...
1969
02:52:18,000 --> 02:52:19,860
Bỏ tay khỏi người con gái tôi!
1970
02:52:20,050 --> 02:52:22,080
À, búp bê. Lâu rồi không gặp.
1971
02:52:22,340 --> 02:52:24,940
Đối với tôi thì chưa đủ lâu đâu, Eddie.
Vào trong xe đi.
1972
02:52:25,660 --> 02:52:27,140
Ngay lập tức.
1973
02:52:28,430 --> 02:52:30,390
Không có thứ xấu xa gì mà anh không làm được hả?
1974
02:52:30,480 --> 02:52:31,800
Lạy Chúa, Sally.
1975
02:52:31,840 --> 02:52:34,020
Không thể để một người đàn ông nói chuyện với...
1976
02:52:35,000 --> 02:52:36,840
...cô biết đấy, con gái của người bạn cũ?
1977
02:52:39,090 --> 02:52:40,670
Lái xe đi.
1978
02:52:46,590 --> 02:52:49,620
Đó là một sai lầm. Duy nhất.
1979
02:52:49,700 --> 02:52:51,050
Cái gã đã cố cưỡng hiếp cô.
1980
02:52:51,120 --> 02:52:52,610
Và sau đó cô lại để hắn làm nốt việc đó.
1981
02:52:52,660 --> 02:52:55,030
Gì nào? Cô bị say hay cảm thấy cô đơn?
1982
02:52:55,860 --> 02:52:58,230
Bao giờ thì tôi mới hết phiền muộn vì chuyện này đây?
1983
02:53:02,100 --> 02:53:03,690
Laurie.
1984
02:53:07,960 --> 02:53:09,430
Không.
1985
02:53:11,320 --> 02:53:13,340
Không thể là ông ta.
1986
02:53:14,120 --> 02:53:15,850
Comedian...
1987
02:53:16,690 --> 02:53:18,500
...là cha em.
1988
02:53:20,190 --> 02:53:21,660
Không.
1989
02:53:25,340 --> 02:53:30,130
Không! Không! Không!
1990
02:54:03,440 --> 02:54:05,420
Cuộc đời của em chỉ là...
1991
02:54:06,210 --> 02:54:08,160
...một trò đùa không hơn.
1992
02:54:08,520 --> 02:54:10,550
Anh không nghĩ cuộc đời em là một trò đùa.
1993
02:54:12,720 --> 02:54:14,250
Ừ, sao cũng được...
1994
02:54:16,520 --> 02:54:20,080
Xin lỗi nếu em không thể tin óc hài hước của anh.
1995
02:54:28,860 --> 02:54:30,420
Em sẽ cười chứ...
1996
02:54:32,500 --> 02:54:34,420
...nếu anh thừa nhận mình đã sai?
1997
02:54:37,580 --> 02:54:39,320
Về cái gì?
1998
02:54:41,480 --> 02:54:42,950
Phép màu.
1999
02:54:44,700 --> 02:54:47,560
Khi những xáo trộn to lớn xảy ra...
2000
02:54:48,700 --> 02:54:50,980
...như oxy biến thành vàng.
2001
02:54:51,410 --> 02:54:55,740
Anh đã ước ao để được chứng kiến nó,
nhưng rồi anh đã bỏ qua...
2002
02:54:56,840 --> 02:54:58,970
...như khi con người kết hợp với nhau...
2003
02:55:00,100 --> 02:55:03,540
...hàng triệu triệu tế bào ghép lại
tạo nên sự sống...
2004
02:55:04,470 --> 02:55:07,170
...từ thế hệ này sang thế hệ khác...
2005
02:55:08,080 --> 02:55:11,040
...cho đến cuối cùng, khi mẹ em...
2006
02:55:11,460 --> 02:55:12,940
...yêu một người đàn ông...
2007
02:55:13,390 --> 02:55:16,820
Edward Blake, Comedian, kẻ mà bà có đủ mọi lý do để ghét...
2008
02:55:17,120 --> 02:55:20,980
...và vượt ra ngoài sự mâu thuẫn đó,
những thứ không thể hiểu được...
2009
02:55:21,740 --> 02:55:23,220
...là em...
2010
02:55:25,370 --> 02:55:26,720
...chỉ có...
2011
02:55:27,530 --> 02:55:28,820
...em.
2012
02:55:29,820 --> 02:55:31,220
Nó từ từ hiện lên.
2013
02:55:31,590 --> 02:55:33,950
Để tạo ra một hình hài vô cùng đặc biệt...
2014
02:55:34,190 --> 02:55:36,000
...từ mớ hỗn độn kia...
2015
02:55:40,380 --> 02:55:42,800
...cũng như khi không khí biến thành vàng.
2016
02:55:47,820 --> 02:55:49,760
Một phép màu.
2017
02:55:53,330 --> 02:55:54,810
Vì vậy...
2018
02:55:55,370 --> 02:55:57,300
...anh đã sai.
