1
00:00:40,607 --> 00:00:44,703
LE BRISE-COEUR
2
00:01:00,460 --> 00:01:03,224
Quoi de neuf, Eddie ?
Des histoires savoureuses ?
3
00:01:03,696 --> 00:01:06,631
Oui, on a reçu les nouveaux bâtons
de golf au magasin,
4
00:01:06,733 --> 00:01:08,098
ils sont vraiment bien.
5
00:01:08,201 --> 00:01:11,864
Je vais poser la question autrement.
Tu as sauté des chattes ?
6
00:01:12,672 --> 00:01:15,072
Non, papa. Je n'ai pas sauté de chattes.
7
00:01:15,175 --> 00:01:16,733
Sérieusement, tu te tapes qui ?
8
00:01:16,843 --> 00:01:18,572
Je te jure, je ne me "tape" personne,
9
00:01:18,678 --> 00:01:20,612
j'en suis au stade du rendez-vous.
10
00:01:20,713 --> 00:01:22,738
Je ne te comprends pas.
Tu refuses de te marier,
11
00:01:22,849 --> 00:01:25,977
mais tu ne veux pas profiter
des avantages du célibat.
12
00:01:26,086 --> 00:01:29,055
C'est comme si tu vivais au purgatoire.
13
00:01:29,155 --> 00:01:30,952
Papa, je ne refuse pas de me marier.
14
00:01:31,057 --> 00:01:33,651
Je veux épouser la fille idéale.
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,853
Désolé d'insister,
je ne veux que ton bonheur.
16
00:01:35,962 --> 00:01:38,430
Je n'aime pas te voir seul
pour la Saint-Valentin.
17
00:01:38,531 --> 00:01:40,226
Je dois assister à un mariage.
18
00:01:40,333 --> 00:01:41,595
Excellente idée.
19
00:01:41,701 --> 00:01:43,896
Un mariage,
parfait pour rencontrer des femmes !
20
00:01:44,003 --> 00:01:45,698
Qui se marie ?
21
00:01:45,805 --> 00:01:46,863
Jodi.
22
00:01:48,208 --> 00:01:49,266
Jodi ?
23
00:01:49,776 --> 00:01:51,334
Qu'est-ce que...
24
00:01:51,845 --> 00:01:52,812
Quoi ?
25
00:01:52,912 --> 00:01:54,641
- Tu es sérieux ?
- Papa. Allez.
26
00:01:54,747 --> 00:01:58,410
- Eddie, n'y va pas.
- On est toujours amis.
27
00:01:58,518 --> 00:02:00,918
Assister au mariage de ton ex-fiancée
28
00:02:01,020 --> 00:02:03,750
pour la Saint-Valentin risque
d'être douloureux.
29
00:02:04,324 --> 00:02:06,315
Non. Ça fait partie du passé.
30
00:02:06,426 --> 00:02:09,020
Ça va m'aider à cicatriser.
31
00:02:09,129 --> 00:02:10,323
Je pourrai tirer un trait.
32
00:02:10,430 --> 00:02:14,127
Je crois que tu as tort,
mais je suis peut-être vieux jeu.
33
00:02:14,234 --> 00:02:16,668
Oublie le mariage.
Pars à Las Vegas avec moi.
34
00:02:16,769 --> 00:02:19,602
Avec un peu de chance,
on pourrait se farcir des poulettes.
35
00:02:19,706 --> 00:02:21,674
Je dois avouer que l'idée de draguer
36
00:02:21,774 --> 00:02:24,607
en compagnie
de mon père de 77 ans est tentante,
37
00:02:24,711 --> 00:02:27,111
mais j'ai accepté l'invitation.
Merci quand même.
38
00:02:27,213 --> 00:02:28,180
Allez, viens.
39
00:02:35,555 --> 00:02:37,182
Une bière, s'il vous plaît.
40
00:02:37,290 --> 00:02:40,657
- Pour moi, un Cosmopolitan.
- D'accord.
41
00:02:40,760 --> 00:02:44,059
Un Cosmopolitan ?
C'est pas une boisson pour femmes ?
42
00:02:44,164 --> 00:02:46,655
Oui, c'est vrai.
C'est Tammy qui me l'a fait découvrir.
43
00:02:46,766 --> 00:02:49,428
Et comme je bois ce qu'elle boit...
44
00:02:49,536 --> 00:02:50,935
Vraiment ?
45
00:02:51,037 --> 00:02:53,801
Oui. Femme heureuse, vie heureuse.
46
00:02:56,075 --> 00:02:58,441
"Femme heureuse, vie heureuse."
Ça me plaît.
47
00:02:58,545 --> 00:03:01,207
- Ça rime. Ça doit être vrai.
- Oui. Merci.
48
00:03:02,048 --> 00:03:04,710
Regarde Jodi. Elle est magnifique.
49
00:03:05,919 --> 00:03:07,011
Elle est vraiment belle.
50
00:03:07,120 --> 00:03:09,145
Elle a un genre de beauté qui dure.
51
00:03:09,255 --> 00:03:10,517
Regarde sa mère.
52
00:03:10,623 --> 00:03:12,250
Quelle tigresse !
53
00:03:14,394 --> 00:03:16,225
Elles ont de bons gènes.
54
00:03:16,529 --> 00:03:17,962
Allez. Arrête.
55
00:03:18,531 --> 00:03:21,898
Tu as eu cinq ans
pour demander à Jodi de t'épouser.
56
00:03:22,001 --> 00:03:24,663
Tu as eu plein de raisons
de ne pas le faire.
57
00:03:24,771 --> 00:03:27,205
Oui. J'essaie de me les rappeler.
58
00:03:27,307 --> 00:03:29,707
Bon Dieu, il y en avait un million.
59
00:03:30,376 --> 00:03:34,540
"Elle déteste mes pools sportifs.
Elle ne partage pas sa nourriture.
60
00:03:34,647 --> 00:03:36,410
"Elle n'essaie jamais rien de nouveau."
61
00:03:36,516 --> 00:03:38,484
Arrête. Ce n'est pas ma voix.
62
00:03:38,585 --> 00:03:41,076
C'est tout à fait toi.
L'imitation est parfaite.
63
00:03:41,187 --> 00:03:43,155
On dirait une souris italienne.
64
00:03:43,289 --> 00:03:44,256
Un peu.
65
00:03:44,357 --> 00:03:45,949
Je ne parle pas comme ça.
