1
00:00:24,189 --> 00:00:25,918
Как всегда, неправильно.
2
00:00:26,091 --> 00:00:29,219
Бездействие Соединенных Штатов в Восточной Европе...
3
00:00:29,395 --> 00:00:33,832
...доказывает что агрессия Советского
Союза на границе Афганистана...
4
00:00:33,999 --> 00:00:37,162
...не встретит открытого сопротивления
со стороны Соединенных Штатов.
5
00:00:39,204 --> 00:00:44,540
Напомним: Продолжая серию военных
учений, Советский Союз,...
6
00:00:44,710 --> 00:00:47,941
...сегодня сбросил бомбу в Беринговом море...
7
00:00:48,113 --> 00:00:52,049
...всего в 1500 милях от южного побережья Аляски.
8
00:00:52,217 --> 00:00:56,586
Президент Ричард Никсон, в связи этим,
выступил с предупреждением к Советам:
9
00:00:56,755 --> 00:01:00,247
США не начинают войн.
10
00:01:00,426 --> 00:01:04,089
Должно быть ясно, что у нас достаточно сил...
11
00:01:04,263 --> 00:01:07,061
...для поддержания мира,...
12
00:01:07,232 --> 00:01:10,963
таким образом, любой наш противник должен спросить себя:
13
00:01:11,136 --> 00:01:14,196
"Сравним ли результат нападения на Америку...
14
00:01:14,373 --> 00:01:17,001
... с потенциальной выгодой от этого нападения?"
15
00:01:17,176 --> 00:01:19,804
В результате деятельности Советов...
16
00:01:19,978 --> 00:01:22,776
... наблюдательная группа ученых-ядерщиков...
17
00:01:22,948 --> 00:01:28,352
...перевела Часы Судного Дня
на без пяти минут полночь...
18
00:01:28,520 --> 00:01:32,820
...до уничтожения ядерной войной.
19
00:01:33,525 --> 00:01:35,220
Вопрос:
20
00:01:35,494 --> 00:01:38,019
По шкале от 0 до 10, 0 означает невозможность.
21
00:01:38,197 --> 00:01:40,529
...10 означает полная метафизическая уверенность...
22
00:01:40,699 --> 00:01:45,193
...каковы шансы, что русские на самом
деле нападут на Соединенные Штаты?
23
00:01:45,370 --> 00:01:46,667
Пэт Бьюкенен.
24
00:01:46,839 --> 00:01:48,170
Ноль
25
00:01:48,340 --> 00:01:50,968
Советы никогда не рискнут затеять войну...
26
00:01:51,143 --> 00:01:54,977
...когда мы имеем ходячее средство
ядерного сдерживания на нашей стороне.
27
00:01:55,147 --> 00:01:57,615
Вы имеете в виду, Доктора Манхэттэна...
28
00:01:57,783 --> 00:02:01,879
...но разве существование Доктора Манхеттена
гарантирует мир во всем мире? Елеанор Клифт.
29
00:02:02,054 --> 00:02:04,784
Ну.. это не остановило Советский союз...
30
00:02:04,957 --> 00:02:09,621
... от накопления рекордного запаса ядерного оружия.
31
00:02:09,795 --> 00:02:11,490
Не думаете ли вы что это лишь пыль в глаза?
32
00:02:11,663 --> 00:02:13,255
Возможно, причина того, что Советский Союз...
33
00:02:13,432 --> 00:02:15,957
...испытывает эти бомбы...
34
00:02:16,135 --> 00:02:20,504
...кроется в чувстве угрозы со
стороны Доктора Манхеттена.
35
00:02:21,073 --> 00:02:24,201
Может быть весь мир так себя чувствует.
36
00:02:26,211 --> 00:02:28,679
Советские корабли вошли в территориальные воды...
37
00:03:05,484 --> 00:03:07,748
Что ж, это был вопрос времени.
38
00:04:38,377 --> 00:04:42,040
Это шутка. Это все шутка.
39
00:04:42,681 --> 00:04:44,945
Мама, прости меня.
40
00:05:45,246 --> 00:05:47,946
[ Парамаунт Пикчерс и Уорнер Брозерс Пикчерс, представляют ]
41
00:05:50,347 --> 00:05:52,947
[ в сотрудничестве с Легендари Пикчерс ]
42
00:05:56,948 --> 00:05:58,948
[ Преступный мир в шоке
ШЕЛКОВЫЙ ПРИЗРАК ]
43
00:05:59,549 --> 00:06:02,549
[ производство Лоуренса Гордона
и Ллойда Левина ]
44
00:06:08,550 --> 00:06:10,550
[ фильм Зака Снайдера ]
45
00:06:16,551 --> 00:06:18,551
[ Активисты
1940 ]
46
00:06:21,152 --> 00:06:24,552
[ ХРАНИТЕЛИ ]
47
00:06:29,553 --> 00:06:32,553
[ Малин Акерман ]
48
00:06:35,154 --> 00:06:37,554
[ Мисс Юпитер ]
49
00:06:39,755 --> 00:06:41,555
[ Япония капитулировала ]
50
00:06:44,856 --> 00:06:46,856
[ Билли Крудап ]
51
00:06:49,857 --> 00:06:51,857
[ Маттью Гуд ]
52
00:07:00,558 --> 00:07:02,858
[ Карла Гуджино ]
53
00:07:12,559 --> 00:07:14,859
[ С отставкой Салли! ]
54
00:07:14,960 --> 00:07:17,560
[ Джекки Эрл Хейли ]
55
00:07:27,561 --> 00:07:29,961
[ Джеффри Дин Морган ]
56
00:07:40,962 --> 00:07:43,562
[ Патрик Уилсон ]
57
00:07:49,363 --> 00:07:52,563
[ У русских есть атомная бомба ]
58
00:07:52,564 --> 00:07:55,564
[ Матт Фрюэр, Стивен МакХэтти, Лаура Меннэлл ]
59
00:08:45,724 --> 00:08:48,693
Я была героиней, черт побери!
60
00:08:50,095 --> 00:08:54,259
...ясно дал понять правительству Сайгона...
61
00:08:54,432 --> 00:08:58,766
...что насилие и жестокость, не приведут к миру.
62
00:09:36,107 --> 00:09:38,598
Идите нахуй, свиньи!
63
00:10:08,740 --> 00:10:11,868
Удачи, Мистер Горски.
64
00:10:50,069 --> 00:10:53,069
[ Никсон избран на третий срок ]
65
00:10:57,756 --> 00:11:00,816
Убирайтесь, линчеватели!
[ кто сохранит нас от Хранителей]
66
00:11:06,817 --> 00:11:08,517
[ режисер Зак Снайдер ]
67
00:11:08,533 --> 00:11:10,694
НЕТ!
68
00:11:37,662 --> 00:11:43,794
Эдвард Блэйк, 67 лет.
Рост метр девяносто, вес 102.
69
00:11:44,302 --> 00:11:46,167
Фигура, как у атлета.
70
00:11:46,337 --> 00:11:48,237
Ага, я видел тело.
71
00:11:48,406 --> 00:11:50,465
Для своих лет он
в потрясающей форме.
72
00:11:50,642 --> 00:11:53,304
Не считая того, что мертв?
73
00:11:54,546 --> 00:11:56,036
Это листовое стекло.
74
00:11:56,214 --> 00:11:59,115
Нужно машиной вьехать,
чтобы оно треснуло.
75
00:11:59,284 --> 00:12:01,343
Его выбросили.
76
00:12:01,519 --> 00:12:02,713
Проверил спальню?
77
00:12:02,887 --> 00:12:05,822
Да. Ящики вскрыты и выпотрошены.
78
00:12:05,990 --> 00:12:09,050
Матрас перевернут. Вероятно ограбление.
79
00:12:09,227 --> 00:12:10,694
Или его имитация.
80
00:12:10,862 --> 00:12:12,625
Смотри-ка.
81
00:12:12,931 --> 00:12:16,162
- Пожимает руку президенту.
Ух ты.
82
00:12:16,334 --> 00:12:18,564
Думаешь Блэйк был шпионом?
83
00:12:18,737 --> 00:12:22,400
Правительственные или незаконные операции?
84
00:12:22,707 --> 00:12:24,607
Я думаю...
85
00:12:24,909 --> 00:12:28,208
...нам это дело не по плечу.
86
00:12:31,316 --> 00:12:36,618
Дневник Роршаха, 12 октября 1985 года.
87
00:12:36,788 --> 00:12:41,885
Труп собаки в переулке этим утром,
след шины на разорванном животе.
88
00:12:42,160 --> 00:12:44,390
Этот город боится меня.
89
00:12:44,562 --> 00:12:48,498
Я видел его настоящее лицо.
Улицы, вытянувшиеся канавами...
90
00:12:49,167 --> 00:12:51,567
...и канавы полны крови
91
00:12:51,736 --> 00:12:54,204
И когда стоки забьются струпьями...
92
00:12:55,273 --> 00:12:57,503
...все паразиты утонут.
93
00:12:58,143 --> 00:13:00,543
Грязь, скопившаяся от секса и убийств
94
00:13:00,712 --> 00:13:03,010
...будет пенится у пояса...
95
00:13:03,181 --> 00:13:08,642
... и все эти шлюхи и политики
посмотрят вверх и закричат "Спаси нас".
96
00:13:09,621 --> 00:13:13,250
И я прошепчу: "Нет".
97
00:13:14,759 --> 00:13:17,626
Сейчас весь мир
стоит на краю...
98
00:13:17,796 --> 00:13:20,287
...пристально вглядываясь в
кровавый ад.
99
00:13:20,465 --> 00:13:23,992
Все эти либералы, интеллектуалы,...
100
00:13:24,169 --> 00:13:26,160
сладкоголосые болтуны...
101
00:13:26,337 --> 00:13:29,795
...все они, как будто, внезапно
лишились дара речи.
102
00:13:29,974 --> 00:13:33,137
Подо мной этот отвратительный город.
103
00:13:33,311 --> 00:13:37,077
Он визжит как скотобойня
полная умственно осталых детей...
104
00:13:37,248 --> 00:13:41,878
...и воняет по ночам блудом
и нечистой совестью.
105
00:14:52,991 --> 00:14:54,925
Ха
106
00:15:02,467 --> 00:15:06,597
Сегодня ночью Комедиант умер в Нью-Йорке.
107
00:15:06,771 --> 00:15:08,136
Кто-то знает почему.
108
00:15:09,073 --> 00:15:11,337
Кто-то знает.
109
00:15:12,076 --> 00:15:18,311
Это все началось с банд.
Вы знаете, люди склонны забывать это.
110
00:15:18,983 --> 00:15:22,077
Пиратская одежда, привидения.
111
00:15:22,253 --> 00:15:24,847
Им казалось, забавным -
нарядиться и отправится грабить.
112
00:15:26,557 --> 00:15:29,253
Вскоре после того, как мы их арестовывали,
они возвращались на улицу.
113
00:15:29,427 --> 00:15:33,261
На опознании никто не мог узнать их
из-за проклятых масок.
114
00:15:33,431 --> 00:15:35,695
И тогда некоторые из нас, копов, собрались...
115
00:15:35,867 --> 00:15:39,234
...и решили, какого черта,
мы тоже наденем маски.
116
00:15:39,404 --> 00:15:42,100
Мы завершим то, что не смог завершить закон.
117
00:15:42,907 --> 00:15:46,934
Очень скоро, об этом узнали газеты.
Как они с нами носились...
118
00:15:47,111 --> 00:15:50,774
и, чёрт возьми, мы стали забавой для всей страны.
119
00:15:50,949 --> 00:15:54,441
Среди них были: я, Вексель, Человек-мотылёк,...
120
00:15:54,619 --> 00:15:57,986
...Капитан Метрополис, Скрытая Справедливость...
121
00:15:58,156 --> 00:16:01,353
...Шелковый Призрак и Комедиант.
122
00:16:01,526 --> 00:16:05,053
О, не заставляй меня начинать с него.
123
00:16:07,198 --> 00:16:11,259
Я верно уже пьяный, снова рассказываю тебе эту слезливую историю.
124
00:16:11,436 --> 00:16:13,301
Я думаю, что ты хотел что-то подчеркнуть.
125
00:16:14,205 --> 00:16:20,371
Ну, я хотел подчеркнуть, что нам приходилось много легче.
Это не справедливо, что случилось с вами...
126
00:16:20,545 --> 00:16:24,675
Вы, парни, продолжили наше дело.
- а Никсон боролся с вами.
127
00:16:25,717 --> 00:16:30,177
Никсон, вот придурок. Подумать только, я
голосовал за него 5 раз.
128
00:16:30,355 --> 00:16:33,085
Эй, выбор был - либо он, либо комуняки, не так ли?
129
00:16:35,893 --> 00:16:39,693
мда, уже почти полночь.
Мне пора идти.
130
00:16:41,232 --> 00:16:42,859
Правда?
131
00:16:43,534 --> 00:16:47,265
Ты всегда лучше меня справлялся
с ролью Ночного Филина, малыш Дэнни.
132
00:16:47,438 --> 00:16:51,169
- Холлис, мы оба знаем что это полное дерьмо.
- Эй
133
00:16:51,342 --> 00:16:52,604
Следи за языком.
134
00:16:52,777 --> 00:16:55,405
Этот левый хук уложил Капитана Аксиса, помнишь?
135
00:16:55,580 --> 00:16:56,604
Ага
136
00:16:57,248 --> 00:16:59,341
На следующей недел?
Ну...
137
00:16:59,517 --> 00:17:04,113
...знаешь, ты не обязан так со мной возиться.
138
00:17:04,288 --> 00:17:06,449
Если у тебя жаркое свидание или еще что-нибудь...
139
00:17:06,624 --> 00:17:09,422
Эй, ушедшие в отставку
должны держаться вместе, правильно?
140
00:17:11,195 --> 00:17:13,060
Скучал когда-нибудь по тем временам?
141
00:17:14,265 --> 00:17:16,358
Нет. A ты?
142
00:17:16,934 --> 00:17:18,731
О, черт, нет.
143
00:17:20,038 --> 00:17:21,801
Увидимся.
144
00:18:22,800 --> 00:18:24,097
Привет, Дэниэль.
145
00:18:24,836 --> 00:18:25,928
Роршах.
146
00:18:27,004 --> 00:18:31,304
Решил немного поесть бобов.
Надеюсь, ты не против.
147
00:18:31,476 --> 00:18:33,910
Нет, нет. Конечно нет.
148
00:18:35,513 --> 00:18:38,073
Хочешь, я погрею их для тебя?
149
00:18:38,249 --> 00:18:39,773
И так сойдёт.
150
00:18:41,352 --> 00:18:42,546
Как поживаешь?
151
00:18:46,924 --> 00:18:48,721
Не в тюрьме.
152
00:18:49,193 --> 00:18:50,683
Пока еще.
153
00:18:51,662 --> 00:18:52,822
Дэниэль...
154
00:18:53,464 --> 00:18:54,954
...взгляни на это.
155
00:19:02,206 --> 00:19:04,834
Это бобовый соус?
Человеческий бобовый соус.
156
00:19:05,543 --> 00:19:10,037
Значок принадлежал Комедианту.
Кровь тоже. Он мертв.
157
00:19:12,049 --> 00:19:13,516
Поговорим внизу.
158
00:19:14,318 --> 00:19:16,081
Это могло быть ограбление.
159
00:19:16,254 --> 00:19:18,950
Может убийца не знал кем был Комедиант.
160
00:19:19,123 --> 00:19:23,856
Обычный бандит?
Убил Комедианта? Это ж смешно.
161
00:19:25,429 --> 00:19:28,865
Я слышал, он работал на правительство с 1977-го..
162
00:19:29,033 --> 00:19:32,196
шпионил в марксистских республиках Южной Америки.
163
00:19:32,370 --> 00:19:35,305
Может быть это было политическое убийство, или что-то такое.
164
00:19:35,473 --> 00:19:36,735
Может.
165
00:19:36,908 --> 00:19:40,173
А может кто-то убивает
костюмированных героев.
166
00:19:40,344 --> 00:19:42,437
Тебе не кажется что это уже паранойя?
167
00:19:42,613 --> 00:19:45,173
Значит обо мне так теперь говорят?
168
00:19:45,416 --> 00:19:46,678
Что я параноик?
169
00:19:46,851 --> 00:19:49,684
Слушай, Комедиант нажил себе много врагов за все эти годы...
170
00:19:49,854 --> 00:19:51,344
... даже среди друзей.
171
00:19:51,522 --> 00:19:53,683
Кстати о друзьях, как поживает Холлис Мэйсон?
172
00:19:54,559 --> 00:19:58,518
Он написал эту книгу. Сказал пару плохих вещей о Комедианте в ней.
173
00:19:58,696 --> 00:20:02,757
Мне не нравится то, на что ты намекаешь,
и еще меньше я люблю, когда за мной следят.
174
00:20:03,301 --> 00:20:07,761
Возможно я приглядывал за тобой,
на случай, если кто-то отстреливает маски.
175
00:20:07,939 --> 00:20:12,603
- Ты никогда не был настолько сентиментальным.
- Нападение на одного из нас - нападение на всех.
176
00:20:13,044 --> 00:20:15,478
И что ты предлагаешь нам с этим делать?
177
00:20:16,380 --> 00:20:17,540
Отомстить.
178
00:20:18,950 --> 00:20:22,249
- Хранителей больше нет.
- Так говорит Хитрый Дик (Никсон).
179
00:20:22,420 --> 00:20:24,183
Так говорю я.
180
00:20:26,791 --> 00:20:28,418
Никто не знает, кто ты.
181
00:20:28,593 --> 00:20:31,562
Ты можешь все это бросить,
попробуй начать нормальную жизнь.
182
00:20:31,729 --> 00:20:35,631
Как у тебя сейчас?
Нормальную жизнь?
183
00:20:36,634 --> 00:20:40,001
Когда идешь по улице
города умирающего от бешенства...
184
00:20:40,171 --> 00:20:41,638
...мимо людишек превратившихся в тараканов...
185
00:20:41,806 --> 00:20:44,570
...рассуждающих о героине
и детской порнографии,...
186
00:20:44,742 --> 00:20:46,266
...ты действительно чувствуешь себя нормально?
187
00:20:47,411 --> 00:20:50,175
По крайней мере, я больше
не прячусь под маской.
188
00:20:52,049 --> 00:20:53,311
Нет.
189
00:20:54,986 --> 00:20:57,113
Ты прячешься у всех на виду.
190
00:20:58,489 --> 00:21:00,650
Увидимся, Дэниэль.
191
00:21:01,158 --> 00:21:03,626
Служебный туннель выведет тебя
через два квартала севернее.
192
00:21:03,794 --> 00:21:05,523
Угу, я помню.
193
00:21:05,696 --> 00:21:09,757
Часто приходил сюда,
когда мы были партнерами.
194
00:21:09,934 --> 00:21:11,834
Тогда были хорошие времена, да
Роршах?
195
00:21:12,336 --> 00:21:15,567
- Что же изменилось?
- Ты ушел.
196
00:21:42,800 --> 00:21:43,824
Мистер Вейдт...
197
00:21:44,602 --> 00:21:46,763
...к настоящему моменту вы один
из двух Хранителей...
198
00:21:46,937 --> 00:21:49,371
открывших миру свое истинное лицо.
199
00:21:49,540 --> 00:21:51,474
...первым был Холлис Мэйсон.
200
00:21:51,642 --> 00:21:54,634
И вы, определенно, выиграли от этого...
201
00:21:54,812 --> 00:22:00,079
...превратив свой образ супергероя Озимандиса
в индустрию с миллиардами долларов:
202
00:22:00,251 --> 00:22:03,311
игрушки, коробки для завтрака,
генная инженерия.
203
00:22:03,487 --> 00:22:05,546
Я так понимаю, что и фильм
запущен в производство.
204
00:22:05,723 --> 00:22:09,921
- Я не услышал вопроса, Мистер Рот.
- Извините. Вы думаете...
205
00:22:10,094 --> 00:22:12,654
Что Хранители не простят меня
за торговлю их убеждениями?
206
00:22:12,830 --> 00:22:15,560
Это справедливый вопрос.
Да, я предполагаю, что...
207
00:22:15,733 --> 00:22:18,759
...некоторые мои бывшие коллеги
могут разделять такую точку зрения...
208
00:22:18,936 --> 00:22:21,928
...также как и вы прекрасно знаете, что
предвзятые статьи...