2019
02:55:59,150 --> 02:56:02,490
Giờ hãy lau khô nước mắt, và về nhà.
2020
02:56:30,420 --> 02:56:32,480
Cỗ máy nhân tạo này không chịu đựng được nữa.
2021
02:56:32,600 --> 02:56:35,480
Tín hiệu nhiệt đã biến mất khỏi biểu đồ.
2022
02:56:35,530 --> 02:56:36,730
Veidt.
2023
02:56:36,810 --> 02:56:38,980
Tôi không thích khi Archie rung lắc thế này.
2024
02:56:46,760 --> 02:56:48,150
Động cơ.
2025
02:56:48,180 --> 02:56:50,610
Nó đang bị đóng băng.
Bám vào cái gì đó đi.
2026
02:56:50,720 --> 02:56:52,670
Daniel, cậu bay hơi thấp đấy.
2027
02:56:55,330 --> 02:56:58,720
Không muốn can thiệp, nhưng cậu nên bay lên cao một chút...
2028
02:56:58,800 --> 02:57:02,390
Tôi biết! Đang cố đây.
Tôi đang cố bay lên đây, chết tiệt!
2029
02:57:29,960 --> 02:57:33,660
Tôi phải đổi hướng phun của vòi phun lửa
để tăng tốc độ làm tan băng...
2030
02:57:33,860 --> 02:57:37,220
...nhưng nó sẽ mất một lúc mà
chúng ta không có thời gian để chờ.
2031
02:57:38,180 --> 02:57:40,020
Anh cần thứ gì ấm hơn.
2032
02:57:40,330 --> 02:57:42,170
Thế này được rồi.
2033
02:58:11,890 --> 02:58:14,000
Cái gì thế, cô bé?
2034
02:58:15,960 --> 02:58:17,740
Ừm.
2035
02:58:43,310 --> 02:58:45,410
Adrian là người theo chủ nghĩa hòa bình.
2036
02:58:46,020 --> 02:58:50,300
Hắn ăn chay, Chúa ơi.
Hắn chưa từng giết ai trong đời.
2037
02:58:50,660 --> 02:58:52,100
Hitler cũng ăn chay.
2038
02:58:52,200 --> 02:58:56,410
Cậu câu nệ quá, để hắn cho tôi.
Chúng ta không còn cơ hội thứ hai đâu.
2039
03:00:07,940 --> 03:00:09,390
Các quý ngài!
2040
03:00:09,750 --> 03:00:13,540
- Chào mừng.
- Adrian, chúng tôi đã biết mọi thứ.
2041
03:00:13,930 --> 03:00:15,960
Vậy có gì để bàn cãi chứ, Dan?
2042
03:00:16,040 --> 03:00:19,140
Nhiều lắm. Ngươi đã giết Comedian.
2043
03:00:19,220 --> 03:00:21,130
Hi vọng ông ấy ra đi thanh thản.
2044
03:00:21,230 --> 03:00:23,620
Blake phát hiện ra đầu tiên.
2045
03:00:23,780 --> 03:00:27,820
Nixon bắt hắn theo dõi, để đảm bảo
rằng chúng tôi không đi chệch hướng.
2046
03:00:28,840 --> 03:00:31,400
Blake phát hiện ra những gì tôi đang làm ở Karnak...
2047
03:00:31,530 --> 03:00:34,840
...khi đến thăm gã Moloch
thì hắn đã suy sụp thảm hại rồi.
2048
03:00:35,560 --> 03:00:38,660
Dù vậy tôi cũng không thể ngờ
rằng hắn lại biết thay đổi bản tính.
2049
03:00:39,540 --> 03:00:40,980
Nên...
2050
03:00:41,940 --> 03:00:43,650
...tôi phải giết hắn.
2051
03:00:44,640 --> 03:00:46,390
Sau đó tôi vô hiệu hóa Jon.
2052
03:00:46,460 --> 03:00:48,360
Nhiệm vụ không dễ.
2053
03:00:48,480 --> 03:00:51,060
Tôi đổ gần 2 tỷ đô vào việc nghiên cứu các hạt tachyon...
2054
03:00:51,100 --> 03:00:53,220
...để ngăn chặn khả năng nhìn thấy tương lai của Jon.
2055
03:00:53,290 --> 03:00:55,550
Ngươi đã dùng hồ sơ tâm lý của Jon để điều khiển ông ta.
2056
03:00:56,160 --> 03:00:57,480
Khiến ông ta rời bỏ Trái Đất.
2057
03:00:57,550 --> 03:01:00,640
Tôi biết Jon đủ lâu để hiểu rằng ông ta không hề vô cảm.
2058
03:01:01,400 --> 03:01:03,540
Những co giật nhỏ nhất trên mặt ông ta,
không phải ai cũng nhìn ra được...
2059
03:01:03,640 --> 03:01:05,340
...nhưng tôi biết...
2060
03:01:05,580 --> 03:01:07,340
...có lẽ đó là lúc
ông ta đang thổn thức.