66
00:03:46,059 --> 00:03:49,893
Ah, oui ? Tu te souviens de ça ?
"Elle déteste Caddyshack."
67
00:03:49,996 --> 00:03:52,430
Oui, et tu sais pourquoi
elle déteste ce film ?
68
00:03:52,532 --> 00:03:54,796
Le rongeur n'était pas assez réaliste.
69
00:03:54,934 --> 00:03:56,196
Toi aussi, ça t'aurait agacé.
70
00:03:56,302 --> 00:03:57,667
C'est vrai. C'est vrai.
71
00:03:57,770 --> 00:04:00,295
Arrêter une relation heureuse
pour un rongeur bidon.
72
00:04:00,406 --> 00:04:02,306
Arrête. Tu n'as jamais été marié.
73
00:04:02,408 --> 00:04:03,466
Tu as 40 ans.
74
00:04:03,576 --> 00:04:06,477
À un moment,
il faudra bien te passer la corde au cou.
75
00:04:06,579 --> 00:04:09,104
Je l'ai fait.
Il n'y a pas plus heureux que moi.
76
00:04:09,215 --> 00:04:11,479
- Salut, Eddie.
- Salut.
77
00:04:11,584 --> 00:04:13,176
- Ça va ?
- Je vais bien. Et toi ?
78
00:04:13,286 --> 00:04:14,947
Bien, bien. Tu es triste ?
79
00:04:15,054 --> 00:04:16,043
Non.
80
00:04:16,155 --> 00:04:17,679
Oh, bien, bien.
81
00:04:18,391 --> 00:04:20,723
Viens, Mac.
Tout le monde est déjà à notre table.
82
00:04:20,827 --> 00:04:22,226
- Je te suis.
- C'est pour moi ?
83
00:04:22,328 --> 00:04:25,092
- Non, c'est le sien.
- Plus maintenant.
84
00:04:27,700 --> 00:04:29,133
Tu es à quelle table, Eddie ?
85
00:04:29,235 --> 00:04:32,796
À la table 34.
86
00:04:32,905 --> 00:04:35,135
- Dommage, on est à la table 11.
- Oui, la 11.
87
00:04:35,241 --> 00:04:36,708
- À plus tard.
- Oui.
88
00:04:36,809 --> 00:04:37,969
- Garde-moi une danse.
- Oui.
89
00:04:38,077 --> 00:04:39,101
- N'oublie pas.
- Non.
90
00:04:39,212 --> 00:04:41,373
- Mac, viens.
- Salut. Je dois filer.
91
00:04:51,991 --> 00:04:53,549
Santé !
92
00:04:55,328 --> 00:04:57,193
Et c'est ce qui s'est passé !
93
00:05:08,274 --> 00:05:09,673
- Excusez-moi.
- Oui ?
94
00:05:09,776 --> 00:05:12,404
C'est vous le responsable ?
95
00:05:12,645 --> 00:05:14,340
C'est ça.
96
00:05:14,447 --> 00:05:16,312
Vous demandez au premier homo venu
97
00:05:16,416 --> 00:05:18,782
en supposant
qu'il est coordinateur de réception.
98
00:05:18,885 --> 00:05:21,353
- Non. Je n'ai pas dit ça.
- Joli stéréotype.
99
00:05:21,454 --> 00:05:23,752
Quelqu'un a dit
"coordinateur de réception" ?
100
00:05:23,856 --> 00:05:25,289
Vous voulez parler de moi.
101
00:05:25,391 --> 00:05:26,859
En quoi puis-je vous aider ?
102
00:05:26,859 --> 00:05:27,257
En quoi puis-je vous aider ?
103
00:05:33,599 --> 00:05:37,194
Il y a dû y avoir une erreur.
La table 34 est la table des enfants.
104
00:05:37,303 --> 00:05:41,239
Oh, ce n'est pas la table des enfants.
C'est la table des célibataires.
105
00:05:49,315 --> 00:05:51,374
Votre femme n'a pas pu venir ?
106
00:05:51,951 --> 00:05:53,441
Je n'ai pas de femme.
107
00:05:53,820 --> 00:05:55,253
Oh. Divorcé ?
108
00:05:57,323 --> 00:05:58,312
Non.
109
00:05:58,591 --> 00:05:59,956
Une petite amie ?
110
00:06:01,327 --> 00:06:03,295
Je sors d'une relation.
111
00:06:03,396 --> 00:06:06,490
J'aime pouvoir profiter
de toutes les possibilités.
112
00:06:06,599 --> 00:06:08,191
Hé ! Monsieur.
113
00:06:08,301 --> 00:06:09,996
- Quoi ?
- Vous êtes gai ?
114
00:06:11,003 --> 00:06:12,937
- Non.
- Super ! Tu me dois 10 $ .
115
00:06:13,039 --> 00:06:15,507
Attends, attends. Vous êtes bi ?
116
00:06:16,442 --> 00:06:18,137
Non. Non, je ne suis pas bi.
117
00:06:18,244 --> 00:06:20,337
Tu vois ? Égalité.
On a tous les deux perdu.
118
00:06:20,446 --> 00:06:22,880
Vous êtes veuf ?
119
00:06:23,383 --> 00:06:25,851
Oui. Je suis veuf. C'est... Oui.
120
00:06:25,952 --> 00:06:28,386
- Désolée.
- Il ment. Il est gai.
121
00:06:28,855 --> 00:06:30,516
Non. Je ne suis pas gai.
122
00:06:30,656 --> 00:06:33,454
- Bon, alors on joue au cinq en cinq.
- C'est quoi ?
123
00:06:33,559 --> 00:06:35,891
Je vous pose cinq questions
en cinq secondes.
124
00:06:35,995 --> 00:06:38,088
Si vous dites vrai,
pas besoin de réfléchir.
125
00:06:38,197 --> 00:06:40,028
J'ai pas envie
de jouer à ton jeu. Désolé.
126
00:06:40,133 --> 00:06:41,725
- La mort de votre femme ?
- Meurtre.
127
00:06:41,834 --> 00:06:43,028
- Comment ?
- Pic à glace.
128
00:06:43,136 --> 00:06:44,296
- Le coupable ?
- Arrêté.
129
00:06:44,404 --> 00:06:45,871
- Son nom ?
- Ronald.
130
00:06:45,972 --> 00:06:47,462
Brad Pitt ou Russell Crowe ?
131
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Brad Pitt.