209
00:22:22,106 --> 00:22:24,700
...помогают продать больше журналов.
210
00:22:25,209 --> 00:22:29,976
Коммерческое отделение Вейдт Индастриз оплачивает
наши совместные разработки с Доктором Манхеттеном.
211
00:22:30,147 --> 00:22:33,082
Мы недавно расширили нашу исследовательскую
базу в Антарктиде...
212
00:22:33,250 --> 00:22:36,481
...в надежде разработать дешевые,
возобновляемые источники энергии...
213
00:22:36,654 --> 00:22:39,646
...искоренить мировую зависимость от ископаемого топлива.
214
00:22:39,824 --> 00:22:42,258
Не нужно быть политологом...
215
00:22:42,426 --> 00:22:45,827
... чтобы увидеть, что наша Холодная война
с Русскими не идеология...
216
00:22:45,996 --> 00:22:49,488
...она основана на страхе.
Страхе нехватки.
217
00:22:49,867 --> 00:22:53,564
Но если мы сделаем ресурсы неисчерпаемыми
218
00:22:53,738 --> 00:22:55,831
...а...
219
00:22:56,006 --> 00:22:58,099
...мы сделаем войну ненужной.
220
00:22:58,943 --> 00:23:02,777
Я надеюсь, что остальные Хранители поймут это...
221
00:23:03,981 --> 00:23:05,642
... где бы они не были.
222
00:23:07,752 --> 00:23:09,117
Спасибо за уделенное время.
223
00:23:15,359 --> 00:23:18,021
- Ты хорошо выглядишь, Эдриан.
- Дэн.
224
00:23:18,195 --> 00:23:20,425
Столько времени прошло.
225
00:23:22,166 --> 00:23:26,227
Итак, Роршах думает, что
кто-то охотится на Хранителей, да?
226
00:23:26,904 --> 00:23:28,769
Думаешь это возможно?
227
00:23:28,939 --> 00:23:31,669
Статистически, одно убийство
не равнозначно тенденции.
228
00:23:32,810 --> 00:23:34,778
Роршах - социопат, Дэн.
229
00:23:35,413 --> 00:23:38,780
Таким был и Комедиант.
Практически нацистом.
230
00:23:39,617 --> 00:23:41,642
Ты знаешь это лучше всех.
231
00:23:41,819 --> 00:23:44,014
Я тут не потому, что скучаю по нему.
232
00:23:44,188 --> 00:23:45,519
Роршаху пришло в голову,
233
00:23:45,689 --> 00:23:48,658
что только мы знаем настоящие имена друг друга.
234
00:23:49,160 --> 00:23:51,253
Вообще-то, твое знает весь мир.
235
00:23:52,029 --> 00:23:54,497
Вот почему я тебя предупреждаю первым.
236
00:23:58,102 --> 00:24:00,093
Спасибо, Дэн...
237
00:24:01,705 --> 00:24:05,505
...но боюсь, есть более серьезный
повод для беспокойства,...
238
00:24:05,676 --> 00:24:08,270
чем таинственный убийца Роршаха.
239
00:24:09,780 --> 00:24:14,308
Если Русские и правда запустят свои ядерки
сможет ли Джон из остановить?
240
00:24:14,485 --> 00:24:18,114
У Советов есть 51 000 боеголовок.
241
00:24:18,289 --> 00:24:21,486
Даже если Джон остановит 99 процентов из них...
242
00:24:21,659 --> 00:24:25,857
...1 процент который останется
сможет убить все живое на Земле.
243
00:24:28,599 --> 00:24:30,965
Даже доктор Манхэттэн не может
быть сразу везде.
244
00:24:38,966 --> 00:24:41,966
[ Армия США. Военный
Научно-Исследовательский Центр Рокфеллера.]
245
00:24:45,216 --> 00:24:50,848
Дневник Роршаха
13 октября 1985 года...
246
00:24:51,021 --> 00:24:53,353
...20:30
247
00:24:54,058 --> 00:24:57,960
Встреча с Драйбергом
оставила плохой вкус во рту.
248
00:24:58,162 --> 00:25:02,223
Дряблый неудачник, который сидит,
хныкая в своем подвале.
249
00:25:03,400 --> 00:25:06,369
Почему так мало из нас
осталось активными,
250
00:25:06,537 --> 00:25:11,406
здоровыми и без умственных отклонений.
251
00:25:11,575 --> 00:25:14,806
Первая Ночная Сова
держит автомастерскую.
252
00:25:14,979 --> 00:25:18,380
Первый Шелковый Призрак,
жирная стареющая шлюха
253
00:25:18,549 --> 00:25:21,416
умирает на Калифорнийском курорте.
254
00:25:21,585 --> 00:25:24,179
Плащ Векселя застрял во вращающейся двери...
255
00:25:24,355 --> 00:25:25,879
...где его и застрелили.
256
00:25:26,490 --> 00:25:28,924
Силуэт убита,...
257
00:25:29,260 --> 00:25:32,195
...жертва своего собственного,
непристойного образа жизни.
258
00:25:32,763 --> 00:25:35,755
Мотылек в психиатрической лечебнице в Мэйне.
259
00:25:39,770 --> 00:25:42,898
В моем списке осталось только два имени.
260
00:25:43,073 --> 00:25:48,170
Эти живут вместе в Военном
Научно-Исследовательском Центре Рокфеллера.
261
00:25:48,345 --> 00:25:50,677
Я пойду к ним.
262
00:25:51,015 --> 00:25:56,453
Пойду и рассказать неуничтожимому
человеку, что кто-то хочет убить его.
263
00:26:04,228 --> 00:26:06,025
Добрый вечер, Роршах.
264
00:26:06,196 --> 00:26:09,688
Доктор Манхэттэн, вы знаете зачем я здесь.
265
00:26:09,867 --> 00:26:11,300
Да...
266
00:26:12,570 --> 00:26:14,538
...но ты уйдешь разочарованным.
267
00:26:14,705 --> 00:26:18,436
Роршах. Тебя тут не должно быть.
Тебя разыскивают.
268
00:26:18,609 --> 00:26:20,804
Я тоже рад тебя видеть, Шелковый Призрак.
269
00:26:20,978 --> 00:26:23,037
Я меня есть настоящее имя.
270
00:26:23,213 --> 00:26:24,237
Используй его.
271
00:26:24,415 --> 00:26:26,508
Как скажешь, Лори.
272
00:26:26,684 --> 00:26:27,912
Ты что тут делаешь?
273
00:26:28,085 --> 00:26:30,417
Комедиант мертв.
274
00:26:30,588 --> 00:26:32,681
Роршах хочет чтобы я
посмотрел в свое будущее...
275
00:26:33,023 --> 00:26:35,491
...чтобы увидеть, был ли киллер
когда-либо идентифицирован.
276
00:26:35,659 --> 00:26:38,753
Уже предостерег Драйберга.
Пришел чтобы предостеречь тебя.
277
00:26:41,465 --> 00:26:43,831
Даже если бы я хотел помочь...
278
00:26:44,435 --> 00:26:48,337
...мое будущее заблокировано
какой-то временной интерференцией.
279
00:26:48,739 --> 00:26:52,800
- Я не могу его четко видеть.
- Интерференцией? Из-за чего?
280
00:26:52,977 --> 00:26:56,378
Скорее всего из-за ядерного холокоста.
281
00:26:57,114 --> 00:27:01,210
Если Соединенные Штаты и Советский Союз
начнут полномасштабную войну...
282
00:27:01,385 --> 00:27:05,378
...то из-за взрывной волны произойдет
внезапный выброс тахионов..
283
00:27:05,556 --> 00:27:10,516
...частиц, которые перемещаются обратно в том,
что вы воспринимаете как время...
284
00:27:11,161 --> 00:27:14,494
...таким образом затуманивая мое зрение в настоящем.
285
00:27:15,299 --> 00:27:16,698
Я должен вернуться к работе.
286
00:27:16,867 --> 00:27:17,993
Секундочку.
287
00:27:18,168 --> 00:27:20,659
Что если из-за этого кто-то хочет от нас избавиться?
288
00:27:20,838 --> 00:27:23,068
И мы ничего не можем сделать, чтобы предотвратить это?
289
00:27:23,240 --> 00:27:25,071
До свидания, Роршах.
290
00:27:25,242 --> 00:27:27,506
Было не так просто попасть сюда,
чтобы увидеться с тобой.
291
00:27:27,678 --> 00:27:29,009
Я не уйду...
292
00:27:30,280 --> 00:27:32,612
...пока не договорю.
293
00:27:40,124 --> 00:27:43,059
Похоже, что ты многого не говоришь
мне в последнее время.
294
00:27:43,227 --> 00:27:45,923
Я не хотел преждевременно волновать тебя.
295
00:27:46,397 --> 00:27:50,527
Если мы с Эдрианом сможем разрешить энергетический
кризис, то война может быть предотвращена.
296
00:27:50,701 --> 00:27:52,760
Но ты всегда говоришь, что прошлое и будущее одновременно.
297
00:27:53,470 --> 00:27:56,337
Если это правда, то как ты
можешь изменить будущее?
298
00:27:56,507 --> 00:28:01,501
Если бы ты только могла воспринимать время как я...
299
00:28:01,679 --> 00:28:02,941
Пожалуйста, дай мне показать тебе.
300
00:28:08,919 --> 00:28:13,856
Очарование. Мечты. У меня все это было.
Я была героиней, черт побери!
301
00:28:14,024 --> 00:28:17,084
Это не моя вина, что ты постарела.
На что ты можешь жаловаться?
302
00:28:17,261 --> 00:28:19,695
Я обеспечиваю едой тебя и твоего ребенка.
303
00:28:19,863 --> 00:28:22,627
Позвони своему другу Эдди.
Может он обеспечит тебе лучшую жизнь.
304
00:28:22,800 --> 00:28:26,964
- Это была ошибка. Всего один раз.
- Мужик пытается изнасиловать тебя...
305
00:28:27,271 --> 00:28:28,636
Прекрати!
306
00:28:29,406 --> 00:28:30,873
Твой разум концентрируется
на плохих событиях...
307
00:28:31,041 --> 00:28:33,373
...и ты еще удивляешься почему
я скрываю от тебя худшее.
308
00:28:37,314 --> 00:28:40,750
-Передавай привет Дэну от меня.
-Что?
309
00:28:42,519 --> 00:28:45,317
Ты хочешь пригласить меня на ужин...
310
00:28:47,024 --> 00:28:49,185
...как мы когда-то ходили...
311
00:28:50,627 --> 00:28:51,753
...но не попросишь.
312
00:28:52,529 --> 00:28:54,793
Ты знаешь, я не могу.
313
00:28:57,434 --> 00:28:59,698
Итак, ты позвонишь Дэну...
314
00:29:00,137 --> 00:29:02,332
это вполне естественно.
315
00:29:02,673 --> 00:29:05,267
Ты заслуживаешь поддержки старого друга.
316
00:29:39,576 --> 00:29:41,100
Столик Дэна Дрейберга.
317
00:30:02,266 --> 00:30:06,032
Ты знала, что он и Скрытая Справедливость были?..
Даже не предполагала.
318
00:30:06,537 --> 00:30:09,597
Помнишь того чекнутого?
Как он себя называл?
319
00:30:09,773 --> 00:30:11,263
Капитан Резня.
320
00:30:11,441 --> 00:30:14,638
Притворялся, что он суперзлодей только
для того, чтобы быть избитым.
321
00:30:14,812 --> 00:30:17,212
Да, как-то привязался ко мне.
Я просто ушел.
322
00:30:17,381 --> 00:30:20,407
Он начал следовать за мной по
улице прямо посреди бела дня...
323
00:30:20,584 --> 00:30:23,382
крича: "Накажи меня! Накажи меня!"
324
00:30:23,620 --> 00:30:26,145
А я ему просто сказал: "Нет, отвали".
325
00:30:27,291 --> 00:30:29,759
Боже, что с ним случилось?
326
00:30:29,927 --> 00:30:32,088
О. Ммм...
Он полез с этим к Роршаху
327
00:30:32,262 --> 00:30:34,662
и Роршах сбросил его в шахту лифта.
328
00:30:41,138 --> 00:30:43,538
О мой бог. Это совсем не смешно.
329
00:30:44,241 --> 00:30:46,732
-Это немного забавно.
-Ага.
330
00:30:48,645 --> 00:30:50,613
Я рада, что заказала четырехногого цыпленка.
331
00:30:50,781 --> 00:30:52,749
Это замечательно увидеть тебя снова.
332
00:30:53,984 --> 00:30:55,508
Я тоже рад встрече.
333
00:30:56,320 --> 00:30:58,845
Почему мы делали это, Дэн? Почему мы так одевались?
334
00:30:59,990 --> 00:31:03,323
- Больше было некому.
- Да, но ты помнишь мой костюм?
335
00:31:03,493 --> 00:31:06,587
Весь этот облегающий латекс?
По-моему, он был ужасен.
336
00:31:06,763 --> 00:31:09,732
Ага... да, да, ужасен.
337
00:31:09,900 --> 00:31:12,334
Но я не хотела расстроить Маму.
338
00:31:12,502 --> 00:31:16,495
Хотела, чтобы ее маленькая дочурка была
вся в нее и боролась с плохими парнями.
339
00:31:17,174 --> 00:31:20,769
Я думаю, что принятие закона Кина было лучшим,
что с нами случилось.
340
00:31:21,845 --> 00:31:24,211
Ну, проживем, наверное, дольше.
341
00:31:27,517 --> 00:31:29,041
Что?
342
00:31:30,020 --> 00:31:34,514
Джон считает, что если он не сделает что-нибудь...
343
00:31:35,359 --> 00:31:37,384
...то случится ядерная война.
344
00:31:37,861 --> 00:31:39,351
Скоро.
345
00:31:40,230 --> 00:31:43,563
Но я не знаю что думать.
Я имею в виду...
346
00:31:43,734 --> 00:31:46,794
...вся эта его квантовая механика и
параллельные реальности.
347
00:31:46,970 --> 00:31:49,734
Я даже никогда не знаю, что за
вселенную он на самом деле видит.
348
00:31:51,041 --> 00:31:54,169
Он просто продолжает отдаляться от меня.
349
00:31:54,878 --> 00:31:56,539
Ото всех.
350
00:31:57,648 --> 00:32:00,310
Я даже не могу сказать,
действительно ли я его волную...
351
00:32:00,484 --> 00:32:02,509
...или он просто притворяется.
352
00:32:03,220 --> 00:32:06,155
Если притворяется, значит он беспокоится о тебе.
353
00:32:10,894 --> 00:32:12,885
Подожди, я открою дверь.
354
00:32:14,231 --> 00:32:16,028
Спасибо, Дэн.
355
00:32:16,400 --> 00:32:18,425
- Села?
- Да.
356
00:32:23,240 --> 00:32:24,468
Мне жаль.
357
00:32:24,641 --> 00:32:28,543
Я пригласила тебя на ужин, чтобы
развеяться и немного посмеяться...
358
00:32:28,912 --> 00:32:32,279
...но не похоже, что в эти дни много веселья вокруг.
359
00:32:32,449 --> 00:32:36,249
Ну а ты как думала?
Комедиант же мертв.
360
00:34:07,911 --> 00:34:11,472
Лори? Это ты?
361
00:34:14,184 --> 00:34:17,153
Я думала, что ты уже привыкла
путешествовать таким способом.
362
00:34:17,821 --> 00:34:21,814
Нет. Я ненавижу когда Джон телепортирует меня.
363
00:34:21,992 --> 00:34:24,859
Ну, это лучше чем лететь эконом-классом.
364
00:34:25,228 --> 00:34:27,219
Маргариту?
365
00:34:27,464 --> 00:34:29,625
Мама, сейчас 2 часа дня.
366
00:34:32,335 --> 00:34:33,802
Мм.
367
00:34:34,471 --> 00:34:36,769
Помнишь того парня,
что пишет мне письма?
368
00:34:37,140 --> 00:34:40,439
Он послал мне памятную вещичку.
Это "Библия Тихуаны".
369
00:34:40,610 --> 00:34:44,774
Маленький восьмистраничный порно-комикс,
их выпускали в 30-х и 40-х.
370
00:34:44,948 --> 00:34:48,975
- Он послал тебе это? - Конечно.
Они очень ценные, как антиквариат.
371
00:34:49,786 --> 00:34:51,481
Мама, это вульгарно.
372
00:34:51,655 --> 00:34:53,919
А по-моему, это довольно лестно.
373
00:34:54,091 --> 00:34:56,355
Почему ты всегда называешь меня мамой,
когда злишься?
374
00:34:57,727 --> 00:35:01,788
Я знаю, почему ты здесь.
Читать я все еще могу, знаешь ли.
375
00:35:02,566 --> 00:35:04,796
Видела в газете.
376
00:35:05,469 --> 00:35:08,370
Похороны Эдди Блэйка сегодня.
377
00:35:10,173 --> 00:35:13,165
Кульминация его комедии. Такую я и предполагала.
378
00:35:13,643 --> 00:35:16,476
- Бедный Эдди.
- Бедный Эдди? После того что он с тобой сделал?
379
00:35:17,180 --> 00:35:18,704
Ах, Лори ты еще так юна.
380
00:35:19,483 --> 00:35:21,417
Ты не знаешь.
381
00:35:21,585 --> 00:35:23,348
Все меняется.
382
00:35:24,187 --> 00:35:26,951
То что случилось, случилось 40 лет назад.
383
00:35:27,124 --> 00:35:30,389
Мне 67 лет.
384
00:35:30,560 --> 00:35:34,758
С каждым днем, будущее
представляется все мрачнее.
385
00:35:35,599 --> 00:35:37,760
А прошлое,
386
00:35:38,268 --> 00:35:41,260
даже его темные участки
387
00:35:41,805 --> 00:35:44,433
становятся светлыми.
388
00:35:49,946 --> 00:35:52,779
У меня круги перед глазами.
389
00:35:56,253 --> 00:35:58,915
Прекрати, Эдди.
390
00:35:59,890 --> 00:36:03,257
- Спасибо, Виджи.
- Вам спасибо, М-р Сова.
391
00:36:04,461 --> 00:36:07,658
Завтра в 3:00, в моей студии.
392
00:36:07,831 --> 00:36:10,994
- Небольшое местечко на 21-й улице.
- Звучит здорово.
393
00:36:11,168 --> 00:36:15,764
Ух ты, настоящая фотосессия.
Интересно, как будет смотреться моя прическа?
394
00:36:18,074 --> 00:36:21,271
Ты иди. Я буду через пять минут.
395
00:36:37,761 --> 00:36:38,785
Эдди.
396
00:36:39,863 --> 00:36:43,924
Какого чёрта ты тут делаешь?
Ты же знаешь, что я переодеваюсь.
397
00:36:44,100 --> 00:36:45,692
Конечно знаю.
398
00:36:47,337 --> 00:36:48,929
Да ладно тебе, крошка.
399
00:36:49,372 --> 00:36:51,363
Я знаю, что тебе нужно.
400
00:36:51,541 --> 00:36:55,602
У тебя должна быть какая-то причина
так одеваться.
401
00:36:55,779 --> 00:36:58,077
Я сказала нет, Эдди.
402
00:36:58,715 --> 00:37:03,618
- Нет в смысле Д-А.
- Нет в смысле Н-Е-Т.
403
00:37:03,787 --> 00:37:07,223
- Ясно тебе?
- Ну же, милая.
404
00:37:11,161 --> 00:37:12,753
Эдди...
405
00:37:50,600 --> 00:37:53,330
Ах ты маленький ублюдок.
406
00:37:59,943 --> 00:38:00,967
Тебе это нравится?
407
00:38:01,144 --> 00:38:03,635
- Тебя это возбуждает?
- Что?
408
00:38:14,124 --> 00:38:17,321
Жестокие вещи происходят повсюду, крошка.
409
00:38:17,494 --> 00:38:21,590
Дождь льёт на праведников
и не праведников одинаково.
410
00:38:21,765 --> 00:38:25,599
Комедиант был и тем и другим.
411
00:38:27,070 --> 00:38:30,437
И он всегда думал, что
будет смеяться последним.
412
00:38:30,974 --> 00:38:34,034
Господь, ты знаешь секреты
наших сердец.
413
00:38:34,644 --> 00:38:37,977
Не закрывай же свои милосердные
уши для наших молитв.
