1 00:00:00,000 --> 00:00:04,480 Nekaj naj vam bo jasno, moramo biti močni, 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,240 da bi obdržali mir. 3 00:00:07,440 --> 00:00:11,400 Vsak sovražnik se mora vprašati: 4 00:00:11,440 --> 00:00:17,280 So posledice napada na Ameriko vredne potencialnih koristi? 5 00:00:17,320 --> 00:00:20,120 Kot posledica Sovjetske Aktivnosti, 6 00:00:20,160 --> 00:00:22,760 je stražarska skupina nuklearnih znanstvenikov, 7 00:00:22,800 --> 00:00:28,400 premaknila uro sodnega dne na 5 minut do polnoči. 8 00:00:28,600 --> 00:00:33,240 Uničenje z jedrsko vojno. 9 00:00:33,560 --> 00:00:35,400 Kakšno vprašanje? 10 00:00:35,440 --> 00:00:37,960 Na lestvici od 0 do 10, 0 pomeni nemogoče, 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,480 10 pomeni popolno metafizično zanesljivost. 12 00:00:40,520 --> 00:00:45,200 Kakšne možnosti so, da Rusija napade ZDA? 13 00:00:45,240 --> 00:00:48,200 Pat Buchanan. - Ničla. 14 00:00:48,240 --> 00:00:51,000 Sovjeti ne bi nikoli tvegali vojno. 15 00:00:51,040 --> 00:00:55,000 Mi imamo premično jedrsko obrambo. 16 00:00:55,040 --> 00:00:57,640 Seveda mislite na Dr. Manhattna. 17 00:00:57,680 --> 00:01:00,760 Ali obstoj Dr. Manhattna jamči svetovni mir? 18 00:01:00,800 --> 00:01:04,600 Eleanor Clift. - Ni zaustavil SSSR 19 00:01:04,640 --> 00:01:09,360 v kopičenju rekordnih količin jedrskega orožja. 20 00:01:09,400 --> 00:01:14,440 Morda je vse to samo igra? - Morda Sovjeti testirajo 21 00:01:14,480 --> 00:01:19,440 bombe, ker se počutijo ogroženi od Dr. Manhattna. 22 00:01:20,120 --> 00:01:23,600 Morda se ves svet tako počuti. 23 00:01:25,800 --> 00:01:28,240 Sovjetske ladje so vplule v teritorialne vode... 24 00:02:05,800 --> 00:02:08,600 Predvidevam, da je bilo to samo vprašanje časa. 25 00:03:38,840 --> 00:03:42,240 To je šala, vse je samo šala. 26 00:03:43,120 --> 00:03:45,800 Oprosti mi bog. 27 00:05:24,680 --> 00:05:27,680 (Minutemen) 28 00:05:40,000 --> 00:05:42,680 JAPONSKA SE JE PREDALA 29 00:05:59,560 --> 00:06:02,520 (Dollar Bill, ubit) 30 00:06:10,880 --> 00:06:13,840 Srečna upokojitev, Sally. 31 00:06:22,480 --> 00:06:25,480 (Mothmana odvedejo v norišnico) 32 00:06:37,560 --> 00:06:40,560 (Silhouette ubita z ljubimcem) 33 00:06:49,000 --> 00:06:51,960 RUSI IMAJO A BOMBO 34 00:07:31,680 --> 00:07:34,680 (Comedian) 35 00:07:55,800 --> 00:07:58,800 ZAČETEK VOJNE V VIJETNAMU 36 00:09:16,520 --> 00:09:19,520 (Ozymandias odkriva identiteto) 37 00:09:48,080 --> 00:09:51,200 NIXON IZBRAN TRETJIČ 38 00:09:58,160 --> 00:10:01,120 KDO NADZIRA VARUHE 39 00:10:35,680 --> 00:10:38,820 Edward Blake, 67 let. 40 00:10:38,855 --> 00:10:41,960 1.9 m, dobrih 100 kg... 41 00:10:42,120 --> 00:10:44,120 Tip je bil grajen Kot ragbi branilec. 42 00:10:44,160 --> 00:10:46,240 Da, videl sem truplo. 43 00:10:46,280 --> 00:10:48,560 Za njegovo starost, je bil v izvrstni formi. 44 00:10:48,600 --> 00:10:51,360 Razen tega, da je mrtev? 45 00:10:52,360 --> 00:10:57,120 To je pleksi steklo. Moraš dobro udariti, da bi počilo. 46 00:10:57,160 --> 00:10:59,160 Verjetno so ga vrgli. 47 00:10:59,200 --> 00:11:01,480 Si preveril spalnico? - Da. 48 00:11:01,560 --> 00:11:04,560 Predali odprti in premetani. Žimnica obrnjena... 49 00:11:05,360 --> 00:11:08,440 Verjetno je bil rop. - Ali pa nastavljeno, da je tako videti. 50 00:11:08,480 --> 00:11:10,560 Si videl to? 51 00:11:10,600 --> 00:11:13,200 Rokoval se je s predsednikom. 52 00:11:14,000 --> 00:11:16,200 Misliš, da je bil Blake vohun? 53 00:11:16,240 --> 00:11:19,280 Vlada? Tajne operacije? 54 00:11:20,240 --> 00:11:22,440 Mislim... 55 00:11:22,960 --> 00:11:25,720 To je veliko večje od naju. 56 00:11:28,800 --> 00:11:33,560 Rorschachov dnevnik, 12. oktober 1985. 57 00:11:34,240 --> 00:11:36,640 Pasje truplo na ulici zjutraj. 58 00:11:36,720 --> 00:11:39,720 Sled gume na želodcu. 59 00:11:39,760 --> 00:11:41,760 To mesto se me boji. 60 00:11:41,800 --> 00:11:44,360 Videl sem njegov pravi obraz. 61 00:11:44,400 --> 00:11:48,160 Te ulice so podaljšani kozli, a kozli so polni krvi. 62 00:11:49,160 --> 00:11:51,440 Ko bo zalilo odtoke, 63 00:11:52,520 --> 00:11:54,920 se bo vsa ta golazen utopila. 64 00:11:55,400 --> 00:11:57,880 Nakopičena umazanija njihovega seksa in ubojev 65 00:11:57,920 --> 00:12:00,160 jih bo stisnila okoli pasu. 66 00:12:00,480 --> 00:12:05,240 Vse kurbe in politiki bodo gledali v zrak in prosili za pomoč 67 00:12:06,840 --> 00:12:10,200 Jaz pa bom zašepetal, "Ne". 68 00:12:12,120 --> 00:12:14,760 Sedaj cel svet stoji na robu... 69 00:12:14,800 --> 00:12:17,240 Gleda v krvavi pekel... 70 00:12:17,360 --> 00:12:22,920 Vsi liberalci, intelektualci in ritolizniki... 71 00:12:23,480 --> 00:12:26,480 Naenkrat pa se nihče ne spomni kaj bi rekel 72 00:12:27,400 --> 00:12:30,200 Pod mano, to grozno mesto... 73 00:12:30,240 --> 00:12:34,120 kriči kot klavnica, polna debilnih otrok... 74 00:12:34,520 --> 00:12:38,800 Noč pa je polna blaznosti in slabe vesti. 75 00:13:41,840 --> 00:13:43,520 COMEDIAN SE ZADNJI SMEJE MOLOCHU 76 00:13:58,840 --> 00:14:00,280 Nocoj je 77 00:14:00,320 --> 00:14:03,000 Comedian umrl v New Yorku. 78 00:14:03,040 --> 00:14:05,560 Nekdo ve zakaj. 79 00:14:05,600 --> 00:14:08,040 Nekdo ve. 80 00:14:08,480 --> 00:14:11,480 Vse se je začelo z bandami. 81 00:14:11,520 --> 00:14:14,320 Veš, ljudje radi pozabljajo. 82 00:14:15,080 --> 00:14:18,000 Gusarski kostimi, duhovi... 83 00:14:18,200 --> 00:14:21,160 Mislili so, da je smešno, maskirati se in ropati. 84 00:14:22,560 --> 00:14:25,720 Ko smo jih ujeli, so bili hitro spet na svobodi. 85 00:14:25,760 --> 00:14:28,880 Nihče jih ni prepoznal zaradi prekletih mask. 86 00:14:30,080 --> 00:14:32,880 Zato smo se zbrali, in smo rekli, zakaj pa ne. 87 00:14:32,920 --> 00:14:35,240 Tudi mi se bomo maskirali. 88 00:14:35,280 --> 00:14:37,640 Končali bomo, kar zakon ni mogel. 89 00:14:38,840 --> 00:14:43,000 Kmalu se je pridružil še tisk. 90 00:14:43,040 --> 00:14:46,720 Postali smo udarna novica. 91 00:14:46,760 --> 00:14:51,960 Bili smo jaz, Dollar Bill, Mothman, Captain Metropolis, 92 00:14:52,000 --> 00:14:57,440 Hooded Justice, Silk Spectre i Comedian. 93 00:14:57,920 --> 00:15:01,000 Da ne začnem o njem. 94 00:15:03,160 --> 00:15:06,320 Najbrž sem že pijan, zopet ti to pripovedujem. 95 00:15:07,240 --> 00:15:09,680 Najbrž hočeš nekaj povedati. 96 00:15:09,720 --> 00:15:13,920 Hočem reči, da nam je bilo prelahko. 97 00:15:14,480 --> 00:15:18,560 Ni pošteno, kar se vam je zgodilo. Vi ste nadaljevali naše delo. 98 00:15:18,600 --> 00:15:20,960 Nixon vas je pregnal s silo. 99 00:15:21,320 --> 00:15:23,600 Nixon, ta rit. 100 00:15:23,640 --> 00:15:26,080 Pa pet krat sem glasoval zanj. 101 00:15:26,120 --> 00:15:28,400 On ali komunajzarji. 102 00:15:32,160 --> 00:15:34,960 Kmalu bo polnoč, moram oditi. 103 00:15:36,720 --> 00:15:38,400 Iskreno... 104 00:15:39,000 --> 00:15:42,880 Ti si boljši Nite Owl kot sem jaz kadarkoli bil. 105 00:15:42,920 --> 00:15:46,160 Hollis, oba veva, da serješ. 106 00:15:46,520 --> 00:15:48,320 Pazi na besede. 107 00:15:48,360 --> 00:15:51,200 Ta levi kroše, je položil Captain Axisa, se spomniš? 108 00:15:56,480 --> 00:15:59,320 Ni mi treba tako ustrezati. 109 00:15:59,360 --> 00:16:01,440 Če imaš vroč sestanek ali kaj... 110 00:16:01,640 --> 00:16:04,920 Upokojenci moramo držati skupaj, je tako? 111 00:16:06,200 --> 00:16:08,120 A kdaj pogrešaš? 112 00:16:09,280 --> 00:16:11,600 Ne, pa ti? 113 00:16:11,680 --> 00:16:14,160 Ma ne. 114 00:16:15,160 --> 00:16:17,440 Vidiva se. 115 00:17:17,320 --> 00:17:19,280 Zdravo Daniel. 116 00:17:19,320 --> 00:17:21,440 Rorschach? 117 00:17:21,480 --> 00:17:25,560 Postregel sem si fižol. Upam, da te ne moti. 118 00:17:25,920 --> 00:17:28,120 Ne, seveda ne. 119 00:17:29,920 --> 00:17:32,080 A ti ga pogrejem? 120 00:17:32,680 --> 00:17:34,680 Je v redu tako. 121 00:17:35,800 --> 00:17:37,840 Kako si? 122 00:17:41,400 --> 00:17:45,320 Nisem v zaporu, za sedaj. 123 00:17:45,800 --> 00:17:49,280 Daniel, poglej to. 124 00:17:56,720 --> 00:17:59,760 Je to fižolova omaka? - Ljudska omaka za fižol. 125 00:17:59,800 --> 00:18:03,080 Značka je pripadala Comedianu. Kri tudi. 126 00:18:03,120 --> 00:18:05,160 Mrtev je. 127 00:18:06,280 --> 00:18:08,400 Greva dol, da se pomeniva. 128 00:18:08,440 --> 00:18:10,480 Morda je bil vlom. 129 00:18:10,520 --> 00:18:13,080 Morda morilec ni vedel kdo je bil Comedian. 130 00:18:13,120 --> 00:18:16,480 Navaden vlomilec, ubil Comediana... 131 00:18:16,520 --> 00:18:18,680 To je smešno. 132 00:18:19,560 --> 00:18:22,520 Slišal sem, da je delal za vlado od '77. 133 00:18:23,120 --> 00:18:26,440 Rušil je marksistične republike v južni Ameriki. 134 00:18:26,480 --> 00:18:28,800 Morda je bil politični umor. 135 00:18:29,360 --> 00:18:30,960 Morda... 136 00:18:31,000 --> 00:18:33,760 Morda pa nekdo pobija maskirane junake. 137 00:18:33,800 --> 00:18:36,520 Se ti ne zdi, da je to malo paranoično? 138 00:18:36,560 --> 00:18:39,240 To sedaj govorijo o meni? 139 00:18:39,280 --> 00:18:41,400 Paranoičen? 140 00:18:41,800 --> 00:18:43,680 Comedian je nabral veliko sovražnikov, 141 00:18:43,720 --> 00:18:45,440 celo med prijatelji. 142 00:18:45,480 --> 00:18:48,440 Ko sva že pri prijateljih, kako je Hollis Mason? 143 00:18:48,480 --> 00:18:50,280 Napisal je knjigo. 144 00:18:50,320 --> 00:18:52,720 Napisal je nekaj grdih stvari o Comedianu. 145 00:18:52,760 --> 00:18:54,880 Ni mi všeč, na kaj namiguješ. 146 00:18:54,920 --> 00:18:57,080 Meni je še manj všeč kadar mi sledijo. 147 00:18:57,120 --> 00:18:59,640 Morda bom pozoren nate. 148 00:18:59,680 --> 00:19:03,040 Če slučajno kdo grozi maskam. - Nikoli nisi bil tako sentimentalen. 149 00:19:03,080 --> 00:19:05,720 Napad na enega je napad na vse nas. 150 00:19:06,640 --> 00:19:09,080 Kaj predlagaš? 151 00:19:10,080 --> 00:19:12,080 Maščevanje. 152 00:19:12,680 --> 00:19:16,040 Z Varuhi je konec. - Pravi Tricky Dick (Nixon) 153 00:19:16,080 --> 00:19:18,440 Jaz pravim. 154 00:19:20,440 --> 00:19:23,560 Nihče te ne pozna, lahko se umakneš. 155 00:19:23,600 --> 00:19:26,960 Poskušaš normalno živeti. - A imaš ti to sedaj? 156 00:19:27,000 --> 00:19:29,160 Normalno življenje? 157 00:19:30,160 --> 00:19:32,720 Ko hodiš po ulici, mesto umira od besa... 158 00:19:33,520 --> 00:19:38,000 Greš mimo ljudskih ščurkov, ki govorijo o heroinu in seksu. 159 00:19:38,040 --> 00:19:40,400 Se res počutiš normalno? 160 00:19:40,960 --> 00:19:43,760 Jaz se vsaj še ne skrivam za masko. 161 00:19:45,440 --> 00:19:47,520 Ne. 162 00:19:48,440 --> 00:19:51,000 Ti se skrivaš vsem na očeh. 163 00:19:51,920 --> 00:19:54,080 Vidiva se, Dan. 164 00:19:54,600 --> 00:19:56,880 Tam je odprtina za vzdrževanje, ven prideš 2 bloka severno. 165 00:19:56,920 --> 00:19:59,040 Se spomnim. 166 00:19:59,080 --> 00:20:02,920 Velikokrat sem prihajal sem, ko sva bila partnerja. 167 00:20:02,960 --> 00:20:05,480 To so bili sijajni časi, a ne, Rorschach? 168 00:20:05,520 --> 00:20:09,080 Kaj se je zgodilo? - Odstopil si. 169 00:20:35,800 --> 00:20:37,560 Gospod Veidt... 170 00:20:37,600 --> 00:20:42,440 Do danes, vi ste en od dveh Varuhov, ki se je pokazal svetu. 171 00:20:42,560 --> 00:20:44,480 Prvi je Hollis Mason. 172 00:20:44,520 --> 00:20:47,200 Vi ste s tem vsekakor pridobili. 173 00:20:47,680 --> 00:20:52,640 Izkoriščate vaš alter ego v milijarderski industriji. 174 00:20:52,680 --> 00:20:56,000 Igračke, posode za malico, genetski inženiring... 175 00:20:56,040 --> 00:21:00,880 Slišim, da je tudi film v igri. - Nisem slišal vprašanja, G. Roth. 176 00:21:00,920 --> 00:21:02,960 Opravičujem se. Mislite da... 177 00:21:03,000 --> 00:21:05,360 Da mi ostali Varuhi zamerijo ker prostituiram njihove borbe? 178 00:21:05,400 --> 00:21:07,520 Pošteno vprašanje, da. 179 00:21:07,560 --> 00:21:10,840 Pomislil sem, da bi moji stari kolegi lahko tako mislili. 180 00:21:11,640 --> 00:21:14,640 Tudi vi se zavedate, da senzacionalistično 181 00:21:14,680 --> 00:21:17,680 novinarstvo prodaja več časopisov. 182 00:21:17,800 --> 00:21:22,440 Marketinška veja Veidt Industriesa financira naše delo z Dr. Manhattnom. 183 00:21:22,480 --> 00:21:25,400 Razširili smo raziskovalno ekipo na Antarktiki. 184 00:21:25,440 --> 00:21:29,200 Upamo, da bomo razvili poceni obnovljive vire energije, 185 00:21:29,240 --> 00:21:32,360 da bi prekinili svetovno odvisnost od fosilnih goriv. 186 00:21:33,280 --> 00:21:35,920 Ni treba biti politični znanstvenik, da bi videli, 187 00:21:35,960 --> 00:21:39,400 da hladna vojna z Rusi ni ideološka, temelji na strahu 188 00:21:39,440 --> 00:21:41,880 pred pomanjkanjem. 189 00:21:42,240 --> 00:21:46,480 Če pa vire naredimo neskončne, 190 00:21:48,360 --> 00:21:51,120 bo vojna zastarela. 191 00:21:51,320 --> 00:21:55,320 Upam da ostali Varuhi to razumejo. 192 00:21:56,240 --> 00:21:58,280 Kjerkoli pač so. 193 00:22:00,080 --> 00:22:02,200 Hvala vam za vaš čas. 194 00:22:07,600 --> 00:22:10,200 Dobro izgledaš, Adrian. - Dan... 195 00:22:10,600 --> 00:22:12,600 Preveč časa je minilo. 196 00:22:15,680 --> 00:22:18,320 Rorschach misli, da nekdo lovi Varuhe? 