2061
03:01:07,600 --> 03:01:10,500
Tất cả những gì tôi làm là giật mạnh sợi dây.
2062
03:01:10,860 --> 03:01:13,000
Những cảm xúc dâng trào của Jon...
2063
03:01:13,110 --> 03:01:16,290
...khi ông ta tin rằng chính mình đã đưa bệnh
ung thư vào những người mình yêu thương...
2064
03:01:16,780 --> 03:01:19,030
..đó chính là tất cả lý do khiến Jon rời bỏ Trái Đất.
2065
03:01:19,320 --> 03:01:22,990
Tên sát thủ khốn kiếp của mày.
Mày trả tiền cho hắn để khử bọn tao.
2066
03:01:23,080 --> 03:01:27,280
Chess hy sinh cuộc sống của mình để
phục vụ cho mục đích cao cả hơn, Dan.
2067
03:01:30,130 --> 03:01:32,860
Tôi nhét một viên xianua vào mồm hắn...
2068
03:01:33,330 --> 03:01:35,700
...chỉ để lại một manh mối duy nhất và...
2069
03:01:36,710 --> 03:01:40,140
Anh, và cái giả thuyết về tên sát nhân giấu mặt của anh...
2070
03:01:40,280 --> 03:01:43,140
Một lần khi anh cố tìm dấu vết
với sự ngoan cố của một kẻ tâm thần.
2071
03:01:43,450 --> 03:01:45,060
Tôi đã báo cho cảnh sát.
2072
03:01:45,170 --> 03:01:47,300
Một khi anh bị nhốt trong tù, tôi lại tiếp tục kế hoạch.
2073
03:01:47,680 --> 03:01:50,100
Xin lỗi vì làm mày thất vọng.
2074
03:02:03,480 --> 03:02:06,060
Đáng ra chúng ta phải làm cho thế giới tốt lên chứ.
2075
03:02:06,120 --> 03:02:07,660
Dan, đó chính xác là điều tôi đang làm.
2076
03:02:08,000 --> 03:02:09,300
Chiến tranh hạt nhân ư?
2077
03:02:09,390 --> 03:02:11,390
Diệt chủng loài người ư?
2078
03:02:21,320 --> 03:02:25,760
Tất nhiên, lương tâm đạo đức của tôi
tạm dừng khi cần có những sự hy sinh.
2079
03:02:26,420 --> 03:02:29,470
Một vài vùng trọng yếu trên địa cầu...
2080
03:02:29,580 --> 03:02:34,400
New York, Los Angeles, Moscow, Hong Kong...
2081
03:02:35,420 --> 03:02:37,140
...tan biến trong chốc lát.
2082
03:02:37,850 --> 03:02:40,860
15 triệu người bị giết...
2083
03:02:41,090 --> 03:02:43,110
...bởi chính Dr. Manhattan.
2084
03:02:44,340 --> 03:02:46,940
Thế giới bị trừng phạt vì dám đùa cợt với "Thế chiến thứ ba".
2085
03:02:47,320 --> 03:02:49,050
Jon không làm điều đó.
2086
03:02:49,230 --> 03:02:51,530
Nhưng thực tế là không ai ngoài căn phòng này
biết được điều đó.
2087
03:02:52,460 --> 03:02:55,700
Dự án đột phá ngành năng lượng
cuối cùng đã ra hoa kết trái.
2088
03:02:56,840 --> 03:03:00,480
Suốt nhiều năm, Jon đã giúp tôi
tái tạo sức mạnh của chính anh ta...
2089
03:03:00,940 --> 03:03:03,420
...mà không nhận thấy tôi sẽ dùng nó để làm gì.
2090
03:03:03,790 --> 03:03:05,930
Các anh thấy đấy...
2091
03:03:06,720 --> 03:03:08,990
Comedian đã đúng.
2092
03:03:09,700 --> 03:03:14,040
Bản chất độc ác của loài người
chắc chắn sẽ dẫn đến sự hủy diệt địa cầu.
2093
03:03:14,870 --> 03:03:17,460
Vì vậy để cứu lấy hành tinh này...
2094
03:03:17,920 --> 03:03:19,560
...tôi phải lừa nó...
2095
03:03:20,330 --> 03:03:24,010
...bằng vố chơi khăm vĩ đại nhất
trong lịch sử loài người.
2096
03:03:24,580 --> 03:03:27,740
- Giết hàng triệu người.
- Để cứu hàng tỷ.
2097
03:03:28,640 --> 03:03:30,420
Một tội ác cần thiết.
2098
03:03:30,720 --> 03:03:33,000
Mày biết bọn tao sẽ không để mày làm điều đó.
2099
03:03:34,390 --> 03:03:36,240
"Sẽ làm điều đó" ư, Rorschach?
2100
03:03:36,640 --> 03:03:38,330
Tôi không phải loại tội phạm trong truyện tranh.
2101
03:03:39,120 --> 03:03:41,860
Các anh nghĩ tôi giải thích
kế hoạch của mình cho các anh nghe...