414
00:38:38,148 --> 00:38:42,744
но сбереги нас, святейший Владыка,
О всемогущий Бог,
415
00:38:42,919 --> 00:38:45,979
О святой и милосердный спаситель.
416
00:38:46,656 --> 00:38:49,386
Ты достойнейший вечный судия.
417
00:38:49,559 --> 00:38:52,892
Избави нас от мук в наш последний
час ради лю...
418
00:39:50,487 --> 00:39:52,921
Фейерверки. Ты смеешься надо мной.
419
00:39:53,089 --> 00:39:57,822
А ведь, казалось бы, в этой чертовой стране
уже было предостаточно фейерверков.
420
00:39:58,728 --> 00:40:01,322
Понимаешь, если бы мы проиграли здесь, во Вьетнаме...
421
00:40:01,498 --> 00:40:06,458
Думаю, это могло бы свести нас с ума.
Понимаешь, я про страну.
422
00:40:07,237 --> 00:40:10,934
Но мы победили, благодаря тебе.
423
00:40:12,909 --> 00:40:14,843
Ты вроде разочарован
424
00:40:15,011 --> 00:40:16,672
Я? Разочарован?
425
00:40:16,846 --> 00:40:19,906
Да нихуя. Я думаю, это весело.
426
00:40:26,256 --> 00:40:28,087
О, Господи.
427
00:40:28,258 --> 00:40:31,250
- Мистер Эдди?
- Бля, этого еще не хватало.
428
00:40:31,428 --> 00:40:36,491
Война уже закончилась.
Нам нужно поговорить об этом ребенке.
429
00:40:37,267 --> 00:40:40,794
Тут не о чем говорить.
Я сваливаю.
430
00:40:40,970 --> 00:40:42,301
Забуду тебя...
431
00:40:42,472 --> 00:40:45,305
...и твою мерзкую, потную, дерьмовую страну
432
00:40:45,875 --> 00:40:47,035
Пошла на хуй отсюда.
433
00:40:48,778 --> 00:40:50,643
- Нет.
- На хуй пошла отсюда.
434
00:40:50,814 --> 00:40:52,179
Ты запомнишь.
435
00:40:53,950 --> 00:40:56,680
Ты запомнишь меня и мою страну...
436
00:40:57,554 --> 00:40:59,181
...навсегда!
437
00:41:01,791 --> 00:41:03,656
Мое лицо.
438
00:41:05,862 --> 00:41:07,022
Блейк. Нет.
439
00:41:07,831 --> 00:41:09,128
Блейк!
440
00:41:16,005 --> 00:41:18,496
Он была беременна...
441
00:41:19,776 --> 00:41:21,505
...и ты застрелил ее.
442
00:41:21,678 --> 00:41:22,940
Точно...
443
00:41:23,112 --> 00:41:25,046
...и знаешь что? Ты всё видел.
444
00:41:25,215 --> 00:41:28,207
Ты мог превратить пистолет в пар,
пули в ртуть,...
445
00:41:28,384 --> 00:41:31,979
...бутылку в чёртовы снежинки,
но ты не стал, так ведь?
446
00:41:33,923 --> 00:41:36,756
Тебе и впрямь плевать на людей.
447
00:41:37,927 --> 00:41:40,760
Ты отдаляешься от нас, Док.
448
00:41:42,332 --> 00:41:44,527
Боже, помоги нам всем.
449
00:41:46,536 --> 00:41:47,833
Врача!
450
00:41:54,677 --> 00:41:57,840
Святейший и милосерднейший спаситель.
451
00:41:58,781 --> 00:42:03,013
Он распустился и увял как цветок.
452
00:42:03,853 --> 00:42:08,051
Как в жизни, так и в смерти.
453
00:42:10,360 --> 00:42:13,989
- Добро пожаловать на первую встречу.
- Это всё дерьмо собачье.
454
00:42:14,163 --> 00:42:18,532
Для человека, который называет себя
Комедиантом, у тебя несмешные шутки.
455
00:42:18,701 --> 00:42:22,102
Хранители. Вот шутка так шутка.
456
00:42:22,272 --> 00:42:25,070
15 лет назад не сработало
и сейчас не сработает...
457
00:42:25,241 --> 00:42:27,368
потому, что ты хочешь
играть в ковбоев и индейцев.
458
00:42:27,544 --> 00:42:29,910
Может, нам лучше не стоит пить
на наших встречах?
459
00:42:31,714 --> 00:42:35,445
Мы с Рошархом, работая вместе,
достигли успехов в борьбе с бандами.
460
00:42:35,618 --> 00:42:39,952
Группа такого размера похожа
на рекламный трюк. Я не гожусь для огласки.
461
00:42:40,123 --> 00:42:41,920
Мы можем сделать гораздо больше.
462
00:42:42,091 --> 00:42:44,286
Мы можем спасти мир
463
00:42:45,895 --> 00:42:49,058
при правильном руководстве.
- Ага.
464
00:42:51,401 --> 00:42:53,164
И это будеш ты, так, Оззи?
465
00:42:53,336 --> 00:42:56,100
В смысле, черт! да ты же
умнейший человек на планете.
466
00:42:56,272 --> 00:42:58,934
Не нужно быть гением что бы
понять, что в мире есть проблемы
467
00:42:59,309 --> 00:43:02,972
Но нужно чтобы собрать целую комнату дебилов, считающих
себя достаточно ничтожными что бы ты ими руководил
468
00:43:03,947 --> 00:43:07,883
Знаешь, людской род пытался убить
друг друга с начала времён.
469
00:43:08,051 --> 00:43:12,886
Теперь у нас есть мощь, способная
завершить начатое.
470
00:43:13,122 --> 00:43:16,751
Когда полетят ракеты, всё потеряет
свою ценность. Мы все обратимся в пыль.
471
00:43:19,896 --> 00:43:21,921
Тогда Озимандиас...
472
00:43:22,932 --> 00:43:25,196
...станет умнейшим человеком
на пепелище.
473
00:43:34,110 --> 00:43:36,169
С твоего соизволения...
474
00:43:36,446 --> 00:43:41,315
Боже всемогущий, прими к себе
душу нашего усопшего брата...
475
00:43:42,719 --> 00:43:46,780
и да позволь нам предать
его тело земле.
476
00:43:46,956 --> 00:43:50,414
Земля к земле, прах к праху...
477
00:43:56,015 --> 00:43:58,415
[ Скажем нет маскам.
Долой линчевателей. ]
478
00:44:09,712 --> 00:44:15,981
Хранители! Полиция!
Полиция, защитите людей!
479
00:44:20,523 --> 00:44:24,550
Внимание, граждане.
Мы пытаемся поддержать порядок.
480
00:44:24,727 --> 00:44:29,164
Вы должны очистить улицы
до окончания полицейской операции.
481
00:44:29,332 --> 00:44:32,495
Постарайтесь обойтись без насилиля.
482
00:44:32,669 --> 00:44:35,763
Черт возьми. Хорошо.
И так ты собираешься это сделать?
483
00:44:47,483 --> 00:44:49,144
Нет никакой нужды в насилии.
484
00:44:49,318 --> 00:44:52,446
Пошел на хуй. Пошел на хуй!
485
00:44:58,695 --> 00:45:00,424
О, становится жарко.
486
00:45:24,320 --> 00:45:27,721
Чёрт побери, люблю я работать
на Американской земле, Дэн.
487
00:45:27,890 --> 00:45:30,324
Я так не веселился со времён
Вудварда и Бернштейна.
488
00:45:30,493 --> 00:45:32,120
Как долго мы ещё продержимся?
489
00:45:32,295 --> 00:45:35,890
Конгресс проталкивает новый закон,
который объявит нас вне закона.
490
00:45:36,065 --> 00:45:37,327
Наши дни сочтены.
491
00:45:37,500 --> 00:45:41,766
До этого, как ты всегда говоришь:
Мы единственная защита общества.
492
00:45:41,938 --> 00:45:46,500
- От чего?
- Ты шутишь? От них самих.
493
00:45:46,676 --> 00:45:48,871
- Сукин сын.
Нет, Комедиант, постой!
494
00:45:50,413 --> 00:45:52,313
Убери свои вонючие руки от меня.
495
00:45:54,484 --> 00:45:56,952
Что, черт возьми, с нами случилось?
496
00:46:01,257 --> 00:46:03,589
Что случилось с американской мечтой?
497
00:46:04,427 --> 00:46:07,260
Что случилось с американской мечтой?
498
00:46:07,430 --> 00:46:09,557
Она сбылась!
499
00:46:09,732 --> 00:46:11,757
Ты смотришь на нее.
500
00:47:24,558 --> 00:47:27,758
[ За спиной. ]
501
00:47:32,582 --> 00:47:34,049
Эдгар Уильям Якоби.
502
00:47:34,217 --> 00:47:38,051
Известный так же как Эдгар Уильям Вогн.
И как Молох.
503
00:47:42,091 --> 00:47:44,355
О чем ты говоришь?
504
00:47:45,294 --> 00:47:46,727
Я бизнессмен на пенсии...
505
00:47:49,031 --> 00:47:51,864
Соври еще раз, Молох и я сломаю тебе другой палец.
506
00:47:52,034 --> 00:47:54,059
Это было давно.
507
00:47:54,237 --> 00:47:57,035
Я больше не Молох.
508
00:47:57,640 --> 00:48:02,077
-Что тебе нужно от меня?
-Я слышал ты был на похоронах Блэйка. Зачем?
509
00:48:02,245 --> 00:48:05,703
Я просто чувствовал, что должен.
510
00:48:06,883 --> 00:48:09,784
...выразить уважение Комедианту.
511
00:48:12,255 --> 00:48:16,988
-Откуда ты знаешь, что это был он?
-Он был здесь. Неделю назад.
512
00:48:17,159 --> 00:48:19,491
Он снял свою маску.
513
00:48:19,962 --> 00:48:23,454
- Он был пьян.
- Враги. На десятилетия.
514
00:48:23,633 --> 00:48:26,659
-С чего бы ему приходить к тебе?
-Я не знаю.
515
00:48:26,836 --> 00:48:29,771
Я очнулся в своей спальне
и там был он.
516
00:48:29,939 --> 00:48:31,907
Он был расстроен.
517
00:48:32,475 --> 00:48:33,999
Он плакал.
518
00:48:34,510 --> 00:48:36,808
Плакал? Комедиант?
519
00:48:36,979 --> 00:48:39,971
Он бормотал полную бессмыслицу.
520
00:48:40,149 --> 00:48:43,141
Я обоссался.
521
00:48:43,319 --> 00:48:45,617
Я думал, он собирается меня убить.
522
00:48:45,788 --> 00:48:48,052
Что он сказал?
523
00:48:49,358 --> 00:48:51,019
Это шутка.
524
00:48:51,761 --> 00:48:54,321
Это все гребаная шутка.
525
00:48:56,365 --> 00:48:58,765
Знаешь, я думал, что знаю каково это.
526
00:48:58,935 --> 00:49:01,961
Я думал, что знаю, каков этот мир.
527
00:49:03,105 --> 00:49:05,767
Я делал плохие вещи.
528
00:49:06,442 --> 00:49:10,037
Я плохо поступал с женщинами. Стрелял в детей.
529
00:49:10,212 --> 00:49:12,476
Во Вьетнаме, ты знаешь.
530
00:49:13,049 --> 00:49:14,482
Но это была ебаная война.
531
00:49:15,451 --> 00:49:16,782
А это...
532
00:49:17,453 --> 00:49:20,115
Я никогда такого не делал.
533
00:49:22,792 --> 00:49:25,727
Боже, где я сейчас...
534
00:49:25,895 --> 00:49:27,988
...распускаю сопли...
535
00:49:28,464 --> 00:49:29,954
перед одним из своих заклятых врагов.
536
00:49:32,134 --> 00:49:34,466
Но правда в том,...
537
00:49:35,071 --> 00:49:39,667
...что ближе тебя у меня никого
не осталось. О чём это говорит, бля?
538
00:49:43,579 --> 00:49:45,774
Чёрт.
539
00:49:47,316 --> 00:49:48,977
Твоё имя...
540
00:49:49,151 --> 00:49:51,676
...твоё имя было в списке...
541
00:49:51,887 --> 00:49:56,187
как и Джэни, ну ты понял,
похуй как там её зовут.
542
00:49:56,359 --> 00:49:58,793
Старая подруга Манхэттена.
543
00:50:02,999 --> 00:50:05,160
Прости меня, мама.
544
00:50:06,335 --> 00:50:07,996
А потом он ушёл.
545
00:50:09,005 --> 00:50:13,601
Клянусь, я не знаю о чём он там говорил.
546
00:50:20,349 --> 00:50:22,317
Забавная история.
547
00:50:22,785 --> 00:50:25,117
Звучит неправдоподобно.
548
00:50:25,888 --> 00:50:27,822
Может и правда.
549
00:50:27,990 --> 00:50:30,686
Это всё?
550
00:50:30,860 --> 00:50:34,990
- Я чист?
- Ты?
551
00:50:36,198 --> 00:50:37,529
Чист?
552
00:50:42,471 --> 00:50:43,563
Амигдалин.
553
00:50:43,739 --> 00:50:46,435
Это подделка, сделанная из
абрикосовых косточек.
554
00:50:46,609 --> 00:50:49,840
- Он запрещён.
- Да ладно тебе.
555
00:50:51,714 --> 00:50:54,046
Пожалуйста, не забирай его.
556
00:50:54,884 --> 00:50:57,682
Я пробую лечится всем, чем могу.
557
00:50:59,155 --> 00:51:00,645
У меня рак.
558
00:51:01,657 --> 00:51:02,988
Какой рак?
559
00:51:04,894 --> 00:51:07,920
Ты слышал о таком, от
которого может стать лучше?
560
00:51:09,832 --> 00:51:11,823
Так вот, у меня не такой.
561
00:51:15,071 --> 00:51:19,030
Дневник Роршаха. 16-е октября.
562
00:51:19,208 --> 00:51:22,041
Хочешь этого?
50 баксов и я отсосу.
563
00:51:22,244 --> 00:51:25,008
- Всё думал о словах Молоха.
- Да хватит тебе.
564
00:51:25,181 --> 00:51:27,115
Может это всё враньё.
565
00:51:27,283 --> 00:51:31,583
План мести, который он готовил
все эти годы за решёткой.
566
00:51:31,754 --> 00:51:36,851
Да пошел ты. Я за неделю зарабатываю
больше чем ты за весь год, гомосек хуев.
567
00:51:37,026 --> 00:51:38,618
Но если это правда,...
568
00:51:38,794 --> 00:51:41,058
...что могло так напугать Комедианта,...
569
00:51:41,230 --> 00:51:43,095
...что он стал плакаться в жилетку Молоху?
570
00:51:44,467 --> 00:51:45,491
Что он такого увидел?
571
00:51:47,269 --> 00:51:48,930
И этот список, о котором он говорил.
572
00:51:53,109 --> 00:51:56,510
Эдвард Блэйк. Комедиант.
573
00:51:56,679 --> 00:51:59,079
Родился в 1918 году.
574
00:51:59,248 --> 00:52:01,273
Похоронен под дождём.
575
00:52:01,450 --> 00:52:03,315
Убит.
576
00:52:03,486 --> 00:52:07,513
И это происходит с нами?
Нет времени на друзей?
577
00:52:08,457 --> 00:52:11,620
Только наши враги оставляют розы.
578
00:52:11,927 --> 00:52:14,828
Жестокие жизни кончаются жестоко.
579
00:52:16,799 --> 00:52:21,862
Блэйк понял.
Люди - дикари по своей природе.
580
00:52:22,037 --> 00:52:24,733
Неважно, как ты стараешься...
581
00:52:24,907 --> 00:52:27,034
...скрыть это...
582
00:52:27,209 --> 00:52:30,337
...Блэйк видел истинное лицо общества.
583
00:52:30,513 --> 00:52:35,143
Он решил стать пародией на него. Шуткой.
584
00:52:35,317 --> 00:52:36,978
Я как-то слышал шутку.
585
00:52:38,154 --> 00:52:41,954
Приходит человек к врачу,
говорит, что у него депрессия.
586
00:52:42,124 --> 00:52:45,992
Жизнь так груба и жестока.
587
00:52:46,162 --> 00:52:50,030
Говорит, что одинок
в этом грозном мире.
588
00:52:50,199 --> 00:52:52,997
Доктор говорит, что это легко вылечить.
589
00:52:53,402 --> 00:52:57,839
"В город приехал великолепный клоун
Пагляцци. Сходите на его представление.
590
00:52:58,007 --> 00:52:59,998
Это вас развеселит."
591
00:53:00,509 --> 00:53:03,444
Человек ударился в слёзы.
592
00:53:03,612 --> 00:53:07,946
"Но доктор", говорит он. "Я и есть Пагляцци".
593
00:53:09,952 --> 00:53:11,681
Хорошая шутка.
594
00:53:11,954 --> 00:53:13,854
Все смеются.
595
00:53:14,023 --> 00:53:16,184
Барабанная дробь.
596
00:53:16,692 --> 00:53:18,182
Занавес.
597
00:53:26,635 --> 00:53:28,899
Во сколько тебе нужно быть
на интервью?
598
00:53:29,071 --> 00:53:30,698
Не волнуйся.
599
00:53:31,340 --> 00:53:33,831
У нас полно времени.
600
00:53:40,883 --> 00:53:43,078
Твои пальцы, как будто лижешь батарейку.
601
00:54:03,405 --> 00:54:06,169
О боже, Джон, остановись. Что ты делаешь?
602
00:54:06,342 --> 00:54:07,673
Пожалуйста, не расстраивайся.
603
00:54:07,843 --> 00:54:11,506
Я всегда думал тебе нравилось это.
604
00:54:11,680 --> 00:54:13,079
Нет.
605
00:54:14,583 --> 00:54:17,552
Нет, не нравилось.
606
00:54:18,387 --> 00:54:21,220
Я не хочу этого.
607
00:54:21,490 --> 00:54:24,653
Я уже и не знаю, как еще тебя возбудить.
608
00:54:26,795 --> 00:54:30,424
Слушай, я знаю, что ты просто пытался...
609
00:54:32,234 --> 00:54:34,702
Ты работаешь здесь, пока мы вместе в постели?
610
00:54:34,870 --> 00:54:38,306
Моя работа с Эдрианом
на критической стадии сейчас.
611
00:54:38,774 --> 00:54:41,937
- Я не думал, что обязательно нужно...
- Что?
612
00:54:42,111 --> 00:54:45,638
Что нужно? Сказать мне, кто из твоих
клонов ебёт меня из жалости?
613
00:54:54,790 --> 00:54:57,224
Моё внимание было полностью
сфокусировано на тебе.
614
00:54:57,826 --> 00:55:00,090
Если ты думаешь, что я
плохо к тебе отношусь,...
615
00:55:00,262 --> 00:55:02,492
...я готов обсудить это.
616
00:55:04,266 --> 00:55:07,997
Тебе известно, как в этом мире устроено все,
кроме людей.
617
00:55:08,170 --> 00:55:12,630
Что я для тебя?
Ещё одна загадка, ждущая решения?
618
00:55:12,808 --> 00:55:16,505
Прикажите вашим людям отойти.
Я телепортирую реактор в Карнак.
619
00:55:17,346 --> 00:55:20,281
Ты то единственное, что
связывает меня с этим миром.
620
00:55:28,057 --> 00:55:30,651
Я больше не хочу этой отвественности.
621
00:55:36,532 --> 00:55:38,659
Он весь твой.
622
00:55:44,707 --> 00:55:47,073
Не волнуйся, Джон. Она ещё вернётся.
623
00:55:48,544 --> 00:55:50,739
Нет, не вернётся.
624
00:56:04,827 --> 00:56:09,389
Его называли по-разному: Героем, оружием...
625
00:56:09,898 --> 00:56:12,366
...опорой нашей национальной безопасности...
626
00:56:12,534 --> 00:56:17,062
...сдерживающим средством ядерной войны
или человеком, который уничтожит этот мир.
627
00:56:17,406 --> 00:56:19,966
Сегодня вечером д-р Манхэттен...
628
00:56:20,142 --> 00:56:25,102
...ответит на мои и ваши вопросы
в эксклюзивном интервью,...
629
00:56:25,280 --> 00:56:30,149
...предоставленным вам без рекламы
Вайдт Энтерпрайзес.