132
00:06:48,908 --> 00:06:50,205
- Je croyais...
- On vous a eu.
133
00:06:50,309 --> 00:06:52,903
Non, je croyais
que vous compariez leurs carrières.
134
00:06:53,012 --> 00:06:54,343
Vous êtes démasqué.
135
00:06:54,447 --> 00:06:55,880
- Gai.
- Gai.
136
00:06:55,982 --> 00:06:57,472
Vous êtes gais.
137
00:06:57,583 --> 00:07:00,074
Et je tiens à vous dire
138
00:07:00,920 --> 00:07:03,718
que Jodi est la seule femme
que j'ai jamais aimée.
139
00:07:04,257 --> 00:07:09,160
Et je veux la remercier
de partager ce conte de fées avec moi.
140
00:07:12,565 --> 00:07:17,366
J'ai dû embrasser plusieurs grenouilles
avant de trouver le prince charmant.
141
00:07:18,070 --> 00:07:20,834
Cantrow ! As-tu entendu ça ?
142
00:07:20,940 --> 00:07:26,310
Plus sérieusement, avec Michael,
toutes mes prières ont été exaucées.
143
00:07:26,412 --> 00:07:31,281
Et c'est le seul homme
qui a eu l'assentiment de mon père.
144
00:07:32,685 --> 00:07:35,347
C'est le seul type
avec qui elle est sortie
145
00:07:35,455 --> 00:07:37,855
qui n'est pas un pauvre connard.
146
00:07:40,593 --> 00:07:43,562
Bon, merci à tous d'être venus.
147
00:07:43,663 --> 00:07:45,460
On va s'éclater aujourd'hui.
148
00:08:37,383 --> 00:08:40,216
Arrêtez-le, il a volé mon sac à main !
Au voleur !
149
00:08:40,353 --> 00:08:42,719
Hé ! Arrêtez ! Hé ! Arrêtez !
150
00:08:42,822 --> 00:08:44,722
Va te faire foutre !
Ça ne te concerne pas !
151
00:08:44,824 --> 00:08:46,314
Du calme, donnez-moi le sac à main.
152
00:08:46,425 --> 00:08:50,122
Dégage ! Je te jure,
je vais te couper la tête !
153
00:08:50,229 --> 00:08:52,094
- Donnez-moi le...
- Je vais te frapper !
154
00:08:52,198 --> 00:08:57,534
Non, il est à moi. À moi ! C'est le mien.
Le mien !
155
00:08:57,637 --> 00:08:59,264
C'est le mien !
156
00:09:03,009 --> 00:09:04,306
Merde.
157
00:09:04,410 --> 00:09:05,672
Merde !
158
00:09:05,811 --> 00:09:07,836
Mon Dieu, tout va bien ?
159
00:09:07,947 --> 00:09:09,437
Ça brûle. Il m'a gazé.
160
00:09:09,549 --> 00:09:11,517
Ce n'est que mon parfum.
161
00:09:11,617 --> 00:09:13,050
Merde, j'arrive pas à y croire !
162
00:09:13,152 --> 00:09:16,280
J'ai tout perdu.
Ma carte de crédit, mon portefeuille.
163
00:09:16,389 --> 00:09:19,756
Tout est dans ce sac.
Mon permis, mes clés,
164
00:09:19,859 --> 00:09:22,020
ma vie.
165
00:09:22,562 --> 00:09:24,359
Ce type est complètement cinglé.
166
00:09:24,463 --> 00:09:27,159
J'ai... J'ai essayé de l'arrêter, mais...
167
00:09:27,266 --> 00:09:28,631
Désolé, j'ai failli l'avoir.
168
00:09:28,734 --> 00:09:31,066
Non, ce n'est pas votre faute.
169
00:09:32,939 --> 00:09:36,500
J'aurais dû le frapper. Je suis désolé.
170
00:09:39,812 --> 00:09:44,010
Merci. C'était très gentil
de vous interposer.
171
00:09:51,624 --> 00:09:54,821
- Attendez. Je vais vous aider.
- Oh, merci.
172
00:09:58,497 --> 00:10:00,761
Oh. Je suis désolé. Je ne veux pas...
173
00:10:00,866 --> 00:10:03,232
J'ignore quel est le protocole
dans ce cas.
174
00:10:03,336 --> 00:10:05,804
Pas grave. Je l'ai. Pas de problèmes.
175
00:10:05,905 --> 00:10:08,203
Oui. Jolis sous-vêtements. Voilà.
176
00:10:08,307 --> 00:10:09,501
Vous vivez dans le coin ?
177
00:10:09,609 --> 00:10:13,875
Oui. J'habite à deux coins de rues.
178
00:10:13,980 --> 00:10:17,040
- Près de Bay City Sports ?
- Bay City Sports ? Je...
179
00:10:17,149 --> 00:10:21,313
C'est un... Une sorte de grand magasin
du sport sur Van Ness.
180
00:10:21,420 --> 00:10:23,945
- Je crois que je connais.
- Je suis le propriétaire...
181
00:10:24,056 --> 00:10:26,616
- Oh, génial.
- Oui. Oui, c'est super.
182
00:10:26,759 --> 00:10:29,990
- C'est super. Oh, voilà mon tram.
- Votre tram ? D'accord.
183
00:10:30,663 --> 00:10:32,392
Pas d'argent. Il a mon portefeuille.
184
00:10:32,498 --> 00:10:33,760
Attendez. Tenez.
185
00:10:33,866 --> 00:10:35,925
Je n'essayais pas...
Vous en avez assez fait.
186
00:10:36,035 --> 00:10:38,731
Non. Tenez. S'il vous plaît.
Voilà cinq dollars.
187
00:10:38,838 --> 00:10:41,864
J'ai des centaines de dollars
à la banque, ça ne me ruinera pas.
188
00:10:41,974 --> 00:10:45,341
- Alors, je ne peux pas accepter.
- Non, je plaisante. Ça ira.
189
00:10:45,444 --> 00:10:48,675
Je ne suis pas riche, mais je vis bien.
Allez-y, montez.
190
00:10:48,781 --> 00:10:50,840
- J'ai compris.
- D'accord.
191
00:10:51,984 --> 00:10:53,178
- Bonne journée.
- Merci.
192
00:10:53,285 --> 00:10:54,752
Bon.
193
00:10:54,854 --> 00:10:57,379
C'est quoi, votre prénom ?
194
00:10:57,490 --> 00:10:58,548
Lila !