2102
03:03:42,050 --> 03:03:45,080
...một khi vẫn có khả năng mong manh nhất
để các anh có thể phá hỏng nó?
2103
03:03:48,500 --> 03:03:50,920
Tôi đã kích hoạt nó cách đây 35 phút.
2104
03:04:15,410 --> 03:04:20,840
Sau đó, tôi đến bãi biển trống vắng
kéo dài vô tận trước mắt.
2105
03:04:21,590 --> 03:04:24,960
Làm sao tôi có thể đến nơi kinh khủng này
với tình yêu thương, ...
2106
03:04:25,130 --> 03:04:28,130
...chỉ có tình yêu, dẫn đường?
2107
03:04:29,760 --> 03:04:32,850
Xác tên cho vay lãi trôi lềnh bềnh dưới chân tôi.
2108
03:04:33,020 --> 03:04:35,810
Cái ý nghĩ cao thượng đã làm tôi trở nên tàn bạo.
2109
03:04:35,980 --> 03:04:42,190
Lương tâm tôi bỗng kinh hoàng
bởi cái kế hoạch hay ho mà tôi đã tạo nên.
2110
03:04:42,360 --> 03:04:44,320
Tôi sai chỗ nào chứ?
2111
03:04:44,740 --> 03:04:49,820
Định ra đi, tôi ngẩng đầu lên và thấy nó.
2112
03:04:52,120 --> 03:04:56,540
Con tàu như chờ đợi,
không có ý tấn công.
2113
03:04:56,710 --> 03:05:00,880
Và tôi dần nhận ra
cái ý định ngây thơ đã đem tôi đến đây...
2114
03:05:01,790 --> 03:05:04,500
...và rồi sẽ đưa tôi đi.
2115
03:05:05,670 --> 03:05:08,670
Sự thật phũ phàng lờ mờ hiện ra trước mắt tôi...
2116
03:05:08,840 --> 03:05:11,720
...khi tôi đang bơi dưới chiếc Freighter.
2117
03:05:11,890 --> 03:05:16,220
Cột buồm đen ngòm lắc lư che mờ tầm nhìn của tôi.
2118
03:05:16,390 --> 03:05:19,350
Tất cả những kế hoạch của tôi
giờ trở thành như vậy.
2119
03:05:19,520 --> 03:05:23,310
Thế giới tôi ra sức cứu lấy
đã mất đi qua tiếng gọi đó.
2120
03:05:24,190 --> 03:05:26,030
Một sợi dây thừng được thả xuống.
2121
03:05:26,190 --> 03:05:28,360
Tôi bám vào nó.
2122
03:05:28,530 --> 03:05:31,200
Và trên bong tàu, một tiếng reo vang...
2123
03:05:31,370 --> 03:05:35,740
...toàn một màu đen,
nó bốc mùi chế nhạo Thiên đàng.
2124
03:05:38,540 --> 03:05:40,920
Chẳng có kế hoạch xâm chiếm Davidstown nào cả.
2125
03:05:41,750 --> 03:05:45,800
Bọn chúng đến để lấy phần thưởng đích thực mà chúng mong chờ.
2126
03:05:47,010 --> 03:05:50,130
Lấy đi linh hồn mà chúng thực sự muốn.
2127
03:05:56,140 --> 03:05:58,220
Tôi là nỗi kinh hoàng.
2128
03:05:59,060 --> 03:06:02,400
Tôi phải sống trong kinh hoàng.
2129
03:06:11,910 --> 03:06:15,910
- Cái khỉ này thật không hiểu gì cả.
- Nhóc đang nói với tao à.
2130
03:06:17,240 --> 03:06:20,580
Thứ lỗi nhưng ông có thể lấy lại.
Tốn cả đống thời gian.
2131
03:06:20,750 --> 03:06:23,920
Này, chú nhóc biết là mấy lần từng ghé tới đây...
2132
03:06:24,080 --> 03:06:25,590
...tao chưa bao giờ biết tên nhóc cả.
2133
03:06:27,300 --> 03:06:30,300
- Bernard.
- Bernard? Đùa à.
2134
03:06:30,470 --> 03:06:34,550
Đ..Đó cũng là tên tao đấy.
2135
03:06:35,180 --> 03:06:38,430
Có gì lạ chứ. Nhiều người cũng tên Bernard thôi.
2136
03:08:03,640 --> 03:08:05,980
Chúa ơi, Henry.
2137
03:08:06,810 --> 03:08:09,310
Làm thế quái nào chúng ta lại
không phát hiện được cuộc tấn công?
2138
03:08:10,740 --> 03:08:14,700
Không phải là quân Sô Viết, thưa ngài.
2139
03:08:15,850 --> 03:08:20,850
Nguồn năng lượng này được sinh ra bởi...
2140
03:08:22,730 --> 03:08:24,790
Dr. Manhattan.
2141
03:08:27,910 --> 03:08:29,750
Jon.