630
00:56:45,000 --> 00:56:46,262
Кто там?
631
00:56:46,435 --> 00:56:48,403
Это Лори.
632
00:56:59,281 --> 00:57:02,546
Извини. Я тут недавно поставил новый замок.
633
00:57:02,718 --> 00:57:05,186
Я не знала, куда ещё мне пойти.
634
00:57:05,354 --> 00:57:08,517
Да всё нормально. Заходи.
635
00:57:15,964 --> 00:57:16,988
Что случилось?
636
00:57:18,300 --> 00:57:19,927
Я ушла от Джона.
637
00:57:20,636 --> 00:57:22,934
О, боже.
638
00:57:23,405 --> 00:57:25,134
Извини.
639
00:57:25,307 --> 00:57:28,140
Я не знаю, почему я здесь. Я просто...
640
00:57:29,678 --> 00:57:32,146
Я больше никого тут не знаю.
641
00:57:32,981 --> 00:57:36,280
Я никого не знаю, кроме
чёртовых супергероев.
642
00:57:36,852 --> 00:57:38,513
Всё нормально.
643
00:57:38,687 --> 00:57:40,951
Вы наверно просто поссорились
или типа того.
644
00:57:41,123 --> 00:57:42,488
Нет, Дэн.
645
00:57:43,025 --> 00:57:45,721
Ты не знаешь, каково это - жить с ним.
646
00:57:45,894 --> 00:57:49,022
Его взгляд на окружающие вещи таков,
как будто он не...
647
00:57:49,198 --> 00:57:51,666
...помнит, что они из себя представляют.
648
00:57:52,000 --> 00:57:54,161
Как будто это мир, этот реальный мир...
649
00:57:54,336 --> 00:57:58,136
...для него как прогулка сквозь туман.
650
00:57:58,307 --> 00:58:01,868
И люди это просто тени.
651
00:58:03,445 --> 00:58:05,936
Тени в тумане.
652
00:58:07,049 --> 00:58:10,416
Господи, ну почему всё стало
таким сложным?
653
00:58:12,020 --> 00:58:14,011
Извини, Дэн.
654
00:58:14,756 --> 00:58:17,748
Уже во второй раз
я порчу тебе вечер.
655
00:58:18,193 --> 00:58:21,185
Да перестань. Я рад, что ты пришла.
656
00:58:21,363 --> 00:58:24,890
Я как раз собирался к Холлису
на наш еженедельный пивной сеанс.
657
00:58:25,067 --> 00:58:27,058
Ты более, чем приглашена.
658
00:58:28,237 --> 00:58:31,536
Я настаиваю на твоём присутствии.
659
00:59:04,039 --> 00:59:06,837
Прекрасно. Д-р Манхэттен прибыл,
а мне никто и слова не сказал.
660
00:59:07,009 --> 00:59:08,909
-Он просто
- У нас нет времени для грима.
661
00:59:09,077 --> 00:59:11,375
Ваш синий цвет слишком ярок
для телевидения.
662
00:59:14,149 --> 00:59:16,140
Так достаточно темно?
663
00:59:18,387 --> 00:59:21,754
Да, вполне.
664
00:59:24,059 --> 00:59:26,584
Сэймур.
Берни, как дела?
665
00:59:42,177 --> 00:59:44,441
Девчонка.
Что у нас здесь?
666
00:59:44,613 --> 00:59:47,480
Это список мест, запрещённых
к посещению Пентагоном.
667
00:59:47,649 --> 00:59:50,447
Неизбежно будет поднята тема Афганистана,
но ты сохраняй спокойствие
668
00:59:50,619 --> 00:59:52,985
...и постарайся не дать
загнать себя в угол.
669
00:59:53,155 --> 00:59:56,852
...известный физик-ядерщик, который
из-за ужасного несчастного случая...
670
00:59:57,025 --> 01:00:02,793
...обрёл сверхъестественные способности
управлять физической материей как угодно.
671
01:00:02,965 --> 01:00:07,231
В наше время он известен как доктор Манхэттен.
672
01:00:07,402 --> 01:00:08,733
Добро пожаловать.
673
01:00:13,742 --> 01:00:14,970
Спасибо.
674
01:00:15,143 --> 01:00:17,077
Отлично.
675
01:00:23,619 --> 01:00:26,417
Миссис Блэк, вы первая задаете вопрос.
676
01:00:26,588 --> 01:00:28,021
Доктор Манхэттэн, насколько вы знаете...
677
01:00:28,190 --> 01:00:30,886
... на циферблате Часов Судного Дня,
символически показывающих,
678
01:00:31,059 --> 01:00:34,620
на сколько человечество близко
к уничтожению,
679
01:00:34,963 --> 01:00:37,955
полночь означает, непосредственную
угрозу ядерной войны.
680
01:00:38,133 --> 01:00:41,296
В настоящий момент они показывают
4 минуты до полуночи.
681
01:00:41,937 --> 01:00:44,405
Вы согласны с тем, что мы
близки к уничтожению?
682
01:00:44,806 --> 01:00:47,138
Мой отец был часовщиком.
683
01:00:47,976 --> 01:00:52,310
Он бросил это дело, когда Эйнштейн
открыл, что время относительно.
684
01:00:53,482 --> 01:00:55,473
Я бы сказал, что эти
символические часы,
685
01:00:55,651 --> 01:00:57,642
также полезны разуму,
686
01:00:57,819 --> 01:01:01,084
как фотография кислорода
утопающему.
687
01:01:03,425 --> 01:01:05,154
То есть, вы утверждаете,
что опасности нет.
688
01:01:05,327 --> 01:01:09,320
Даже в мире без ядерного
оружия существует опасность.
689
01:01:14,269 --> 01:01:17,170
Правда ли, то что,
как многие утверждают,
690
01:01:17,339 --> 01:01:19,102
вы фактически Бог,
691
01:01:19,274 --> 01:01:22,107
способный видеть прошлое
и будущее одновременно.
692
01:01:22,277 --> 01:01:24,575
Я могу видеть только мое собственное прошлое...
693
01:01:25,013 --> 01:01:28,915
и свое будущее. Я не всеведущ.
694
01:01:29,518 --> 01:01:30,883
Доуг Рот, ваш вопрос.
695
01:01:31,053 --> 01:01:33,783
Расскажите о вашем прошлом,
Доктор Манхеттен,
696
01:01:33,955 --> 01:01:36,719
вы помните человека,
по имени Уолли Вивер?
697
01:01:36,892 --> 01:01:42,023
Да. Мы оба были физиками на
научно-исследовательской базе в долине Джилы.
698
01:01:42,531 --> 01:01:44,089
Он умер от рака.
699
01:01:44,966 --> 01:01:47,230
- Он был хорошим человеком.
- Как на счет Эдгара Якоби,
700
01:01:47,402 --> 01:01:50,303
известного так же как
суперзлодей Молох?
701
01:01:51,273 --> 01:01:55,369
Вы несколько раз сталкивались с ним
в 60-х: сражения, конфликты.
702
01:01:55,577 --> 01:01:58,045
Знаете ли Вы, что у него тоже рак?
703
01:01:58,980 --> 01:02:00,208
Мне не сказали.
704
01:02:00,382 --> 01:02:02,612
И как насчет генерала Энтони Рэндолфа?
705
01:02:02,784 --> 01:02:06,220
Он был вашим куратором, когда
вы впервые стали работать на правительство.
706
01:02:06,621 --> 01:02:07,645
Рак.
707
01:02:07,823 --> 01:02:10,485
Вы полагаете,
что я был причиной этому.
708
01:02:10,892 --> 01:02:13,884
С моей точки зрения это представляется
вполне логичным.
709
01:02:14,062 --> 01:02:16,087
Даже, если это так, это не важно.
710
01:02:16,264 --> 01:02:19,062
И живое человеческое тело,
и мертвое человеческое тело...
711
01:02:19,234 --> 01:02:21,327
состоят из одинакового количества частиц.
712
01:02:24,072 --> 01:02:25,972
Структурно, нет разницы.
713
01:02:32,581 --> 01:02:34,742
Хорошо, присядьте пожалуйста.
714
01:02:43,525 --> 01:02:44,753
Как насчет Джейни Слэйтер?
715
01:02:45,527 --> 01:02:47,859
Думаете, для нее есть разница?
716
01:02:48,930 --> 01:02:50,261
Джени?
717
01:02:50,599 --> 01:02:52,157
Ваша бывшая подруга?
718
01:02:52,334 --> 01:02:55,963
Она так же была физиком. Вы работали плечом к плечу 11 лет.
719
01:02:56,138 --> 01:02:57,662
Доуг, только один вопрос за раз.
720
01:02:57,839 --> 01:03:01,206
У нее тоже рак.
Доктора дали ей 6 месяцев.
721
01:03:01,376 --> 01:03:03,207
Это правда, Мисс Слейтер?
722
01:03:18,727 --> 01:03:20,524
Ты заменил для меня весь мир, Джон.
723
01:03:21,129 --> 01:03:23,359
Ты был всей моей жизнью.
724
01:03:24,299 --> 01:03:26,893
Помнишь ли ты, сколько раз
признавался мне в любви.
725
01:03:27,068 --> 01:03:28,763
Джэни, мне не сказали.
726
01:03:29,237 --> 01:03:34,607
Я осталась с тобой после того случая.
Я отдавала тебе всё.
727
01:03:39,648 --> 01:03:41,309
Так вот, как ты мне отплатил?
728
01:03:41,750 --> 01:03:46,653
- Джэни, мне не сказали. Я не знал.
- Будь ты проклят, Джон. Будь проклят
729
01:03:46,822 --> 01:03:48,813
Джэни, постой.
730
01:03:50,225 --> 01:03:52,659
Ну все, хватит. Интервью закончено. Все прочь.
731
01:03:52,828 --> 01:03:55,194
Выключите камеры.
Все прочь.
732
01:03:55,363 --> 01:03:59,060
Прочь!
Мне необходимо пространство. Оставьте меня одного
733
01:03:59,234 --> 01:04:05,332
Пожалуйста, уйдите все прочь...
734
01:04:05,507 --> 01:04:08,408
...и оставьте меня одного...
735
01:04:08,577 --> 01:04:09,976
Хотите ли вы прокомментировать?
736
01:04:10,145 --> 01:04:13,171
Я сказал, оставьте меня одного!
737
01:04:23,645 --> 01:04:25,840
Я смотрю на звезды.
738
01:04:26,348 --> 01:04:28,339
Они так далеко...
739
01:04:28,784 --> 01:04:31,446
Их свет идет к нам так долго.
740
01:04:34,189 --> 01:04:38,387
Все, что мы всегда видим от звезд - это их старые фотографии.
741
01:04:41,363 --> 01:04:45,197
Сейчас июль 59-го года, и я влюблен.
742
01:04:46,034 --> 01:04:47,695
Отлично.
743
01:04:47,869 --> 01:04:49,496
- Сможете забрать завтра.
- Окей.
744
01:04:49,671 --> 01:04:51,400
-Семьдесят пять центов.
-Спасибо.
745
01:04:51,573 --> 01:04:52,597
Спасибо.
746
01:04:52,774 --> 01:04:56,972
Черт, Джон, ну почему он не предупредил.
Я точно, получусь страшной.
747
01:04:57,145 --> 01:05:02,139
О нет, нет.
Я уверен, ты будешь выглядеть прекрасно.
748
01:05:06,054 --> 01:05:08,386
Ее зовут Джени Слейтер
749
01:05:09,224 --> 01:05:11,886
Она физик, как и я .
750
01:05:13,161 --> 01:05:14,924
Мне 30 лет.
751
01:05:19,635 --> 01:05:23,571
Нас представил мой хороший друг,
с которым я учился в колледже, Уолли Вивер
752
01:05:27,175 --> 01:05:29,735
12 февраля 1981 года.
753
01:05:29,911 --> 01:05:33,677
Валли умирает от рака, которому, как они сейчас говорят, я был виною.
754
01:05:51,199 --> 01:05:54,600
Той ночью, Джени и я занимались любовью, в первые.
755
01:06:00,609 --> 01:06:03,601
Через месяц меня ждало несчастье.
756
01:06:10,786 --> 01:06:14,278
О, я догоню вас, ребята.
Мне кажется я забыл внутри часы.
757
01:06:14,956 --> 01:06:17,186
Эй. Давай подождем секунду.
758
01:06:19,928 --> 01:06:24,331
Я прошел в комнату в Центре
Характерного Поля. Нашел часы.
759
01:06:31,039 --> 01:06:32,199
Потом я стоял у двери...
760
01:06:33,975 --> 01:06:35,169
...Уолли побледнел.
761
01:06:35,344 --> 01:06:39,405
Программа заблокировала.
Мы не можем открыть вручную.
762
01:06:40,782 --> 01:06:42,113
Я испытал ужас.
763
01:06:42,284 --> 01:06:43,308
Джон?
764
01:06:49,257 --> 01:06:51,020
Прости, Джон.
765
01:06:52,928 --> 01:06:54,486
...но я не могу...
766
01:06:56,765 --> 01:06:58,289
Джени, не оставляй меня!
767
01:06:58,834 --> 01:07:00,825
Не оставляй меня!
768
01:07:30,365 --> 01:07:34,961
12 мая 1959 года меня представили Джени.
769
01:07:35,370 --> 01:07:37,338
Она купила мне пиво...
770
01:07:37,506 --> 01:07:40,373
...такое, женщина сделала для меня впервые.
771
01:07:41,042 --> 01:07:44,534
Когда она передала мне холодный,
запотевший стакан...
772
01:07:44,880 --> 01:07:47,041
...наши пальцы встретились.
773
01:07:57,225 --> 01:07:59,386
Да, Джон, хорошо.
774
01:07:59,561 --> 01:08:05,056
Теперь нужно просто снова собрать
детали в нужном порядке.
775
01:08:08,904 --> 01:08:09,996
Мне страшно...
776
01:08:11,239 --> 01:08:13,366
...в последний раз.
777
01:08:29,591 --> 01:08:31,923
Прошли формальные похороны.
778
01:08:32,260 --> 01:08:34,251
Хоронить было нечего.
779
01:08:34,596 --> 01:08:36,928
Джэни щёлкнула затвором.
780
01:08:37,265 --> 01:08:40,098
Это единственная существующая
моя фотография.
781
01:08:41,403 --> 01:08:46,272
У забора кто-то заметил
кровеносную систему.
782
01:08:46,675 --> 01:08:48,142
Несколько дней спустя...
783
01:08:48,310 --> 01:08:51,541
...в коридоре стоял скелет
частично покрытый мышцами...
784
01:08:51,713 --> 01:08:55,547
...и кричал за секунду
до исчезновения.
785
01:09:19,741 --> 01:09:21,766
О, Боже.
786
01:09:21,943 --> 01:09:23,467
Джон?
787
01:09:24,513 --> 01:09:26,344
Это ты?
788
01:09:26,615 --> 01:09:29,743
Нации по всему миру содрогнулись
от этого утреннего сообщения о,...
789
01:09:29,918 --> 01:09:32,546
...возможно, самом значимом событии
в современной истории.
790
01:09:32,721 --> 01:09:36,680
Мы повторяем, сверхчеловек существует
и он американец.
791
01:09:43,164 --> 01:09:45,758
Они назвали меня Д-р Манхэттен.
792
01:09:56,344 --> 01:09:58,278
Они объяснили выбор имени тем,...
793
01:09:58,446 --> 01:10:02,678
...что оно будет вызывать
опасение у врагов Америки.
794
01:10:04,686 --> 01:10:07,712
Они превращают меня
в нечто яркое,...
795
01:10:08,790 --> 01:10:10,917
...нечто смертоносное.
796
01:10:14,696 --> 01:10:17,221
В январе 1971 года...
797
01:10:17,399 --> 01:10:21,358
Президент Никсон попросил меня
вмешаться во Вьетнамский конфликт,...
798
01:10:21,536 --> 01:10:24,869
о чём его предшественники
вряд ли попросили бы.
799
01:10:26,107 --> 01:10:28,940
Через неделю война окончилась.
800
01:10:29,110 --> 01:10:33,547
Некоторые войска противника
захотели сдаться мне лично.
801
01:10:35,383 --> 01:10:38,978
Супергерой в отставке Холлис Мэйсон
написал книгу.
802
01:10:39,154 --> 01:10:43,215
В ней он назвал моё пришествие
зарёй супергеройства.
803
01:10:58,907 --> 01:11:01,671
Я не уверен, что понял смысл этого.
804
01:11:01,843 --> 01:11:04,937
Видите ли, меня тогда
неверно процитировали.
805
01:11:05,213 --> 01:11:08,273
Я никогда не говорил: "сверхчеловек
существует и он американец".
806
01:11:08,450 --> 01:11:14,411
Я сказал: "Бог существует
и он американец".
807
01:11:14,923 --> 01:11:17,391
Если вы сейчас почувствовали сильное...
808
01:11:17,559 --> 01:11:21,461
сокрушающее чувство религиозного ужаса
перед этой идеей...
809
01:11:21,896 --> 01:11:23,921
...не волнуйтесь.
810
01:11:24,566 --> 01:11:28,593
Это означает только то,
что вы всё ещё в здравом уме.
811
01:11:30,238 --> 01:11:32,798
На дворе Рождество 1963 года.
812
01:11:33,708 --> 01:11:36,472
Джэни говорит мне, что
боится и беспокоится.
813
01:11:38,213 --> 01:11:40,340
Она говорит, что
я теперь как бог.
814
01:11:41,549 --> 01:11:43,779
Я говорю ей, что не верю
что Бог существует...,
815
01:11:44,619 --> 01:11:47,349
...а если бы и существовал,
то вряд ли я похож на него.
816
01:11:48,023 --> 01:11:50,457
Я говорю ей, что она нужна мне...
817
01:11:51,226 --> 01:11:53,285
...и всегда будет нужна.
818
01:11:54,295 --> 01:11:58,959
Как я и соврал ей, это было
4-е сентября 1970 года.
819
01:11:59,801 --> 01:12:03,362
Я в комнате, полной людей в масках.
820
01:12:04,139 --> 01:12:09,133
Очень молодая девушка смотрит
на меня и улыбается.
821
01:12:09,911 --> 01:12:11,902
Она красива.
822
01:12:12,814 --> 01:12:18,810
После каждого долгого поцелуя, она
оставляет ещё один, короткий и нежный,...
823
01:12:18,987 --> 01:12:20,978
...как подпись.
824
01:12:22,323 --> 01:12:25,486
Джэни обвинила меня в
совращении несовершеннолетней.
825
01:12:25,994 --> 01:12:31,261
Она рыдала навзрыд, спрашивая,
случилось ли это из-за того, что она стареет.
826
01:12:31,433 --> 01:12:33,264
Это была правда.
827
01:12:35,336 --> 01:12:38,362
С каждым днём её старение
становилось всё заметнее,...
828
01:12:44,946 --> 01:12:47,779
а я оставался все таким же.
829
01:12:48,717 --> 01:12:51,379
Я хотел оставаться таким же.
830
01:12:52,353 --> 01:12:54,446
Я устал от Земли.
831
01:12:54,622 --> 01:12:56,283
От этих людей.
832
01:12:56,858 --> 01:13:00,555
Я устал разбираться в
спутанном клубке их жизней.
833
01:13:23,384 --> 01:13:26,717
Они утверждают, что трудятся
ради построения рая,...
834
01:13:27,288 --> 01:13:30,746
...однако их рай наполнен ужасами.
835
01:13:31,226 --> 01:13:33,888
Возможно, мир не сотворён кем-то.
836
01:13:34,896 --> 01:13:36,887
Возможно, ничто не рукотворно.
837
01:13:37,732 --> 01:13:41,293
Часы без часовщика.
838
01:13:42,237 --> 01:13:44,228
Слишком поздно.
839
01:13:44,672 --> 01:13:46,572
Всегда было,...
840
01:13:47,208 --> 01:13:49,403
...всегда будет...
841
01:13:49,978 --> 01:13:51,605
...слишком поздно.
842
01:13:57,118 --> 01:13:58,813
Мистер Президент,...
843
01:13:59,154 --> 01:14:03,591
...Советы перебросили свои танки
прямо к Афганской границе.
844
01:14:04,259 --> 01:14:05,487
Они проверяют нас...
845
01:14:05,660 --> 01:14:10,063
...не выдумали ли мы
исчезновение Д-ра Манхэттена,...