197 00:22:19,160 --> 00:22:21,280 Misliš, da je to mogoče? 198 00:22:21,320 --> 00:22:23,920 Statistično, en umor ni trend. 199 00:22:24,920 --> 00:22:27,360 Rorschach je sociopat. 200 00:22:27,400 --> 00:22:30,480 Tako kot Comedian, praktično je bil nacist. 201 00:22:31,680 --> 00:22:36,200 Ti to najbolje veš. - Nisem tu, ker bi ga pogrešal. 202 00:22:36,240 --> 00:22:40,080 Očitno Rorschach misli, da samo mi poznamo svoje identitete. 203 00:22:41,200 --> 00:22:43,880 Pravzaprav, tvojo pozna cel svet. 204 00:22:43,920 --> 00:22:46,520 Zato tebe prvega opozarjam. 205 00:22:50,000 --> 00:22:52,400 Hvala Dan. 206 00:22:53,480 --> 00:22:56,680 Bojim se, da se moramo bati nečesa veliko bolj resničnega. 207 00:22:57,680 --> 00:23:00,360 Rorschachov masovni morilec. 208 00:23:01,520 --> 00:23:04,320 Tudi če Rusi izstrelijo rakete... 209 00:23:04,800 --> 00:23:06,480 Jih Jon lahko zaustavi? 210 00:23:06,520 --> 00:23:09,680 Sovjeti imajo uskladiščeno 51000 bojnih glav. 211 00:23:09,720 --> 00:23:13,360 Tudi če jih Jon zaustavi 99 %... 212 00:23:13,400 --> 00:23:15,400 1 % ki pride skozi... 213 00:23:15,440 --> 00:23:18,720 lahko pobije vse živo na Zemlji. 214 00:23:20,200 --> 00:23:23,680 Celo Dr. Manhattan ne more biti povsod hkrati. 215 00:23:36,680 --> 00:23:42,240 Rorschachov dnevnik, 13. oktober 1985. 216 00:23:42,280 --> 00:23:44,840 20:30 h. 217 00:23:45,440 --> 00:23:49,400 Sestanek z Dreibergom je pustil grenak priokus v ustih. 218 00:23:49,600 --> 00:23:53,360 Poražena cmera sedi v svoji kleti. 219 00:23:54,760 --> 00:23:58,240 Zakaj nas je tako malo ostalo aktivnih., 220 00:23:58,280 --> 00:24:01,720 zdravih in brez motenj osebnosti? 221 00:24:02,840 --> 00:24:06,240 Prvotni Nite Owl vodi avto delavnico. 222 00:24:06,280 --> 00:24:09,720 Prva Silk Spectre je nabrekla ostarela kurba. 223 00:24:09,760 --> 00:24:12,600 Umira v Kalifornijskem letovišču. 224 00:24:12,640 --> 00:24:17,120 Dollar Billu se je plašč zataknil v vratih, bil je prerešetan. 225 00:24:17,880 --> 00:24:20,320 Silhouette, ubita. 226 00:24:20,360 --> 00:24:23,840 Žrtev lastnega neprimernega stila življenja. 227 00:24:23,880 --> 00:24:26,840 Mothman, v norišnici v Mainu. 228 00:24:30,800 --> 00:24:34,120 Samo dve imeni ostajata na mojem spisku. 229 00:24:34,160 --> 00:24:38,640 Oba si delita privatne prostore v Rockefeller centru. 230 00:24:39,360 --> 00:24:42,080 Šel bom k njima. 231 00:24:42,120 --> 00:24:47,160 Šel bom povedati neuničljivemu človeku, da ga nekdo hoče ubiti. 232 00:24:54,920 --> 00:24:59,000 Dober večer Rorschach. - Dr. Manhattan. 233 00:24:59,040 --> 00:25:02,360 Veste zakaj sem tu? - Da. 234 00:25:03,080 --> 00:25:06,200 Odšel boš razočaran. - Rorschach. 235 00:25:06,240 --> 00:25:08,960 Ne bi smel biti tu, iščejo te. 236 00:25:09,000 --> 00:25:11,680 Tudi tebe je lepo videti, Silk Specter. 237 00:25:11,720 --> 00:25:15,080 Že več let uporabljam pravo ime, probaj ga. 238 00:25:15,120 --> 00:25:18,760 Kakor hočeš, Laurie. - Kaj delaš tu? 239 00:25:18,800 --> 00:25:21,080 Comedian je mrtev. 240 00:25:21,120 --> 00:25:23,480 Rorschach želi da pogledam v svojo bodočnost. 241 00:25:23,520 --> 00:25:25,760 Da vidim, če je bil morilec kdaj javno identificiran. 242 00:25:25,800 --> 00:25:30,160 Sem že opozoril Dreiberga. Prišel sem opozorit tudi vaju. 243 00:25:31,840 --> 00:25:34,440 Tudi če bi hotel pomagati... 244 00:25:34,480 --> 00:25:39,120 Moja bodočnost je blokirana z neko časovno napako. 245 00:25:39,160 --> 00:25:43,360 Ne morem je jasno videti. - Napake, kakšne napake? 246 00:25:43,400 --> 00:25:47,360 Najverjetneje, z jedrskim holokavstom. 247 00:25:47,400 --> 00:25:51,480 Če ZDA in SSSR začnejo svetovno vojno, 248 00:25:51,520 --> 00:25:55,840 bi udarni val proizvedel nenadni prelom tahionov. 249 00:25:55,880 --> 00:26:00,040 Delci, ki potujejo nazaj skozi tisto, kar vi imenujete čas. 250 00:26:01,480 --> 00:26:04,840 S tem motijo moj vid v sedanjosti. 251 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 Moram nazaj na delo. - Počakaj malo. 252 00:26:08,200 --> 00:26:11,080 Kaj če je to razlog, da nas hoče nekdo ubiti? 253 00:26:11,120 --> 00:26:13,360 Da ne bi tega preprečili? 254 00:26:13,400 --> 00:26:15,520 Zbogom Rorschach. 255 00:26:15,560 --> 00:26:17,520 Zelo sem se namučil, da sem prišel sem. 256 00:26:17,560 --> 00:26:19,960 Nikamor ne grem... 257 00:26:20,000 --> 00:26:22,520 Dokler ne povem svoje... 258 00:26:30,240 --> 00:26:33,240 Zdi se, da je mnogo stvari, ki mi jih ne poveš, Jon. 259 00:26:33,280 --> 00:26:36,080 Nisem hotel, da bi te prezgodaj skrbelo. 260 00:26:36,120 --> 00:26:38,880 Če z Adrianom rešiva energetsko krizo 261 00:26:38,920 --> 00:26:42,880 mogoče ne pride do vojne. - Praviš, da je čas simultan. 262 00:26:43,240 --> 00:26:46,240 Če je to res, kako lahko lahko spremeniš bodočnost? 263 00:26:46,280 --> 00:26:49,640 Ko bi lahko dojemali čas, 264 00:26:49,680 --> 00:26:51,560 kot jaz. 265 00:26:51,600 --> 00:26:53,760 Prosim, dovoli da ti pokažem. 266 00:26:58,720 --> 00:27:01,720 Čarovnijo, sanje, to sem imela prej! 267 00:27:01,760 --> 00:27:03,880 Bila sem junakinja! 268 00:27:03,920 --> 00:27:05,880 Nisem kriv, da si se postarala! 269 00:27:05,920 --> 00:27:09,360 Pritožuješ se, ker nosim hrano za tebe in tvojega otroka!? 270 00:27:09,400 --> 00:27:12,040 Pokliči prijatelja Eddieja, morda ti lahko nudi boljše življenje. 271 00:27:12,080 --> 00:27:13,800 To je bila napaka. 272 00:27:13,840 --> 00:27:16,920 Samo enkrat! - Tip te poskušal posiliti... 273 00:27:19,000 --> 00:27:23,240 Misli ti uhajajo na temne kraje, ti pa se sprašuješ, kaj skrivam pred tabo. 274 00:27:26,840 --> 00:27:29,840 Pozdravi Dana. - Prosim? 275 00:27:31,920 --> 00:27:34,480 Me boš povabila na večerjo? 276 00:27:36,480 --> 00:27:39,080 Kot nekoč. 277 00:27:40,160 --> 00:27:43,120 Ne, ne boš. - Veš da ne morem. 278 00:27:46,800 --> 00:27:49,160 Povabila boš Dana. 279 00:27:49,320 --> 00:27:51,720 To je normalno. 280 00:27:51,760 --> 00:27:54,920 Zaslužiš tolažbo starega prijatelja. 281 00:28:28,600 --> 00:28:30,800 Miza Dana Dreiberga? 282 00:28:55,320 --> 00:28:57,040 Se spomniš tega čudaka? 283 00:28:57,080 --> 00:28:59,560 Kako mu je že bilo ime? Captain Carnage. 284 00:29:00,160 --> 00:29:03,560 Pretvarjal se je, da je super zločinec, samo da bi bil tepen. 285 00:29:03,600 --> 00:29:06,400 Tudi pri meni je poskusil. Jaz pa sem samo odšel. 286 00:29:06,440 --> 00:29:09,240 Sledil mi je po ulici sredi belega dne. 287 00:29:09,280 --> 00:29:11,000 Kričal je "Kaznuj me, kaznuj me!" 288 00:29:12,720 --> 00:29:15,560 Jaz sem mu govoril: "Ne, izgini!" 289 00:29:16,760 --> 00:29:19,040 Kaj se mu je sploh zgodilo? 290 00:29:19,440 --> 00:29:23,400 Naredil je to z Rorschachom, on pa ga je vrgel v okno dvigala. 291 00:29:29,640 --> 00:29:32,040 Moj bog, to sploh ni smešno. 292 00:29:33,120 --> 00:29:34,960 Malo je. - Malo. 293 00:29:39,360 --> 00:29:41,880 Lepo te je zopet videti. 294 00:29:42,560 --> 00:29:44,720 Tudi tebe je sijajno videti, Laurie. 295 00:29:44,760 --> 00:29:47,960 Zakaj smo to delali Dan? Se tako oblačili? 296 00:29:48,440 --> 00:29:49,760 Nihče drugi ni hotel. 297 00:29:49,800 --> 00:29:52,400 A se spomniš mojega kostima? 298 00:29:52,440 --> 00:29:55,000 Ves ta tesen lateks? Bil je grozen. 299 00:29:55,560 --> 00:29:57,960 Res grozen. 300 00:29:58,360 --> 00:30:00,800 Toda nisem hotela razočarati mame. 301 00:30:00,840 --> 00:30:04,120 Hotela je, da bo njena punčka, kakor ona, lovila zločince. 302 00:30:05,320 --> 00:30:08,400 Mislim da je Keene Act najboljše kar se nam je zgodilo. 303 00:30:10,080 --> 00:30:12,680 Pa, vsekakor bomo dlje živeli. 304 00:30:15,520 --> 00:30:17,160 Kaj je? 305 00:30:18,120 --> 00:30:20,080 Jon misli... 306 00:30:20,120 --> 00:30:22,760 Če ne storimo ničesar, 307 00:30:23,560 --> 00:30:26,040 bo prišlo do jedrske vojne. 308 00:30:26,080 --> 00:30:28,040 Kmalu. 309 00:30:28,440 --> 00:30:31,000 Toda, ne vem kaj naj si mislim, mislim vse je 310 00:30:31,720 --> 00:30:34,720 kvantna mehanika in paralelne resničnosti z njo. 311 00:30:34,800 --> 00:30:37,480 Nikoli ne vem niti katero vesolje vidi. 312 00:30:39,040 --> 00:30:44,240 Vse bolj se oddaljuje od mene, od vseh. 313 00:30:45,320 --> 00:30:49,760 Sploh ne vem, če mu je kaj do mene, ali je samo igra. 314 00:30:51,280 --> 00:30:54,160 Če igra, pomeni da mu je do tebe. 315 00:30:58,720 --> 00:31:00,520 Počakaj da odprem vrata. 316 00:31:01,920 --> 00:31:03,600 Hvala Dan. 317 00:31:04,000 --> 00:31:06,080 A si? - Da. 318 00:31:10,920 --> 00:31:12,320 Žal mi je. 319 00:31:12,360 --> 00:31:16,000 Vabim te na večerjo, da se pogovoriva in nasmejeva. 320 00:31:16,600 --> 00:31:19,760 Samo zadnje dni se nimam čemu smejati. 321 00:31:20,080 --> 00:31:21,640 Kaj pričakuješ? 322 00:31:21,680 --> 00:31:24,640 Comedian je mrtev. 323 00:32:54,600 --> 00:32:56,480 Laurie? 324 00:32:56,520 --> 00:32:59,080 Si to ti? 325 00:33:01,120 --> 00:33:04,240 Mislila sem, da se boš navadila tako potovati. 326 00:33:04,280 --> 00:33:06,360 Pa, nisem. 327 00:33:06,400 --> 00:33:08,840 Sovražim, ko me Jon teleportira. 328 00:33:08,880 --> 00:33:11,200 Bolje je od letenja v ekonomskem razredu. 329 00:33:11,880 --> 00:33:13,800 Margareta? 330 00:33:13,840 --> 00:33:16,560 Mati, ura je 14. 331 00:33:21,080 --> 00:33:23,760 Se spomniš tipa, ki mi piše pisma? 332 00:33:23,800 --> 00:33:26,960 Poslal mi je pomemben predmet, biblijo Tijuane. 333 00:33:27,960 --> 00:33:31,440 Porno strip, 8 strani, izhajal je v '30. in '40-ih. 334 00:33:31,480 --> 00:33:34,920 On ti je poslal? - Seveda, veliko so vredni, kot starine. 335 00:33:36,280 --> 00:33:38,440 Mati, to je odvratno. 336 00:33:38,480 --> 00:33:40,520 Mislim da nekako laska. 337 00:33:40,560 --> 00:33:43,160 Zakaj me kličeš mati, kadar si jezna? 338 00:33:44,240 --> 00:33:47,800 Vem zakaj si tukaj, znam brati. 339 00:33:49,000 --> 00:33:51,080 Vse je bilo v časopisih. 340 00:33:51,800 --> 00:33:54,560 Danes je pogreb Eddija Blaka. 341 00:33:56,480 --> 00:33:59,680 Končno je dobil zadnjo besedo. 342 00:33:59,720 --> 00:34:02,920 Ubogi Eddie. - Po vsem kar ti je storil? 343 00:34:03,440 --> 00:34:05,760 Laurie, mlada si še. 344 00:34:05,800 --> 00:34:09,760 Ne veš. Stvari se menjajo. 345 00:34:10,360 --> 00:34:13,320 Zgodilo se je pred 40 leti. 346 00:34:13,360 --> 00:34:16,320 67 let imam. 347 00:34:16,720 --> 00:34:21,080 Vsak dan mi prihodnost zgleda malo bolj mračna. 348 00:34:21,560 --> 00:34:23,880 Toda preteklost... 349 00:34:24,440 --> 00:34:27,360 Celo slabi spomini 350 00:34:27,920 --> 00:34:30,520 postajajo vse lepši. 351 00:34:42,440 --> 00:34:44,800 Nehaj Eddie. 352 00:34:45,920 --> 00:34:48,960 Hvala vam na trudu. - Hvala vam G. Owl. 353 00:34:50,600 --> 00:34:53,520 Jutri ob 15h, moj studio. 354 00:34:57,120 --> 00:35:01,000 Dela foto seanso. Moram urediti frizuro. 355 00:35:03,960 --> 00:35:06,640 Kar pojdi, pridem čez 5 minut. 356 00:35:23,160 --> 00:35:25,000 Eddie? 357 00:35:25,040 --> 00:35:28,320 Kaj za vraga delaš tu? Veš da se preoblačim. 358 00:35:29,480 --> 00:35:31,800 Seveda vem. 359 00:35:32,960 --> 00:35:34,800 Mala... 360 00:35:34,840 --> 00:35:36,800 Vem, kaj rabiš. 361 00:35:36,840 --> 00:35:40,840 Imaš razlog, da se tako oblačiš? 362 00:35:40,880 --> 00:35:42,800 Rekla sem ne, Eddie. 363 00:35:44,080 --> 00:35:47,120 Ne se piše D-A. - Ne. 364 00:35:47,160 --> 00:35:50,160 Piše se N-E, dobro? 365 00:35:50,200 --> 00:35:52,120 Daj draga. 366 00:35:56,320 --> 00:35:58,280 Eddie... 367 00:36:35,320 --> 00:36:37,400 Mala kača! 368 00:36:44,760 --> 00:36:47,760 To imaš rad? Te to vzburja? 369 00:36:58,840 --> 00:37:01,840 Povsod so grobosti, mala. 370 00:37:02,240 --> 00:37:05,720 Enako pada na pravične in nepravične. 371 00:37:06,280 --> 00:37:09,840 Comedian je bil vsakega malo. 372 00:37:11,480 --> 00:37:14,840 Vedno je mislil, da se bo on zadnji smejal. 373 00:38:34,480 --> 00:38:36,880 Ognjemet, šališ se. 374 00:38:37,240 --> 00:38:41,120 Pomislil bi, da je v tej prekleti deželi veliko ognjemetov. 375 00:38:42,480 --> 00:38:44,760 Če bi zgubili v Vietnamu? 376 00:38:45,200 --> 00:38:48,160 Mislim da bi nas to uničilo. 377 00:38:48,200 --> 00:38:50,360 Kot državo. 378 00:38:50,960 --> 00:38:54,920 Toda nismo, zahvaljujoč tebi. 379 00:38:56,840 --> 00:38:59,880 Zveniš ogorčeno. - Jaz, ogorčen? 380 00:39:00,320 --> 00:39:03,240 Mislim da je to fantastično. 381 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 Kristus... - G. Eddie? 382 00:39:13,200 --> 00:39:16,600 Točno to potrebujem. - Vojne je zdaj konec. 383 00:39:16,640 --> 00:39:18,720 Morava se pogovoriti. 384 00:39:18,760 --> 00:39:20,800 O tem otroku. 385 00:39:20,840 --> 00:39:22,800 Nimava česa govoriti. 386 00:39:22,840 --> 00:39:27,600 Odhajam, pozabil bom tebe in tvojo usrano državo. 387 00:39:29,360 --> 00:39:31,760 Izgini od tu. 388 00:39:31,880 --> 00:39:34,240 Ne. - Izgini! 389 00:39:34,280 --> 00:39:36,200 Spomnil se boš. 390 00:39:37,120 --> 00:39:40,520 Spominjal se boš mene in moje države! 391 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Za vedno! 392 00:39:45,160 --> 00:39:47,160 Moj obraz! 