2142
03:08:32,450 --> 03:08:34,120
Sự giao thoa.
2143
03:08:34,170 --> 03:08:35,910
Biến động giao thoa cực lớn.
2144
03:08:45,730 --> 03:08:48,160
Em không thể tin nó lại xảy ra.
2145
03:08:49,550 --> 03:08:52,660
Việc này không phải do đầu đạn hạt nhân gây ra.
2146
03:08:57,120 --> 03:08:58,990
Đó là anh.
2147
03:09:00,560 --> 03:09:02,190
Chính anh...
2148
03:09:02,650 --> 03:09:04,150
...đã làm.
2149
03:09:04,260 --> 03:09:07,450
- Ý anh là sao, anh đã làm chuyện này sao?
- Không phải trực tiếp.
2150
03:09:08,750 --> 03:09:11,320
Nó được tạo ra như thể do anh làm.
2151
03:09:14,490 --> 03:09:16,200
Adrian.
2152
03:09:22,210 --> 03:09:23,810
Vừa nhắc đã thấy.
2153
03:09:27,310 --> 03:09:28,200
- Jon...
- Tôi biết.
2154
03:09:28,260 --> 03:09:30,630
Phải ngăn hắn lại.
Giết Blake. Giết hàng triệu người.
2155
03:09:30,750 --> 03:09:32,390
Chờ ở đây.
2156
03:09:43,220 --> 03:09:45,310
Adrian, hãy dừng lại đi.
2157
03:09:47,150 --> 03:09:49,650
Những hạt tachyon rất tài tình...
2158
03:09:50,150 --> 03:09:52,260
...cho dù tôi không đoán ra chỗ cậu đang ở..
2159
03:09:52,340 --> 03:09:54,680
...tôi cũng có thể biến bức tường thành thủy tinh.
2160
03:09:55,850 --> 03:09:58,260
Có lẽ tôi nên cảm ơn cậu.
2161
03:09:59,600 --> 03:10:02,750
Tôi gần như quên mất sự thú vị của việc thiếu nhận thức...
2162
03:10:03,650 --> 03:10:06,480
...sự say mê những cái mơ hồ.
2163
03:10:11,000 --> 03:10:12,880
Tha lỗi cho ta, cô bé.
2164
03:10:35,510 --> 03:10:37,320
Ngươi là đồ khốn.
2165
03:11:11,260 --> 03:11:13,180
Veidt, ngươi thật đáng ghê tởm.
2166
03:11:13,230 --> 03:11:15,510
- Nếu mày làm hại cô ấy, tao sẽ...
- Dan...
2167
03:11:17,540 --> 03:11:21,740
...trưởng thành đi. Thế giới mới này
không cần chủ nghĩa anh hùng nữa đâu.
2168
03:11:22,410 --> 03:11:24,050
Anh...
2169
03:11:24,380 --> 03:11:26,430
...những trò anh hùng trẻ con
của anh thật thừa thãi.
2170
03:11:26,530 --> 03:11:28,620
Anh đạt được gì nhờ nó nào?
2171
03:11:31,100 --> 03:11:33,910
Thất bại khi ngăn chặn việc cứu lấy Trái Đất...
2172
03:11:34,800 --> 03:11:37,030
...là thành tựu duy nhất của anh.
2173
03:11:37,430 --> 03:11:39,890
Tôi thật thất vọng về cậu, Adrian.
2174
03:11:40,120 --> 03:11:43,000
Tôi rất thất vọng.
2175
03:11:55,890 --> 03:11:59,080
Tái tạo lại cơ thể là mẹo đầu tiên tôi đã học được.
2176
03:11:59,840 --> 03:12:01,870
Nó không giết được Osterman.
2177
03:12:04,860 --> 03:12:07,370
Cậu nghĩ nó sẽ giết được tôi sao?
2178
03:12:08,570 --> 03:12:11,570
Tôi đã đi trên bề mặt của Mặt Trời.
2179
03:12:12,230 --> 03:12:14,730
Tôi đã chứng kiến những sự kiện nhỏ bé và nhanh đến nỗi...
2180
03:12:14,880 --> 03:12:17,970
...khó có thể nói rằng chúng đã xảy ra...
2181
03:12:18,770 --> 03:12:21,770
...còn cậu, Adrian, chỉ là một con người.
2182
03:12:23,440 --> 03:12:26,060
Người thông minh nhất thế giới...
2183
03:12:26,260 --> 03:12:28,870
...cũng chẳng gây đe dọa đối với tôi...
2184
03:12:28,990 --> 03:12:31,770
...hơn gì một con mối thông minh nhất.
2185
03:12:34,370 --> 03:12:35,850
Gì thế?
2186
03:12:36,170 --> 03:12:38,050
Một thứ vũ khí tối thượng khác ư?
2187
03:12:38,700 --> 03:12:40,750
Đúng vậy.
2188
03:12:42,110 --> 03:12:44,530
Ông có thể gọi nó như thế.