846
01:14:10,231 --> 01:14:12,961
...чтобы убедить их уйти оттуда.
847
01:14:15,103 --> 01:14:18,470
Как скоро мы будем готовы к упреждающему огню?
848
01:14:19,941 --> 01:14:20,965
За два дня.
849
01:14:21,342 --> 01:14:25,039
У нас есть 54%-й шанс стереть
с лица земли весь СССР...
850
01:14:25,213 --> 01:14:27,272
...до того как их ракеты будут заряжены.
851
01:14:27,849 --> 01:14:29,510
По предварительным подсчётам...
852
01:14:29,684 --> 01:14:32,380
...количества Советских боеголовок,
которые мы сможем сбить на подходе,...
853
01:14:33,188 --> 01:14:35,019
...мы потеряем всё Восточное Побережье.
854
01:14:35,790 --> 01:14:37,314
Последний вздох...
855
01:14:38,193 --> 01:14:40,661
...Гарвардской элиты.
856
01:14:41,095 --> 01:14:44,360
Посмотрим, как они постараются
избежать распада на атомы.
857
01:14:44,532 --> 01:14:48,093
Судя по ожидаемым метеосводкам,
радиоактивные осадки будут идти на юг.
858
01:14:48,269 --> 01:14:50,499
Мексике достанется больше всех.
859
01:14:50,672 --> 01:14:52,731
Большая часть сельского хозяйства
может остаться непоражённой.
860
01:14:52,907 --> 01:14:54,534
Не все так плохо...
861
01:14:55,143 --> 01:14:57,941
...всё продумано.
862
01:15:00,748 --> 01:15:02,579
Мистер Президент...
863
01:15:02,750 --> 01:15:04,377
...что вы собираетесь делать?
864
01:15:12,727 --> 01:15:15,025
Повысить Уровень Военной
Угрозы до второй степени.
865
01:15:15,196 --> 01:15:17,187
Начать заправлять бомбардировщики.
866
01:15:17,799 --> 01:15:20,700
У доктора Манхэттена есть два дня.
867
01:15:21,135 --> 01:15:22,932
После этого...
868
01:15:23,104 --> 01:15:26,733
...человечество в руках высших сил, нежели я.
869
01:15:27,342 --> 01:15:30,311
Нам остается лишь надеяться, что он на нашей стороне.
870
01:15:31,546 --> 01:15:33,241
Если Д-ра Манхэттена не будет поблизости,...
871
01:15:33,414 --> 01:15:36,315
...чтобы силой склонить
русских к миру, м-р. Вайдт,...
872
01:15:36,484 --> 01:15:40,887
...людям понадобится хорошая, старомодная
энергия, на которую они смогут полагаться.
873
01:15:41,055 --> 01:15:42,716
Поймите.
874
01:15:42,891 --> 01:15:47,988
Мир не может так резко отказаться
от нефти и ядерной энергии.
875
01:15:48,162 --> 01:15:50,392
Вы мгновенно разрушите всю нашу экономику.
876
01:15:50,565 --> 01:15:53,329
Вы правы Ли. И потом, почему
свободная энергия?
877
01:15:53,501 --> 01:15:56,402
Свободный это просто
другое слово для социализма.
878
01:15:56,571 --> 01:15:58,539
Нам возможно придется
провести официальное расследование,
879
01:15:58,706 --> 01:16:01,971
не состояли ли вы, когда-нибудь
в коммунистической партии.
880
01:16:02,377 --> 01:16:05,244
Мистер Лакокка, господа...
881
01:16:06,414 --> 01:16:08,644
... я уважают вашу позицию...
882
01:16:08,816 --> 01:16:12,718
и то чего вы достигли,
как промышленные магнаты.
883
01:16:13,121 --> 01:16:15,612
Хотите узнать о моем прошлом? А?
884
01:16:16,424 --> 01:16:19,154
Хорошо. С удовольствием.
885
01:16:19,327 --> 01:16:22,785
К тому моменту, как я получил документы
о семнадцатилетии, оба моих родителя умерли,...
886
01:16:22,964 --> 01:16:24,795
оставив меня одного.
887
01:16:25,800 --> 01:16:29,167
Полагаю, можно сказать,
что фактически я всегда был один.
888
01:16:29,337 --> 01:16:34,240
Говорят, я самый умный человек в мире,
но на самом деле я часто чувствую себя тупицей,
889
01:16:34,409 --> 01:16:37,901
не способный к отношениям
с кем бы то ни было.
890
01:16:38,079 --> 01:16:41,480
Вернее, с кем бы то ни было из ныне живущих.
891
01:16:41,649 --> 01:16:43,617
Единственный человек,
с которым я чувствую родство
892
01:16:43,785 --> 01:16:46,913
умер за 300 лет до
рождения Христа.
893
01:16:47,088 --> 01:16:52,458
Вы его знаете, как Александра
Македонского, или Александра Великого.
894
01:16:52,627 --> 01:16:55,653
Его видение объединенного мира...
895
01:16:58,967 --> 01:17:00,662
Скажем, оно было беспрецедентным.
896
01:17:00,835 --> 01:17:02,530
Я хотел...
897
01:17:02,704 --> 01:17:05,002
должен был свершить что-то,
сравнимое с его достижениями.
898
01:17:05,173 --> 01:17:08,370
так что я решил применить
древнее учение к современному миру.
899
01:17:08,543 --> 01:17:12,035
Так я и начал путь к победе.
900
01:17:12,213 --> 01:17:15,444
К победе не над людьми,
901
01:17:15,616 --> 01:17:18,449
А над злом, которое их окружает.
902
01:17:18,686 --> 01:17:23,589
Ископаемые виды топлива,
нефть,ядерная энергия,
903
01:17:23,758 --> 01:17:26,591
как будто наркотик, и вы
вместе с иностранными партнерами
904
01:17:26,761 --> 01:17:28,388
его толкачи.
- Послушайте.
905
01:17:28,963 --> 01:17:30,590
Нет.
906
01:17:32,934 --> 01:17:34,731
Вы послушайте.
907
01:17:35,966 --> 01:17:38,457
Мир выживет...
908
01:17:38,668 --> 01:17:42,104
и он достоин большего чем вы
можете ему предложить.
909
01:17:42,272 --> 01:17:44,866
Итак, давайте закругляться.
910
01:17:45,142 --> 01:17:47,610
Я стою больше, чем все ваши корпорации вместе взятые.
911
01:17:47,777 --> 01:17:51,372
Я могу купить и продать вас, вот что вы
должны учитывать когда будете решать
912
01:17:51,548 --> 01:17:57,851
... предать ли наши разногласия огласке.
913
01:17:59,322 --> 01:18:01,756
Думаю, вы знаете где выход.
914
01:18:03,493 --> 01:18:05,222
Господа.
915
01:18:07,731 --> 01:18:11,223
Производители игрушек хотят поговорить
с вами о новых злодеях для линии Озимандия.
916
01:18:11,401 --> 01:18:14,859
- Похоже, все старые злодеи мертвы.
- Мистер Вайдт?
917
01:18:15,038 --> 01:18:18,599
- Я думаю у меня есть несколько идей.
- Мистер Веидт?
918
01:18:18,775 --> 01:18:21,573
Я думаю, мы не правильно начали.
919
01:18:58,215 --> 01:18:59,910
У него капсула с ядом.
920
01:19:00,584 --> 01:19:05,044
Не раскусывай, сукин сын.
Кто послал тебя? Мне нужно имя.
921
01:19:05,222 --> 01:19:06,314
Говори имя!
922
01:19:18,435 --> 01:19:19,732
Таблетка самоубийства.
923
01:19:20,837 --> 01:19:23,772
Цианистый калий. Парень умер еще
до того как ударился о землю.
924
01:19:23,940 --> 01:19:25,771
Спасибо, дорогая.
925
01:19:26,276 --> 01:19:28,301
Значит Роршах был прав.
926
01:19:28,478 --> 01:19:30,639
Это был не какой-то псих одиночка.
927
01:19:30,814 --> 01:19:34,944
Это хорошо финансируемая,
хорошо оснащенная организация.
928
01:19:36,445 --> 01:19:38,379
Но кто хочет убить нас сейчас?
929
01:19:39,681 --> 01:19:42,809
Не знаю, но здесь небезопасно.
930
01:19:48,357 --> 01:19:50,325
Так что, от Джона нет известий?
931
01:19:51,260 --> 01:19:52,887
Нет.
932
01:19:53,262 --> 01:19:55,162
Послушай,
933
01:19:55,664 --> 01:19:57,359
почему бы тебе не пойти ко мне?
934
01:19:58,700 --> 01:20:01,692
О, нет.
Это мило, но я не хочу навязываться.
935
01:20:02,171 --> 01:20:05,538
О, нет. Нет.
Считай что ты делаешь мне одолжение.
936
01:20:07,376 --> 01:20:09,708
Мне не придется волноваться
за тебя.
937
01:20:13,115 --> 01:20:14,343
Хорошо.
938
01:20:17,419 --> 01:20:22,857
Дневник Роршаха. 21 октября 1985 года.
939
01:20:23,025 --> 01:20:27,121
На пересечении 43-й и 7-й улиц видел
Дрейберга и Юпитер, выходящих из закусочной.
940
01:20:27,796 --> 01:20:30,458
Они не узнали меня без маски.
941
01:20:31,300 --> 01:20:32,961
Может она всё спланировала?
942
01:20:33,135 --> 01:20:37,071
Она разбила сердце Манхэттену, чтобы спровоцировать его изгнание...
943
01:20:37,239 --> 01:20:39,173
...и освободить место для Драйберга?
944
01:20:39,975 --> 01:20:43,172
Разве у Манхэттена есть сердце,
которое можно разбить?
945
01:20:47,649 --> 01:20:51,983
Убийца Вайдта был местным
отбросом по имени Рой Чесс.
946
01:20:52,554 --> 01:20:55,318
В его апартаментах я нашел подсказки.
947
01:20:56,491 --> 01:21:00,222
Похоже, он работал в
Пирамид Транснешнэл.
948
01:21:01,530 --> 01:21:02,827
Я видел логотип раньше...
949
01:21:04,099 --> 01:21:05,259
... у Молоха.
950
01:21:09,504 --> 01:21:12,439
Сегодня кто-то попытался убить самого умного человека
на земле, Молох.
951
01:21:13,275 --> 01:21:16,073
Парень работал на Пирамид Транснешнэл.
952
01:21:16,245 --> 01:21:18,372
Готов поспорить, больше, чем просто курьером.
953
01:21:18,547 --> 01:21:22,483
Когда я в последний раз был тут, я видел
чек на пособие от той же компании.
954
01:21:22,651 --> 01:21:26,143
Я думаю, это всё подстроено кем-то,
кто хочет убить всех масок.
955
01:21:26,321 --> 01:21:29,916
Больше никакой лжи, Молох.
Кто руководит Пирамидой?
956
01:21:34,796 --> 01:21:36,423
Роршах.
957
01:21:36,598 --> 01:21:38,964
Это полиция.
Мы знаем, что вы там.
958
01:21:39,134 --> 01:21:40,999
Нет. Нет!
959
01:21:41,169 --> 01:21:44,297
Если с вами есть еще кто-то, отпустите их невредимыми.
960
01:21:44,473 --> 01:21:47,408
Нет. Нет, нет, нет!
961
01:21:47,576 --> 01:21:51,979
Подстава. Попался.
Глупец, глупец, глупец!
962
01:21:52,147 --> 01:21:53,774
Никогда, никогда не сдаваться.
963
01:21:53,949 --> 01:21:56,941
Ну ладно.
Я надеюсь ты готов, герой.
964
01:21:57,119 --> 01:21:58,143
Тогда...
965
01:22:20,842 --> 01:22:21,866
Раз...
966
01:22:26,882 --> 01:22:27,940
...два...
967
01:22:31,954 --> 01:22:33,012
...три...
968
01:23:25,007 --> 01:23:26,770
Вперед.
969
01:23:37,586 --> 01:23:39,019
Сукин сын.
970
01:23:39,988 --> 01:23:42,388
- Господи, как он воняет.
- Снимите с него маску.
971
01:23:42,557 --> 01:23:45,390
- Сделано.
- Нет, нет!
972
01:23:45,560 --> 01:23:48,256
Мое лицо! Верните мне мое лицо!
973
01:23:49,097 --> 01:23:51,725
Роршах, борец с преступностью в маске,
был арестован...
974
01:23:51,900 --> 01:23:55,734
...и опознан как Уолтер Ковач,
35-летний белый мужчина.
975
01:23:55,904 --> 01:23:58,964
О Коваче мало что известно кроме того,
что он был обвинён в убийстве...
976
01:23:59,141 --> 01:24:02,975
...Эдгара Якоби, найденого застреленным
в голову в его доме в Бронксе.
977
01:24:03,145 --> 01:24:08,971
При задержании было ранено несколько
полицейских,а дом Якоби подожжён.
978
01:24:12,721 --> 01:24:14,018
Роршах!
979
01:24:14,189 --> 01:24:17,920
Я выебу тебя, как выебал твою мать!
980
01:24:24,566 --> 01:24:27,501
Ну давай же, Роршах!
981
01:24:27,669 --> 01:24:29,899
Уолтер Ковач.
982
01:24:30,072 --> 01:24:32,939
Так вас зовут? Уолтер?
983
01:24:33,108 --> 01:24:37,169
Позвольте мне объяснить вам ваше положение, Уолтер.
984
01:24:37,345 --> 01:24:38,903
Если вы будете со мной сотрудничать...
985
01:24:39,081 --> 01:24:43,575
...возможно я смогу убедить их, что вас стоит лечить.
986
01:24:43,752 --> 01:24:47,313
В больнице. Думаю там вам будет хорошо.
987
01:24:47,489 --> 01:24:53,519
Но начальство хочет посадить вас
вместе с остальными заключёнными.
988
01:24:54,396 --> 01:24:57,456
- Тюрьма и есть тюрьма.
- Угу. Да.
989
01:24:58,066 --> 01:25:01,502
Но разница в том, что...
990
01:25:02,070 --> 01:25:03,435
...вас съедят заживо.
991
01:25:04,406 --> 01:25:08,638
Многие из них тут из-за тебя, Уолтер.
992
01:25:11,713 --> 01:25:13,180
Скажи мне, что ты тут видишь?
993
01:25:18,353 --> 01:25:20,014
Красивую бабочку.
994
01:25:23,825 --> 01:25:25,656
А сейчас? Сейчас что видишь?
995
01:25:30,765 --> 01:25:31,823
Мам?
996
01:25:32,200 --> 01:25:33,565
Он делает тебе больно?
997
01:25:33,735 --> 01:25:36,602
Да у тебя тут пиздюк.
У меня и дома их хватает.
998
01:25:36,771 --> 01:25:40,298
Выродок.
Лучше бы я всё-таки сделала аборт.
999
01:25:49,951 --> 01:25:51,885
Прекрасные цветы.
1000
01:25:57,592 --> 01:25:59,253
Я слышал, что его мамаша шлюха.
1001
01:26:01,563 --> 01:26:04,293
Ты не подхватил от нее какой-нибудь заразы?
1002
01:26:04,466 --> 01:26:09,267
А? Ублюдок. Слушай меня, тормоз.
1003
01:26:10,572 --> 01:26:13,803
Эй, думаешь она отсосет у меня за доллар?
1004
01:26:32,427 --> 01:26:33,553
Облака.
1005
01:26:38,500 --> 01:26:41,230
Расскажите мне о Роршахе.
Вы ведь расскажите, Уолтер?
1006
01:26:41,403 --> 01:26:44,930
Вы продолжаете называть меня Уолтером.
Вы мне не нравитесь.
1007
01:26:46,007 --> 01:26:50,205
Я вам не нравлюсь.
А почему это так?
1008
01:26:50,378 --> 01:26:51,743
Вы толстый.
1009
01:26:52,347 --> 01:26:55,475
Богатый. Мягкотелый интелигент.
1010
01:26:55,850 --> 01:26:58,546
Вы хотите узнать про Роршаха?
1011
01:27:00,021 --> 01:27:02,148
Я расскажу вам про Роршаха.
1012
01:27:04,025 --> 01:27:06,459
Я расследовал похищение ребенка.
1013
01:27:08,196 --> 01:27:10,061
Блэйр Роуч.
1014
01:27:10,232 --> 01:27:13,668
Шестилетняя девочка.
Я был еще молодым.
1015
01:27:14,536 --> 01:27:16,868
И слишком мягким с преступниками.
1016
01:27:17,806 --> 01:27:19,433
Я оставлял их в живых.
1017
01:27:20,709 --> 01:27:26,443
Сломал кое-кому руку, чтобы получить наводку.
Вычислил местонахождение пропавшей девочки.
1018
01:27:34,055 --> 01:27:36,489
Я знал, что девочка где то здесь,
1019
01:27:36,658 --> 01:27:40,185
но когда я все обыскал, то
ничего не обнаружил.
1020
01:27:41,062 --> 01:27:43,496
А потом я нашел ее.
1021
01:28:35,116 --> 01:28:38,381
Когда убийца вернулся, было уже темно.
1022
01:28:41,289 --> 01:28:43,553
Темнее темного.
1023
01:29:10,652 --> 01:29:15,521
О господи.
Кто здесь?
1024
01:29:17,325 --> 01:29:18,451
Кто здесь?
1025
01:29:29,170 --> 01:29:32,606
Что? Что за хуйня?
Ты кто такой, бля?
1026
01:29:32,774 --> 01:29:37,268
Какого хуя тебе тут надо?
Мужик, ты моих собак завалил!
1027
01:29:42,283 --> 01:29:46,811
Ты думаешь, я что-то сделал с этой девочкой?
Я нашёл это.
1028
01:29:46,988 --> 01:29:49,456
Какие у тебя есть доказательтсва?
Это ничто.
1029
01:29:57,365 --> 01:30:00,163
Хорошо. Я признаюсь.
1030
01:30:01,369 --> 01:30:04,065
Я похитил её, и убил.
1031
01:30:04,839 --> 01:30:06,238
Арестуйте меня.
1032
01:30:07,041 --> 01:30:08,770
Что? Арестуйте меня!
1033
01:30:10,378 --> 01:30:12,346
Я сделал это! Я сказал Я сделал это!
1034
01:30:12,514 --> 01:30:13,947
Господи.
1035
01:30:14,115 --> 01:30:18,415
Блин, мужик, у меня проблема.
Ну арестуй меня нахуй. Мне нужна помощь.
1036
01:30:19,220 --> 01:30:25,955
Нет, не делай. Не делай этого.
Арестуй меня. Не делай! Нет!
1037
01:30:30,932 --> 01:30:34,424
Люди арестованы.
1038
01:30:35,837 --> 01:30:37,862
Собаки нейтрализованы.
1039
01:30:42,677 --> 01:30:44,838
Каждый удар отдавался в моей в руке.
1040
01:30:46,247 --> 01:30:48,579
Теплая кровь забрызгала мое лицо.
1041
01:30:49,818 --> 01:30:53,914
Все что еще оставалось от Уолтера Ковача,
умерло в ту ночь вместе с маленькой девочкой.
1042
01:30:54,923 --> 01:30:57,153
С тех пор есть только Роршах.
1043
01:30:58,693 --> 01:31:01,457
Видите ли, доктор, не Бог
убил эту маленькую девочку.
1044
01:31:01,930 --> 01:31:06,094
Не судьба убила ее, и не
рок скормил тем собакам.
1045
01:31:07,268 --> 01:31:10,704
Если Бог видел, что происходило той ночью,
он, кажется, не возражал.
1046
01:31:12,607 --> 01:31:14,438
С тех пор, я знаю:
1047
01:31:15,777 --> 01:31:18,109
Не Бог делает мир таким.
1048
01:31:20,114 --> 01:31:21,604
Это делаем мы.
1049
01:31:22,283 --> 01:31:23,477
Эй, Роршах.
1050
01:31:25,086 --> 01:31:27,077
Эй, ты ведь очень знаменит, правда?
1051
01:31:27,822 --> 01:31:29,915
Роршах, я слышал твоя мама
была шлюхой.
1052
01:31:30,091 --> 01:31:33,652
А, знаешь что?
Я тоже очень знаменит.
1053
01:31:33,828 --> 01:31:36,353
Это ведь правда? Это правда.
Это правда.