393 00:39:48,440 --> 00:39:50,920 Blake, ne... 394 00:39:51,120 --> 00:39:52,880 Blake! 395 00:39:59,440 --> 00:40:01,920 Bila je noseča. 396 00:40:02,840 --> 00:40:05,560 Ti pa si jo ustrelil. - Tako je. 397 00:40:05,600 --> 00:40:08,280 Veš kaj, bil si priča. 398 00:40:08,320 --> 00:40:10,800 Lahko bi spremenil pištolo v paro, naboje v živo srebro, 399 00:40:10,840 --> 00:40:14,080 steklenico v čips, pa nisi. 400 00:40:16,920 --> 00:40:20,120 Res te ne briga za ljudska bitja. 401 00:40:21,000 --> 00:40:23,880 Prodajaš nam meglo. 402 00:40:25,280 --> 00:40:27,840 Naj nam bog pomaga. 403 00:40:29,120 --> 00:40:31,440 Bolničar! 404 00:40:52,480 --> 00:40:55,840 Dobrodošli na prvi sestanek. - Vse to je sranje. 405 00:40:56,640 --> 00:40:59,400 Za tipa ki se imenuje Comedian? 406 00:40:59,440 --> 00:41:03,080 Ne vem, kdaj se šališ. - Varuh. 407 00:41:03,440 --> 00:41:06,240 To je pravi vic. Ni bil smešen pred 15 leti, 408 00:41:06,280 --> 00:41:09,680 tudi sedaj ni, samo zato, ker se ti hočeš igrati kavboje in Indijance. 409 00:41:09,720 --> 00:41:12,240 Morda bi se zmenili, da ni pijače na sestankih. 410 00:41:13,960 --> 00:41:17,280 Z Rorschachom sva napredovala v borbi proti bandam. 411 00:41:17,520 --> 00:41:21,000 S skupino te velikosti to zgleda kot marketinški trik. 412 00:41:21,040 --> 00:41:24,040 Nisem tu zaradi medijev! - Več lahko naredimo. 413 00:41:24,760 --> 00:41:26,840 Lahko rešimo svet. 414 00:41:28,240 --> 00:41:30,920 S pravim vodstvom. 415 00:41:33,760 --> 00:41:35,640 In to bi bil ti, a ne Ozy? 416 00:41:35,680 --> 00:41:38,640 Ti si najbolj pameten človek na planetu. 417 00:41:38,680 --> 00:41:41,520 Ni treba biti genij, da bi videl, da ima svet probleme. 418 00:41:41,560 --> 00:41:43,600 Rabili bi veliko kretenov, ki bi mislili, 419 00:41:43,640 --> 00:41:45,720 da so dovolj majhni, da jih ti rešiš. 420 00:41:46,080 --> 00:41:49,680 Ljudje se poskušajo pobiti med sabo, odkar obstajajo. 421 00:41:50,160 --> 00:41:52,120 Sedaj... 422 00:41:52,160 --> 00:41:54,640 Končno imamo moč, da končamo delo. 423 00:41:55,320 --> 00:41:58,920 Nič ne bo važno, ko bombe poletijo, vsi bomo samo še prah. 424 00:42:02,120 --> 00:42:04,840 Ozymandias 425 00:42:04,880 --> 00:42:08,160 pa bo najpametnejši človek na pogorišču. 426 00:43:02,240 --> 00:43:05,920 Meščani pozor! Poskušamo obdržati red! 427 00:43:06,400 --> 00:43:10,200 Zapustite ulice, dokler se policijska stavka ne konča! 428 00:43:11,680 --> 00:43:14,440 Prosim vas, ne bodite nasilni! 429 00:43:14,480 --> 00:43:16,440 K vragu, tako torej hočete?! 430 00:43:28,880 --> 00:43:31,360 Ni potrebe za nasiljem! 431 00:43:40,080 --> 00:43:42,080 To postaja težko. 432 00:44:05,520 --> 00:44:08,560 Kako rad delam na ameriških tleh, Dan! 433 00:44:08,880 --> 00:44:11,160 Nisem se tako zabaval od Woodwarda in Bernsteina. 434 00:44:11,200 --> 00:44:13,080 Do kdaj bomo tako? 435 00:44:13,120 --> 00:44:16,920 Kongres skuša sprejeti zakon, ki bo prepovedoval maske. 436 00:44:16,960 --> 00:44:18,480 Dnevi so nam šteti. 437 00:44:18,520 --> 00:44:22,800 Dan, ti vedno praviš, mi smo edina zaščita družbe. 438 00:44:22,840 --> 00:44:25,120 Od česa? - Se šališ? 439 00:44:25,160 --> 00:44:29,240 Od njih samih. Kurbin sin! 440 00:44:29,280 --> 00:44:30,720 Comedian, čakaj! 441 00:44:31,320 --> 00:44:34,200 Umakni te smrdljive roke z mene. 442 00:44:35,200 --> 00:44:37,840 Kaj za vraga se je zgodilo? 443 00:44:42,040 --> 00:44:44,960 Kaj se je zgodilo z ameriškimi sanjami? 444 00:44:45,000 --> 00:44:47,920 Kaj se je zgodilo z ameriškimi sanjami?! 445 00:44:47,960 --> 00:44:50,360 Uresničile so se! 446 00:44:50,400 --> 00:44:52,760 Gledaš jih. 447 00:45:54,720 --> 00:45:57,000 SOVJETI NE BODO TOLERIRALI NAPAD ZDA NA AFGANISTAN 448 00:46:04,520 --> 00:46:07,000 Za tabo. 449 00:46:12,680 --> 00:46:16,760 Edgar William Jacobi, znan kot Edgar William Barn. 450 00:46:16,800 --> 00:46:18,720 Znan tudi kot Moloch. 451 00:46:22,120 --> 00:46:24,320 O čem govoriš? 452 00:46:25,200 --> 00:46:27,280 Jaz sem upokojen poslovnež. 453 00:46:29,160 --> 00:46:31,880 Še enkrat se zlaži Moloch, pa ti zlomim še drugi prst. 454 00:46:31,920 --> 00:46:34,280 Odslužil sem svoje. 455 00:46:34,320 --> 00:46:36,640 Nisem več Moloch. 456 00:46:37,400 --> 00:46:39,760 Kaj hočeš od mene? 457 00:46:39,800 --> 00:46:42,160 Slišal sem, da si bil na Blakeovem pogrebu, zakaj? 458 00:46:42,200 --> 00:46:45,160 Čutil sem, da bi moral 459 00:46:46,560 --> 00:46:48,560 izreči spoštovanje... 460 00:46:48,600 --> 00:46:50,720 Comedianu. 461 00:46:51,920 --> 00:46:55,400 Kako si vedel, da je on Comedian? - Vlomil je sem! 462 00:46:55,440 --> 00:46:58,880 Pred enim tednom. Bil je brez maske. 463 00:46:59,080 --> 00:47:00,600 Bil je pijan. 464 00:47:00,640 --> 00:47:04,400 Desetletja sta bila sovražnika, zakaj bi te obiskal? 465 00:47:04,440 --> 00:47:06,280 Ne vem. 466 00:47:06,320 --> 00:47:08,640 Zbudil sem se v spalnici 467 00:47:08,680 --> 00:47:10,960 in on je bil tam. Bil je vznemirjen. 468 00:47:12,440 --> 00:47:14,840 Jokal je. - Jokal? 469 00:47:15,160 --> 00:47:16,600 Comedian? 470 00:47:16,640 --> 00:47:19,400 Blebetal je, čisto brez smisla. 471 00:47:19,440 --> 00:47:22,680 Poscal sem se v gate. 472 00:47:22,880 --> 00:47:25,080 Mislil sem, da me bo ubil. 473 00:47:25,120 --> 00:47:27,280 Kaj je rekel? 474 00:47:28,760 --> 00:47:30,800 Povedal je vic. 475 00:47:30,840 --> 00:47:33,040 Vse je jebena šala. 476 00:47:35,600 --> 00:47:38,080 Mislil sem, da vem kaj se dogaja. 477 00:47:38,120 --> 00:47:40,560 Mislil sem, da vem kakšen je svet. 478 00:47:42,440 --> 00:47:45,040 Delal sem slabe stvari. 479 00:47:45,760 --> 00:47:49,320 Ženskam sem delal slabe stvari, ubijal sem otroke. 480 00:47:49,360 --> 00:47:51,680 V Vietnamu. 481 00:47:52,360 --> 00:47:54,560 Toda to je bila jebena vojna! 482 00:47:54,600 --> 00:47:56,600 To... 483 00:47:56,640 --> 00:47:59,040 Nikoli nisem storil česa takega... 484 00:48:02,000 --> 00:48:03,480 O bog. 485 00:48:03,520 --> 00:48:06,640 Evo me, lajšam si dušo. 486 00:48:07,640 --> 00:48:09,840 Enemu od največjih sovražnikov. 487 00:48:11,480 --> 00:48:13,320 Resnica je. 488 00:48:14,120 --> 00:48:18,080 Res je, da si mi bližji kot prijatelj, veš kaj to pomeni? 489 00:48:22,560 --> 00:48:24,560 Sranje. 490 00:48:25,760 --> 00:48:27,680 Tvoje ime. 491 00:48:27,720 --> 00:48:31,280 Mislil sem, da je tvoje ime na spisku. 492 00:48:31,320 --> 00:48:34,840 Skupaj z Jany, ali kakorkoli ji je ime. 493 00:48:34,880 --> 00:48:37,160 Manhattanovo staro dekle. 494 00:48:41,720 --> 00:48:44,560 Oče oprosti mi. 495 00:48:44,600 --> 00:48:47,400 Potem je odšel. 496 00:48:47,440 --> 00:48:49,240 Prisežem. 497 00:48:49,280 --> 00:48:52,680 Nimam pojma o čem je govoril. 498 00:48:58,920 --> 00:49:01,280 Smešna zgodba. 499 00:49:01,320 --> 00:49:03,680 Zveni neverjetno. 500 00:49:04,480 --> 00:49:06,680 Verjetno resnična. 501 00:49:07,960 --> 00:49:11,800 To je to? Sem čist? 502 00:49:11,840 --> 00:49:13,920 Ti? 503 00:49:14,560 --> 00:49:16,400 Čist? 504 00:49:20,880 --> 00:49:22,200 Amigdalin. 505 00:49:22,240 --> 00:49:25,000 Lažno zdravilo iz posušenih marelic. 506 00:49:25,040 --> 00:49:27,720 Ilegalno je. - Daj. 507 00:49:29,880 --> 00:49:32,880 Prosim te, ne zapleni mi. 508 00:49:33,760 --> 00:49:35,720 Poskušam vse. 509 00:49:37,240 --> 00:49:39,760 Raka imam. 510 00:49:39,800 --> 00:49:42,280 Kakšen rak? 511 00:49:43,200 --> 00:49:45,960 Je ozdravljiv? 512 00:49:47,960 --> 00:49:50,840 Ni tak. 513 00:49:53,320 --> 00:49:57,680 Rorschachov dnevnik, 16. oktober. 514 00:50:00,240 --> 00:50:03,040 Razmišljal sem o Molochovi zgodbi. 515 00:50:03,080 --> 00:50:06,280 Lahko je vse laž, načrt za maščevanje. 516 00:50:06,320 --> 00:50:09,480 Narejen v letih za rešetkami. 517 00:50:14,960 --> 00:50:16,680 Toda če je res, 518 00:50:16,720 --> 00:50:19,440 kaj lahko tako ustraši Comediana, 519 00:50:19,480 --> 00:50:22,200 da se razjoče pred Molochom? 520 00:50:22,240 --> 00:50:24,680 Kaj je videl? 521 00:50:25,200 --> 00:50:27,680 Spisek, ki ga je omenil? 522 00:50:30,440 --> 00:50:34,320 Edward Blake, Comedian... 523 00:50:34,360 --> 00:50:36,600 Rojen 1918. 524 00:50:37,000 --> 00:50:39,080 Pokopan v dežju. 525 00:50:39,120 --> 00:50:41,120 Ubit... 526 00:50:41,160 --> 00:50:43,720 A je to to, kar se nam dogaja? 527 00:50:43,760 --> 00:50:46,160 Ni časa za prijatelje... 528 00:50:46,161 --> 00:50:47,161 Samo sovražniki nam nosijo rože... 529 00:50:49,400 --> 00:50:53,280 Nasilna življenja nasilno končajo. 530 00:50:54,440 --> 00:50:59,120 Blake je razumel, ljudje so po naravi divji. 531 00:50:59,360 --> 00:51:02,400 Brez obzira koliko se trudijo to prikriti. 532 00:51:02,440 --> 00:51:04,640 Zamaskirati... 533 00:51:04,680 --> 00:51:07,640 Blake je videl pravi obraz družbe. 534 00:51:07,680 --> 00:51:10,560 Hotel je biti njegova parodija... 535 00:51:10,600 --> 00:51:12,600 Šala. 536 00:51:12,640 --> 00:51:15,040 Nekoč sem slišal šalo... 537 00:51:15,520 --> 00:51:19,520 Človek pride k zdravniku, pravi da je depresiven. 538 00:51:19,560 --> 00:51:23,320 Življenje se mu zdi težko in okrutno. 539 00:51:23,360 --> 00:51:26,680 Pravi, da se počuti sam v sovražnem svetu. 540 00:51:26,720 --> 00:51:30,040 Zdravnik reče, da je terapija enostavna. 541 00:51:30,600 --> 00:51:33,840 Veliki klovn Poliachi je v mestu. 542 00:51:33,880 --> 00:51:37,280 Pojdi ga pogledat, to bi te moralo razvedriti. 543 00:51:37,760 --> 00:51:40,520 Človek začne jokati. 544 00:51:40,560 --> 00:51:43,320 "Toda doktor... ", pravi, 545 00:51:43,360 --> 00:51:46,800 "Jaz sem Poliachi. " 546 00:51:47,200 --> 00:51:49,160 Dober vic. 547 00:51:49,200 --> 00:51:51,120 Vsi se smejejo. 548 00:51:51,160 --> 00:51:55,560 Udarci po bobnu, zavese... 549 00:52:03,880 --> 00:52:06,160 Kdaj imaš intervju? 550 00:52:06,200 --> 00:52:10,840 Ne skrbi, imava dovolj časa. 551 00:52:17,680 --> 00:52:20,680 Tvoj prst, kot da ližem baterijo. 552 00:52:39,920 --> 00:52:41,880 Za boga Jon, nehaj! 553 00:52:41,920 --> 00:52:44,560 Kaj delaš?! - Prosim te, ne vznemirjaj se. 554 00:52:45,480 --> 00:52:47,960 Mislil sem, da imaš to rada. 555 00:52:48,280 --> 00:52:50,240 Ne. 556 00:52:51,160 --> 00:52:53,800 Ne vem. Ne. 557 00:52:54,920 --> 00:52:57,400 Ne želim tega. 558 00:52:57,800 --> 00:53:00,400 Ne vem več, kaj te stimulira. 559 00:53:03,240 --> 00:53:06,320 Vem da si samo poskušal... 560 00:53:08,520 --> 00:53:11,400 Misliš na delo, ko sva skupaj v postelji?! 561 00:53:11,440 --> 00:53:14,280 Moje delo z Adrianom je v kritični fazi. 562 00:53:14,960 --> 00:53:17,520 Nisem mislil da je nujno... - Kaj?! 563 00:53:18,360 --> 00:53:21,320 Povej mi, kateri od vaju seksa z mano iz usmiljenja?! 564 00:53:30,880 --> 00:53:33,520 Moja pozornost je bila popolnoma na tebi. 565 00:53:34,040 --> 00:53:37,480 Če misliš, da je problem v mojem odnosu, se lahko pogovoriva. 566 00:53:40,280 --> 00:53:44,440 Točno veš kako se na tem svetu vse ujema, razen ljudje. 567 00:53:44,480 --> 00:53:46,400 Kaj sem ti jaz? 568 00:53:46,440 --> 00:53:50,000 Še ena sestavljanka za sestavit? - Naj se tvoji ljudje odmaknejo. 569 00:53:50,040 --> 00:53:52,680 Zdaj teleportiram reaktor. 570 00:53:53,200 --> 00:53:56,400 Ti si mi edina preostala veza s svetom. 571 00:54:03,840 --> 00:54:06,680 Nočem več te odgovornosti. 572 00:54:12,240 --> 00:54:14,360 Samo vaš je. 573 00:54:20,320 --> 00:54:22,880 Ne skrbi Jon, vrnila se bo. 574 00:54:24,280 --> 00:54:26,640 Ne bo. 575 00:54:40,560 --> 00:54:43,080 Imel je veliko imen. 576 00:54:43,120 --> 00:54:48,000 Junak, orožje, okostje narodne varnosti. 577 00:54:48,040 --> 00:54:52,560 Jez v jedrski vojni, ali človek, ki bo uničil planete. 578 00:54:52,880 --> 00:54:58,320 Zvečer bo Dr. Manhattan odgovarjal na vprašanja. 579 00:54:58,360 --> 00:55:01,520 V ekskluzivnem intervjuju, brez reklam, 580 00:55:01,560 --> 00:55:04,680 ki ga je omogočil Vedit Enterprises. 581 00:55:20,280 --> 00:55:22,840 Kdo je? - Laurie. 582 00:55:34,360 --> 00:55:37,120 Oprosti, ravno sem zamenjal ključavnico. 583 00:55:37,760 --> 00:55:40,040 Nisem vedela kam naj grem. 584 00:55:40,320 --> 00:55:42,720 V redu je, vstopi. 585 00:55:51,040 --> 00:55:52,840 Kaj je? 586 00:55:53,440 --> 00:55:55,520 Zapustila sem Jona. 587 00:55:58,720 --> 00:56:00,720 Žal mi je. 588 00:56:00,760 --> 00:56:02,760 Ne vem zakaj sem tu, samo... 589 00:56:04,480 --> 00:56:07,120 Ne poznam nikogar drugega. 590 00:56:07,760 --> 00:56:11,600 Ne poznam nikogar, razen prekletih superjunakov. 591 00:56:11,640 --> 00:56:13,440 V redu je. 592 00:56:13,480 --> 00:56:15,440 Verjetno sta se samo sporekla. 593 00:56:15,480 --> 00:56:17,360 Ne, Dan. 594 00:56:17,760 --> 00:56:20,520 Ne veš kako je bilo živeti z njim. 595 00:56:20,560 --> 00:56:23,280 Na stvari gleda sedaj tako, kot da 596 00:56:23,320 --> 00:56:26,000 se nič ne spominja. 597 00:56:26,520 --> 00:56:29,520 Kot da ta svet, resnični svet, 598 00:56:29,560 --> 00:56:32,560 njemu je, kot da hodi skozi meglo. 599 00:56:32,600 --> 00:56:36,640 Ljudje so samo sence. 600 00:56:38,120 --> 00:56:40,720 Sence v megli. 601 00:56:41,920 --> 00:56:44,960 Kdo je vse tako zapletel? 