2189
03:12:47,260 --> 03:12:48,990
...sau vụ tấn công.
2190
03:12:49,900 --> 03:12:52,700
Hàng triệu sinh mạng bị cướp đi...
2191
03:12:53,770 --> 03:12:57,710
...trong một tội ác của quỷ dữ
gây ra bởi chính Dr. Manhattan.
2192
03:13:00,670 --> 03:13:04,410
Sau cuộc tấn công, tôi đã liên lạc ngay lập tức...
2193
03:13:04,730 --> 03:13:07,110
...với lãnh đạo của Liên bang Sô Viết.
2194
03:13:07,950 --> 03:13:10,350
Gạt bỏ những mâu thuẫn trong quá khứ sang một bên...
2195
03:13:11,200 --> 03:13:13,590
...chúng tôi đã cam kết cùng nhau...
2196
03:13:13,870 --> 03:13:16,690
...chống lại kẻ thù chung này.
2197
03:13:17,250 --> 03:13:19,590
Cùng với các nước khác thế giới...
2198
03:13:20,030 --> 03:13:21,970
...chúng ta sẽ giành thắng lợi.
2199
03:13:24,550 --> 03:13:27,330
Đây là sẽ ngày chúng ta không bao giờ quên.
2200
03:13:27,820 --> 03:13:31,280
Ngày mà chúng ta cùng đứng lên để bảo vệ loài người...
2201
03:13:32,230 --> 03:13:36,080
...và tất cả những gì tốt đẹp nhất
trong thế giới của chúng ta.
2202
03:13:38,130 --> 03:13:41,650
Cảm ơn, Chúa phù hộ các bạn.
2203
03:13:42,660 --> 03:13:44,550
Các người thấy chưa?
2204
03:13:46,570 --> 03:13:48,850
Hai siêu cường quốc rút khỏi chiến tranh.
2205
03:13:50,850 --> 03:13:53,150
Tôi đã cứu thế giới thoát khỏi địa ngục.
2206
03:13:53,340 --> 03:13:54,980
Chúng ta đã cùng làm.
2207
03:13:55,610 --> 03:13:57,800
Thành công này là của các bạn cũng như của tôi.
2208
03:14:02,800 --> 03:14:04,390
Giờ chúng ta có thể quay lại...
2209
03:14:05,730 --> 03:14:07,070
...làm những điều chúng ta đã dự định.
2210
03:14:07,150 --> 03:14:09,790
Bọn tao dự định thực thi công lý.
2211
03:14:10,750 --> 03:14:13,570
- Rồi mọi người sẽ biết thứ mà mày đã làm.
- Thật không?
2212
03:14:14,520 --> 03:14:16,520
Vạch trần tôi, anh sẽ hy sinh sự hòa bình...
2213
03:14:16,610 --> 03:14:18,610
...mà nhiều cái chết đã tạo ra hôm nay.
2214
03:14:19,310 --> 03:14:22,520
- Hòa bình dựa trên sự dối trá.
- Vẫn là hòa bình...
2215
03:14:22,980 --> 03:14:25,250
- ...cho dù thế nào.
- Cậu ta nói đúng đấy.
2216
03:14:25,770 --> 03:14:29,510
Vạch trần Adrian chỉ làm thế giới
diệt vong bởi hạt nhân thêm lần nữa.
2217
03:14:29,740 --> 03:14:32,080
Không. Chúng ta không thể làm thế.
2218
03:14:32,760 --> 03:14:34,370
Trên Sao Hỏa...
2219
03:14:36,150 --> 03:14:37,940
...em đã cho anh thấy giá trị của cuộc sống.
2220
03:14:38,850 --> 03:14:41,370
Nếu chúng ta hy vọng duy trì nó ở nơi này...
2221
03:14:42,050 --> 03:14:44,150
...thì chúng ta phải im lặng.
2222
03:14:47,940 --> 03:14:50,050
Đi mà giữ lấy bí mật của các người.
2223
03:14:56,860 --> 03:14:58,510
Đừng nghĩ đến chuyện đó.
2224
03:15:00,690 --> 03:15:02,360
Rorschach.
2225
03:15:04,030 --> 03:15:05,430
Đợi đã.
2226
03:15:06,650 --> 03:15:08,490
Không bao giờ thỏa hiệp.
2227
03:15:09,110 --> 03:15:11,630
Ngay cả khi phải đối mặt với ngày tận thế.
2228
03:15:12,430 --> 03:15:15,070
Đó luôn là điểm khác nhau giữa chúng ta, Daniel.
2229
03:15:26,350 --> 03:15:29,690
Tôi khiến bản thân mình cảm thấy những cái chết...
2230
03:15:31,450 --> 03:15:36,710
...nhìn thấy những gương mặt vô tội
mà tôi tàn sát để cứu lấy loài người.
2231
03:15:42,910 --> 03:15:46,430
- Các người hiểu mà, phải không?
- Không cần tha thứ...
2232
03:15:48,300 --> 03:15:50,070
...hay buộc tội...