1054
01:31:37,999 --> 01:31:41,230
Может дать тебе автограф?
Что ты сказал, большой парень?
1055
01:31:56,451 --> 01:32:00,012
Никто из вас, кажется не понимает.
Это не я заперт здесь с вами.
1056
01:32:00,188 --> 01:32:02,281
Ну всё, хватит!
1057
01:32:03,124 --> 01:32:05,558
Это вы заперты со мной.
1058
01:33:07,422 --> 01:33:08,480
Лори!
1059
01:33:09,691 --> 01:33:11,022
черт.
1060
01:33:12,026 --> 01:33:13,926
- Держись.
- Бля.
1061
01:33:17,198 --> 01:33:18,688
Сейчас, сейчас, сейчас.
1062
01:33:23,371 --> 01:33:26,772
Мне так жаль. Я тут везде шарилась
и должно быть нажала не ту кнопку.
1063
01:33:26,941 --> 01:33:28,374
- Ты не ранена?
- Нет, нет.
1064
01:33:28,543 --> 01:33:31,637
- Хорошо.
- Я в порядке. Просто мне так неловко.
1065
01:33:31,813 --> 01:33:33,804
Ничего, не переживай.
1066
01:33:33,982 --> 01:33:37,281
Такое уже случалось.
Комедиант сделал то же в 77 году.
1067
01:33:38,386 --> 01:33:40,217
Арчи переживет это.
1068
01:33:40,655 --> 01:33:41,986
Арчи?
1069
01:33:42,724 --> 01:33:46,182
Ну это сокращение для Архимед...
1070
01:33:46,361 --> 01:33:47,885
...ручной совы Мерлина.
1071
01:33:48,997 --> 01:33:50,658
Дурацкое прозвище.
1072
01:33:51,733 --> 01:33:54,463
Откуда у тебя на все это деньги?
1073
01:33:54,636 --> 01:34:00,165
Ну, мой отец был крупным банкиром
и оставил после смерти много денег....
1074
01:34:00,908 --> 01:34:04,241
... что явилось для меня
сюрпризом. Я считал, что он ...
1075
01:34:04,912 --> 01:34:07,540
Я думал, что он разочаровался во мне,
когда я стал борцом с преступностью ...
1076
01:34:07,715 --> 01:34:09,410
... вместо того, чтобы продолжить его дело.
1077
01:34:10,184 --> 01:34:17,181
Меня просто больше интересовали
птицы, аэропланы, мифология и ...
1078
01:34:18,593 --> 01:34:21,255
По-моему хорошо иметь тайную жизнь.
1079
01:34:21,929 --> 01:34:24,090
Секретное убежище, о котором никто не знает.
1080
01:34:24,265 --> 01:34:29,259
Туда можно приходить, чтобы побыть
одному, и никто не сможет узнать, где ты.
1081
01:34:30,772 --> 01:34:33,104
Никто за тобой не следит.
1082
01:34:36,444 --> 01:34:37,502
Хочешь примерить?
1083
01:34:48,289 --> 01:34:49,950
Это вот так.
1084
01:34:53,127 --> 01:34:55,118
Вау, это круто.
1085
01:34:57,965 --> 01:35:00,263
У них видимый спектр шире.
1086
01:35:00,435 --> 01:35:02,562
И тепловидение есть.
1087
01:35:04,238 --> 01:35:06,229
А в темноте они даже лучше работают.
1088
01:35:11,145 --> 01:35:12,908
Ну что видишь меня?
1089
01:35:15,083 --> 01:35:17,745
Я здесь все вижу.
1090
01:35:20,488 --> 01:35:23,980
Я помню в какой бы темноте не оказался ...
1091
01:35:24,325 --> 01:35:28,455
... стоило только взглянуть через эти очки,
и становилось светло как ясным днем.
1092
01:35:30,765 --> 01:35:33,097
Так должно быть Джон смотрит на мир.
1093
01:35:35,603 --> 01:35:38,436
Думаю нам пора идти наверх. Еда стынет.
1094
01:35:38,673 --> 01:35:40,766
Сними их, когда пойдешь.
1095
01:35:49,484 --> 01:35:51,543
Советы увязли в кровавых уличных боях...
1096
01:35:51,719 --> 01:35:53,448
... за каждый дом.
1097
01:35:53,621 --> 01:35:56,181
Жертвы с обеих сторон, как
говорят, исчисляются сотнями.
1098
01:35:56,357 --> 01:35:59,417
Потери среди гражданского населения также высоки.
1099
01:35:59,594 --> 01:36:01,289
Дэн.
1100
01:36:02,029 --> 01:36:03,758
Джон видит очень многое...
1101
01:36:06,167 --> 01:36:08,465
... но он не видит меня.
1102
01:36:15,610 --> 01:36:17,134
Ну, я ...
1103
01:36:35,363 --> 01:36:36,921
Ох.
1104
01:37:10,765 --> 01:37:12,096
Прости.
1105
01:37:14,101 --> 01:37:15,432
Иди сюда.
1106
01:37:21,375 --> 01:37:22,637
Что не так?
1107
01:37:22,810 --> 01:37:25,244
- Если ты чуть повернешься ...
- Хорошо.
1108
01:37:25,413 --> 01:37:26,437
Да. Вот так.
1109
01:37:26,614 --> 01:37:28,775
Советский посол в ООН отказался отвечать ...
1110
01:37:28,950 --> 01:37:31,214
... на вопрос об исчезновении доктора Манхэттена ...
1111
01:37:31,385 --> 01:37:33,979
...добавила огня советская агрессия в Афганистане.
1112
01:37:34,155 --> 01:37:36,783
Дэн, что случилось?
1113
01:37:38,459 --> 01:37:39,585
Прости, я...
1114
01:37:41,729 --> 01:37:43,959
Да, мне нужно было несколько минут.
1115
01:37:46,133 --> 01:37:48,158
О, черт.
1116
01:37:49,971 --> 01:37:52,303
Давно не виделись, Роршах.
1117
01:37:52,974 --> 01:37:54,464
Большая Шишка.
1118
01:37:54,809 --> 01:37:56,640
Маленький мир.
1119
01:37:57,979 --> 01:37:59,469
Классно сказал.
1120
01:38:00,248 --> 01:38:02,648
Знаешь, у нас здесь
совсем маленький мир.
1121
01:38:03,084 --> 01:38:05,848
Я провел в нем, сколько уже, Ллойд?
1122
01:38:06,020 --> 01:38:08,147
15 лет, мистер Шишка.
1123
01:38:08,489 --> 01:38:09,820
Верно.
1124
01:38:10,825 --> 01:38:14,317
15 лет как ты и сова меня сюда упрятали.
1125
01:38:17,331 --> 01:38:18,491
Что ж ...
1126
01:38:19,000 --> 01:38:23,767
... Роршах, тот обожженный парень вот-вот представиться.
1127
01:38:23,938 --> 01:38:29,137
И знаешь, по-моим подсчетам здесь больше
полсотни человек, которых ты сюда засадил.
1128
01:38:29,310 --> 01:38:33,644
Я поговорил с каждым, и у всех
одно желание, отрезать от тебя кусочек.
1129
01:38:33,814 --> 01:38:37,113
Это место, скоро взорвется!
1130
01:38:38,686 --> 01:38:41,348
И тогда, ты умрешь по-частям.
1131
01:38:42,290 --> 01:38:43,951
Руки коротки.
1132
01:38:44,191 --> 01:38:46,682
Я ему сейчас очко разорву.
1133
01:38:47,361 --> 01:38:50,353
Остынь, Лоуренс. До скорого.
1134
01:38:51,198 --> 01:38:52,529
Идем.
1135
01:40:13,948 --> 01:40:15,279
Дэн?
1136
01:40:22,123 --> 01:40:23,784
Все в порядке?
1137
01:40:26,127 --> 01:40:29,062
Я устал всего бояться.
1138
01:40:30,131 --> 01:40:32,497
Бояться войны ...
1139
01:40:33,300 --> 01:40:36,861
... бояться убийцы масок ...
1140
01:40:38,472 --> 01:40:41,669
... бояться своего проклятого костюма ...
1141
01:40:41,842 --> 01:40:43,810
... того как он мне нужен.
1142
01:40:44,645 --> 01:40:46,306
Мне тоже.
1143
01:40:47,815 --> 01:40:49,112
Да к черту это.
1144
01:40:49,984 --> 01:40:51,315
Скажи Арчи на ходу?
1145
01:40:57,258 --> 01:40:58,384
Ты серьезно?
1146
01:40:58,559 --> 01:41:01,084
Я тоже была мстителем в маске, помнишь?
1147
01:41:01,262 --> 01:41:04,493
Я надевала костюм, выходила на улицу
в 3 утра и делала что-нибудь глупое.
1148
01:42:06,494 --> 01:42:08,325
Сильное возгарание.
Внимание всем подразделениям.
1149
01:42:08,496 --> 01:42:11,056
Пожар в доме на пересечении 5й и Гранд.
Сильное возгорание.
1150
01:42:11,232 --> 01:42:12,563
Вперед.
1151
01:42:17,338 --> 01:42:19,704
Я вижу. Порядок. Держись.
1152
01:42:30,651 --> 01:42:31,982
Дэн, там дети.
1153
01:42:32,153 --> 01:42:34,314
Все оставайтесь там и сохраняйте спокойствие.
1154
01:42:34,488 --> 01:42:36,683
Мы вытащим вас оттуда.
1155
01:42:36,857 --> 01:42:39,018
Уже валится крыша. Забрось меня туда.
1156
01:42:39,193 --> 01:42:40,660
Я подлечу немного поближе.
1157
01:43:39,420 --> 01:43:40,785
Давайте.
1158
01:43:40,955 --> 01:43:43,082
Смотрите под ноги.
Хорошо.
1159
01:43:45,426 --> 01:43:46,450
Мы готовы.
1160
01:43:47,494 --> 01:43:49,155
Здесь все?
1161
01:44:13,721 --> 01:44:16,019
Пока.
Пока!
1162
01:44:19,627 --> 01:44:21,185
Мне не верится, что мы сделали это.
1163
01:44:23,163 --> 01:44:25,631
- Могут к Роршаху посадить.
- Плевать.
1164
01:44:25,799 --> 01:44:27,767
Мы на пороге Третьей мировой.
1165
01:44:29,870 --> 01:44:31,201
Правда?
1166
01:44:32,873 --> 01:44:34,204
Правда.
1167
01:46:40,834 --> 01:46:42,734
Вернись назад!
1168
01:46:45,339 --> 01:46:47,034
Он мертв, Роршах.
1169
01:46:47,207 --> 01:46:51,405
Пока все сходят с ума, мы решили
принести тебе подарочек на новоселье.
1170
01:46:51,578 --> 01:46:53,739
Кое-что из инструментального магазина.
1171
01:46:55,349 --> 01:46:56,976
Эй, босс, заметил?
1172
01:46:57,151 --> 01:47:00,177
Никакой ерунды про "маленький мир" и "короткие руки".
1173
01:47:00,354 --> 01:47:03,585
Потому что он знает, как только мы вскроем
замок, он сразу окажется на плахе.
1174
01:47:04,024 --> 01:47:05,150
Раскатал губу.
1175
01:47:05,859 --> 01:47:06,985
Тебе хана, Роршах!
1176
01:47:07,161 --> 01:47:10,824
У нас тюрьма полная убийц. А у тебя что?
1177
01:47:13,767 --> 01:47:16,201
Твой руки, моя добыча
1178
01:47:18,205 --> 01:47:20,196
Так до замка не достать.
Как я буду решетку резать?
1179
01:47:20,374 --> 01:47:23,673
Бунт долго не продлится.
Я 15 лет этого ждал.
1180
01:47:24,812 --> 01:47:28,179
Прости, Лоуренс, но ты встал на пути моей мести.
1181
01:47:31,885 --> 01:47:33,614
Ничего личного, приятель.
1182
01:47:35,055 --> 01:47:37,046
Босс! Стой!
1183
01:47:50,337 --> 01:47:52,134
Ты знаешь какой тебе будет выставлен счет.
1184
01:47:52,573 --> 01:47:55,701
Счет: 1-0. Возьми меня.
1185
01:48:01,748 --> 01:48:03,409
Давай.
1186
01:48:03,584 --> 01:48:05,211
Я тут подумал.
1187
01:48:06,086 --> 01:48:10,250
Мне кажется у нас есть обязательства перед нашим братством.
1188
01:48:11,091 --> 01:48:14,151
- Я думаю мы должны освободить Роршаха.
- Что?
1189
01:48:14,328 --> 01:48:16,091
Кто-то его подставил.
1190
01:48:16,930 --> 01:48:20,525
И вся эта раковая история про Джона просто абсурдна.
1191
01:48:20,701 --> 01:48:22,635
Ты же не больна.
1192
01:48:22,936 --> 01:48:25,370
Да, но прорваться в тюрьму особо строгого режима ...
1193
01:48:25,539 --> 01:48:29,202
- ... это тебе не пожар потушить.
- Да, ты права.
1194
01:48:30,110 --> 01:48:31,941
Это гораздо веселей.
1195
01:48:36,116 --> 01:48:39,108
Быстрее, Ллойд. Я чувствую запах жаркого из этого сукиного сына.
1196
01:48:44,391 --> 01:48:46,120
Да.
1197
01:48:50,864 --> 01:48:51,888
Нет.
1198
01:49:05,812 --> 01:49:10,647
Никогда раньше не использовал унитаз
для борьбы с отбросами. А ведь это очевидный выбор.
1199
01:49:11,485 --> 01:49:14,784
2-0. Твой ход.
1200
01:49:17,791 --> 01:49:18,849
Прочь с дороги!
1201
01:49:52,521 --> 01:49:54,079
Нет. Нет.
1202
01:49:54,723 --> 01:49:56,122
Где мое лицо?
1203
01:49:58,660 --> 01:50:00,389
Не убивай меня.
1204
01:50:04,066 --> 01:50:05,465
Ваш черед, доктор.
1205
01:50:05,634 --> 01:50:08,831
Скажите мне, что вы видите?
1206
01:51:34,990 --> 01:51:36,719
Не двигаться!
1207
01:51:45,000 --> 01:51:46,763
Роршах.
1208
01:51:47,269 --> 01:51:50,067
Даниел. Мисс Юпитер.
1209
01:51:50,238 --> 01:51:53,639
Прошу извинить. Мне нужно в уборную.
1210
01:51:54,176 --> 01:51:56,144
Бога ради.
1211
01:52:56,972 --> 01:52:59,099
Ты в порядке?
1212
01:53:00,542 --> 01:53:02,737
Да. Просто ...
1213
01:53:03,178 --> 01:53:04,440
... много всего, знаешь?
1214
01:53:05,247 --> 01:53:07,340
Война, побег.
1215
01:53:07,883 --> 01:53:12,752
Не переживай. Ладно?
Все будет хорошо.
1216
01:53:17,759 --> 01:53:20,785
-Здравствуй, Лорри.
-Джон.
1217
01:53:20,962 --> 01:53:24,591
По телевизору сказали, что ты на Марсе.
-Я на Марсе.
1218
01:53:25,167 --> 01:53:27,567
У нас там будет беседа.
1219
01:53:27,736 --> 01:53:29,203
О чём это ты?
1220
01:53:29,371 --> 01:53:32,033
Ты попытаешься убедить меня спасти мир.
1221
01:53:37,946 --> 01:53:40,938
-Лорри, нет.
-Ден, доверься мне.
1222
01:53:41,116 --> 01:53:42,777
Мне нужно идти.
1223
01:53:48,456 --> 01:53:50,447
Прекрасно, разве не так?
1224
01:53:55,297 --> 01:53:58,232
Прости, иногда я забываю об этом.
1225
01:53:59,634 --> 01:54:01,465
Это больше не случиться.
1226
01:54:03,138 --> 01:54:05,129
Так лучше.
1227
01:54:07,475 --> 01:54:09,136
О, мой Бог.
1228
01:54:09,811 --> 01:54:11,642
Я на Марсе.
1229
01:54:13,148 --> 01:54:17,482
Нам надо потрясти контакты
в преступном мире, надавить на людей.
1230
01:54:17,652 --> 01:54:20,382
Правда, а почему бы не убивать всех подряд, по порядку?
1231
01:54:20,555 --> 01:54:22,682
Ты забыл наши методы, Дэниел.
1232
01:54:22,857 --> 01:54:27,317
Ты стал слишком мягким. Слишком доверчивым.
Особенно с женщинами.
1233
01:54:27,495 --> 01:54:29,588
Нет. Слушай, меня это достало.
1234
01:54:29,764 --> 01:54:31,789
Господи, что ты о себе
возомнил, Роршах?
1235
01:54:31,967 --> 01:54:34,060
Ты живешь за счет людей,
и еще оскорбляешь их...
1236
01:54:34,236 --> 01:54:38,036
...и никто не жалуется потому, что они
думают, что ты чёртов психопат.
1237
01:54:50,018 --> 01:54:51,849
Прости.
1238
01:54:54,522 --> 01:54:56,683
Я не должен был этого говорить.
1239
01:54:58,693 --> 01:55:00,024
Дэниэль...
1240
01:55:01,529 --> 01:55:03,997
...ты хороший друг.
1241
01:55:06,868 --> 01:55:10,031
Я знаю, что со мной иногда трудно.
1242
01:55:16,544 --> 01:55:18,034
Забудь.
1243
01:55:19,214 --> 01:55:20,875
Всё в порядке.
1244
01:55:22,150 --> 01:55:23,742
Давай сделаем по твоему.
1245
01:55:42,804 --> 01:55:44,101
О, господи.
1246
01:55:44,272 --> 01:55:48,641
"Пирамид Транснэйшионал".
Кто-нибудь слышал о ней?
1247
01:55:56,117 --> 01:55:57,607
Ну вы и ублюдки.
1248
01:55:57,786 --> 01:56:00,880
Я тут плачу за всех, а вы
меня продаете, так да?
1249
01:56:02,090 --> 01:56:05,389
Назад, или я воткну этот стакан
в твое мягкое личико.
1250
01:56:07,095 --> 01:56:10,030
Сохраняйте спокойствие.
Мы постараемся быстро закончить.
1251
01:56:10,198 --> 01:56:12,496
Рой Чесс. Получал жалование в Пирамиде.
1252
01:56:12,667 --> 01:56:17,161
Пытался убить Адриана Вейдта.
Сейчас мертв. Знаешь его?
1253
01:56:17,339 --> 01:56:19,034
Нет.
1254
01:56:20,375 --> 01:56:21,637
Да, да!
1255
01:56:21,810 --> 01:56:24,745
- Я нанял его. Мы вместе сидели.
- Ты уголовник.
1256
01:56:24,913 --> 01:56:27,882
Я был им. Но с тех пор как освободился,
я веду честную жизнь, клянусь.
1257
01:56:28,049 --> 01:56:31,780
Я едва знал Чесса, но меня попросили
нанять кого-нибудь из старых знакомых.
1258
01:56:31,953 --> 01:56:35,548
- Кто попросил?
- Моя знакомая, мисс Слэйтер.
1259
01:56:35,724 --> 01:56:38,318
Джени Слэйтер тоже работает на Пирамиду?
1260
01:56:38,493 --> 01:56:42,452
Да, она была очень любезна. Она сказала,что
нанимать бывших аферистов, часть программы компании.
1261
01:56:42,630 --> 01:56:46,327
Дать людям второй шанс. Боже,
пожалуйста, отпустите! Я говорю правду!
1262
01:56:50,472 --> 01:56:53,703
Джени Слэйтер, старая подруга Манхэттена.
1263
01:56:53,875 --> 01:56:56,571
Адриан, может помочь нам
выяснить кто стоит за пирамидой.
1264
01:56:56,745 --> 01:56:58,178
Следуй за деньгами.
1265
01:57:00,648 --> 01:57:03,811
Это место, где будет проходить наша беседа.
1266
01:57:04,552 --> 01:57:09,615
Здесь, ты попросишь меня
остановить неизбежную ядерную войну.
1267
01:57:10,158 --> 01:57:12,820
Но зачем я должен спасать мир...
1268
01:57:12,994 --> 01:57:15,258
...с которым меня больше ничто не связывает?
1269
01:57:17,365 --> 01:57:19,424
Сделай это ради меня.
1270
01:57:20,301 --> 01:57:21,700
Если действительно любишь.