602 00:56:46,680 --> 00:56:48,640 Žal mi je Dan. 603 00:56:49,240 --> 00:56:51,440 Dvakrat sem ti pokvarila večer. 604 00:56:52,640 --> 00:56:54,360 Daj... 605 00:56:54,400 --> 00:56:55,960 Veseli me, da si prišla. 606 00:56:56,000 --> 00:56:59,240 Pravkar sem hotel k Hollisu na eno pivo. 607 00:56:59,680 --> 00:57:02,360 Pojdi z mano. 608 00:57:02,520 --> 00:57:05,520 Pravzaprav, zahtevam da greš. 609 00:57:38,280 --> 00:57:40,680 Popolno, Dr. Manhattan prihaja, pa mi nihče ne pove. 610 00:57:40,720 --> 00:57:43,040 Samo je... - Ni časa za šminko. 611 00:57:43,080 --> 00:57:45,360 Modra je presvetla za televizijo. 612 00:57:48,120 --> 00:57:51,120 Je to dovolj temno? 613 00:57:52,200 --> 00:57:54,480 Da... dovolj temno. 614 00:58:18,520 --> 00:58:21,280 Pentagonov popis področij, ki niso omenjena. 615 00:58:21,320 --> 00:58:23,960 Afganistan pride na vrsto, samo mirno. 616 00:58:24,000 --> 00:58:26,440 Ne dovolite, da vas spravijo v kot. 617 00:58:26,480 --> 00:58:28,880 Priznani jedrski fizik, 618 00:58:28,920 --> 00:58:31,160 ki je imel strahotno nesrečo, 619 00:58:31,200 --> 00:58:33,360 ima neverjetne moči. 620 00:58:33,400 --> 00:58:36,320 Z mislimi zvija in premika stvari. 621 00:58:36,360 --> 00:58:40,440 Svet ga pozna kot Dr. Manhattna. 622 00:58:40,560 --> 00:58:42,840 Dobrodošli. 623 00:58:47,000 --> 00:58:48,680 Hvala vam. 624 00:58:57,240 --> 00:58:59,520 Gdč. Black, vi imate prvo vprašanje. 625 00:58:59,720 --> 00:59:01,560 Dr. Manhattan, kot veste, 626 00:59:01,600 --> 00:59:04,600 ura sodnega dne je simbolična ura, ki prikazuje 627 00:59:04,640 --> 00:59:07,640 kako blizu uničenja je človeštvo. 628 00:59:08,240 --> 00:59:11,240 Polnoč predstavlja grožnjo jedrske vojne. 629 00:59:11,280 --> 00:59:14,600 Sedaj je na 4 minute do polnoči. 630 00:59:15,280 --> 00:59:18,080 Se strinjate, da smo tako blizu uničenju? 631 00:59:18,120 --> 00:59:20,560 Moj oče je bil urar. 632 00:59:21,280 --> 00:59:24,840 Pustil je obrt, ko je Einstein odkril, da je čas relativen. 633 00:59:26,600 --> 00:59:30,600 Strinjam se, da pomeni simbolična ura za intelektualca isto 634 00:59:30,640 --> 00:59:34,560 kot fotografija kisika za utopljenca. 635 00:59:36,440 --> 00:59:38,480 Torej trdite da ni nevarnosti? 636 00:59:38,520 --> 00:59:40,720 Celo v svetu brez jedrskega 637 00:59:40,760 --> 00:59:42,880 orožja obstaja nevarnost. 638 00:59:47,080 --> 00:59:50,040 A bi zase rekli, kar mnogi trdijo, 639 00:59:50,080 --> 00:59:52,280 da ste vi pravzaprav Bog? 640 00:59:52,320 --> 00:59:55,080 Ker lahko vidite preteklost in prihodnost? 641 00:59:55,120 --> 00:59:57,800 Lahko vidim samo lastno preteklost. 642 00:59:57,840 --> 01:00:00,040 Lastno bodočnost. 643 01:00:00,080 --> 01:00:01,960 Nisem povsod prisoten. 644 01:00:02,000 --> 01:00:03,800 Doug Roth, vaše vprašanje. 645 01:00:03,840 --> 01:00:06,600 Če govorimo o vaši preteklosti, Dr. Manhattan, 646 01:00:06,640 --> 01:00:09,440 se spomnite človeka z imenom Wally Weaver? 647 01:00:09,600 --> 01:00:11,520 Da. 648 01:00:11,560 --> 01:00:14,680 Oba sva bila fizika v Gila Flats raziskovalni bazi. 649 01:00:15,280 --> 01:00:18,720 Umrl je za rakom. - Bil je dober človek. 650 01:00:18,760 --> 01:00:22,520 Kaj pa Edgarja Jacobia, znanega kot super zločinec Moloch? 651 01:00:23,720 --> 01:00:27,880 Srečala sta se nekajkrat v '60. ih, bitke, spopadi. 652 01:00:28,040 --> 01:00:30,960 Ste vedeli, da ima tudi on raka? 653 01:00:31,520 --> 01:00:34,520 Nihče mi ni povedal. - General Anthony Randolph? 654 01:00:34,920 --> 01:00:38,120 Bil je vaš nadrejeni, ko ste šele začeli delati za vlado. 655 01:00:39,120 --> 01:00:40,440 Rak. 656 01:00:40,480 --> 01:00:43,200 Namigujete, da sem bil jaz vzrok? 657 01:00:43,240 --> 01:00:46,240 Če gledate z mojega stališča, bi lahko tako pomislili. 658 01:00:46,280 --> 01:00:48,680 Tudi če bi bilo res, je to nepomembno. 659 01:00:48,720 --> 01:00:51,280 Živo in mrtvo ljudsko telo 660 01:00:51,320 --> 01:00:54,200 imata enako sestavo. 661 01:00:56,480 --> 01:00:58,680 Strukturalno, ni razlike. 662 01:01:04,800 --> 01:01:07,120 V redu, umirite se, prosim vas. 663 01:01:15,720 --> 01:01:20,000 Kaj je z Janey Slater? Mislite, da za njo ni razlike? 664 01:01:21,120 --> 01:01:24,320 Janey? - Vaše bivše dekle. 665 01:01:24,360 --> 01:01:27,840 Tudi ona je bila fizičarka. Hodila sta 11 let. 666 01:01:27,880 --> 01:01:31,320 Doug, eno po eno vprašanje. - Tudi ona ima raka. 667 01:01:31,640 --> 01:01:33,920 Zdravniki so ji dali 6 mesecev. 668 01:01:33,960 --> 01:01:36,200 A ni tako Gdč. Slater? 669 01:01:50,480 --> 01:01:52,680 Bil si moj svet Jon. 670 01:01:52,960 --> 01:01:55,840 Bil si moje življenje. 671 01:01:56,160 --> 01:01:59,120 Veš kolikokrat si mi rekel, da me ljubiš? 672 01:01:59,160 --> 01:02:01,000 Janey, nihče mi ni povedal. 673 01:02:01,040 --> 01:02:03,680 Ostala sem s tabo po nesreči. 674 01:02:03,720 --> 01:02:06,360 Dala sem ti vse. 675 01:02:11,360 --> 01:02:15,120 Tako mi vračaš? - Janey, nisem vedel... 676 01:02:15,320 --> 01:02:17,280 Preklet bodi, Jon. 677 01:02:17,320 --> 01:02:19,600 Preklet bodi! - Janey. 678 01:02:19,640 --> 01:02:21,280 Čakaj. 679 01:02:21,760 --> 01:02:24,160 Dovolj, intervju je končan! 680 01:02:24,200 --> 01:02:26,520 Umaknite kamere! 681 01:02:30,880 --> 01:02:32,880 Prosim vas 682 01:02:33,280 --> 01:02:37,160 če bi vsi mirno odšli 683 01:02:37,200 --> 01:02:39,920 in me pustili pri miru. 684 01:02:41,720 --> 01:02:45,400 Rekel sem, pustite me pri miru! 685 01:02:55,040 --> 01:02:57,520 Gledam v zvezde... 686 01:02:57,560 --> 01:02:59,960 Tako so daleč... 687 01:03:00,000 --> 01:03:02,560 Njihova svetloba tako dolgo potuje do nas. 688 01:03:05,560 --> 01:03:09,520 Vse kar vidimo od zvezd, so njihove stare fotografije. 689 01:03:12,720 --> 01:03:17,080 Julij, 1959. Zaljubljen sem. 690 01:03:17,120 --> 01:03:19,000 Sijajno zgleda. 691 01:03:19,040 --> 01:03:20,920 Jutri pridite ponjo? 692 01:03:20,960 --> 01:03:23,440 To bi bilo 5 centov. - V redu, hvala. 693 01:03:23,800 --> 01:03:26,400 Jon, bolje bi bilo, če bi naju malo opozoril. 694 01:03:26,440 --> 01:03:29,560 Sem naredila čuden obraz? 695 01:03:30,280 --> 01:03:33,480 Siguren sem, da boš čudovita. 696 01:03:37,120 --> 01:03:40,040 Njeno ime je Janey Slater. 697 01:03:40,080 --> 01:03:43,000 Ona je fizičarka, kot jaz. 698 01:03:44,080 --> 01:03:46,680 30 let imam. 699 01:03:50,600 --> 01:03:54,080 Predstavil naju je moj dober prijatelj s faksa, Wally Weaver. 700 01:03:57,960 --> 01:04:00,720 12. februar, 1981. 701 01:04:00,760 --> 01:04:05,520 Wally umira za rakom, pravijo, da sem jaz vzrok. 702 01:04:21,920 --> 01:04:25,560 Te noči sva se z Janey prvič ljubila. 703 01:04:31,240 --> 01:04:34,800 Čez en mesec me je čakala nesreča. 704 01:04:41,760 --> 01:04:44,520 Pridem za vama, pozabil sem uro. 705 01:04:46,160 --> 01:04:48,400 Počakajva malo. 706 01:04:50,400 --> 01:04:53,880 Šel sem do centra intrinzičnega polja. 707 01:04:53,920 --> 01:04:55,880 Našel sem uro. 708 01:05:01,520 --> 01:05:05,680 Ko sem prišel do vrat, je Wally zagnal program. 709 01:05:05,720 --> 01:05:07,640 Program je vnesen. 710 01:05:07,680 --> 01:05:10,080 Ne moremo premostiti časa! 711 01:05:11,080 --> 01:05:13,520 To je grozno. 712 01:05:19,480 --> 01:05:21,960 Žal mi je Jon... 713 01:05:23,080 --> 01:05:25,360 Toda ne morem... 714 01:05:27,040 --> 01:05:28,920 Janey, ne zapusti me! 715 01:05:28,960 --> 01:05:31,680 Ne zapusti me! 716 01:06:00,200 --> 01:06:04,800 12. maj, 1959. Spoznal sem Janey. 717 01:06:05,160 --> 01:06:07,320 Plačala mi je pivo. 718 01:06:07,360 --> 01:06:10,720 Prvič mi je ženska to naredila. 719 01:06:10,760 --> 01:06:14,600 Kako mi podaja hladen, peneč kozarec, 720 01:06:14,640 --> 01:06:17,280 s prsti sva se dotaknila. 721 01:06:26,720 --> 01:06:28,960 Da Jon, dobro je. 722 01:06:29,000 --> 01:06:31,360 Sedaj je samo vprašanje, če bova vse skupaj 723 01:06:31,400 --> 01:06:33,760 pravilno sestavila. 724 01:06:38,400 --> 01:06:42,720 Občutim strah, zadnjič. 725 01:06:59,000 --> 01:07:01,720 Bil je pogreb. 726 01:07:01,760 --> 01:07:04,240 Ni kaj za pokopati. 727 01:07:04,280 --> 01:07:06,680 Janey je uokvirila sliko. 728 01:07:06,720 --> 01:07:09,800 To je edina moja fotografija, ki jo kdorkoli ima. 729 01:07:10,880 --> 01:07:14,840 Krvni sistem je viden poleg perimetarne ograje. 730 01:07:15,960 --> 01:07:20,920 Nekaj dni kasneje, delno mišični okostnjak stoji v hodniku. 731 01:07:20,960 --> 01:07:24,280 Kriči trenutek preden izgine. 732 01:07:48,920 --> 01:07:51,200 Moj bog. 733 01:07:51,240 --> 01:07:53,440 Jon? 734 01:07:53,480 --> 01:07:55,440 Si to ti? 735 01:07:55,480 --> 01:07:58,560 Narodi po svetu še čakajo lepših novic. 736 01:07:58,600 --> 01:08:01,520 Morda najpomembnejši dogodek v novejši zgodovini. 737 01:08:01,560 --> 01:08:04,120 Ponavljamo, Superman obstaja. 738 01:08:04,160 --> 01:08:06,400 Pa še Američan je. 739 01:08:11,960 --> 01:08:14,440 Kličejo me Dr. Manhattan. 740 01:08:25,160 --> 01:08:27,200 Pravijo, da je ime izbrano 741 01:08:27,240 --> 01:08:31,280 zaradi asociacij, ki bi jih vzbudila pri sovražnikih Amerike. 742 01:08:33,400 --> 01:08:36,480 Oblikujejo me v nekaj božanskega. 743 01:08:37,480 --> 01:08:40,360 Nekaj smrtonosnega. 744 01:08:43,360 --> 01:08:45,960 V maju 1971. 745 01:08:46,000 --> 01:08:49,880 Predsednik Nixon zahteva da posredujem v Vietnamu. 746 01:08:49,960 --> 01:08:54,080 Nekaj, kar njegovi predhodniki ne bi zahtevali. 747 01:08:54,440 --> 01:08:57,400 Čez en teden se spopad konča. 748 01:08:57,440 --> 01:09:01,800 Nekateri od Vietkongovcev se želijo predati meni osebno. 749 01:09:03,800 --> 01:09:07,360 Hollis Mason, upokojeni maskirani junak, piše knjigo. 750 01:09:07,560 --> 01:09:09,920 V njej imenuje moj prihod... 751 01:09:09,960 --> 01:09:12,520 Zora superjunaka. 752 01:09:27,200 --> 01:09:30,200 Nisem siguren, da vem kaj to pomeni. 753 01:09:30,240 --> 01:09:33,120 Vidite, tedaj sem bil napačno citiran. 754 01:09:33,160 --> 01:09:36,640 Nikoli nisem rekel da Superman obstaja in da je Američan. 755 01:09:36,680 --> 01:09:38,400 Rekel sem... 756 01:09:38,440 --> 01:09:42,120 Bog obstaja, Američan je. 757 01:09:43,120 --> 01:09:46,360 Če začutite intenziven in močan 758 01:09:46,400 --> 01:09:49,640 občutek verske groze na sam koncept, 759 01:09:50,080 --> 01:09:51,920 se je bojte. 760 01:09:52,640 --> 01:09:56,200 To samo pomeni, da niste izgubili pameti. 761 01:09:58,800 --> 01:10:01,800 Božič je, 1963. 762 01:10:02,160 --> 01:10:06,240 Janey mi pravi, da se boji in da je zaskrbljena. 763 01:10:06,640 --> 01:10:09,600 Pravi, da sem sedaj kot bog. 764 01:10:10,040 --> 01:10:12,680 Pravim ji, da ne verjamem v boga. 765 01:10:12,880 --> 01:10:15,800 Če pa obstaja, mu nisem nič podoben. 766 01:10:16,480 --> 01:10:19,240 Pravim ji, da si jo še želim, 767 01:10:19,640 --> 01:10:22,320 da jo bom vedno. 768 01:10:22,400 --> 01:10:27,280 To ji lažem 4. septembra 1970. 769 01:10:28,000 --> 01:10:31,840 Sem v sobi polni ljudi z maskami. 770 01:10:32,560 --> 01:10:35,320 Zelo mlado dekle me gleda. 771 01:10:35,360 --> 01:10:37,720 Smeji se. 772 01:10:38,120 --> 01:10:40,800 Čudovita je. 773 01:10:41,080 --> 01:10:43,240 Po vsakem dolgem poljubu, 774 01:10:43,280 --> 01:10:46,840 mi da še enega, majhnega, nežnega, na moje ustnice. 775 01:10:47,040 --> 01:10:49,240 Kot podpis. 776 01:10:50,440 --> 01:10:53,720 Janey me obtožuje da lovim mladoletnice. 777 01:10:54,000 --> 01:10:56,480 Začne jokati, 778 01:10:56,520 --> 01:10:59,040 sprašuje me, če je to zato, ker se stara. 779 01:10:59,480 --> 01:11:02,040 Res je. 780 01:11:03,320 --> 01:11:06,440 Vsak dan se bolj vidi. 781 01:11:12,960 --> 01:11:16,160 Jaz pa stojim na mestu. 782 01:11:16,600 --> 01:11:19,240 Raje imam tukajšnjo mirnost. 783 01:11:20,320 --> 01:11:24,000 Utrujen sem od Zemlje, teh ljudi. 784 01:11:24,760 --> 01:11:28,840 Utrujen sem, da sem ujet v mreži njihovih življenj. 785 01:11:51,200 --> 01:11:54,400 Hoteli so zgraditi stolp do Neba. 786 01:11:54,960 --> 01:11:58,040 Toda njihovo Nebo je polno groze. 787 01:11:58,800 --> 01:12:01,720 Morda je svet ustvarjen... 788 01:12:02,400 --> 01:12:05,200 Morda ni nič ustvarjeno... 789 01:12:05,240 --> 01:12:08,560 Kot ura brez kazalcev. 790 01:12:09,880 --> 01:12:12,040 Prepozno je. 791 01:12:12,160 --> 01:12:14,120 Vedno je bilo. 792 01:12:14,520 --> 01:12:17,120 Vedno bo. 793 01:12:17,280 --> 01:12:19,400 Prepozno. 794 01:12:24,240 --> 01:12:27,600 G. predsednik, Sovjeti so premaknili 795 01:12:27,640 --> 01:12:31,000 tanke malo od Afganistanske meje. 796 01:12:31,400 --> 01:12:34,400 Preizkušajo nas, da vidijo če smo 797 01:12:34,440 --> 01:12:37,360 zrežirali izginotje Dr. Manhattna 798 01:12:37,400 --> 01:12:41,440 da bi jih prisilili, da potegnejo odločilno potezo. 799 01:12:42,200 --> 01:12:46,400 Koliko časa rabimo za preventivni udarec? 800 01:12:47,120 --> 01:12:48,360 Dva dni. 801 01:12:48,400 --> 01:12:51,320 Imamo 54 % možnosti, da zbrišemo celo 802 01:12:51,360 --> 01:12:54,240 SSSR preden izstrelijo projektile. 803 01:12:54,840 --> 01:12:57,200 Predvidevamo, da je to število 804 01:12:57,240 --> 01:12:59,680 sovjetskih bojnih glav, ki jih lahko uničimo. 