2233
03:15:54,610 --> 03:15:56,990
..tôi hiểu.
2234
03:16:03,970 --> 03:16:07,000
Tránh đường ra. Mọi người phải biết chuyện này.
2235
03:16:07,910 --> 03:16:10,000
Cậu biết tôi không thể để cậu làm điều đó.
2236
03:16:11,160 --> 03:16:13,470
Bỗng nhiên ông lại hiểu được lòng nhân đạo à?
2237
03:16:15,570 --> 03:16:17,470
Tiện quá.
2238
03:16:26,070 --> 03:16:30,020
Nếu ông quan tâm ngay từ đầu,
những chuyện này đã không xảy ra.
2239
03:16:34,530 --> 03:16:37,380
Tôi có thể thay đổi hầu hết mọi thứ...
2240
03:16:41,970 --> 03:16:43,970
...nhưng không thể thay đổi bản chất con người.
2241
03:16:45,690 --> 03:16:48,410
Tất nhiên, ông phải bảo vệ cái xã hội
không tưởng mới mẻ của Veidt
2242
03:16:50,590 --> 03:16:53,810
Thêm một cái xác nữa trong hàng đống, sẽ chẳng sao đâu nhỉ?
2243
03:17:00,110 --> 03:17:02,480
Ông còn chờ gì nữa?
2244
03:17:05,240 --> 03:17:06,220
Làm đi.
2245
03:17:13,190 --> 03:17:14,690
Làm đi!
2246
03:17:16,550 --> 03:17:19,330
Không!
2247
03:17:37,720 --> 03:17:42,550
Anh sẽ rời bỏ dải Ngân hà này
để đến một nơi ít phức tạp hơn.
2248
03:17:43,590 --> 03:17:45,770
Em tưởng anh đã bảo là anh lại quan tâm đến sự sống.
2249
03:17:46,370 --> 03:17:47,830
Đúng thế.
2250
03:17:48,990 --> 03:17:51,310
Có lẽ anh sẽ tạo ra sự sống.
2251
03:17:56,190 --> 03:17:58,530
Tạm biệt, Laurie.
2252
03:18:33,470 --> 03:18:35,010
Nào!
2253
03:18:37,250 --> 03:18:38,570
Đánh trả đi chứ!
2254
03:18:43,230 --> 03:18:44,670
Dan...
2255
03:18:45,050 --> 03:18:47,400
...một thế giới đoàn kết trong hòa bình.
2256
03:18:48,660 --> 03:18:50,050
Phải có sự hy sinh.
2257
03:18:50,150 --> 03:18:54,120
Không! Mày không hề lý tưởng hóa
nhân loại, mày đã bóp méo nó.
2258
03:18:54,800 --> 03:18:56,310
Mày đã làm tổn thương nó.
2259
03:18:56,750 --> 03:18:58,530
Đó là di sản của mày.
2260
03:19:07,450 --> 03:19:09,620
Đó là một trò hề đúng nghĩa.
2261
03:20:03,980 --> 03:20:06,590
Chúng tôi lặp lại, không có vấn
đề gì với TV của bạn.
2262
03:20:07,050 --> 03:20:09,840
Đơn giản bạn đang tham gia vào một cuộc phiêu lưu vĩ đại.
2263
03:20:10,720 --> 03:20:13,420
Bạn sẽ trải qua những nỗi sợ hãi và bí ẩn..
2264
03:20:13,910 --> 03:20:18,880
...những thứ có thể chạm tới sâu thẳm tâm trí
cũng như vượt ra ngoài giới hạn của bạn.
2265
03:20:20,900 --> 03:20:23,150
Mẹ chắc không muốn uống chứ?
2266
03:20:24,260 --> 03:20:25,740
Mẹ ổn mà.
2267
03:20:26,340 --> 03:20:27,660
Nâng ly.
2268
03:20:28,960 --> 03:20:31,910
Có vài thứ con cần phải trút bỏ khỏi lòng mình.
2269
03:20:33,380 --> 03:20:36,070
Con biết Eddie Blake là cha con.
2270
03:20:38,950 --> 03:20:40,740
Laurel.
2271
03:20:41,710 --> 03:20:43,860
Những gì con nghĩ về mẹ.
2272
03:20:44,830 --> 03:20:47,050
Mẹ xin lỗi vì đã không nói với con.
2273
03:20:47,590 --> 03:20:49,230
Lẽ ra mẹ nên nói...
2274
03:20:49,500 --> 03:20:51,130
...nhưng mẹ không biết.
2275
03:20:51,230 --> 03:20:53,790
Mẹ cảm thấy xấu hổ. Và ngu ngốc.
2276
03:20:54,070 --> 03:20:55,570
Nó không quan trọng.
2277
03:20:56,580 --> 03:20:58,770
Cuộc sống đưa con người đến những nơi xa lạ.
2278
03:20:58,990 --> 03:21:01,190
Và họ làm những điều lạ lùng...