1271
01:57:21,870 --> 01:57:25,306
Когда ты ушла, я покинул Землю.
1272
01:57:25,473 --> 01:57:28,374
Разве это не доказательство?
1273
01:57:31,579 --> 01:57:34,514
Это теперь мой красный мир...
1274
01:57:35,517 --> 01:57:38,418
...который значит для меня
больше, чем твой голубой.
1275
01:57:39,187 --> 01:57:40,916
Я покажу тебе.
1276
01:57:59,040 --> 01:58:01,975
Бомбардировщики заправлены, сэр.
1277
01:58:11,319 --> 01:58:13,549
Настало время, джентельмены
1278
01:58:15,657 --> 01:58:18,057
Уровень боевой готовности один.
1279
01:58:23,431 --> 01:58:26,525
Не в пентхаусе. Не офисе.
1280
01:58:26,701 --> 01:58:29,602
Какие ночные страсти влекут человека на улицу,
у которого есть всё...
1281
01:58:29,771 --> 01:58:31,534
...этой ночью в этот час?
1282
01:58:31,706 --> 01:58:33,469
Я поищу график встреч Адриана.
1283
01:58:33,641 --> 01:58:36,405
Может он его в папке держит.
1284
01:58:41,082 --> 01:58:43,550
- Что-то здесь не так.
- Согласен.
1285
01:58:43,718 --> 01:58:48,485
Джени Слэйтер, Молох, Рой Чесс все работают на Пирамиду.
1286
01:58:48,656 --> 01:58:53,286
Молох сказал, что Комедиант упоминал список,
в котором были имена, его и Слэйтер .
1287
01:58:53,461 --> 01:58:56,760
Владелец Пирамиды,
мог спровоцировать у этих людей рак.
1288
01:58:56,931 --> 01:58:59,399
Чтобы подставить Манхэттена.
1289
01:59:03,400 --> 01:59:05,400
[ Введите пароль ]
1290
01:59:08,701 --> 01:59:10,801
[ Озимандис ]
1291
01:59:10,802 --> 01:59:12,802
[ Доступ отклонен ]
1292
01:59:13,548 --> 01:59:14,708
Забавно.
1293
01:59:14,883 --> 01:59:18,375
Древние фараоны ждали конца света.
1294
01:59:18,553 --> 01:59:23,581
Они верили, что мумии восстанут,
заберут свои сердца из золотых сосудов.
1295
01:59:24,225 --> 01:59:26,853
Должно быть сейчас они
затаили дыхание в ожидании.
1296
01:59:27,028 --> 01:59:28,256
Фараоны?
1297
01:59:28,257 --> 01:59:30,457
[ Фараоны ]
1298
01:59:35,136 --> 01:59:37,161
Нашёл психо-портрет Манхэттена.
1299
01:59:37,805 --> 01:59:40,273
Посмотрим, что корпоративные
мозгоправы пишут.
1300
01:59:42,310 --> 01:59:44,835
"Объект продолжает
эмоционально отстранятся.
1301
01:59:44,836 --> 01:59:46,836
[ Рамзес II ]
1302
01:59:47,148 --> 01:59:50,208
Если оставшиеся связи буду отсечены...
1303
01:59:50,818 --> 01:59:54,777
...мы прогнозируем полное
отделение от человеческого состояния. "
1304
01:59:54,778 --> 01:59:56,778
[ Рамзес II ]
1305
01:59:56,779 --> 01:59:58,779
[ Принято ]
1306
01:59:58,893 --> 02:00:00,656
Я вошёл.
1307
02:00:07,057 --> 02:00:09,657
[ Пирамид Интернешинл.
Финансовый анализ. ]
1308
02:00:18,557 --> 02:00:21,657
[ 1) Включая прибыль от деятельности компании
из родительской компании ВЕЙДТ ИНТЕРНЕШНЛ. ]
1309
02:00:24,058 --> 02:00:26,658
[ родительской компании ВЕЙДТ ИНТЕРНЕШНЛ. ]
1310
02:00:29,524 --> 02:00:30,855
Нет.
1311
02:00:33,027 --> 02:00:38,795
Поздравляем, мистер Вэйдт. Энергетический
реактор Доктора Манхэттена подключен.
1312
02:00:38,967 --> 02:00:42,835
Ваша поддержка и ваш энтузиазм...
1313
02:00:43,004 --> 02:00:45,302
...привели к этому триумфу.
1314
02:00:45,473 --> 02:00:49,500
От лица научного коллектива,
мы благодарим вас.
1315
02:00:49,677 --> 02:00:52,111
- За Вас.
- За Вас.
1316
02:00:52,880 --> 02:00:57,010
Что в этой жизни не заслуживает праздника?
1317
02:00:57,952 --> 02:01:02,048
Это новый Карнак.
1318
02:01:02,223 --> 02:01:05,818
Это кульминация мечты,
которой уже больше двух тысяч лет...
1319
02:01:05,994 --> 02:01:12,263
...мечты, которая теперь воплотилась в жизнь
благодаря вашей неоценимой помощи.
1320
02:01:14,402 --> 02:01:16,063
И от того я...
1321
02:01:16,904 --> 02:01:19,236
...стыжусь...
1322
02:01:20,408 --> 02:01:24,742
...стыжусь, что вы
получите такую неадекватную награду.
1323
02:01:26,414 --> 02:01:28,405
За фараонов...
1324
02:01:29,350 --> 02:01:32,342
...которые свои величайшие секреты доверяли слугам...
1325
02:01:32,987 --> 02:01:37,321
...похороненными заживо вместе с
ними в гробницах с песчаными полами.
1326
02:01:38,192 --> 02:01:40,592
Спите спокойно, господа.
1327
02:01:41,262 --> 02:01:44,595
Наш новый,
мирный мир будет в долгу...
1328
02:01:44,932 --> 02:01:47,492
...перед вашей великой жертвой.
1329
02:01:48,436 --> 02:01:50,631
Бубастис.
1330
02:01:54,809 --> 02:01:57,801
Дневник Роршаха. Последняя запись.
1331
02:01:58,146 --> 02:02:00,637
За всем стоит Вэйдт.
1332
02:02:00,815 --> 02:02:02,407
Почему?
1333
02:02:02,583 --> 02:02:04,642
Что он задумал?
1334
02:02:04,819 --> 02:02:08,482
Не могу представить
более опасного противника.
1335
02:02:08,690 --> 02:02:12,126
Была шутка, что он настолько быстрый,
что может поймать пулю.
1336
02:02:12,293 --> 02:02:15,194
Он может в одиночку
убить нас обоих в снегах.
1337
02:02:15,363 --> 02:02:19,060
Вот куда мы сейчас направляемся.
В Антарктику.
1338
02:02:19,233 --> 02:02:21,997
Если вы это читаете,
неважно жив я, или мёртв.
1339
02:02:22,170 --> 02:02:26,436
Я надеюсь мир просуществует достаточно
долго, чтобы этот дневник попал к вам.
1340
02:02:26,607 --> 02:02:29,167
Я прожил свою жизнь
свободным от компромиссов...
1341
02:02:29,343 --> 02:02:33,279
...и я ступаю в смертную тьму
без жалоб и сожалений.
1342
02:02:33,915 --> 02:02:36,907
Роршах, 1-е ноября.
1343
02:02:37,085 --> 02:02:40,612
Можешь мне просто сказать, чем
всё закончится, мы сэкономим время?
1344
02:02:41,589 --> 02:02:43,489
Всё закончится твоими слезами.
1345
02:02:43,658 --> 02:02:47,253
Слезами? Значит на Землю ты не вернёшься?
1346
02:02:47,428 --> 02:02:50,864
Когда-нибудь, да.
1347
02:02:51,933 --> 02:02:54,868
Улицы наполнены смертью.
1348
02:02:55,036 --> 02:02:57,095
Джон, пожалуйста.
1349
02:02:57,271 --> 02:03:01,833
Ты должен остановить это. Иначе погибнут все.
1350
02:03:02,009 --> 02:03:06,343
А вселенная этого даже не заметит.
1351
02:03:08,783 --> 02:03:13,015
На мой взгляд, существование жизни...
1352
02:03:13,888 --> 02:03:16,880
...сильно переоценённый феномен.
1353
02:03:18,793 --> 02:03:21,091
Оглянись вокруг.
1354
02:03:23,831 --> 02:03:28,165
Марс прекрасно обходится
и без микроорганизмов.
1355
02:03:28,803 --> 02:03:33,365
Здесь постоянно меняется
топографическая картина...
1356
02:03:33,541 --> 02:03:39,480
...кора планеты растекается, огибая полюса
волнами шириной в 10 тысяч лет.
1357
02:03:40,314 --> 02:03:41,804
Так скажи мне...
1358
02:03:41,983 --> 02:03:46,352
...что могло бы улучшить
все это, может нефтепровод?
1359
02:03:46,821 --> 02:03:48,812
А может торговый центр?
1360
02:03:53,161 --> 02:03:57,461
Значит это отказ, чуда не будет?
1361
02:03:57,632 --> 02:03:59,759
Чудеса, по самому их определению,
бессмысленны.
1362
02:03:59,934 --> 02:04:01,424
Господи, Джон!
1363
02:04:01,602 --> 02:04:06,665
- Происходит только то, что может произойти.
- Прекрати нести чушь.
1364
02:04:07,742 --> 02:04:10,267
Посади эту штуковину. Сейчас же.
1365
02:04:10,444 --> 02:04:13,004
Как тебе угодно.
1366
02:04:18,619 --> 02:04:19,677
Знаешь что?
1367
02:04:19,854 --> 02:04:22,550
Ты можешь вернуть меня обратно на Землю,
чтобы я зажарилась вместе с Дэном, и мамой,
1368
02:04:22,723 --> 02:04:25,089
и всеми остальными жалкими людишками.
1369
02:04:25,259 --> 02:04:28,695
Но знай, что ты был неправ.
Ты сказал, что всё закончится моими слезами...
1370
02:04:28,863 --> 02:04:33,027
...но смотри-ка - ничего.
Может ты во всём был неправ.
1371
02:04:33,201 --> 02:04:38,468
Ты жалуешься, что я отказываюсь
принимать жизнь на её условиях...
1372
02:04:39,207 --> 02:04:42,973
...однако ты отказываешься
взглянуть на вещи с моей точки зрения.
1373
02:04:43,144 --> 02:04:47,547
- Ты не смотришь на то, чего боишься увидеть.
- Я не боюсь.
1374
02:04:47,715 --> 02:04:52,743
Хочешь, чтобы я взглянула на вещи твоими глазами?
Давай, покажи мне. Как ты это умеешь.
1375
02:04:59,894 --> 02:05:04,991
Очарование. Красота. У меня все это раньше было.
Я была героем, чёрт подери!
1376
02:05:05,166 --> 02:05:08,226
Я не виноват, что ты стареешь.
Чего тебе не хватает?
1377
02:05:08,402 --> 02:05:10,529
Я ведь кормлю и тебя, и твоего ребёнка.
1378
02:05:10,705 --> 02:05:13,503
Позвони своему дружку Эдди.
Может он устроит вам лучшую жизнь.
1379
02:05:14,242 --> 02:05:16,938
Прошлое, даже со всей грязью, что в нём было...
1380
02:05:17,311 --> 02:05:19,541
...светится все ярче.
1381
02:05:19,881 --> 02:05:21,678
Так значит ты дочь Сэлли Юпитер.
1382
02:05:22,583 --> 02:05:24,380
А ты Комедиант, не так ли?
1383
02:05:25,152 --> 02:05:26,881
А ты был довольно крут.
1384
02:05:27,288 --> 02:05:30,883
Знаешь, твоя мама была
непревзойдённой красавицей.
1385
02:05:31,058 --> 02:05:35,495
- У тебя её глаза... Такой же..
- Убери от неё свои руки.
1386
02:05:35,663 --> 02:05:37,790
Привет, куколка. Давненько не виделись.
1387
02:05:37,965 --> 02:05:40,729
Не так давно, ка мне бы этого хотелось, Эдди.
Садись в машину.
1388
02:05:41,235 --> 02:05:43,100
Сейчас же.
1389
02:05:44,071 --> 02:05:46,062
До какой ещё низости ты готов опуститься?
1390
02:05:46,240 --> 02:05:50,074
Господи, Салли.
Неужели парень не может поговорить со своей...
1391
02:05:50,778 --> 02:05:52,473
...в смысле с дочерью старой подруги?
1392
02:05:54,782 --> 02:05:56,113
Поехали.
1393
02:06:02,123 --> 02:06:04,921
Это была ошибка. Всего раз.
1394
02:06:05,226 --> 02:06:08,389
Он пытался изнасиловать тебя, а спустя
годы ты сама позволила ему закончить начатое?
1395
02:06:08,629 --> 02:06:11,325
По пьяни, или просто от скуки?
1396
02:06:11,499 --> 02:06:14,434
Что же мне всю жизнь нести этот крест?
1397
02:06:17,805 --> 02:06:18,931
Лори.
1398
02:06:23,811 --> 02:06:25,142
Нет.
1399
02:06:27,148 --> 02:06:29,639
Нет, не он.
1400
02:06:29,817 --> 02:06:31,910
Комедиант...
1401
02:06:32,320 --> 02:06:34,413
...был твоим отцом.
1402
02:06:35,890 --> 02:06:37,585
Нет.
1403
02:06:40,895 --> 02:06:46,595
Нет! Нет! Нет!
1404
02:07:19,200 --> 02:07:21,191
Моя жизнь просто...
1405
02:07:21,869 --> 02:07:23,996
...одна большая шутка.
1406
02:07:24,171 --> 02:07:26,731
Я не думаю, что твоя жизнь шутка.
1407
02:07:28,376 --> 02:07:30,367
Да, ну...
1408
02:07:32,213 --> 02:07:36,377
...прости, что не доверяю
твоему чувству юмора.
1409
02:07:44,558 --> 02:07:46,219
Ты улыбнешься,
1410
02:07:47,895 --> 02:07:50,363
если я признаю, что ошибался?
1411
02:07:53,234 --> 02:07:55,225
Насчет чего?
1412
02:07:57,238 --> 02:07:58,728
Насчет чудес.
1413
02:08:00,408 --> 02:08:03,571
Насчет событий столь же бесконечно маловероятных,
1414
02:08:04,412 --> 02:08:06,903
как превращение кислорода в золото.
1415
02:08:07,081 --> 02:08:11,916
Я мечтал стать свидетелем такого события,
но когда оно случилось я его не заметил...
1416
02:08:12,586 --> 02:08:14,952
что в процессе человеческого соития...
1417
02:08:15,756 --> 02:08:19,624
...Миллионы клеток соревнуются,
чтобы создать жизнь...
1418
02:08:20,094 --> 02:08:22,892
...поколение за поколением...
1419
02:08:23,764 --> 02:08:26,824
...пока наконец твоя мать...
1420
02:08:27,201 --> 02:08:28,395
...полюбила человека...
1421
02:08:29,036 --> 02:08:32,631
...Эдварда Блэйка, Комедианта,
человека, которого у неё были все причины ненавидеть..
1422
02:08:32,807 --> 02:08:36,800
...и из этого противоречия,
вопреки вероятности...
1423
02:08:37,478 --> 02:08:39,378
...появляешься ты...
1424
02:08:41,115 --> 02:08:42,446
И только...
1425
02:08:43,117 --> 02:08:44,607
...ты.
1426
02:08:45,453 --> 02:08:46,715
Это произошло.
1427
02:08:47,288 --> 02:08:51,782
Выделить столь особую форму...
1428
02:08:51,959 --> 02:08:54,223
...из всего этого хаоса...
1429
02:08:56,130 --> 02:08:59,099
...это как превратить воздух в золото.
1430
02:09:03,471 --> 02:09:05,462
Чудо.
1431
02:09:08,976 --> 02:09:10,466
А значит...
1432
02:09:10,978 --> 02:09:12,809
...я ошибался.
1433
02:09:14,815 --> 02:09:18,649
Теперь вытри глаза, и отправимся домой.
1434
02:09:46,180 --> 02:09:50,207
Мы держим курс на это искусственное строение.
Тепловая сигнатура зашкаливает.
1435
02:09:51,185 --> 02:09:54,279
- Вэйдт.
- Мне не нравится, как Арчи трясёт.
1436
02:10:02,696 --> 02:10:05,529
- Двигатели.
- Они обледенели. Держись за что-нибудь.
1437
02:10:06,300 --> 02:10:08,325
Дэниел, ты летишь слишком низко.
1438
02:10:11,205 --> 02:10:14,368
Не хочу вмешиваться,
но возможно стоит резко подняться...
1439
02:10:14,542 --> 02:10:18,478
Я знаю! Я пытаюсь.
Я пытаюсь его поднять, чёрт возьми!
1440
02:10:45,739 --> 02:10:49,368
Я перенаправлю тепло от огнемёта,
чтобы ускорить таяние...
1441
02:10:49,543 --> 02:10:52,410
...но это займет какое-то время, а мы не можем ждать.
1442
02:10:53,914 --> 02:10:55,381
Тебе нужно чего-нибудь потеплее.
1443
02:10:55,916 --> 02:10:58,077
И так сойдёт.
1444
02:11:27,581 --> 02:11:29,446
В чём дело, девочка?
1445
02:11:31,752 --> 02:11:33,447
Хм.
1446
02:11:59,046 --> 02:12:01,310
Адриан пацифист.
1447
02:12:01,515 --> 02:12:06,145
Боже, он даже вегетарианец.
Он никого в жизни своей не убивал.
1448
02:12:06,320 --> 02:12:07,719
Гитлер был вегетарианцем.
1449
02:12:07,888 --> 02:12:12,416
Ты щепетилен, оставь его мне.
У нас не будет второго шанса.
1450
02:13:23,664 --> 02:13:24,995
Господа.
1451
02:13:25,499 --> 02:13:29,435
- Добро пожаловать.
- Адриан, мы всё знаем.
1452
02:13:29,603 --> 02:13:31,366
Тогда что тут обсуждать, Дэн?
1453
02:13:31,538 --> 02:13:34,530
Довольно. Ты убил Комедианта.
1454
02:13:34,708 --> 02:13:36,232
Мир его праху.
1455
02:13:36,744 --> 02:13:39,338
Блэйк первым всё понял.
1456
02:13:39,513 --> 02:13:43,574
Никсон его к нам приставил,
чтобы мы не раскачивали лодку.
1457
02:13:44,518 --> 02:13:46,782
Блэйк разгадал, чем я занимаюсь здесь, в Карнаке...
1458
02:13:46,954 --> 02:13:51,015
...и к тому времени, как он пришёл
к бедному Молоху, у него уже мозги съехали.
1459
02:13:51,191 --> 02:13:54,456
Даже я не мог предвидеть,
что это так изменит его.
1460
02:13:55,195 --> 02:13:56,719
Поэтому...
1461
02:13:57,765 --> 02:13:59,699
...я должен был его убить.
1462
02:14:00,267 --> 02:14:04,033
Затем я нейтрализировал Джона. Непростая задача.
1463
02:14:04,204 --> 02:14:06,672
Я вложил почти два миллиарда
долларов в исследование тахионов...
1464
02:14:06,840 --> 02:14:08,865
...чтобы заблокировать
его видение будущего.
1465
02:14:09,042 --> 02:14:11,306
Ты использовал его психо-портрет,
чтобы управлять им.
1466
02:14:11,812 --> 02:14:13,279
Заставил его покинуть планету.
1467
02:14:13,447 --> 02:14:16,848
Я знаю Джона достаточно давно,
чтобы понимать, что он не лишён эмоций.
1468
02:14:17,017 --> 02:14:20,919
Его едва заметный тик дилетанту
не виден, но для меня...
1469
02:14:21,088 --> 02:14:22,919
...он отчетлив, как гримасы боли.
1470
02:14:23,290 --> 02:14:26,418
Всё, что мне было нужно - потянуть за ниточку.
1471
02:14:26,593 --> 02:14:28,493
Внезапный наплыв эмоций,
когда Джон...
1472
02:14:28,662 --> 02:14:32,257
...поверил, что из-за него умирают люди,
которых он любил...
1473
02:14:32,433 --> 02:14:34,560
...это стало оправданием того, чтобы он смог покинуть Землю.
1474
02:14:34,735 --> 02:14:38,569
А твой липовый убийца.
Ты заплатил ему, чтобы сбить нас со следа.