195
00:10:58,658 --> 00:11:02,560
Lila, je m'appelle Eddie !
Eddie... Eddie Cantrow !
196
00:11:02,662 --> 00:11:03,720
D'accord !
197
00:11:05,097 --> 00:11:06,189
Merde.
198
00:11:16,342 --> 00:11:18,207
Oh, oui. Elle est faite pour toi, Eddie.
199
00:11:18,310 --> 00:11:21,802
J'ai toujours dit qu'on peut connaître
une femme à ses sous-vêtements.
200
00:11:21,914 --> 00:11:23,438
Quand as-tu dit ça ?
201
00:11:23,549 --> 00:11:26,518
Je le répète sans arrêt.
Tu ne fais pas attention.
202
00:11:26,619 --> 00:11:27,586
As-tu eu son numéro ?
203
00:11:27,687 --> 00:11:29,052
Non, je n'ai pas eu son numéro.
204
00:11:29,155 --> 00:11:31,248
Elle a été agressée.
Je n'allais pas la draguer.
205
00:11:31,357 --> 00:11:36,317
Attends. Elle est belle, sympathique,
c'est la Saint-Valentin, elle est seule...
206
00:11:36,429 --> 00:11:39,956
Elle a David Bowie, ton idole,
sur sa culotte.
207
00:11:40,066 --> 00:11:41,363
Et tu ne l'invites même pas ?
208
00:11:41,467 --> 00:11:43,332
C'était... Tout est allé si vite.
209
00:11:43,436 --> 00:11:46,701
Mes yeux étaient irrités par ce parfum.
210
00:11:46,806 --> 00:11:47,966
J'étais désorienté.
211
00:11:48,074 --> 00:11:51,373
Et tu n'as même pas pensé
à suivre le tramway
212
00:11:51,477 --> 00:11:54,503
et à l'appeler en agitant sa culotte ?
213
00:11:54,613 --> 00:11:57,548
Non ! Cette fille était
incroyablement belle.
214
00:11:57,650 --> 00:11:59,743
C'est impossible qu'elle soit célibataire.
215
00:11:59,852 --> 00:12:02,719
Je suis sûr que son petit ami
doit être milliardaire.
216
00:12:02,822 --> 00:12:04,551
Un milliardaire qui l'envoie
217
00:12:04,657 --> 00:12:06,420
au lavomatique pour la Saint-Valentin.
218
00:12:06,525 --> 00:12:10,154
Arrête, Eddie ! Elle était libre.
Tu t'es dégonflé.
219
00:12:11,130 --> 00:12:12,825
Oh ! C'est ma femme.
220
00:12:13,099 --> 00:12:14,191
D'accord.
221
00:12:16,135 --> 00:12:17,466
Salut, trésor.
222
00:12:17,670 --> 00:12:18,728
Oui.
223
00:12:19,705 --> 00:12:22,196
Oui, d'accord. Tout de suite.
224
00:12:22,308 --> 00:12:24,868
Les gars. Le devoir m'appelle.
225
00:12:25,211 --> 00:12:27,145
Tante Flo vient d'arriver chez nous.
226
00:12:27,246 --> 00:12:28,440
Qui est tante Flo ?
227
00:12:28,547 --> 00:12:31,038
Tammy a ses règles.
Je dois lui acheter des tampons.
228
00:12:31,150 --> 00:12:34,677
Quand elle te demande quelque chose,
ça t'arrive de refuser ?
229
00:12:34,787 --> 00:12:38,746
Je veux son bonheur. C'est pour ça
que je me laisse pousser la frange.
230
00:12:40,092 --> 00:12:42,060
Dommage. Cette fille avait l'air super.
231
00:12:42,161 --> 00:12:43,992
- Merci, je me sens mieux.
- De rien.
232
00:12:44,096 --> 00:12:45,154
Il a dit la vérité.
233
00:12:45,264 --> 00:12:49,360
Tu n'avais qu'à lui offrir un café,
l'inviter à manger une pointe de tarte.
234
00:12:49,468 --> 00:12:52,232
Oh ! Oui.
La tarte aurait tout changé, papa.
235
00:12:52,338 --> 00:12:54,966
Je te dis juste
que quand on trouve une telle culotte,
236
00:12:55,074 --> 00:12:56,405
on ne laisse pas la fille filer.
237
00:12:56,509 --> 00:12:59,103
Je vais être en retard chez le dentiste.
238
00:13:04,316 --> 00:13:07,149
Allez, Ralphie, vas-y.
239
00:13:07,253 --> 00:13:09,187
Merde. Eddie, où j'ai foiré ?
240
00:13:09,288 --> 00:13:12,280
Ne renvoie jamais le premier lancer.
Tu dois être patient.
241
00:13:12,391 --> 00:13:14,985
- C'était une bonne balle.
- Elle était un peu haute.
242
00:13:15,094 --> 00:13:17,255
On se fait une partie de golf,
couille molle ?
243
00:13:17,363 --> 00:13:18,625
Je suis occupé, papa.
244
00:13:18,731 --> 00:13:20,722
Tout le monde veut frapper
un coup de circuit.
245
00:13:20,833 --> 00:13:22,767
Mais un but sur balles, c'est aussi bien.
246
00:13:22,868 --> 00:13:23,669
- C'est vrai ?
- Oui.
247
00:13:23,969 --> 00:13:25,664
Je n'ai jamais rien entendu de pire.
248
00:13:25,771 --> 00:13:27,602
- Frappe la prochaine.
- Non, attends.
249
00:13:27,706 --> 00:13:29,071
Je dois frapper ou attendre ?
250
00:13:29,175 --> 00:13:31,507
Écoute-moi,
j'ai plus d'expérience. Frappe !
251
00:13:31,610 --> 00:13:32,736
- Attends.
- Frappe !
252
00:13:32,845 --> 00:13:35,370
Non, papa, tu vas le déboussoler.
253
00:13:37,016 --> 00:13:38,449
Oh ! Mon Dieu.
254
00:13:38,551 --> 00:13:40,246
- Papa, c'est elle.
- Qui ?
255
00:13:40,352 --> 00:13:42,912
Lila, la fille dont je t'ai parlé.
Il faut que tu partes.
256
00:13:43,022 --> 00:13:46,856
- Va-t'en.
- Du calme. Je ne vais pas t'ennuyer.
257
00:13:47,626 --> 00:13:50,356
C'est bon de pouvoir mettre un visage
sur la culotte.