2279
03:21:02,380 --> 03:21:05,060
...đôi khi họ không dám nói về những điều đó.
2280
03:21:05,500 --> 03:21:07,530
Con biết cảm giác ấy...
2281
03:21:08,970 --> 03:21:11,000
...nhưng con chỉ muốn mẹ hiểu rằng...
2282
03:21:11,770 --> 03:21:14,300
...mẹ chưa bao giờ làm điều gì có lỗi với con.
2283
03:21:18,630 --> 03:21:22,050
Con đã hỏi tại sao mẹ lại không nổi điên với ông ta.
2284
03:21:24,760 --> 03:21:26,450
Là vì ông ấy đã đem con đến cho mẹ.
2285
03:21:32,120 --> 03:21:33,340
Cảm ơn mẹ.
2286
03:21:35,980 --> 03:21:37,670
Con yêu mẹ.
2287
03:21:45,190 --> 03:21:46,670
Xin chào bà Jupiter.
2288
03:21:46,740 --> 03:21:49,150
Ồ, Sally, vui làm sao.
2289
03:21:51,210 --> 03:21:54,470
Thứ lỗi nhé. Đi kiếm chút gì uống đã.
Mẹ sẽ quay lại ngay.
2290
03:22:06,290 --> 03:22:07,730
Vậy chuyện gì xảy ra ở đây vậy?
2291
03:22:07,810 --> 03:22:10,110
Bình thường.
Còn chuyện gì xảy ra dưới đó?
2292
03:22:10,660 --> 03:22:13,430
Tốt. Anh nghĩ mọi thứ đã hoạt động.
2293
03:22:14,250 --> 03:22:16,690
Tất cả hệ thống của Archie đã được nâng cấp.
2294
03:22:16,850 --> 03:22:18,490
Anh vừa hàn xong...
2295
03:22:18,950 --> 03:22:21,160
...vậy tất cả những gì ta phải làm chỉ là cho nó ra ngoài.
2296
03:22:21,530 --> 03:22:23,930
Chà, nghe giống một cuộc hẹn hò nhỉ.
2297
03:22:35,730 --> 03:22:37,750
Có phải chúng ta rồi sẽ ổn không?
2298
03:22:40,070 --> 03:22:43,830
Một khi người ta nghĩ rằng Jon
vẫn đang dõi theo chúng ta thì mọi thứ đều ổn...
2299
03:22:44,730 --> 03:22:46,510
...cho đến kết thúc.
2300
03:22:48,510 --> 03:22:50,200
Em biết Jon sẽ nói gì:
2301
03:22:50,510 --> 03:22:52,590
"Không có thứ gì kết thúc cả.
2302
03:22:54,450 --> 03:22:56,410
Chưa từng có thứ gì kết thúc."
2303
03:23:44,310 --> 03:23:45,670
Seymour, ...
2304
03:23:46,230 --> 03:23:48,190
...chúng ta chẳng còn gì để viết nữa.
2305
03:23:48,560 --> 03:23:49,850
Mọi người trên đất nước này...
2306
03:23:49,910 --> 03:23:52,260
...mọi quốc gia trên thế giới đều nắm tay nhau...
2307
03:23:52,360 --> 03:23:54,930
...và hát bài ca về hòa bình và tình yêu.
2308
03:23:56,080 --> 03:23:58,920
Cứ như thể đang sống trong một cộng đồng lập dị toàn cầu ấy.
2309
03:23:59,350 --> 03:24:01,420
Ừ, Ronald Reagan nói rằng ông ta sẽ chạy đua cho...
2310
03:24:01,610 --> 03:24:03,260
...chức tổng thống vào năm 88 đấy.
2311
03:24:03,350 --> 03:24:05,100
Chúng ta có thể viết một chút về nó.
2312
03:24:05,470 --> 03:24:07,740
Seymour, chúng ta không đề cao sự ngớ ngẩn đối với bài báo đó.
2313
03:24:08,710 --> 03:24:10,710
Đây vẫn là nước Mỹ, mẹ nó chứ.
2314
03:24:10,800 --> 03:24:12,810
Ai cần một gã cao bồi trong Nhà Trắng chứ?
2315
03:24:13,120 --> 03:24:14,850
Được rồi.
2316
03:24:15,270 --> 03:24:17,310
Tôi có thể tìm thứ gì đó trong đống hồ sơ kia.
2317
03:24:17,570 --> 03:24:19,130
Hồ sơ nào.
2318
03:24:19,310 --> 03:24:21,260
Sao cũng được. Làm vài sáng kiến đi.
2319
03:24:21,510 --> 03:24:24,280
Viết gì cũng được. Tôi để cho cậu làm tất.
2320
03:24:30,550 --> 03:24:32,090
Nhật ký Rorschach.
2321
03:24:32,200 --> 03:24:34,850
Ngày 12 tháng 10 năm 1985.
2322
03:24:35,470 --> 03:24:38,690
Đêm nay, một hài kịch gia đã chết ở New York.