805 01:13:00,000 --> 01:13:02,480 Izgubili bomo celo vzhodno obalo. 806 01:13:02,680 --> 01:13:04,760 Zadnji trzaji 807 01:13:04,880 --> 01:13:07,520 trdega establišmenta. 808 01:13:07,560 --> 01:13:10,920 Da vidimo, kako si bodo izmislili izhod iz vizije. 809 01:13:10,960 --> 01:13:12,680 Po predvideni smeri vetra, 810 01:13:12,720 --> 01:13:14,400 bo oblak radiacije nosilo proti jugu. 811 01:13:15,080 --> 01:13:17,320 Najhuje bo v Mehiki. 812 01:13:17,360 --> 01:13:19,840 Večina kmetijskega pasu bo morda ostala nedotaknjena. 813 01:13:19,880 --> 01:13:21,920 Ni tako slabo, 814 01:13:22,560 --> 01:13:24,720 če pomislimo na vse. 815 01:13:27,520 --> 01:13:31,280 G. predsednik, kaj boste storili? 816 01:13:39,400 --> 01:13:41,760 Objavite Defcon 2. 817 01:13:41,800 --> 01:13:44,000 Začnite polniti bombnike. 818 01:13:44,360 --> 01:13:47,160 Dr. Manhattan ima 2 dni. 819 01:13:47,560 --> 01:13:49,520 Potem bo 820 01:13:49,840 --> 01:13:53,920 človeštvo v rokah večje oblasti kot je moja. 821 01:13:53,960 --> 01:13:57,280 Samo upajmo, da je On na naši strani. 822 01:13:58,320 --> 01:14:03,120 Brez Dr. Manhattna, ki bi prisilil Ruse na mir, G. Veidt, 823 01:14:03,160 --> 01:14:07,760 bodo ljudje rabili dobro, staro energijo, na katero se zanesejo. 824 01:14:07,795 --> 01:14:09,565 Lahko razumete. 825 01:14:09,600 --> 01:14:11,885 Svet ne more kar tako ostati brez 826 01:14:11,920 --> 01:14:14,240 nafte, nuklearne energije, ali hladne perutnine. 827 01:14:14,640 --> 01:14:17,280 Čez noč boste uničili celo našo ekonomijo. 828 01:14:17,315 --> 01:14:20,000 Prav imaš, Lee, zakaj brezplačna energija? 829 01:14:20,040 --> 01:14:23,200 Brezplačno je samo druga beseda za socialistično. 830 01:14:23,240 --> 01:14:26,080 Morda se bomo morali javno vprašati o preteklih 831 01:14:26,120 --> 01:14:28,960 komunističnih povezavah, ki ste jih morda imeli. 832 01:14:29,000 --> 01:14:32,080 G. Iacocca, gospodje. 833 01:14:32,920 --> 01:14:35,120 Spoštujem vaše stališče. 834 01:14:35,160 --> 01:14:38,800 In kar ste dosegli kot predhodniki industrije. 835 01:14:39,600 --> 01:14:42,240 Hočete spoznati mojo preteklost? 836 01:14:42,640 --> 01:14:44,920 V redu, rad. 837 01:14:45,680 --> 01:14:49,360 Znano je, da sem do mojega 17. leta izgubil starše, 838 01:14:49,395 --> 01:14:51,440 ostal sem sam. 839 01:14:52,240 --> 01:14:55,645 Lahko rečem, da sem bil vedno sam. 840 01:14:55,680 --> 01:15:00,480 Morda sem najpametnejši na svetu, toda pogosto se počutim neumen. 841 01:15:01,360 --> 01:15:03,920 Ker se ne morem z nikomur zbližati. 842 01:15:05,280 --> 01:15:07,560 Prav z nikomer. 843 01:15:07,600 --> 01:15:12,920 Edina oseba s katero sem se razumel, je umrla 300 let pred Kristusom. 844 01:15:13,360 --> 01:15:18,240 Aleksander Makedonski, Aleksander Veliki, ga vi kličete. 845 01:15:18,800 --> 01:15:22,880 Njegova vizija združenega sveta, je bila 846 01:15:24,480 --> 01:15:26,840 brez primerjave. 847 01:15:26,880 --> 01:15:28,685 Želel sem... 848 01:15:28,720 --> 01:15:31,165 moral bi izenačiti njegove dosežke. 849 01:15:31,200 --> 01:15:34,880 Zato sem uporabil antično znanost v današnjem svetu. 850 01:15:34,920 --> 01:15:37,960 Tako sem začel svoj osvajalni pohod. 851 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 Ne osvajanja ljudi, 852 01:15:41,040 --> 01:15:44,040 ampak zla, ki jih obsedajo. 853 01:15:44,800 --> 01:15:46,765 Fosilna goriva, 854 01:15:46,800 --> 01:15:49,480 nafta, nuklearna energija, 855 01:15:49,520 --> 01:15:53,440 so kot mamilo, vam, gospodje, je v interesu, da ga preprodajate. 856 01:15:53,480 --> 01:15:56,320 Poslušajte. - Ne. 857 01:15:58,720 --> 01:16:00,720 Vi poslušajte. 858 01:16:01,600 --> 01:16:04,440 Svet bo preživel. 859 01:16:04,480 --> 01:16:07,920 Toda zasluži si več, kot mu lahko nudite. 860 01:16:07,960 --> 01:16:10,520 Zato se nehajmo sprenevedati. 861 01:16:10,560 --> 01:16:13,440 Med nami, vreden sem več kot vi vsi skupaj. 862 01:16:13,480 --> 01:16:15,560 Lahko vas kupim ali prodam, trikrat. 863 01:16:15,600 --> 01:16:18,800 To je dejstvo, ki ga morate upoštevati, če se odločite 864 01:16:20,080 --> 01:16:23,280 objaviti naš nesporazum. 865 01:16:24,800 --> 01:16:27,280 Mislim da poznate rešitev. 866 01:16:28,960 --> 01:16:31,040 Gospodje. 867 01:16:33,520 --> 01:16:36,880 Vodilni želijo govoriti o novih zločincih v Ozymandias liniji. 868 01:16:36,920 --> 01:16:39,000 Zdi se, da so vsi stari zločinci mrtvi. 869 01:16:39,040 --> 01:16:41,840 G. Veidt... - Mislim da imam nekaj idej. 870 01:16:42,240 --> 01:16:44,240 G. Veidt. 871 01:16:44,320 --> 01:16:47,040 Mislim da smo narobe začeli. 872 01:17:23,600 --> 01:17:25,565 Ima kapsulo s strupom! 873 01:17:25,600 --> 01:17:28,160 Da je ne bi pregriznil, baraba. Kdo te poslal?! 874 01:17:28,320 --> 01:17:30,480 Hočem ime! 875 01:17:30,520 --> 01:17:32,640 Povej mi ime! 876 01:17:43,440 --> 01:17:45,440 Pilula za samomor. 877 01:17:45,960 --> 01:17:48,960 Kalijev cianid, tip je bil mrtev prej kot je padel. 878 01:17:51,360 --> 01:17:53,360 Rorschach je imel prav. 879 01:17:53,760 --> 01:17:57,680 To ni bil osamljen norec, to je organizacija. 880 01:17:57,960 --> 01:18:00,120 Z dobrim financami, dobro opremljena. 881 01:18:01,040 --> 01:18:03,600 Kdo bi nas hotel zdaj ubiti? 882 01:18:03,880 --> 01:18:05,645 Ne vem. 883 01:18:05,680 --> 01:18:07,880 Tukaj ni varno. 884 01:18:13,840 --> 01:18:16,800 Jon se ne javlja? - Ne. 885 01:18:19,920 --> 01:18:22,320 Zakaj ne prideš živet k meni? 886 01:18:23,080 --> 01:18:24,520 Ne, jaz... 887 01:18:24,560 --> 01:18:26,840 Lepo od tebe, toda ne želim motiti. 888 01:18:28,560 --> 01:18:30,640 Smatraj to kot da mi delaš uslugo. 889 01:18:31,680 --> 01:18:34,480 Ne bi me skrbelo zate. 890 01:18:37,360 --> 01:18:39,200 Dobro. 891 01:18:41,880 --> 01:18:46,240 Rorschachov dnevnik, 21. oktober 1985. 892 01:18:47,280 --> 01:18:51,440 Na križišču 43. i 7. sem videl Dreibergan in Jupiter. 893 01:18:52,120 --> 01:18:55,160 Nista me spoznala brez maske. 894 01:18:55,600 --> 01:18:57,485 Afera. 895 01:18:57,520 --> 01:19:01,520 Je ona zlomila Manhattanovo srce in povzročila njegov izgon? 896 01:19:01,560 --> 01:19:03,885 Da naredi prostor za Dreiberga? 897 01:19:03,920 --> 01:19:07,840 Ima Manhattan sploh srce? 898 01:19:14,640 --> 01:19:18,040 Veidotov atentator je bil lokalna baraba Roy Chess. 899 01:19:18,080 --> 01:19:19,760 V njegovem stanovanju sem našel sledi. 900 01:19:20,160 --> 01:19:23,400 Zgleda da je delal v Pyramid Transnational. 901 01:19:24,880 --> 01:19:27,400 Že prej sem videl logotip. 902 01:19:27,880 --> 01:19:29,800 Pri Molochu. 903 01:19:33,200 --> 01:19:36,320 Danes je nekdo poskušal ubiti najpametnejšega človeka, Moloch. 904 01:19:36,800 --> 01:19:39,480 Tip je delal za Pyramid. 905 01:19:39,520 --> 01:19:42,200 Mislim da ni bil samo dostavljavec. 906 01:19:42,240 --> 01:19:45,120 Zadnjič sem tukaj videl ček za pokojnino iste firme. 907 01:19:46,240 --> 01:19:49,560 Mislim, da je to oder za tistega, ki želi maske mrtve. 908 01:19:49,600 --> 01:19:52,560 Dovolj laži Moloch, kdo upravlja s Pyramid?! 909 01:19:58,280 --> 01:19:59,720 Rorschach... 910 01:19:59,760 --> 01:20:02,360 Tu je policija, vemo da si noter! 911 01:20:02,400 --> 01:20:04,120 Ne! 912 01:20:04,160 --> 01:20:07,480 Če je še kdo s tabo, ga pošlji ven, nepoškodovanega! 913 01:20:12,480 --> 01:20:15,400 Preveč si hotel! Norec, norec! 914 01:20:16,200 --> 01:20:18,160 Ni predaje! 915 01:20:18,200 --> 01:20:20,520 Upam da si pripravljen, heroj! 916 01:20:20,560 --> 01:20:22,520 Takrat kot vi! 917 01:20:43,680 --> 01:20:46,080 Ena. 918 01:20:49,960 --> 01:20:52,200 Dva... 919 01:20:54,880 --> 01:20:56,880 Tri... 920 01:21:46,720 --> 01:21:48,720 Primite ga! - Pridite! 921 01:22:02,360 --> 01:22:04,840 Jezus, smrdi! - Snemite mu masko! 922 01:22:07,840 --> 01:22:11,040 Moj obraz! Vrnite mi obraz! 923 01:22:11,080 --> 01:22:16,080 Maščevalec Rorschach je ujet in identificiran kot Walter Kovacs. 924 01:22:16,115 --> 01:22:19,560 35-letni belec. O njem je malo znanega. 925 01:22:19,600 --> 01:22:22,280 Obtožen je za uboj Edgara Jacobia, 926 01:22:22,320 --> 01:22:25,200 ki so ga našli ustreljenega v njegovem stanovanju v Bronxu. 927 01:22:34,880 --> 01:22:36,445 Rorschach! 928 01:22:36,480 --> 01:22:39,440 Jebal te bom, kakor sem ti jebal mamo! 929 01:22:49,840 --> 01:22:52,120 Walter Kovacs. 930 01:22:52,160 --> 01:22:54,920 Tako ti je ime? Walter? 931 01:22:55,840 --> 01:22:59,280 Da ti objasnim tvojo situacijo, Walter. 932 01:22:59,600 --> 01:23:03,600 Sodeluj z mano, morda jih prepričam, 933 01:23:03,635 --> 01:23:06,160 da bi se moral zdraviti. 934 01:23:06,200 --> 01:23:07,725 V bolnici. 935 01:23:07,760 --> 01:23:09,845 Mislim da bi to bilo dobro za tebe. 936 01:23:09,880 --> 01:23:15,600 Toda oblast te želi spraviti med hude zločince. 937 01:23:16,480 --> 01:23:19,600 Zapor je zapor. - Seveda. 938 01:23:20,040 --> 01:23:22,880 Razlika je, tam bi te 939 01:23:24,320 --> 01:23:26,520 živega požrli. 940 01:23:26,560 --> 01:23:30,320 Ti si odgovoren za mnoge, ki so zaprti, Walter. 941 01:23:33,760 --> 01:23:35,920 Povej mi kaj vidiš. 942 01:23:40,160 --> 01:23:43,200 Lep metulj. 943 01:23:45,960 --> 01:23:48,840 Kaj vidiš sedaj? 944 01:23:52,560 --> 01:23:55,240 Mama, ti povzroča bolečino? 945 01:23:55,280 --> 01:23:57,880 Imaš groznega otroka! 946 01:23:58,880 --> 01:24:01,840 Baraba! Morala bi splaviti! 947 01:24:11,600 --> 01:24:14,720 Lepe rože. 948 01:24:19,440 --> 01:24:22,240 Slišal sem, da je njegova mama kurba. 949 01:24:23,080 --> 01:24:26,560 Si podedoval kakšno bolezen od nje? 950 01:24:26,600 --> 01:24:28,525 Kurbirske stvari? 951 01:24:28,560 --> 01:24:30,640 Me poslušaš, debil? 952 01:24:32,080 --> 01:24:34,800 Misliš da bi mi ga pocuzala za dolar? 953 01:24:53,520 --> 01:24:55,520 Oblaki. 954 01:24:59,760 --> 01:25:02,320 Govori mi o Rorschachu, zakaj to delaš Walter? 955 01:25:02,360 --> 01:25:06,080 Stalno me kličeš Walter, nisi mi všeč. 956 01:25:07,360 --> 01:25:11,080 Nisem ti všeč? Dobro, toda zakaj? 957 01:25:11,280 --> 01:25:13,405 Debel si. 958 01:25:13,440 --> 01:25:16,560 Bogat, z liberalnimi stališči. 959 01:25:16,600 --> 01:25:19,200 Hočeš vedeti kaj o Rorschachu? 960 01:25:21,120 --> 01:25:23,360 Povedal ti bom o njem. 961 01:25:24,960 --> 01:25:27,760 Raziskoval sem ugrabitev. 962 01:25:29,200 --> 01:25:33,200 Moira Roach, šestletno dekletce. 963 01:25:33,600 --> 01:25:37,040 Bil sem mlad, premehak do zločincev. 964 01:25:38,720 --> 01:25:41,520 Pustil sem jih živeti. 965 01:25:41,600 --> 01:25:44,160 Človeku sem zlomil roko, da bi dobil informacijo. 966 01:25:44,240 --> 01:25:46,720 Pripeljala me je do deklice. 967 01:25:54,920 --> 01:25:57,280 Vedel sem, da je bila tu. 968 01:25:57,440 --> 01:26:00,800 Vse sem preiskal, ničesar nisem našel. 969 01:26:01,960 --> 01:26:04,240 Potem sem jo našel. 970 01:26:55,680 --> 01:26:58,720 Bil je mrak ko se je morilec vrnil. 971 01:27:01,680 --> 01:27:04,400 Bolj mračno ni mogoče. 972 01:27:31,280 --> 01:27:32,605 Moj bog. 973 01:27:32,640 --> 01:27:35,760 Kdo je tam?! Kdo je?! 974 01:27:37,360 --> 01:27:39,280 Kdo je?! 975 01:27:49,920 --> 01:27:52,720 Prekleto?! Kdo si ti?! 976 01:27:52,755 --> 01:27:55,000 Kaj hočeš?! 977 01:27:55,040 --> 01:27:57,840 Ubil si mi pse! 978 01:28:01,600 --> 01:28:04,480 Misliš da sem povezan s to punčko? 979 01:28:04,520 --> 01:28:07,085 To sem našel! 980 01:28:07,120 --> 01:28:10,080 Kakšne dokaze imaš? To ni nič! 981 01:28:16,520 --> 01:28:18,440 Dobro. 982 01:28:18,480 --> 01:28:20,320 Priznam. 983 01:28:20,440 --> 01:28:23,240 Ugrabil sem jo. Ubil sem jo. 984 01:28:23,920 --> 01:28:26,200 Aretiraj me. 985 01:28:26,240 --> 01:28:28,920 Kaj je? Aretiraj me! 986 01:28:28,960 --> 01:28:31,160 Naredil sem to! Priznal sem! 987 01:28:31,200 --> 01:28:33,440 Jezus Kristus. 988 01:28:34,160 --> 01:28:36,440 Imam problem, aretiraj me. 989 01:28:36,480 --> 01:28:40,000 Rabim pomoč! Ne! 990 01:28:40,040 --> 01:28:43,480 Ne delaj tega! Aretiraj me! 991 01:28:49,800 --> 01:28:53,480 Ljudi aretiram. 992 01:28:54,920 --> 01:28:57,600 Golazen pregazim. 993 01:29:01,720 --> 01:29:04,440 Udarci so mi tresli roko. 994 01:29:05,120 --> 01:29:08,120 Kri mi je špricala po obrazu. 995 01:29:08,640 --> 01:29:10,920 Karkoli je ostalo od Walterja Kovacsa, 996 01:29:10,960 --> 01:29:13,240 umrl je in odnesel skupaj s tisto punčko. 997 01:29:13,840 --> 01:29:16,760 Od takrat je obstajal samo Rorschach. 998 01:29:17,640 --> 01:29:20,600 Vidite doktor, bog ni ubil te punčke. 999 01:29:20,640 --> 01:29:24,960 Ni je pokopala usoda, ni je dala tistim psom. 1000 01:29:25,760 --> 01:29:27,645 Če je bog videl kaj je eden od nas 1001 01:29:27,680 --> 01:29:29,600 naredil to noč, ga zgleda ni nič motilo. 1002 01:29:31,280 --> 01:29:33,840 Od takrat vem. 1003 01:29:34,320 --> 01:29:37,440 Ne dela bog takega sveta. 1004 01:29:38,640 --> 01:29:40,800 Mi ga delamo. 1005 01:29:40,840 --> 01:29:42,960 Zdravo Rorschach. 1006 01:29:43,600 --> 01:29:45,840 Precej slaven si. 1007 01:29:48,480 --> 01:29:51,680 Veš kaj, tudi jaz sem slaven. 