258
00:13:50,462 --> 00:13:51,554
Où as-tu pris ça ?
259
00:13:51,664 --> 00:13:55,896
Détends-toi. Ce n'est pas pour moi.
J'allais l'apporter au club !
260
00:13:56,001 --> 00:13:58,196
Je ne peux pas me vanter
à propos de mon fils ?
261
00:13:58,304 --> 00:14:01,796
- Non, papa. Papa.
- Donne-moi ça.
262
00:14:01,907 --> 00:14:04,239
- Salut.
- Salut.
263
00:14:05,644 --> 00:14:08,704
J'étais dans le quartier,
je cherchais une petite laine.
264
00:14:08,814 --> 00:14:09,974
Qu'en pensez-vous ?
265
00:14:10,082 --> 00:14:11,947
Vous avez d'excellents goûts.
266
00:14:12,251 --> 00:14:13,718
C'est mon papa.
267
00:14:13,953 --> 00:14:15,853
Bonjour, papa.
268
00:14:16,755 --> 00:14:18,620
Ravi de vous rencontrer, Lila.
269
00:14:19,592 --> 00:14:21,184
Comment connaissez-vous
mon prénom ?
270
00:14:21,293 --> 00:14:23,022
Bon, je dis tout.
271
00:14:23,829 --> 00:14:25,660
Mon fils a trouvé votre culotte,
272
00:14:25,764 --> 00:14:28,562
et nous avons parlé de vous
toute la semaine.
273
00:14:28,667 --> 00:14:31,363
Eddie, rends-lui sa culotte, s'il te plaît.
274
00:14:33,305 --> 00:14:36,706
Tenez. Je la gardais en vous attendant.
275
00:14:36,809 --> 00:14:41,143
J'espérais que vous viendriez
la réclamer. Ça a marché.
276
00:14:41,247 --> 00:14:43,238
- Merci.
- Voilà, tout est réglé.
277
00:14:43,449 --> 00:14:45,508
- Merci.
- De rien.
278
00:14:45,918 --> 00:14:48,079
Bien. Je n'ai plus rien à faire ici.
279
00:14:49,188 --> 00:14:50,485
Je m'en vais.
280
00:14:51,790 --> 00:14:52,779
Il est vraiment mignon.
281
00:14:52,892 --> 00:14:54,883
Oui. C'est un beau garçon.
282
00:14:56,395 --> 00:14:58,386
- Qu'en dites-vous ?
- C'est pour quel usage ?
283
00:14:58,497 --> 00:15:02,399
C'est pour faire de la randonnée,
pour marcher en ville ou...
284
00:15:02,501 --> 00:15:04,298
Un peu des deux, sûrement.
285
00:15:04,403 --> 00:15:06,928
C'est une matière qui sèche vite,
et c'est bien,
286
00:15:07,039 --> 00:15:08,597
car elle évacue la transpiration,
287
00:15:08,707 --> 00:15:09,969
qui s'évapore plus vite.
288
00:15:10,075 --> 00:15:12,475
Mais je choisirais la Patagonia,
289
00:15:12,578 --> 00:15:14,603
car c'est en matière 100 % recyclée.
290
00:15:14,713 --> 00:15:17,910
Est-ce que vous aimez la tarte ?
291
00:15:20,786 --> 00:15:23,687
Vous êtes une fan de tarte ? La...
La tarte ? L'aliment ?
292
00:15:23,789 --> 00:15:27,919
Oh ! La tarte. Comme dans la tarte
aux pommes. J'adore ça.
293
00:15:29,061 --> 00:15:30,551
Pas possible.
294
00:15:30,829 --> 00:15:33,423
Tu fais des recherches
sur l'environnement.
295
00:15:34,400 --> 00:15:35,924
Ça a l'air de te surprendre.
296
00:15:36,035 --> 00:15:39,835
Non, mais je me disais
297
00:15:39,939 --> 00:15:42,567
que tu n'étais pas
le prototype de la scientifique.
298
00:15:42,675 --> 00:15:45,769
Ce n'est pas tellement scientifique.
C'est plutôt...
299
00:15:45,878 --> 00:15:48,813
- C'est juste de la recherche.
- Oui. Juste de la recherche.
300
00:15:48,914 --> 00:15:50,279
C'est vrai.
301
00:15:51,350 --> 00:15:53,818
Je suis sûr que c'est plus compliqué.
Tu simplifies
302
00:15:53,919 --> 00:15:56,854
pour que les abrutis
qui vendent des gants de base-ball...
303
00:15:56,956 --> 00:15:59,117
Non, tu n'es pas un abruti.
304
00:16:00,025 --> 00:16:01,219
Eddie...
305
00:16:02,795 --> 00:16:04,695
Je peux être honnête avec toi ?
306
00:16:04,797 --> 00:16:06,128
Oui, bien sûr.
307
00:16:07,599 --> 00:16:11,797
Je n'avais pas vraiment besoin
de la petite laine que j'ai achetée.
308
00:16:12,471 --> 00:16:15,031
Je suis venue au magasin pour te voir.
309
00:16:15,641 --> 00:16:16,801
C'est vrai ?
310
00:16:18,310 --> 00:16:19,868
- Oui.
- Super.
311
00:16:21,480 --> 00:16:23,505
Tu peux échanger la petite laine.
312
00:16:23,615 --> 00:16:25,845
Oh, non, Eddie.
Je ne veux pas l'échanger.
313
00:16:25,951 --> 00:16:27,418
Ça ne pose pas de problèmes.
314
00:16:27,519 --> 00:16:29,612
- Non, je l'adore.
- Tu n'es pas obligée...
315
00:16:29,722 --> 00:16:33,419
Eddie, je crois
qu'elle est parfaite pour moi.
316
00:17:42,327 --> 00:17:43,351
Tu ne m'en veux pas ?
317
00:17:43,462 --> 00:17:45,293
Bien sûr que non.
318
00:17:45,397 --> 00:17:48,264
Je ne veux pas te forcer
si ça te met mal à l'aise.
319
00:17:48,367 --> 00:17:51,495
Je sais que c'est idiot.
Ce n'est pas comme si j'étais vierge.
320
00:17:51,603 --> 00:17:54,663
Lila, tu n'as pas à t'expliquer.
321
00:17:54,773 --> 00:17:57,765
Je veux juste que tu comprennes
pourquoi je ne veux pas.