1475
02:14:38,739 --> 02:14:43,403
Мистер Чесс отдал свою жизнь
ради высшей цели, Дэн.
1476
02:14:45,546 --> 02:14:48,640
Я вложил капсулу с цианистым
калием в его рот...
1477
02:14:48,816 --> 02:14:51,410
...и осталась только одна загвоздка:
1478
02:14:52,019 --> 02:14:55,455
Ты, и твоя теория убийцы масок...
1479
02:14:55,622 --> 02:14:58,750
...которой ты держался с
упорством истинного социопата.
1480
02:14:58,926 --> 02:15:00,621
Я дал наводку полиции.
1481
02:15:00,794 --> 02:15:03,194
Как только ты оказался в тюрьме,
я смог двигаться вперёд.
1482
02:15:03,363 --> 02:15:05,991
Прости, что разочаровал тебя.
1483
02:15:19,179 --> 02:15:21,647
Мы же хотели сделать мир прекраснее.
1484
02:15:21,815 --> 02:15:23,544
Дэн, именно этим я и занимаюсь.
1485
02:15:23,717 --> 02:15:25,048
Ядерная война?
1486
02:15:25,219 --> 02:15:27,380
Гибель человечества?
1487
02:15:37,030 --> 02:15:41,933
Конечно, мои моральные принципы заставили
меня задуматься о необходимых жертвах.
1488
02:15:42,102 --> 02:15:45,071
Несколько ключевых регионов по всему миру...
1489
02:15:45,239 --> 02:15:50,700
Нью-Йорк, Лос Анджелес, Москва, Гонг Конг.
1490
02:15:50,878 --> 02:15:52,539
...уничтожатся в мгновение ока.
1491
02:15:53,280 --> 02:15:56,613
Пятнадцать миллионов людей убиты...
1492
02:15:56,783 --> 02:15:58,842
...лично Доктором Манхэттеном.
1493
02:16:00,053 --> 02:16:02,851
Наказание мира за флирт с Третьей мировой.
1494
02:16:03,023 --> 02:16:04,149
Джон бы этого не сделал.
1495
02:16:04,725 --> 02:16:07,421
Факт, о котором никто, за
пределами этой комнаты, не узнает.
1496
02:16:08,061 --> 02:16:11,861
Энергетический прорыв, над
которым я работал, свершился.
1497
02:16:12,466 --> 02:16:16,459
Все эти годы, Джон помогал
мне дублировать его силу...
1498
02:16:16,637 --> 02:16:19,162
...не осознавая, какие у меня на неё планы.
1499
02:16:19,339 --> 02:16:21,330
Видите...
1500
02:16:22,242 --> 02:16:24,642
...Комедиант был прав.
1501
02:16:25,345 --> 02:16:30,339
Дикая человеческая натура неминуемо
приведёт к тотальному уничтожению.
1502
02:16:30,517 --> 02:16:33,315
И чтобы спасти эту планету...
1503
02:16:33,587 --> 02:16:35,646
...я её обманул, устроив...
1504
02:16:36,023 --> 02:16:40,050
...самый великий розыгрыш за
всю историю человечества.
1505
02:16:40,327 --> 02:16:43,728
- Убив миллионы.
- Чтобы спасти миллиарды.
1506
02:16:44,264 --> 02:16:46,232
Необходимое преступление.
1507
02:16:46,400 --> 02:16:48,561
Мы не дадим тебе это сделать.
1508
02:16:50,003 --> 02:16:52,130
"Это сделать", Роршах?
1509
02:16:52,306 --> 02:16:53,933
Я не злодей из комикса.
1510
02:16:54,775 --> 02:16:57,039
Вы думаете, я бы стал вам
объяснять мой план...
1511
02:16:57,210 --> 02:17:01,374
...если бы у вас была хоть малейшая
возможность его сорвать?
1512
02:17:04,117 --> 02:17:06,915
Я все сделал 35 минут назад.
1513
02:18:46,386 --> 02:18:49,378
Господи Иисусе, Генри.
1514
02:18:49,556 --> 02:18:51,751
Какого чёрта радары не зафиксировали запуск ракет?
1515
02:18:53,660 --> 02:18:58,097
Это не Советы, сэр.
1516
02:18:58,665 --> 02:19:01,828
Разведка донесла,
что энергическая сигнатура...
1517
02:19:02,002 --> 02:19:04,436
...была создана...
1518
02:19:05,405 --> 02:19:07,839
...Доктором Манхэттеном.
1519
02:19:10,677 --> 02:19:12,235
Джон.
1520
02:19:15,248 --> 02:19:16,374
Помехи.
1521
02:19:16,983 --> 02:19:18,883
Катастрофические помехи.
1522
02:19:28,595 --> 02:19:31,359
Не могу поверить, что это произошло.
1523
02:19:32,365 --> 02:19:35,857
Причина не в ядерных боеголовках.
1524
02:19:39,940 --> 02:19:41,237
А во мне.
1525
02:19:43,276 --> 02:19:44,868
Я...
1526
02:19:45,445 --> 02:19:46,469
...сделал это.
1527
02:19:47,114 --> 02:19:50,572
- В смысле, ты это сделал?
- Не на прямую.
1528
02:19:51,551 --> 02:19:54,247
Но сделано так, будто это я.
1529
02:19:57,290 --> 02:19:58,723
Адриан.
1530
02:20:04,998 --> 02:20:06,989
Помяни дьявола...
1531
02:20:10,137 --> 02:20:11,161
- Джон...
- Я знаю.
1532
02:20:11,338 --> 02:20:13,499
Его надо остановить.
Он убил Блэйка, убил миллионы.
1533
02:20:13,673 --> 02:20:15,004
Ждите здесь.
1534
02:20:26,153 --> 02:20:28,519
Адриан, прекрати.
1535
02:20:29,990 --> 02:20:31,855
С тахионами хитро придумано...
1536
02:20:32,993 --> 02:20:37,327
...но даже если я не могу предсказать где ты,
я могу превратить стены в стекло.
1537
02:20:38,665 --> 02:20:41,133
Должен сказать спасибо.
1538
02:20:42,302 --> 02:20:45,499
Я почти забыл эту радость незнания...
1539
02:20:46,506 --> 02:20:49,498
...наслаждение неопределённостью.
1540
02:20:53,680 --> 02:20:55,341
Прости меня, девочка.
1541
02:21:18,305 --> 02:21:20,000
Какая же ты дрянь.
1542
02:21:53,940 --> 02:21:55,874
Вэйдт, ублюдок.
1543
02:21:56,042 --> 02:21:58,510
- Если ты её ранил, я...
- Дэн...
1544
02:22:00,247 --> 02:22:04,843
...повзрослей. Моему новому миру нужно
меньше очевидного героизма.
1545
02:22:05,018 --> 02:22:07,009
Твои...
1546
02:22:07,187 --> 02:22:12,147
...школьные подвиги здесь излишни.
Что они могут дать?
1547
02:22:13,760 --> 02:22:16,627
Попытка препятствовать спасению Земли...
1548
02:22:17,597 --> 02:22:19,997
...твой единственный триумф.
1549
02:22:20,200 --> 02:22:22,100
Я разочаровался в тебе, Адриан.
1550
02:22:22,903 --> 02:22:26,395
Очень разочаровался.
1551
02:22:38,785 --> 02:22:41,948
Снова собирать себя -
это было первое, чему я научился.
1552
02:22:42,622 --> 02:22:45,022
Это не убило Остермана.
1553
02:22:47,627 --> 02:22:49,993
Ты серьёзно думал, что это убьёт меня?
1554
02:22:51,298 --> 02:22:54,461
Я гулял по поверхности солнца.
1555
02:22:54,968 --> 02:22:58,131
Я наблюдал события столь
мельчайшие и таких быстрые...
1556
02:22:58,305 --> 02:23:01,365
...что о них можно сказать,
что их совсем не было...
1557
02:23:01,541 --> 02:23:05,170
...а ты, Адриан, ты просто человек.
1558
02:23:06,313 --> 02:23:08,804
Самый умный человек в мире...
1559
02:23:08,982 --> 02:23:11,542
...для меня не опасней...
1560
02:23:11,718 --> 02:23:14,846
...самого умного термита.
1561
02:23:17,123 --> 02:23:18,590
Что это?
1562
02:23:18,992 --> 02:23:20,857
Ещё одно совершенное оружие?
1563
02:23:21,494 --> 02:23:23,223
Да.
1564
02:23:24,831 --> 02:23:26,298
Можно сказать и так.
1565
02:23:29,836 --> 02:23:31,770
...подверглись атаке.
1566
02:23:32,605 --> 02:23:35,938
Миллионы людей погибли в результате...
1567
02:23:36,276 --> 02:23:41,475
...безумной акции осуществленной
по злой воле Доктора Манхэттена.
1568
02:23:43,283 --> 02:23:47,219
С начала атак, я постоянно
нахожусь на связи...
1569
02:23:47,387 --> 02:23:50,379
...с премьером СССР.
1570
02:23:50,790 --> 02:23:53,623
Отложив с сторону прошлые разногласия...
1571
02:23:53,960 --> 02:23:56,121
...мы решили объединиться...
1572
02:23:56,463 --> 02:23:59,796
...против нашего общего врага.
1573
02:24:00,300 --> 02:24:02,291
Вместе с остальным миром...
1574
02:24:02,736 --> 02:24:04,761
...мы одержим победу.
1575
02:24:07,307 --> 02:24:10,299
Этот день мы никогда не забудем.
1576
02:24:10,477 --> 02:24:14,675
Но надо идти вперёд,
защищать человеческую расу...
1577
02:24:14,848 --> 02:24:19,478
...и всё хорошее, что есть в нашем мире.
1578
02:24:20,820 --> 02:24:25,052
Спасибо. Да хранит нас Бог.
1579
02:24:25,425 --> 02:24:27,222
Видишь?
1580
02:24:29,429 --> 02:24:31,897
Две супердержавы отказались от войны.
1581
02:24:33,500 --> 02:24:35,934
Я спас землю от ада.
1582
02:24:36,102 --> 02:24:38,070
Мы оба спасли.
1583
02:24:38,538 --> 02:24:40,733
Это точно такая же твоя победа, как и моя.
1584
02:24:45,545 --> 02:24:47,035
Теперь мы можем вернуться...
1585
02:24:48,481 --> 02:24:50,039
...чтобы делать то, что мы призваны делать.
1586
02:24:50,216 --> 02:24:53,185
Мы были призваны вершить правосудие.
1587
02:24:53,520 --> 02:24:56,853
- Все узнают, что ты сделал.
- Правда?
1588
02:24:57,023 --> 02:25:01,824
Выдав меня, ты принесёшь в жертву мир,
добытый ценой стольких жизней.
1589
02:25:01,995 --> 02:25:05,431
- Мир, построенный на лжи.
- Но всё же мир.
1590
02:25:05,598 --> 02:25:07,793
Он прав.
1591
02:25:08,368 --> 02:25:12,327
Выдав Адриана, мы снова обречём
мир на неминуемое ядерное уничтожение.
1592
02:25:12,505 --> 02:25:15,372
Нет. Мы не можем этого сделать.
1593
02:25:15,542 --> 02:25:17,305
На Марсе...
1594
02:25:18,812 --> 02:25:20,643
...ты научила меня ценить жизнь.
1595
02:25:21,614 --> 02:25:24,048
Если мы хотим сберечь её здесь...
1596
02:25:24,851 --> 02:25:26,876
...придется хранить молчание.
1597
02:25:30,723 --> 02:25:32,657
Храните свои секреты.
1598
02:25:39,532 --> 02:25:40,726
Даже не думай об этом.
1599
02:25:43,336 --> 02:25:45,065
Роршах.
1600
02:25:46,840 --> 02:25:48,364
Подожди.
1601
02:25:49,409 --> 02:25:51,502
Никаких компромиссов.
1602
02:25:51,878 --> 02:25:54,745
Даже перед лицом армагеддона.
1603
02:25:55,148 --> 02:25:58,140
Вот, что всегда различало нас, Дэниел.
1604
02:26:09,195 --> 02:26:12,722
Я прочувствовал каждую смерть...
1605
02:26:14,200 --> 02:26:20,105
...увидел каждое невинное лицо,
что я убил ради мира.
1606
02:26:25,678 --> 02:26:29,375
- Ты понимаешь, верно?
- Не оправдывая...
1607
02:26:31,050 --> 02:26:32,950
...или осуждая...
1608
02:26:37,357 --> 02:26:39,291
...я понимаю.
1609
02:26:46,699 --> 02:26:49,827
Прочь с дороги. Надо рассказать людям .
1610
02:26:50,703 --> 02:26:52,637
Ты знаешь, я не могу этого допустить.
1611
02:26:53,873 --> 02:26:56,865
Вдруг открыл в себе человечность?
1612
02:26:58,311 --> 02:27:00,142
Самое время.
1613
02:27:08,855 --> 02:27:13,417
Случись с тобой это раньше,
ничего этого бы не произошло.
1614
02:27:17,197 --> 02:27:20,166
Я почти всё могу изменить...
1615
02:27:24,737 --> 02:27:27,069
...но я не могу изменить человеческую природу.
1616
02:27:28,408 --> 02:27:31,809
Конечно, ты должен защищать
новую утопию Вэйдта.
1617
02:27:33,079 --> 02:27:36,412
Бросишь и мое тело в её фундамент?
1618
02:27:42,589 --> 02:27:44,454
Ну, чего же ты ждёшь?
1619
02:27:47,927 --> 02:27:49,758
Сделай это.
1620
02:27:55,868 --> 02:27:56,892
Давай!
1621
02:27:59,606 --> 02:28:02,973
Нет!
1622
02:28:20,460 --> 02:28:26,228
Я покидаю эту галактику
она слишком сложна для меня.
1623
02:28:26,399 --> 02:28:28,890
Мне казалось, ты говорил,
что снова полюбил эту жизнь.
1624
02:28:29,068 --> 02:28:30,467
Да.
1625
02:28:31,804 --> 02:28:34,705
Может быть я ее создам.
1626
02:28:38,811 --> 02:28:41,143
Прощай, Лори.
1627
02:29:16,382 --> 02:29:17,542
Давай.
1628
02:29:20,019 --> 02:29:21,611
Дерись!
1629
02:29:26,025 --> 02:29:27,356
Дэн...
1630
02:29:27,827 --> 02:29:30,591
...единый и спокойный мир.
1631
02:29:31,464 --> 02:29:32,658
Эти жертвы были не напрасны.
1632
02:29:32,832 --> 02:29:37,201
Нет! Ты сделал из человечества
идеал, но ты его изуродовал.
1633
02:29:37,370 --> 02:29:39,133
Ты его обезобразил.
1634
02:29:39,505 --> 02:29:41,666
Вот твое наследие.
1635
02:29:50,216 --> 02:29:53,014
Это твой великий розыгрыш.
1636
02:30:45,605 --> 02:30:49,598
Мы повторяем, с вашим
телевизионным сигналом все в порядке.
1637
02:30:49,776 --> 02:30:53,234
Вы участвуете в величайшем приключении.
1638
02:30:53,413 --> 02:30:56,576
Вы откроете для себя ужас и тайну...
1639
02:30:56,749 --> 02:31:02,551
...выворачивающие разум наизнанку.
1640
02:31:03,756 --> 02:31:05,951
Выпить точно не хочешь?
1641
02:31:06,959 --> 02:31:07,983
Нет, спасибо.
1642
02:31:09,061 --> 02:31:10,289
За тебя.
1643
02:31:11,731 --> 02:31:14,859
Слушай, я должна снять камень с души.
1644
02:31:16,135 --> 02:31:18,626
Я знаю Эдди Блейк был моим отцом.
1645
02:31:21,641 --> 02:31:23,404
Лори.
1646
02:31:24,410 --> 02:31:26,742
Что ты должна обо мне думать.
1647
02:31:27,580 --> 02:31:30,105
Прости я никогда тебе говорила.
1648
02:31:30,283 --> 02:31:32,080
Я должна была...
1649
02:31:32,251 --> 02:31:36,381
...но я не знала, мне просто было
стыдно. Я была такой глупой.
1650
02:31:36,556 --> 02:31:38,490
Неважно.
1651
02:31:39,325 --> 02:31:44,592
Порой люди оказываются в странных
местах и делают странные вещи...
1652
02:31:45,164 --> 02:31:48,099
...и не все могут рассказать об этом.
1653
02:31:48,267 --> 02:31:50,599
Я знаю каково это...
1654
02:31:51,337 --> 02:31:53,931
... но я хочу, чтобы ты знала...
1655
02:31:54,507 --> 02:31:57,340
...что ты ничего не сделала мне плохого.
1656
02:32:01,514 --> 02:32:05,780
Ты спрашивала, почему я не зла на него.
1657
02:32:07,353 --> 02:32:09,844
Потому, что он дал мне тебя.
1658
02:32:14,861 --> 02:32:15,953
Спасибо, мама.
1659
02:32:18,698 --> 02:32:20,495
Я тебя люблю.
1660
02:32:28,040 --> 02:32:32,238
- Здравствуйте, мисс Юпитер.
- О, просто Салли, пожалуйста.
1661
02:32:33,880 --> 02:32:38,476
Извините. Я пойду освежусь.
И вернусь назад.
1662
02:32:48,995 --> 02:32:53,159
- Как тут у вас дела на верху?
- Хорошо. А как у вас внизу?
1663
02:32:53,332 --> 02:32:56,824
Здорово. Кажется все работает.
1664
02:32:57,003 --> 02:33:01,633
Все системы Арчи обновлены.
Поскольку я закончил с ним возиться...
1665
02:33:01,807 --> 02:33:04,037
... то нам остается вывести его на улицу.
1666
02:33:04,210 --> 02:33:07,270
Кажется это похоже на свидание.
1667
02:33:18,591 --> 02:33:20,855
С нами все будет хорошо?
1668
02:33:22,929 --> 02:33:27,229
Пока люди думают, что Джон за
нами следит, все будет в порядке...
1669
02:33:27,433 --> 02:33:29,298
... жизнь не кончается.
1670
02:33:30,937 --> 02:33:33,098
Я знаю Джон бы сказал:
1671
02:33:33,272 --> 02:33:35,297
Ничего не кончается.
1672
02:33:37,209 --> 02:33:39,803
Никогда ничего не кончается.
1673
02:34:27,159 --> 02:34:30,925
Сеймур, представляешь, нам
не о чем больше писать.
1674
02:34:31,097 --> 02:34:32,462
Все в этой стране ...
1675
02:34:32,632 --> 02:34:34,896
...во всех странах мира ходят держась за руки...
1676
02:34:35,067 --> 02:34:38,332
...и поют песни о мире и любви.
1677
02:34:38,838 --> 02:34:41,705
Это стало похоже на чертову
глобальную коммуну хиппи.
1678
02:34:41,874 --> 02:34:45,810
Ну, Рональд Рейган собирается
баллотироваться в президенты в 88-м.
1679
02:34:45,978 --> 02:34:47,809
Мы можем написать об этом.
1680
02:34:47,980 --> 02:34:51,143
Сеймур, мы не должны
печатать абсурдные материалы.
1681
02:34:51,317 --> 02:34:55,151
Это все еще Америка, черт возьми.
Кому нужен ковбой в Белом доме?
1682
02:34:55,888 --> 02:35:00,120
Ладно. А что если посмотреть
в подборке писем от всяких психов.
1683
02:35:00,292 --> 02:35:01,884
Письма психов, говоришь.
1684
02:35:02,061 --> 02:35:04,052
Мне все равно. Прояви инициативу.
1685
02:35:04,230 --> 02:35:06,858
Печатай что тебе нравиться.
Отдаю это полностью в твои руки.
1686
02:35:13,372 --> 02:35:18,071
Дневник Роршаха, 12 Октября 1985
1687
02:35:18,244 --> 02:35:22,704
Сегодня ночью в Нью-Йорке умер Комедиант.
1688
02:35:22,714 --> 02:35:27,714
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/3193/10319
1689
02:35:27,724 --> 02:35:29,724
Переводчики: motion, volcano, romich, caranemica, bugmenot,
lovi4, kot9999999999, lemm, shade, mChief, ny6uctblu, dimagriy
1690
02:35:29,734 --> 02:35:31,734
Kliphoth, traaance, lymos, meur, playboy333, varganoid, Luidgi,
Tima855, registerer, FeelTheSkill, Quixotic, petrorap, Nathanson