1008 01:29:52,160 --> 01:29:54,720 A ni tako? - Tako je. 1009 01:29:56,000 --> 01:29:58,480 Lahko ti dam avtogram. 1010 01:29:58,520 --> 01:30:00,400 Kaj praviš, fant? 1011 01:30:14,560 --> 01:30:17,040 Zgleda da ne razumete. 1012 01:30:17,080 --> 01:30:19,520 Nisem jaz tu zaprt z vami. 1013 01:30:21,360 --> 01:30:23,840 Vi ste zaprti z mano! 1014 01:31:25,200 --> 01:31:26,960 Laurie! 1015 01:31:34,720 --> 01:31:36,320 Jaz bom, jaz bom! 1016 01:31:41,200 --> 01:31:44,560 Žal mi je, brskala sem in menda pritisnila napačen gumb. 1017 01:31:44,595 --> 01:31:46,640 Si poškodovana? - Ne. 1018 01:31:46,680 --> 01:31:47,885 Dobro sem, samo... 1019 01:31:47,920 --> 01:31:50,640 Grozno se počutim. - Ne skrbi. 1020 01:31:50,960 --> 01:31:54,240 Tudi prej se je dogajalo. Comedian je naredil isto '77. 1021 01:31:55,360 --> 01:31:59,280 Archie je to preživel. - Archie? 1022 01:32:01,360 --> 01:32:03,440 Skrajšano od Archimedes. 1023 01:32:03,480 --> 01:32:05,520 Merlinova nova ljubimka. 1024 01:32:05,760 --> 01:32:08,400 Neumen vzdevek. 1025 01:32:08,800 --> 01:32:11,565 Kako si lahko privošči vse to? 1026 01:32:11,600 --> 01:32:14,400 Oče je bil v korporativnem bančništvu. 1027 01:32:14,440 --> 01:32:17,120 Zapustil je mnogo denarja. 1028 01:32:17,680 --> 01:32:20,800 To me je presenetilo, mislim, bil je... 1029 01:32:21,920 --> 01:32:24,160 Mislim da je bil razočaran ker sem se boril 1030 01:32:24,200 --> 01:32:26,400 proti zločinu, namesto da bi mu sledil. 1031 01:32:26,960 --> 01:32:30,080 Verjetno so me bolj zanimale 1032 01:32:30,120 --> 01:32:33,280 ptice, avioni, mitologija. 1033 01:32:35,440 --> 01:32:38,320 Sigurno je lepo imeti skrivno identiteto. 1034 01:32:38,880 --> 01:32:42,560 Skrivno mesto, za katero nihče ne ve, samo 1035 01:32:43,040 --> 01:32:46,560 prideš dol, ne da te kdorkoli preverja. 1036 01:32:47,600 --> 01:32:50,320 Da te nihče ne gleda. 1037 01:32:53,120 --> 01:32:55,760 Hočeš poskusiti? 1038 01:33:10,240 --> 01:33:12,960 Super so. 1039 01:33:14,400 --> 01:33:16,960 Povečujejo razpon spektra. 1040 01:33:16,995 --> 01:33:19,680 Termalna slika... 1041 01:33:20,320 --> 01:33:22,720 Še boljše so v mraku. 1042 01:33:27,600 --> 01:33:29,840 Vidiš me, je tako? 1043 01:33:31,440 --> 01:33:34,160 Vidim vse. 1044 01:33:36,800 --> 01:33:39,680 Spomnim se, ni važno kako temno je bilo, 1045 01:33:40,480 --> 01:33:44,480 skozi ta očala je bilo vse jasno kot beli dan. 1046 01:33:47,200 --> 01:33:50,080 Jon sigurno tako vidi svet. 1047 01:33:51,760 --> 01:33:54,640 Morala bi gor, hrana se bo ohladila. 1048 01:33:54,720 --> 01:33:57,520 Pospravi jih, ko končaš. 1049 01:34:05,680 --> 01:34:08,800 Sovjeti so se našli v krvavi vojni za vsako hišo. 1050 01:34:08,840 --> 01:34:12,000 Žrtev na obeh straneh je na stotine. 1051 01:34:12,400 --> 01:34:15,280 Tudi civilnih žrtev je alarmantno veliko. 1052 01:34:15,360 --> 01:34:17,360 Dan... 1053 01:34:17,600 --> 01:34:20,320 Jon vidi mnoge stvari. 1054 01:34:22,080 --> 01:34:24,880 Toda ne vidi mene. 1055 01:35:26,320 --> 01:35:28,160 Oprosti. 1056 01:35:29,520 --> 01:35:30,960 Pridi. 1057 01:35:36,960 --> 01:35:40,800 Kaj je? - Če bi samo premaknila. 1058 01:35:49,520 --> 01:35:52,720 Dan, kaj je? 1059 01:35:53,080 --> 01:35:55,080 Oprosti, jaz... 1060 01:35:57,120 --> 01:36:00,480 Rabim par minut. 1061 01:36:01,600 --> 01:36:04,320 K vragu. 1062 01:36:05,520 --> 01:36:07,760 Že dolgo je tega, Rorschach. 1063 01:36:08,320 --> 01:36:11,840 Big Figure, svet je majhen. 1064 01:36:13,040 --> 01:36:15,320 Všeč mi je to. 1065 01:36:15,360 --> 01:36:18,120 Tu je zares majhen svet. 1066 01:36:18,160 --> 01:36:21,680 In jaz sem v njem, kako dolgo že, Loyd? 1067 01:36:21,715 --> 01:36:25,200 Skoraj 15 let, G. Figure. - Tako je. 1068 01:36:26,000 --> 01:36:29,280 15 let od kar sta me ti in tisti klovn zaprla. 1069 01:36:35,600 --> 01:36:38,880 Tip ki si ga zažgal umira. Lahko umre vsak trenutek. 1070 01:36:39,280 --> 01:36:43,600 Po mojih računih, je tu več kot 50 ljudi, ki si jih zaprl. 1071 01:36:44,640 --> 01:36:48,880 Pogovarjal sem se z vsemi, vsi se ti hočejo maščevati. 1072 01:36:48,920 --> 01:36:53,040 To mesto bo eksplodiralo! 1073 01:36:53,840 --> 01:36:57,440 Ti umiraš po centimetrih. 1074 01:36:57,475 --> 01:36:59,120 Visoko zaporedje. 1075 01:36:59,200 --> 01:37:01,760 Naredil mu bom novo ritno luknjo! 1076 01:37:02,480 --> 01:37:04,640 Sprosti se Barnes. 1077 01:37:04,680 --> 01:37:06,960 Kmalu. 1078 01:38:27,920 --> 01:38:29,840 Dan? 1079 01:38:35,960 --> 01:38:38,280 Je vse v redu? 1080 01:38:40,080 --> 01:38:43,160 Utrujen sem od straha. 1081 01:38:44,080 --> 01:38:46,680 Straha od vojne. 1082 01:38:47,280 --> 01:38:50,800 Straha od masovnega morilca. 1083 01:38:52,480 --> 01:38:55,480 Bojim se te preklete obleke. 1084 01:38:55,520 --> 01:38:58,200 in tega koliko jo rabim. 1085 01:38:58,235 --> 01:39:00,600 Tudi jaz. 1086 01:39:01,520 --> 01:39:03,565 Naj gre vse k vragu. 1087 01:39:03,600 --> 01:39:06,080 Peljiva Archiea ven. 1088 01:39:11,000 --> 01:39:14,600 Si resna. - Tudi jaz sem bila maskirani maščevalec, se spomniš? 1089 01:39:14,635 --> 01:39:18,320 Navajena sem hoditi ven ob 3 zjutraj in delati nekaj norega. 1090 01:39:24,047 --> 01:39:41,556 http://www.miska-mccute.net 1091 01:40:24,080 --> 01:40:26,200 Greva. 1092 01:40:30,320 --> 01:40:33,000 Vidim ga. - Drži se. 1093 01:40:43,520 --> 01:40:46,400 Dan, otroci so notri. - Ostanite kjer ste, 1094 01:40:46,435 --> 01:40:49,365 poskušajte biti mirni! Izvlekli vas bomo! 1095 01:40:49,400 --> 01:40:52,080 Streha se začenja rušiti, spravi me noter. 1096 01:40:52,120 --> 01:40:54,080 Pripeljal te bom blizu. 1097 01:41:51,800 --> 01:41:53,600 Gremo! 1098 01:41:59,800 --> 01:42:02,000 So to vsi?! 1099 01:42:31,400 --> 01:42:33,800 Ne morem verjeti da sva naredila to. 1100 01:42:34,720 --> 01:42:36,480 Verjetno bi naju zaprli z Rorschachom. 1101 01:42:36,520 --> 01:42:40,000 Koga briga. Tretja svetovna vojna se lahko začne jutri. 1102 01:42:41,520 --> 01:42:46,080 Je tako? - Je. 1103 01:44:55,800 --> 01:44:57,765 Rorschach je mrtev. 1104 01:44:57,800 --> 01:45:01,920 Vsi so zasedeni, dali bi ti darilo za vselitev. 1105 01:45:01,955 --> 01:45:05,400 Nekaj za delavnico. 1106 01:45:05,680 --> 01:45:08,165 Šef, ste opazili? 1107 01:45:08,200 --> 01:45:11,340 To ni več majhen svet, je veliko sranje 1108 01:45:11,375 --> 01:45:14,480 ker ve kdaj zlomimo ključavnico, on je naslednji. 1109 01:45:14,520 --> 01:45:16,165 Nima možnosti. 1110 01:45:16,200 --> 01:45:19,400 Razumi Rorschach, imamo zapor poln morilcev! 1111 01:45:19,435 --> 01:45:21,600 Kaj imaš ti?! 1112 01:45:23,680 --> 01:45:26,720 Tvoje roke. Moj užitek. 1113 01:45:28,000 --> 01:45:30,480 Ne morem do ključavnice, naj režem rešetke? 1114 01:45:30,520 --> 01:45:33,800 Upor ne bo dolgo trajal. Čakam 15 let na to. 1115 01:45:35,000 --> 01:45:38,320 Oprosti Lawrence, oviraš moje maščevanje. 1116 01:45:42,000 --> 01:45:44,200 Nič osebnega. 1117 01:46:00,080 --> 01:46:02,600 Sedaj boš zvedel za rezultat. 1118 01:46:02,635 --> 01:46:05,920 1:0, pridi pome. 1119 01:46:13,520 --> 01:46:15,765 Razmišljal sem. 1120 01:46:15,800 --> 01:46:20,480 Čutim da imava obveznost do bratstva. 1121 01:46:20,880 --> 01:46:23,120 Mislim da moramo rešiti Rorschacha. 1122 01:46:23,155 --> 01:46:26,320 Kaj? - Nekdo mu je namestil. 1123 01:46:26,720 --> 01:46:30,000 Tista stvar z rakom in Jonom, nima smisla. 1124 01:46:30,480 --> 01:46:32,480 Ti ga nisi dobila. 1125 01:46:32,520 --> 01:46:34,760 Da, toda vdreti v najstrožje varovan zapor 1126 01:46:34,795 --> 01:46:37,000 je malo drugače kot gašenja požara. 1127 01:46:37,035 --> 01:46:39,000 Prav imaš. 1128 01:46:39,920 --> 01:46:42,320 Bolj zabavno bo. 1129 01:46:45,400 --> 01:46:47,485 Pohiti Loyd! 1130 01:46:47,520 --> 01:46:49,600 Hočem videti gada kako se kuha! 1131 01:47:00,000 --> 01:47:02,080 Ne... 1132 01:47:15,280 --> 01:47:18,320 Nikoli prej se nisem znebil dreka na stranišču. 1133 01:47:18,355 --> 01:47:20,720 Saj je očitno. 1134 01:47:20,755 --> 01:47:22,880 2:0 1135 01:47:22,920 --> 01:47:25,600 Ti si na potezi. 1136 01:47:27,520 --> 01:47:29,800 Umaknite se! 1137 01:48:03,520 --> 01:48:05,680 Kje imam obraz?! 1138 01:48:07,520 --> 01:48:09,520 Ne me ubiti! 1139 01:48:12,800 --> 01:48:14,685 Vi ste na vrsti, doktor. 1140 01:48:14,720 --> 01:48:17,600 Povejte kaj vidite? 1141 01:49:43,000 --> 01:49:45,000 Bodi pri miru! 1142 01:49:53,000 --> 01:49:54,800 Rorschach! 1143 01:49:55,120 --> 01:49:58,080 Daniel, gdč. Jupiter. 1144 01:49:58,120 --> 01:50:01,680 Opravičujem se, moram na stranišče. 1145 01:50:02,720 --> 01:50:05,920 O moj bog. 1146 01:51:04,480 --> 01:51:08,000 Si v redu? 1147 01:51:09,000 --> 01:51:12,285 Ja, samo težko je. 1148 01:51:12,320 --> 01:51:15,280 Vojna, beg iz zapora... 1149 01:51:15,320 --> 01:51:18,200 Ne zaradi tega, v redu? 1150 01:51:18,235 --> 01:51:21,200 Vse bo v redu. 1151 01:51:25,000 --> 01:51:27,965 Zdravo Laurie. - Jon? 1152 01:51:28,000 --> 01:51:31,520 Na TV so rekli da si na Marsu. - Saj sem na Marsu. 1153 01:51:32,600 --> 01:51:36,720 Tam se bova pogovorila. - O čem govoriš? 1154 01:51:36,755 --> 01:51:40,200 Poskušala me boš prepričati naj rešim svet. 1155 01:51:45,120 --> 01:51:48,080 Laurie, ne... - Dan, verjemi mi. 1156 01:51:48,120 --> 01:51:50,480 Grem. 1157 01:51:55,520 --> 01:51:58,480 Čudovito, a ne? 1158 01:52:02,320 --> 01:52:05,600 Oprosti mi, včasih pozabim na take stvari. 1159 01:52:06,720 --> 01:52:09,200 Ne bo se ponovilo. 1160 01:52:10,000 --> 01:52:12,720 To me tolaži. 1161 01:52:14,800 --> 01:52:18,800 Moj bog, na Marsu sem. 1162 01:52:20,200 --> 01:52:22,880 Moramo obnoviti stare veze. 1163 01:52:22,920 --> 01:52:25,485 Pritisniti na ljudi. - Seveda. 1164 01:52:25,520 --> 01:52:27,400 Zakaj ne bi izbrali imena iz imenika? 1165 01:52:27,435 --> 01:52:29,800 Pozabil si kako delamo, Daniel. 1166 01:52:29,835 --> 01:52:31,765 Pomehkužil si se. 1167 01:52:31,800 --> 01:52:34,320 Vsem verjameš, še posebej ženskam. 1168 01:52:34,355 --> 01:52:36,480 Poslušaj, dovolj imam! 1169 01:52:36,520 --> 01:52:38,685 Kdo misliš da si, Rorschach? 1170 01:52:38,720 --> 01:52:40,720 Živiš na račun ljudi, istočasno jih žališ, 1171 01:52:40,755 --> 01:52:44,320 ker se noben ne pritožuje, mislijo da si nor! 1172 01:52:56,720 --> 01:52:59,400 Žal mi je, jaz... 1173 01:53:01,280 --> 01:53:04,200 Ne bi smel tega reči. 1174 01:53:05,120 --> 01:53:07,400 Daniel... 1175 01:53:07,920 --> 01:53:10,880 Dober prijatelj si. 1176 01:53:13,280 --> 01:53:16,720 Vem da sem včasih težak. 1177 01:53:23,120 --> 01:53:25,720 Pozabi. 1178 01:53:25,755 --> 01:53:28,285 V redu je. 1179 01:53:28,320 --> 01:53:31,280 Narediva na tvoj način. 1180 01:53:49,000 --> 01:53:51,920 Bog... - Pyramid Transnational. 1181 01:53:52,720 --> 01:53:55,680 Je kdo slišal za njih? 1182 01:54:02,000 --> 01:54:07,000 Gadje, plačam rundo, vi pa me tako prodate. 1183 01:54:08,000 --> 01:54:11,280 Odmakni se, drugače ti zabijem kozarec v obraz. 1184 01:54:13,000 --> 01:54:15,965 Ostanite mirni, poskušali bomo biti hitri. 1185 01:54:16,000 --> 01:54:20,080 Roy Chess, zaposlen v Pyramidu, je poskušal ubiti Adriana Veidta. 1186 01:54:20,120 --> 01:54:23,520 Sedaj je mrtev. Ga poznaš? 1187 01:54:23,555 --> 01:54:25,537 Ne. 1188 01:54:25,572 --> 01:54:27,485 Da! 1189 01:54:27,520 --> 01:54:29,680 Jaz sem ga zaposlil, poznal sem ga iz zapora! 1190 01:54:29,720 --> 01:54:31,365 Zapornik si? - Bil sem. 1191 01:54:31,400 --> 01:54:33,765 Čist sem od kar sem prišel ven, prisežem. 1192 01:54:33,800 --> 01:54:37,000 Komaj sem poznal Chessa, rekli so naj zaposlim nekoga, ki ga poznam. 1193 01:54:38,000 --> 01:54:40,480 Kdo ti je rekel? - Moja veza. 1194 01:54:40,520 --> 01:54:43,085 Gdč. Slater. - Janey Slater? 1195 01:54:43,120 --> 01:54:45,680 Tudi ona dela za Pyramid? - Da, bila je zelo prijazna. 1196 01:54:45,720 --> 01:54:48,820 Rekla je, da je zaposlovanje bivših zapornikov del programa firme 1197 01:54:48,855 --> 01:54:51,920 da bi ljudje dobili drugo priliko! Prosim te, govorim resnico! 1198 01:54:56,200 --> 01:54:59,365 Janey Slater, Manhattanovo staro dekle. 1199 01:54:59,400 --> 01:55:02,200 Adrianovi ljudje bi nam lahko povedali kdo vodi Pyramid. 1200 01:55:02,235 --> 01:55:05,000 Spremlja denar. 1201 01:55:06,200 --> 01:55:09,965 Tu bomo nadaljevali pogovor. 1202 01:55:10,000 --> 01:55:13,120 Ti me boš prosila da preprečim 1203 01:55:13,155 --> 01:55:15,280 jedrsko vojno. 1204 01:55:15,320 --> 01:55:18,300 Toda zakaj bi rešil svet 1205 01:55:18,335 --> 01:55:21,280 če nimam nobene vloge v njem? 1206 01:55:22,800 --> 01:55:25,200 Naredi to zame. 1207 01:55:25,680 --> 01:55:27,965 Če ti je res do mene. 1208 01:55:28,000 --> 01:55:30,320 Ko si me pustila, sem zapustil Zemljo. 1209 01:55:31,000 --> 01:55:34,080 Mar to ne dokazuje, da mi je do tebe? 1210 01:55:36,880 --> 01:55:39,920 Moj rdeči svet, tukaj, sedaj 1211 01:55:40,800 --> 01:55:43,800 mi pomeni več kot tvoj plavi. 1212 01:55:44,480 --> 01:55:47,000 Da ti pokažem. 1213 01:56:04,200 --> 01:56:07,120 Bombniki so napolnjeni in pripravljeni, gospod. 1214 01:56:16,400 --> 01:56:19,000 Čas je, gospodje. 