322
00:17:57,876 --> 00:17:59,138
C'est juste que...
323
00:17:59,244 --> 00:18:02,509
Coucher ensemble trop tôt
peut détruire un couple,
324
00:18:02,614 --> 00:18:05,412
et je ne veux pas mettre le nôtre
en péril.
325
00:18:06,118 --> 00:18:08,916
Nous vivons une très belle histoire.
326
00:18:09,488 --> 00:18:12,548
Rien ne presse, pas vrai ?
327
00:18:12,925 --> 00:18:13,983
Super.
328
00:18:21,366 --> 00:18:23,197
- D'accord.
- D'accord.
329
00:18:23,702 --> 00:18:25,397
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
330
00:18:25,804 --> 00:18:27,169
Dors bien.
331
00:18:27,506 --> 00:18:28,803
Promis.
332
00:18:36,615 --> 00:18:39,448
Eddie, un appel sur la ligne 3.
C'est Lila.
333
00:18:41,820 --> 00:18:43,788
Salut, chérie, ça va ?
334
00:18:45,991 --> 00:18:47,549
Qu'est-ce qui ne va pas ?
335
00:18:47,659 --> 00:18:50,685
Ils veulent t'envoyer à Rotterdam
pour longtemps ?
336
00:18:50,863 --> 00:18:52,592
Ça dépend de la restructuration.
337
00:18:52,698 --> 00:18:55,394
- Au minimum, deux ans.
- Deux ans ?
338
00:18:55,501 --> 00:18:56,832
Peut-être plus.
339
00:19:01,073 --> 00:19:02,370
Deux ans ?
340
00:19:04,643 --> 00:19:06,235
Pourquoi en Allemagne ?
341
00:19:06,745 --> 00:19:07,973
En Hollande.
342
00:19:09,648 --> 00:19:12,014
Tu n'as qu'à leur dire : "Je ne veux pas.
343
00:19:12,117 --> 00:19:14,517
"Je veux être chercheuse,
mais je ne veux pas..."
344
00:19:14,620 --> 00:19:17,282
Eddie, c'est ma carrière.
Je ne peux pas dire ça.
345
00:19:17,389 --> 00:19:20,051
Je comprends, mais tu ne peux pas...
346
00:19:20,159 --> 00:19:21,820
Personne d'autre ne veut y aller ?
347
00:19:21,927 --> 00:19:24,691
Non, c'est un homme marié ou moi.
348
00:19:24,796 --> 00:19:25,785
Et alors ?
349
00:19:25,898 --> 00:19:29,026
Les gens mariés ne sont pas mutés.
C'est notre politique.
350
00:19:33,539 --> 00:19:35,530
Quels sont les inconvénients ?
351
00:19:36,208 --> 00:19:38,369
Je ne la connais
que depuis six semaines.
352
00:19:38,477 --> 00:19:39,944
C'est la moitié d'un été, Eddie.
353
00:19:40,045 --> 00:19:42,536
J'ai demandé ta mère en mariage
après trois rendez-vous.
354
00:19:42,648 --> 00:19:45,208
Elle m'a donné 18
des meilleures années de ma vie.
355
00:19:45,317 --> 00:19:47,945
Tu es resté cinq ans avec Jodi.
Ça t'a servi à quoi ?
356
00:19:48,053 --> 00:19:49,748
D'accord, mais il n'y a pas que ça.
357
00:19:49,855 --> 00:19:51,049
Par exemple ?
358
00:19:52,124 --> 00:19:53,751
Elle n'a pas beaucoup d'humour.
359
00:19:53,859 --> 00:19:55,224
Tu as perdu la tête ?
360
00:19:55,327 --> 00:19:57,295
L'humour est un gène masculin, crétin.
361
00:19:57,396 --> 00:20:00,058
Tu n'as jamais remarqué
que les filles drôles
362
00:20:00,165 --> 00:20:01,393
sont toujours masculines ?
363
00:20:01,500 --> 00:20:06,096
Réfléchis bien. Lily Tomlin,
Evelyn DeGeneres, Rosie O'Donnell...
364
00:20:06,205 --> 00:20:08,230
Ellen DeGeneres me plaît bien.
365
00:20:08,340 --> 00:20:10,069
C'est vrai. Je l'admets.
366
00:20:10,175 --> 00:20:13,338
Je la trouve super. Elle est canon.
Elle a un beau cul.
367
00:20:13,845 --> 00:20:14,834
Tu verras.
368
00:20:14,947 --> 00:20:17,211
Laissez tomber.
D'accord, elle est merveilleuse.
369
00:20:17,316 --> 00:20:19,784
C'est une fille incroyable.
Il n'y a pas mieux.
370
00:20:19,885 --> 00:20:23,651
Mais de là à parler de mariage...
C'est quelque chose de permanent.
371
00:20:23,755 --> 00:20:25,052
C'est comme...
372
00:20:25,157 --> 00:20:26,181
En gros,
373
00:20:26,291 --> 00:20:29,351
je choisis entre Lila
et toutes les autres filles.
374
00:20:29,461 --> 00:20:32,430
Tu n'as pas couché
avec beaucoup d'autres filles.
375
00:20:32,531 --> 00:20:35,557
Tu n'as pas sauté plus
de trois chattes depuis Jodi.
376
00:20:35,667 --> 00:20:39,194
Tu comptes le nombre de chattes
que j'ai sautées, papa ?
377
00:20:39,304 --> 00:20:41,864
Je... Je trouve ce terme un peu gênant.
378
00:20:41,974 --> 00:20:44,067
Désolé. Plotte. Comme tu veux.
379
00:20:45,544 --> 00:20:47,842
- Tu te prends pour qui ?
- Quoi ?
380
00:20:48,547 --> 00:20:51,107
Tu te prends pour qui, Eddie ?
381
00:20:51,216 --> 00:20:55,175
Tu cherches des raisons
pour ne pas épouser cette fille ?
382
00:20:55,287 --> 00:20:56,379
Tu devrais bénir le ciel
383
00:20:56,488 --> 00:20:59,753
qu'une femme aussi fantastique
t'ait remarqué.
384
00:21:00,058 --> 00:21:01,923
À moins que tu n'attendes
d'avoir 75 ans
385
00:21:02,027 --> 00:21:03,016
pour avoir des enfants,
386
00:21:03,128 --> 00:21:07,087
je te suggère de prendre ta vie en main.
C'est de ça qu'il s'agit. C'est la vie !
387
00:21:07,199 --> 00:21:09,667
La vie, Eddie. Elle file en un clin d’œil.
388
00:21:17,409 --> 00:21:20,867
Je vous déclare mari et femme.
Vous pouvez embrasser la mariée.
389
00:21:40,198 --> 00:21:42,962
Félicitations. Tu as gagné le gros lot.
390
00:21:43,502 --> 00:21:44,901
Incroyable ! Je suis marié !
391
00:21:45,003 --> 00:21:49,133
J'ai fini par me passer la corde au cou.
Et tu sais quoi ? C'est fantastique.
392
00:21:49,775 --> 00:21:50,969
Je te l'avais dit.
393
00:21:51,076 --> 00:21:53,840
Merci de m'avoir mis
du plomb dans la cervelle.
394
00:21:53,945 --> 00:21:57,039
Regarde un peu !
J'ai épousé cette fille sublime.
395
00:21:57,149 --> 00:21:58,343
J'ai trois semaines de congé.
396
00:21:58,450 --> 00:22:00,475
- On part en lune de miel à Cabo.
- Cabo.
397
00:22:00,585 --> 00:22:01,574
Ça y est.
398
00:22:01,687 --> 00:22:04,121
- Tu fais partie du club.
- J'en fais partie.
399
00:22:04,222 --> 00:22:07,783
Quand tu arriveras à l'hôtel,
demande oncle Tito.
400
00:22:07,893 --> 00:22:10,123
Et donne-lui ceci pour le remercier.
401
00:22:10,228 --> 00:22:12,355
Rafraîchis-moi la mémoire. Qui est-ce ?
402
00:22:12,464 --> 00:22:13,556
Un ami.
403
00:22:13,665 --> 00:22:14,927
Je m'occupe toujours de lui.
404
00:22:15,033 --> 00:22:17,126
Il me fait une grosse ristourne
quand j'y vais.
405
00:22:17,235 --> 00:22:18,532
Il sait que vous arrivez.
406
00:22:18,637 --> 00:22:20,229
C'est super. Merci.
407
00:22:20,339 --> 00:22:23,137
Chéri ! Ma mère est arrivée !
408
00:22:23,241 --> 00:22:25,004
Fantastique ! Où est-elle ?
409
00:22:25,877 --> 00:22:28,038
Voilà mon beau-fils !
410
00:22:30,349 --> 00:22:32,715
Dans mes bras.
411
00:22:34,720 --> 00:22:37,655
Je suis désolée
d'avoir raté la cérémonie.
412
00:22:38,724 --> 00:22:41,659
Regardez comme elle est belle.
413
00:22:41,760 --> 00:22:45,218
C'est la robe que je portais
le jour de mon mariage.
414
00:22:46,198 --> 00:22:47,460
Le même couturier ?
415
00:22:47,566 --> 00:22:49,830
Non, c'est la même robe.
416
00:23:08,353 --> 00:23:10,651
Prends ton envol, Rosie
417
00:23:10,756 --> 00:23:13,623
Coupe le cordon ombilical
418
00:23:14,693 --> 00:23:17,321
Tu sais que bluffer
419
00:23:17,429 --> 00:23:20,023
N'est pas compliqué
420
00:23:20,999 --> 00:23:23,399
Prends de la dynamite
421
00:23:23,502 --> 00:23:26,562
Je prendrai un fusil
422
00:23:26,671 --> 00:23:29,401
Et tous les deux, on filera dans la nuit
423
00:23:29,508 --> 00:23:32,375
À toute vitesse sur l'autoroute
424
00:23:33,845 --> 00:23:35,369
Tu as une sacrée voix.
425
00:23:35,480 --> 00:23:37,471
Merci, âme sœur.
426
00:23:37,582 --> 00:23:38,549
Ravie qu'elle te plaise,
427
00:23:38,650 --> 00:23:42,279
parce que tu vas l'entendre souvent
pendant 40 ou 50 ans.
428
00:23:43,054 --> 00:23:44,715
40 ou 50 ans.
429
00:23:45,524 --> 00:23:47,321
Voici ce qu'on devrait faire en arrivant,
430
00:23:47,426 --> 00:23:49,553
on devrait aller pêcher en mer.
431
00:23:49,661 --> 00:23:51,891
J'ai toujours voulu attraper un marlin.
432
00:23:51,997 --> 00:23:55,296
- Non, je ne peux pas faire ça.
- Pourquoi ?
433
00:23:55,400 --> 00:23:58,961
Parce qu'en bateau,
j'ai un mal de mer terrible.
434
00:23:59,070 --> 00:24:01,402
- Je suis désolée.
- Ce n'est pas grave.
435
00:24:01,807 --> 00:24:03,900
On peut faire
beaucoup d'autres choses.
436
00:24:04,009 --> 00:24:04,976
Oui.
437
00:24:05,076 --> 00:24:07,067
J'aimerais partir quelques jours.
438
00:24:07,179 --> 00:24:09,170
Louer un burro,
tu vois de quoi je parle ?
439
00:24:09,281 --> 00:24:11,408
Un burro mexicain ? Un âne ?
440
00:24:11,516 --> 00:24:14,144
Explorer les montagnes ?
Partir à l'aventure.
441
00:24:14,252 --> 00:24:15,719
- Vraiment ?
- Oui.
442
00:24:16,455 --> 00:24:20,858
Je pensais que ça serait bien
de se détendre sur la plage.
443
00:24:22,227 --> 00:24:24,627
N'oublie pas
qu'on est dans le tiers-monde.
444
00:24:24,729 --> 00:24:26,629
C'est très dangereux.
445
00:24:26,731 --> 00:24:30,098
D'accord, mais Cabo est
une ville touristique.
446
00:24:30,202 --> 00:24:31,669
Oui, exactement.