1215 01:56:20,480 --> 01:56:23,520 Razglasite Defcon 1. 1216 01:56:28,080 --> 01:56:31,485 Ni v Penthousu, ni v pisarni. 1217 01:56:31,520 --> 01:56:36,200 Kaj žene človeka, da tava sredi noči? 1218 01:56:36,235 --> 01:56:38,720 Poiščimo Adrianov dnevnik. 1219 01:56:38,755 --> 01:56:41,280 Morda ga ima v računalniku. 1220 01:56:45,680 --> 01:56:48,365 Nekaj ni v redu. - Se strinjam. 1221 01:56:48,400 --> 01:56:52,800 Janey Slater, Moloch, Roy Chess, vsi delajo za Pyramid. 1222 01:56:53,520 --> 01:56:55,325 Moloch je rekel, da je Comedian omenil 1223 01:56:55,360 --> 01:56:57,965 spisek s svojim in Slaterjevim imenom. 1224 01:56:58,000 --> 01:57:01,400 Tisti ki vodi Pyramid, je morda je kriv za rak teh ljudi. 1225 01:57:01,680 --> 01:57:04,000 In namestil Manhattnu. 1226 01:57:18,000 --> 01:57:19,565 Smešno... 1227 01:57:19,600 --> 01:57:23,085 Faraoni so se veselili konca sveta. 1228 01:57:23,120 --> 01:57:28,000 Verjeli so, da bodo mrtvi vstali in poiskali srce v zlati posodi. 1229 01:57:28,680 --> 01:57:31,680 Sigurno zdaj zadržujejo dih v pričakovanju. 1230 01:57:31,720 --> 01:57:33,520 Faraoni? 1231 01:57:39,520 --> 01:57:41,965 Imam Manhattanov psihološki profil. 1232 01:57:42,000 --> 01:57:45,000 Da vidimo, kaj je imela korporacija za povedati. 1233 01:57:46,480 --> 01:57:49,600 Subjekt se še vedno emocionalno umika. 1234 01:57:51,400 --> 01:57:54,965 Če se edine preostale veze prekinejo, 1235 01:57:55,000 --> 01:57:59,800 Predvidevamo popolno ločitev od ljudskega stanja. 1236 01:58:02,800 --> 01:58:04,600 Notri sem. 1237 01:58:33,400 --> 01:58:35,400 Ne... 1238 01:58:36,880 --> 01:58:39,165 Čestitke G. Veidt. 1239 01:58:39,200 --> 01:58:42,600 Energetski reaktor Dr. Manhattna je aktiviran. 1240 01:58:42,635 --> 01:58:45,957 Vaša podpora, vaš entuzijazem 1241 01:58:45,992 --> 01:58:49,280 so nas pripeljali do tega triumfa. 1242 01:58:49,320 --> 01:58:54,000 V imenu raziskovalne ekipe vas pozdravljamo. 1243 01:58:56,720 --> 01:59:00,480 Kaj v življenju si ne zasluži slave? 1244 01:59:01,680 --> 01:59:05,280 To je novi Karnak. 1245 01:59:05,320 --> 01:59:09,680 Predstavlja vrhunec sanj, starih več kot 2000 let. 1246 01:59:09,720 --> 01:59:15,680 Sanje, sedaj uresničene, z vašo nesebično pomočjo. 1247 01:59:17,680 --> 01:59:22,880 Zaradi tega me je sram, 1248 01:59:24,000 --> 01:59:29,200 ker si morate razdeliti tako neprimerno nagrado. 1249 01:59:30,000 --> 01:59:32,365 Za faraone. 1250 01:59:32,400 --> 01:59:36,300 Njihove največje skrivnosti, zaupane njihovim slugam. 1251 01:59:36,335 --> 01:59:40,200 Živi zakopani z njimi v komorah pod peskom. 1252 01:59:41,000 --> 01:59:43,680 Lepo spite, gospodje. 1253 01:59:43,920 --> 01:59:47,400 Naš novi mirni svet bo dolžnik 1254 01:59:47,435 --> 01:59:50,720 vaši veliki žrtvi. 1255 01:59:57,280 --> 02:00:00,800 Rorschachov dnevnik, zadnji zapis. 1256 02:00:00,835 --> 02:00:03,485 Veidt stoji za vsem tem. 1257 02:00:03,520 --> 02:00:07,280 Zakaj? Kakšna je njegova končna igra? 1258 02:00:07,320 --> 02:00:10,600 Ne morem si zamisliti bolj nevarnega nasprotnika. 1259 02:00:11,000 --> 02:00:14,320 Šalil se je, da je dovolj hiter, da ujame naboj. 1260 02:00:14,480 --> 02:00:17,800 Lahko bi naju ubil, same v snegu. 1261 02:00:17,835 --> 02:00:21,485 Tja greva sedaj, Antarktika. 1262 02:00:21,520 --> 02:00:24,080 Ni važno a bom živ ali mrtev ko se bo to bralo, 1263 02:00:24,120 --> 02:00:28,200 upam, da bo svet živel dovolj dolgo, da dobiš ta dnevnik. 1264 02:00:28,800 --> 02:00:31,485 Živim svoje življenje brez kompromisov, 1265 02:00:31,520 --> 02:00:35,280 korakam v senci brez ugovarjanja in pritožb. 1266 02:00:36,200 --> 02:00:39,485 Rorschach, 1. november. 1267 02:00:39,520 --> 02:00:43,280 Mi ne moreš povedati kako se bo končalo, da se ne mučimo? 1268 02:00:43,320 --> 02:00:46,400 Konča se s teboj v solzah. - Solzah? 1269 02:00:47,280 --> 02:00:49,400 Se ne boš vrnil na Zemljo? 1270 02:00:49,435 --> 02:00:53,120 V neki točki se bom. 1271 02:00:53,920 --> 02:00:56,480 Ulice so polne smrti. 1272 02:00:56,880 --> 02:00:59,165 Jon, prosim te. 1273 02:00:59,200 --> 02:01:03,800 Moraš zaustaviti to, vsi bodo umrli. 1274 02:01:03,835 --> 02:01:08,320 Vesolje ne bo niti opazilo. 1275 02:01:10,480 --> 02:01:14,480 Po mojem mnenju, obstoj življenja je 1276 02:01:15,520 --> 02:01:19,000 zelo precenjen fenomen. 1277 02:01:20,480 --> 02:01:23,200 Samo ozri se. 1278 02:01:25,400 --> 02:01:29,800 Marsu gre dobro brez enega samega mikroorganizma. 1279 02:01:30,200 --> 02:01:34,685 Tu se topografska karta stalno menja. 1280 02:01:34,720 --> 02:01:40,320 Teče in se zvija okoli polov v razmaku 10.000 let. 1281 02:01:41,800 --> 02:01:43,365 Povej mi 1282 02:01:43,400 --> 02:01:46,940 kako bi se to izboljšalo 1283 02:01:46,975 --> 02:01:50,480 z naftovodom ali trgovskim centrom? 1284 02:01:54,600 --> 02:01:56,965 To pomeni, da hočemo preveč? 1285 02:01:57,000 --> 02:02:01,140 Čudež. - Čudeži so po definiciji nepomembni. 1286 02:02:01,175 --> 02:02:05,280 Moj bog, Jon! - Dogaja se samo to, kar je možno. 1287 02:02:05,320 --> 02:02:08,080 Nehaj! Serješ! 1288 02:02:09,000 --> 02:02:13,280 Spusti to, takoj! - Kakor želiš. 1289 02:02:19,800 --> 02:02:22,725 Veš kaj, pošlji me na Zemljo, da se 1290 02:02:22,760 --> 02:02:25,680 scvrem z Danom in mamo in ostalimi brezvrednimi ljudmi. 1291 02:02:26,480 --> 02:02:28,165 Vedi da nimaš prav. 1292 02:02:28,200 --> 02:02:30,880 Rekel si da bom končala v solzah, poglej. 1293 02:02:30,920 --> 02:02:32,565 Nič. 1294 02:02:32,600 --> 02:02:37,000 Mogoče sploh nimaš prav. - Praviš, da nočem videti življenja 1295 02:02:37,035 --> 02:02:39,920 v pogojih življenja. 1296 02:02:40,000 --> 02:02:44,200 Nočeš pa videti stvari iz moje perspektive. 1297 02:02:44,235 --> 02:02:48,320 Izključuješ tisto, česar se bojiš. - Ne bojim se. 1298 02:02:48,600 --> 02:02:51,400 Želiš da vidim stvari na tvoj način? 1299 02:02:51,435 --> 02:02:54,200 Daj, pokaži mi. Naredi svoje. 1300 02:03:00,480 --> 02:03:03,680 Čarovnijo, sanje, to sem imela prej! 1301 02:03:03,720 --> 02:03:05,965 Bila sam junakinja, za vraga! 1302 02:03:06,000 --> 02:03:07,765 Nisem kriv, če si se postarala! 1303 02:03:07,800 --> 02:03:11,165 Zakaj se pritožuješ ker nosim hrano za tebe in otroka?! 1304 02:03:11,200 --> 02:03:14,480 Pokliči prijatelja Eddieja. Morda ti bo on nudil boljše življenje. 1305 02:03:15,000 --> 02:03:17,600 Celo slabi spomini 1306 02:03:17,800 --> 02:03:20,340 postajajo vse lepši. 1307 02:03:20,375 --> 02:03:22,880 Ti si hči Sally Jupiter. 1308 02:03:23,000 --> 02:03:25,200 Ti si Comedian, a ne? 1309 02:03:26,000 --> 02:03:28,925 Bil si zelo "kul". 1310 02:03:28,960 --> 02:03:31,920 Tvoja mama je bila ena od največjih lepotic. 1311 02:03:31,955 --> 02:03:34,137 Imaš njene oči. 1312 02:03:34,172 --> 02:03:36,285 Umakni roke z nje! 1313 02:03:36,320 --> 02:03:38,480 Zdravo lutka, dolgo se nisva videla. 1314 02:03:38,520 --> 02:03:41,120 Predolgo za mene, Eddie. Vstopi v avto. 1315 02:03:41,680 --> 02:03:43,520 Takoj. 1316 02:03:44,480 --> 02:03:47,240 Obstaja brezno v katero se ne boš potonil? 1317 02:03:47,275 --> 02:03:50,000 Kristus, Sally. Tip se pogovarja 1318 02:03:51,200 --> 02:03:53,520 s hčerko stare prijateljice. 1319 02:03:55,000 --> 02:03:57,280 Vozi. 1320 02:04:02,480 --> 02:04:04,480 To je bila napaka. 1321 02:04:04,520 --> 02:04:06,880 Samo enkrat! - Tip te je poskušal posiliti. 1322 02:04:06,920 --> 02:04:09,280 Sedaj mu boš pustila, da dokonča delo? 1323 02:04:09,320 --> 02:04:11,680 Si bila pijana ali samo osamljena? 1324 02:04:11,720 --> 02:04:15,200 Mi bo to kdaj odpuščeno? 1325 02:04:18,000 --> 02:04:20,320 Laurie... 1326 02:04:24,000 --> 02:04:26,400 Ne... 1327 02:04:27,120 --> 02:04:29,760 Ne, ne on. 1328 02:04:29,795 --> 02:04:32,337 Comedian... 1329 02:04:32,372 --> 02:04:34,880 Tvoj oče je bil. 1330 02:05:19,000 --> 02:05:21,365 Moje življenje je 1331 02:05:21,400 --> 02:05:25,800 ena velika šala. - Ne mislim tako. 1332 02:05:28,000 --> 02:05:30,200 Da, pa... 1333 02:05:31,800 --> 02:05:36,600 Oprosti, toda ne razumem tvojega smisla za humor. 1334 02:05:44,000 --> 02:05:46,600 Se boš nasmejala? 1335 02:05:47,600 --> 02:05:50,480 Če priznam, da sem se zmotil? 1336 02:05:52,600 --> 02:05:55,200 Kje si se zmotil? 1337 02:05:56,480 --> 02:05:59,200 Čudež. 1338 02:05:59,680 --> 02:06:02,320 Konča se z velikansko verjetnostjo da se zgodi, kakor 1339 02:06:03,600 --> 02:06:06,365 da se kisik spremeni v zlato. 1340 02:06:06,400 --> 02:06:09,520 Hotel sem biti priča takemu dogodku, toda 1341 02:06:09,555 --> 02:06:14,200 zanemaril sem to v ljubezenskem odnosu. 1342 02:06:15,000 --> 02:06:18,600 Milijoni in milijoni celic se bori, da bi ustvarile življenje. 1343 02:06:19,200 --> 02:06:22,800 Generacija za generacijo, dokler 1344 02:06:22,835 --> 02:06:25,680 končno, tvoja mama 1345 02:06:26,200 --> 02:06:28,080 ne vzljubi človeka. 1346 02:06:28,120 --> 02:06:32,220 Edward Blake, Comedian, človek za katerega ima razlog za sovraštvo. 1347 02:06:32,255 --> 02:06:36,320 Iz tega protislovja, proti vsem pravilom 1348 02:06:36,600 --> 02:06:38,720 se rodiš ti. 1349 02:06:39,920 --> 02:06:44,000 Samo ti. 1350 02:06:44,480 --> 02:06:46,285 Pojavila si se, 1351 02:06:46,320 --> 02:06:50,880 da prevzameš tako posebno obliko 1352 02:06:50,920 --> 02:06:53,520 vsega tega kaosa. 1353 02:06:55,000 --> 02:06:58,200 Kot da pretvarjaš zrak v zlato. 1354 02:07:02,400 --> 02:07:05,120 Čudež. 1355 02:07:07,680 --> 02:07:11,920 Torej, zmotil sem se. 1356 02:07:13,520 --> 02:07:15,680 Obriši oči. 1357 02:07:15,720 --> 02:07:18,080 Greva domov. 1358 02:07:44,480 --> 02:07:47,120 Imamo smer proti tisti umetni strukturi. 1359 02:07:47,155 --> 02:07:49,680 Toplotna slika je nečitljiva. 1360 02:07:49,720 --> 02:07:53,120 Veidt. - Ni mi všeč kako se Archie trese. 1361 02:08:01,120 --> 02:08:04,400 Motorji. - Zmrzujejo, primi se za kaj! 1362 02:08:04,720 --> 02:08:07,280 Daniel, prenizko prihajaš! 1363 02:08:09,400 --> 02:08:12,880 Nočem se vmešavati v pilotiranje, morda bi se morali hitro dvigniti! 1364 02:08:12,920 --> 02:08:17,000 Vem, poskušam ga dvigniti, za vraga! 1365 02:08:44,000 --> 02:08:46,880 Preusmeril bom toploto iz metalca ognja da se hitreje odmrzne. 1366 02:08:46,920 --> 02:08:51,120 Trajalo bo, mi pa nimamo veliko časa. 1367 02:08:51,680 --> 02:08:56,200 Rabiš toploto. - Dobro mi je tako. 1368 02:09:25,200 --> 02:09:27,680 Kje je dekle? 1369 02:09:56,480 --> 02:09:58,720 Adrian je pacifist. 1370 02:09:58,880 --> 02:10:01,600 Pri bogu, vegetarijanec je. 1371 02:10:02,200 --> 02:10:05,280 Nikoli ni nikogar ubil. - Hitler je bil vegetarijanec. 1372 02:10:05,320 --> 02:10:07,200 Ti si mehkužec, prepusti ga meni. 1373 02:10:07,235 --> 02:10:10,320 Ne bo dobil druge prilike. 1374 02:11:20,480 --> 02:11:23,280 Gospodje, dobrodošli. 1375 02:11:23,320 --> 02:11:26,365 Adrian, vse vemo. 1376 02:11:26,400 --> 02:11:28,480 Kaj naj torej razpravljamo? 1377 02:11:28,520 --> 02:11:31,600 Veliko je tega. Ubil si Comediana. 1378 02:11:31,635 --> 02:11:33,485 Naj počiva v miru. 1379 02:11:33,520 --> 02:11:36,080 Blake je prvi ugotovil. 1380 02:11:36,120 --> 02:11:40,600 Nixon ga je najel, da nas spremlja, da se prepriča, da nismo izdajalci. 1381 02:11:41,120 --> 02:11:43,280 Blake je izvedel kaj delam tu v Karnaku. 1382 02:11:43,320 --> 02:11:47,680 Ko je obiskal ubogega Molocha se mu je strgalo. 1383 02:11:47,720 --> 02:11:50,320 Niti jaz nisem mogel predvideti, da se je spremenil. 1384 02:11:51,600 --> 02:11:53,965 Zato 1385 02:11:54,000 --> 02:11:56,480 sem ga moral ubiti. 1386 02:11:56,520 --> 02:11:58,600 Potem sem nevtraliziral Jona. 1387 02:11:58,635 --> 02:12:00,685 Zelo težka naloga. 1388 02:12:00,720 --> 02:12:03,120 Vložil sem 2 milijardi dolarjev v raziskavo tahionov, 1389 02:12:03,155 --> 02:12:05,485 da bi blokiral njegov pogled v bodočnost. 1390 02:12:05,520 --> 02:12:08,080 Izkoristil si njegov psihološki profil da bi manipuliral z njim. 1391 02:12:08,120 --> 02:12:10,600 Prisilil si ga, da zapusti planet. - Dovolj dolgo poznam Jona 1392 02:12:10,635 --> 02:12:13,365 da vem, da ni emocionalna praznina. 1393 02:12:13,400 --> 02:12:16,000 Nežne trzaje obraza laiki ne bi opazili, 1394 02:12:16,035 --> 02:12:19,417 toda meni so bili očitni. 1395 02:12:19,452 --> 02:12:22,765 Samo malo sem moral zategniti vrv. 1396 02:12:22,800 --> 02:12:24,765 Nenadno poplavo emocij, ki jih je Jon občutil 1397 02:12:24,800 --> 02:12:28,720 ko je verjel, da je on vzrok za rak ljudi katere je ljubil. 1398 02:12:28,755 --> 02:12:30,800 Zadnja kapljica, ki sem jo rabil da nas zapusti? 1399 02:12:30,835 --> 02:12:33,165 Tvoj lažni atentator. 1400 02:12:33,200 --> 02:12:36,800 Plačal si mu da nas ovira. - G. Chess je dal življenje 1401 02:12:36,835 --> 02:12:40,200 v službi višjega cilja, Dan. 1402 02:12:41,800 --> 02:12:44,800 Dal sem mu kapsulo cianida v usta. 1403 02:12:44,835 --> 02:12:47,800 Pustil sem samo en majav konec. 1404 02:12:48,400 --> 02:12:51,885 Ti in tvoja teorija o morilcu mask. 1405 02:12:51,920 --> 02:12:54,965 Sledil si ji s predanostjo pravega sociopata. 1406 02:12:55,000 --> 02:12:59,200 Javil sem policiji, ko si bil v zaporu, sem lahko nadaljeval. 1407 02:12:59,235 --> 02:13:02,200 Žal mi je, da sem te razočaral. 1408 02:13:15,000 --> 02:13:17,565 Morali bi narediti boljši svet. 1409 02:13:17,600 --> 02:13:20,800 Dan, točno to delam. - Jedrska vojna?! 1410 02:13:20,835 --> 02:13:23,000 Izumiranje ljudi?! 1411 02:13:33,120 --> 02:13:37,400 Seveda, moja moralna načela zahtevajo žrtve. 1412 02:13:37,800 --> 02:13:42,000 Nekoliko ključnih regij v celem svetu 1413 02:13:42,035 --> 02:13:46,200 New York, Los Angeles, Moskva, Hong Kong... 1414 02:13:46,480 --> 02:13:48,965 Uničeni v trenutku. 1415 02:13:49,000 --> 02:13:54,480 15 milijonov ljudi ubitih, od samega Dr. Manhattna. 1416 02:13:55,400 --> 02:13:58,400 Kazen svetu zaradi tretje svetovne vojne. 1417 02:13:58,435 --> 02:14:00,285 Jon to ne bi naredil. 1418 02:14:00,320 --> 02:14:02,880 Dejstvo, ki ga nihče zunaj te sobe ne sme poznati. 1419 02:14:03,520 --> 02:14:07,120 Energetski izum na katerem sem delal je pravkar začel delovati. 1420 02:14:07,920 --> 02:14:11,520 Vsa ta leta, Jon mi je pomagal povečevati mojo moč. 1421 02:14:12,000 --> 02:14:14,800 Ni vedel, da jo nameravam izkoristiti. 1422 02:14:14,835 --> 02:14:16,720 Vidite... 1423 02:14:17,520 --> 02:14:20,000 Comedian je imel prav. 1424 02:14:20,800 --> 02:14:25,680 Divja narava človeka neizbežno pomeni globalno uničenje. 1425 02:14:25,720 --> 02:14:28,800 Da bi rešil ta planet, 1426 02:14:28,835 --> 02:14:30,880 sem ga moral prevarati. 1427 02:14:31,280 --> 02:14:35,280 Z največjo šalo v zgodovini. 1428 02:14:35,320 --> 02:14:39,200 Z ubijanjem milijonov! - Da bi rešil milijarde. 1429 02:14:39,520 --> 02:14:41,485 Nujen zločin. 1430 02:14:41,520 --> 02:14:44,320 Veš da ti to ne moremo dovoliti. 1431 02:14:45,000 --> 02:14:47,365 Zares, Rorschach? 1432 02:14:47,400 --> 02:14:49,680 Nisem zločinec iz stripa. 1433 02:14:49,720 --> 02:14:52,900 Res misliš, da bi vam pojasnjeval svojo mojstrovino, če bi imeli 1434 02:14:52,935 --> 02:14:56,080 kakršno koli možnost, da vplivate na izhod? 1435 02:14:59,120 --> 02:15:02,000 Zagnal sem ga pred 35 minutami. 1436 02:16:40,800 --> 02:16:43,765 Kristus, Henry! 1437 02:16:43,800 --> 02:16:46,400 Zakaj nismo zaznali izstrelitve?! 1438 02:16:47,720 --> 02:16:52,080 Niso Sovjeti, gospod. 1439 02:16:52,720 --> 02:16:58,280 Obveščevalci poročajo, da je energetski podpis ustvaril 1440 02:16:59,520 --> 02:17:01,920 Dr. Manhattan. 1441 02:17:04,720 --> 02:17:06,600 Jon? 1442 02:17:09,200 --> 02:17:13,280 Motnje, kataklizmične motnje. 1443 02:17:22,400 --> 02:17:25,565 Ne morem verjeti, da se je zgodilo. 1444 02:17:25,600 --> 02:17:30,000 To niso povzročile jedrske bombe. 1445 02:17:33,720 --> 02:17:36,600 To sem bil jaz. 1446 02:17:37,200 --> 02:17:40,100 Jaz sem to povzročil. 1447 02:17:40,135 --> 02:17:42,627 Kako to misliš? 1448 02:17:42,662 --> 02:17:45,085 Ne direktno. 1449 02:17:45,120 --> 02:17:47,920 Narejeno je, da zgleda kot da sem jaz krivec. 1450 02:17:51,000 --> 02:17:53,720 Adrian. 1451 02:17:58,600 --> 02:18:00,720 Mi o volku... 1452 02:18:03,520 --> 02:18:04,480 Jon. - Vem. 1453 02:18:04,520 --> 02:18:06,880 Moraš ga zaustaviti, ubil je Blakea in milijone. 1454 02:18:06,920 --> 02:18:09,120 Počakajte tu. 1455 02:18:19,520 --> 02:18:22,080 Adrian, prekini to. 1456 02:18:23,520 --> 02:18:25,800 Uporaba tahionov je bila pametna ideja. 1457 02:18:26,280 --> 02:18:30,800 Tudi če ne morem vedeti kje si, lahko zid spremenim v steklo. 1458 02:18:31,920 --> 02:18:35,000 Moral bi se ti zahvaliti. 1459 02:18:35,720 --> 02:18:38,880 Skoraj sem pozabil vznemirjenje neznanja. 1460 02:18:39,600 --> 02:18:42,800 Užitki nevarnosti. 1461 02:18:46,880 --> 02:18:49,520 Oprosti mi dekle. 1462 02:19:05,000 --> 02:19:06,765 MOJE IME JE OZYMANDIAS KRALJ KRALJEV 1463 02:19:06,800 --> 02:19:08,600 POGLEJTE MOJA DELA DA BI LAHKO OBUPAVALI 1464 02:19:11,280 --> 02:19:14,080 Prava rit. 1465 02:19:46,480 --> 02:19:48,685 Veidt! - Gad! 1466 02:19:48,720 --> 02:19:51,000 Če si jo poškodoval! - Dan. 1467 02:19:52,720 --> 02:19:54,165 Odrasti. 1468 02:19:54,200 --> 02:19:57,520 Moj novi svet zahteva manj očitno junaštvo. 1469 02:19:57,555 --> 02:19:59,485 Tvoje 1470 02:19:59,520 --> 02:20:02,720 šolsko junačenje je preveliko. 1471 02:20:02,755 --> 02:20:05,600 Kaj je doseglo? 1472 02:20:06,200 --> 02:20:09,800 Neuspeh v preprečevanju rešitve Zemlje 1473 02:20:09,835 --> 02:20:12,480 je tvoj edini triumf. 1474 02:20:12,520 --> 02:20:15,520 Razočaral si me Adrian. 1475 02:20:15,555 --> 02:20:19,200 Zelo razočaral. 1476 02:20:31,120 --> 02:20:34,080 Ponovno sestavljanje je bil prvi trik ki sem se ga naučil. 1477 02:20:34,880 --> 02:20:37,280 Ni ubilo Ostermana. 1478 02:20:39,920 --> 02:20:43,000 Si res mislil da bo ubilo mene? 1479 02:20:43,520 --> 02:20:47,085 Hodil sem po površini sonca. 1480 02:20:47,120 --> 02:20:50,600 Priča sem bil dogodkom tako drobnim in tako hitrim, 1481 02:20:50,635 --> 02:20:53,520 da komaj lahko rečem, da so se zgodili. 1482 02:20:53,555 --> 02:20:57,800 Toda ti, Adrian, si samo človek. 1483 02:20:58,400 --> 02:21:03,000 Najpametnejši človek na svetu mi ne predstavlja večjo grožnjo 1484 02:21:03,800 --> 02:21:07,200 od najpametnejšega termita. 1485 02:21:09,200 --> 02:21:10,880 Kaj je to? 1486 02:21:10,920 --> 02:21:13,400 Še eno vrhunsko orožje? 1487 02:21:13,435 --> 02:21:15,600 Da. 1488 02:21:16,880 --> 02:21:19,280 Lahko bi tako rekel. 1489 02:21:22,000 --> 02:21:24,280 ...napadeni. 1490 02:21:24,320 --> 02:21:27,885 Milijoni življenj, v trenutku uničenih, 1491 02:21:27,920 --> 02:21:33,120 z zlobo samega Dr. Manhattna. 1492 02:21:35,000 --> 02:21:38,560 Od napada sem v stalni vezi z 1493 02:21:38,595 --> 02:21:42,080 predsednikom SSSR-a. 1494 02:21:42,480 --> 02:21:45,520 Pozabili smo na stare nesporazume, 1495 02:21:45,600 --> 02:21:51,280 združili smo sile v boju proti skupnemu sovražniku. 1496 02:21:51,720 --> 02:21:55,800 S pomočjo celega sveta bomo zmagali. 1497 02:21:58,800 --> 02:22:01,965 To je dan, ki ga ne bomo nikoli pozabili. 1498 02:22:02,000 --> 02:22:06,080 Gremo naprej, da obranimo človeštvo 1499 02:22:06,120 --> 02:22:10,000 in vse kar je dobro in pravično v našem svetu. 1500 02:22:12,200 --> 02:22:14,280 Hvala vam. 1501 02:22:14,320 --> 02:22:16,720 Bog nas blagoslovi. 1502 02:22:16,755 --> 02:22:19,120 A vidite? 1503 02:22:20,600 --> 02:22:24,080 Super sile se umikajo iz vojne. 1504 02:22:25,000 --> 02:22:27,280 Rešil sem Zemljo pred peklom. 1505 02:22:27,320 --> 02:22:29,485 Oba sva. 1506 02:22:29,520 --> 02:22:32,400 To je tudi tvoja zmaga, tako kot moja. 1507 02:22:36,800 --> 02:22:39,280 Sedaj se lahko vrneva 1508 02:22:39,320 --> 02:22:43,000 k najini usodi.- Sojeno nama je, da skrbiva za pravico! 1509 02:22:44,600 --> 02:22:48,080 Vsi bodo zvedeli kaj si storil. - A bodo? 1510 02:22:48,120 --> 02:22:53,120 Če me razkrinkaš, boš žrtvoval mir za katerega so mnogi umrli. 1511 02:22:53,155 --> 02:22:56,080 Mir, ki temelji na laži. - Ali mir. 1512 02:22:56,720 --> 02:22:59,565 Vseeno. - Prav ima. 1513 02:22:59,600 --> 02:23:03,520 Razkrinkanje Adriana bi svet obsodilo na jedrsko uničenje. 1514 02:23:03,555 --> 02:23:06,400 Ne, ne smemo to. 1515 02:23:06,435 --> 02:23:08,480 Na Marsu 1516 02:23:09,600 --> 02:23:12,480 si me naučila življenjskih vrednot. 1517 02:23:12,520 --> 02:23:15,200 Če jih želimo ohraniti tukaj, moramo molčati. 1518 02:23:15,520 --> 02:23:18,800 Moramo molčati. 1519 02:23:21,520 --> 02:23:24,400 Sami čuvajte skrivnosti. 1520 02:23:30,200 --> 02:23:32,720 Niti pomislite ne na to. 1521 02:23:34,200 --> 02:23:36,080 Rorschach! 1522 02:23:37,600 --> 02:23:39,280 Čakaj... 1523 02:23:40,000 --> 02:23:42,640 Nikoli nisem delal kompromisov. 1524 02:23:42,675 --> 02:23:45,280 Niti pred Armagedonom. 1525 02:23:45,800 --> 02:23:49,000 To je vedno bila razlika med nama, Daniel. 1526 02:23:59,520 --> 02:24:03,000 Prisilil sem se, da občutim vsako smrt, 1527 02:24:04,720 --> 02:24:09,600 da vidim vsak nedolžen obraz, ki sem ga ubil za rešitev človeštva. 1528 02:24:16,080 --> 02:24:20,400 Saj razumeš, a ne? - Brez kesanja, 1529 02:24:21,280 --> 02:24:23,920 ali obsojanja. 1530 02:24:27,600 --> 02:24:29,600 Razumem. 1531 02:24:36,880 --> 02:24:40,000 Umakni se mi, ljudje morajo vedeti. 1532 02:24:40,800 --> 02:24:43,600 Veš da ti tega ne morem pustiti. 1533 02:24:44,080 --> 02:24:47,000 Naenkrat si odkril človečnost? 1534 02:24:48,480 --> 02:24:50,720 Lepo. 1535 02:24:59,000 --> 02:25:01,740 Če bi ti bilo od začetka do tega, 1536 02:25:01,775 --> 02:25:04,480 se to ne bi zgodilo. 1537 02:25:07,200 --> 02:25:10,280 Lahko spremenim skoraj vse, 1538 02:25:14,480 --> 02:25:17,720 ne morem pa spremeniti človekove narave. 1539 02:25:18,480 --> 02:25:22,080 Seveda, moraš ščititi Veidtovo novo utopijo. 1540 02:25:23,000 --> 02:25:26,280 Kaj pomeni še eno truplo več v temeljih? 1541 02:25:32,480 --> 02:25:35,280 Kaj čakaš? 1542 02:25:37,600 --> 02:25:40,000 Naredi to. 1543 02:25:45,520 --> 02:25:47,520 Naredi to! 1544 02:25:49,000 --> 02:25:52,080 Ne! 1545 02:26:10,000 --> 02:26:12,880 Odhajam iz te galaksije. 1546 02:26:12,920 --> 02:26:15,565 V kakšno majhno, manj komplicirano. 1547 02:26:15,600 --> 02:26:18,480 Mislila sem, da ti je zopet kaj do življenja. 1548 02:26:18,520 --> 02:26:20,720 Mi je. 1549 02:26:21,120 --> 02:26:24,400 Mislim, da ga bom ustvaril. 1550 02:26:28,000 --> 02:26:30,480 Zbogom Laurie. 1551 02:27:05,120 --> 02:27:06,600 Daj! 1552 02:27:09,000 --> 02:27:10,800 Daj! 1553 02:27:14,880 --> 02:27:16,685 Dan. 1554 02:27:16,720 --> 02:27:19,520 Svet, združen v miru. 1555 02:27:20,280 --> 02:27:22,685 Žrtve so bile nujne. - Ne. 1556 02:27:22,720 --> 02:27:26,400 Imaš idealno človeštvo, pa si ga deformiral. 1557 02:27:26,435 --> 02:27:28,280 Iznakazil si ga. 1558 02:27:28,320 --> 02:27:31,120 To je tvoje nasledstvo. 1559 02:27:39,000 --> 02:27:42,080 To je pravi vic. 1560 02:28:51,800 --> 02:28:54,080 Sigurno nočeš soka? 1561 02:28:55,000 --> 02:28:59,000 Dobro sem. - Na zdravje. 1562 02:28:59,800 --> 02:29:02,600 Nekaj mi leži na duši. 1563 02:29:04,000 --> 02:29:07,280 Vem da je bil Eddie Blake moj oče. 1564 02:29:12,280 --> 02:29:14,880 Kaj si misliš o meni? 1565 02:29:15,520 --> 02:29:18,200 Žal mi je, ker ti nisem povedala. 1566 02:29:18,235 --> 02:29:20,080 Morala bi, toda... 1567 02:29:20,120 --> 02:29:24,200 Ne vem, bilo me je sram, neumno sem se počutila. 1568 02:29:24,235 --> 02:29:26,880 Ni važno. 1569 02:29:26,920 --> 02:29:31,800 Življenje nas vodi na čudna mesta, dela čudne stvari. 1570 02:29:32,880 --> 02:29:35,800 Včasih ne morem govoriti o njih. 1571 02:29:35,835 --> 02:29:38,400 Vem kako je to. 1572 02:29:39,000 --> 02:29:42,140 Samo sem hotela da veš... 1573 02:29:42,175 --> 02:29:45,280 Nikoli mi nisi storila nič žalega. 1574 02:29:49,000 --> 02:29:53,120 Vprašala si me, zakaj nisem bila jezna na njega. 1575 02:29:55,120 --> 02:29:58,000 Ker mi je dal tebe. 1576 02:30:02,400 --> 02:30:04,880 Hvala mama. 1577 02:30:06,080 --> 02:30:08,600 Rada te imam. 1578 02:30:15,520 --> 02:30:18,800 Zdravo gdč. Jupiter. - Sally, prosim te. 1579 02:30:21,280 --> 02:30:24,800 Oprostite mi, se grem osvežit. 1580 02:30:24,835 --> 02:30:26,800 Takoj se vrnem. 1581 02:30:36,280 --> 02:30:39,140 In kako je tu zgoraj? - Dobro. 1582 02:30:39,175 --> 02:30:42,000 Kako je tam spodaj? - Dobro. 1583 02:30:42,035 --> 02:30:44,280 Mislim da vse funkcionira. 1584 02:30:44,320 --> 02:30:46,660 Vsi Archievi sistemi so nadgrajeni. 1585 02:30:46,695 --> 02:30:49,047 Ne ukvarjam se več s tem, za sedaj. 1586 02:30:49,082 --> 02:30:51,400 Sedaj te moram nekam odpeljati. 1587 02:30:51,435 --> 02:30:54,400 To zveni kot zmenek. 1588 02:31:05,520 --> 02:31:08,000 Bo vse v redu z nama? 1589 02:31:09,800 --> 02:31:14,280 Večina misli, da nas Jon še opazuje, vse bo v redu. 1590 02:31:14,320 --> 02:31:17,000 Na kraju. 1591 02:31:18,000 --> 02:31:22,000 Vem da bi Jon rekel, da se nič ne konča. 1592 02:31:24,080 --> 02:31:26,880 Nikoli se nič ne konča. 1593 02:32:13,520 --> 02:32:15,485 Seymour. 1594 02:32:15,520 --> 02:32:17,765 Nimamo več o čem pisati. 1595 02:32:17,800 --> 02:32:20,365 Vsi na zemlji, vsaka država na svetu, 1596 02:32:20,400 --> 02:32:23,800 vsi se držijo za roke in pojejo o miru in ljubezni. 1597 02:32:25,280 --> 02:32:28,480 Kot da živimo v hipijevski komuni. 1598 02:32:29,600 --> 02:32:32,480 Ronald Reagan pravi, da bo kandidiral za predsednika '88. 1599 02:32:32,520 --> 02:32:35,160 Lahko bi objavili članek o tem. 1600 02:32:35,195 --> 02:32:37,765 Seymour, ne pišemo o absurdih. 1601 02:32:37,800 --> 02:32:41,600 To je še vedno Amerika, kdo hoče kavboja v Beli hiši? 1602 02:32:44,200 --> 02:32:46,480 Lahko bi poiskal kaj o spisih. 1603 02:32:46,520 --> 02:32:48,165 Spisi? 1604 02:32:48,200 --> 02:32:51,200 Karkoli, prevzemi iniciativo, objavi kar hočeš. 1605 02:32:51,235 --> 02:32:54,080 Vse prepuščam tebi. 1606 02:32:59,520 --> 02:33:04,280 Rorschachov dnevnik, 12. oktober 1985. 1607 02:33:04,320 --> 02:33:08,720 Nocoj je Comedian umrl v New Yorku. 1608 02:33:10,000 --> 02:33:20,000 Prevod: J I M M Y http:/www.miska-mccute.net