447
00:24:33,071 --> 00:24:35,062
Remue ton corps
Danse la conga
448
00:24:35,173 --> 00:24:37,334
Je sais que tu ne peux plus te contrôler
449
00:24:37,442 --> 00:24:39,307
Remue ton corps
Danse la conga
450
00:24:39,411 --> 00:24:41,971
Je sais que tu ne peux plus te contrôler
451
00:24:45,784 --> 00:24:48,048
Freddy m'a dit
Que tout le monde a la classe
452
00:24:48,153 --> 00:24:50,178
Le D.J. Assure
Je ne tenais plus en place
453
00:24:50,288 --> 00:24:54,315
Flash est rapide, Flash est cool
François ne fait pas dans le même style
454
00:24:54,426 --> 00:24:59,090
Tu ne t'arrêtes pas
C'est sûr, tu sors dans le stationnement
455
00:25:00,499 --> 00:25:06,096
Et je suis prêt à retenter ma chance
456
00:25:06,905 --> 00:25:12,810
Prêt à risquer mon amour pour toi
457
00:25:13,578 --> 00:25:15,512
Je te dirai ce que je veux vraiment
458
00:25:15,614 --> 00:25:18,014
Dis-moi ce que tu veux vraiment
459
00:25:18,116 --> 00:25:20,209
Je veux, je veux, je veux, je veux
460
00:25:20,318 --> 00:25:22,946
Je veux vraiment, vraiment
Je veux faire zigazig ha
461
00:25:23,054 --> 00:25:26,717
Suzie le Rat Musqué,
Sam le Rat Musqué
462
00:25:26,825 --> 00:25:31,558
Dansent le jitterbug au pays
Des rats musqués et ils remuent
463
00:25:31,663 --> 00:25:32,823
Chérie ?
464
00:25:32,931 --> 00:25:35,991
Ça te dérange
que j'éteigne un peu la radio...
465
00:25:36,101 --> 00:25:38,592
Profiter de l'air frais
466
00:25:39,838 --> 00:25:41,533
et se détendre un peu.
467
00:25:42,474 --> 00:25:44,339
J'ai une meilleure idée.
468
00:25:45,143 --> 00:25:47,907
- Louer une chambre et baiser.
- D'accord.
469
00:25:52,350 --> 00:25:54,113
- Ça te plaît, Eddie ?
- Oui.
470
00:25:54,219 --> 00:25:57,620
- Oui, tu aimes ça, hein ?
- Oui.
471
00:25:57,722 --> 00:25:59,383
Dis-moi que tu aimes ça.
472
00:26:00,358 --> 00:26:03,191
- J'aime ça.
- Alors dis-moi que ça te plaît !
473
00:26:03,295 --> 00:26:04,853
J'adore ça !
474
00:26:05,397 --> 00:26:08,889
- Tu aimes ça ?
- Oui, oui, j'aime ça.
475
00:26:09,000 --> 00:26:10,524
Et ça ?
476
00:26:10,635 --> 00:26:14,799
Aïe ! Non, non, non, non.
Je n'aime pas ça.
477
00:26:14,906 --> 00:26:18,103
Maintenant, je sais quoi faire
quand Eddie n'est pas sage.
478
00:26:18,610 --> 00:26:21,943
Tu crois qu'on pourrait changer
de position ?
479
00:26:22,047 --> 00:26:23,981
Je commence à avoir des crampes.
480
00:26:24,082 --> 00:26:25,640
- Oui.
- Bon, tant mieux.
481
00:26:25,750 --> 00:26:28,241
Tu veux faire le Tire-Bouchon Inversé ?
482
00:26:28,920 --> 00:26:30,581
Tu peux me rappeler ce que c'est ?
483
00:26:30,689 --> 00:26:34,420
C'est comme l'Hélicoptère Suédois,
mais tu me fais tourner.
484
00:26:34,926 --> 00:26:38,726
Bon. Tu sais quoi ?
L'hélicoptère, ce n'est pas mon truc.
485
00:26:38,830 --> 00:26:41,390
Ce n'est pas grave.
Fais-moi le Marteau-Piqueur, Eddie.
486
00:26:41,499 --> 00:26:43,160
D'accord, je... Comment je...
487
00:26:43,268 --> 00:26:45,133
Fais-moi le Marteau-Piqueur, Eddie !
488
00:26:45,236 --> 00:26:47,500
- C'est quoi, le...
- Fais-moi le Marteau-Piqueur !
489
00:26:47,606 --> 00:26:50,439
J'ai une idée. Devine ce qu'on va faire.
490
00:26:50,542 --> 00:26:53,670
Si on faisait la position du missionnaire
491
00:26:53,778 --> 00:26:55,268
pour changer ?
492
00:26:55,380 --> 00:26:56,745
C'est quoi ?
493
00:26:57,716 --> 00:26:59,115
La position du missionnaire.
494
00:26:59,217 --> 00:27:02,152
Tu sais, je suis au-dessus de toi,
495
00:27:02,253 --> 00:27:05,654
c'est juste le gars qui est au-dessus.
Ça marche ?
496
00:27:05,757 --> 00:27:07,156
- D'accord.
- Oui ?
497
00:27:07,792 --> 00:27:10,522
Tu peux me culbuter
dans cette position ?
498
00:27:15,200 --> 00:27:17,031
C'était magnifique.
499
00:27:33,385 --> 00:27:36,286
Tu pourrais éviter
de faire ces petits cercles ?
500
00:27:37,055 --> 00:27:40,024
Ma peau est sensible pour le moment.
501
00:27:42,360 --> 00:27:45,659
Et si je faisais de petits carrés ?
502
00:27:48,366 --> 00:27:50,197
Toutes les formes me dérangent...
503
00:27:50,301 --> 00:27:53,202
Je ne veux aucune forme.
504
00:27:56,408 --> 00:28:00,367
Eddie va être grognon pendant les 40
ou 50 prochaines années ?
505
00:28:01,680 --> 00:28:04,171
Je ne suis pas grognon. Chérie.
506
00:28:05,116 --> 00:28:06,708
Où vas-tu ?
507
00:28:07,218 --> 00:28:08,446
Pipi.
508
00:28:19,898 --> 00:28:22,298
Ce n'est pas ce que tu crois !
509
00:28:24,269 --> 00:28:26,134
Quoi ? Je n'ai rien entendu.
510
00:28:26,237 --> 00:28:27,465
Oh, tant mieux.
511
00:28:28,073 --> 00:28:30,906
J'ai lâché un sacré pet,
mais pas par où tu penses.
512
00:28:35,714 --> 00:28:36,772
D'accord.
513
00:28:45,657 --> 00:28:48,353
M. Cantrow ne parle pas beaucoup
ce matin.
514
00:28:49,661 --> 00:28:52,653
Non, je ne suis pas un grand bavard
le matin.
515
00:28:52,764 --> 00:28:57,497
Il me faut un peu de temps
pour émerger.
516
00:28:58,903 --> 00:29:02,339
Tu peux me tenir la main
pendant qu'on mange ? J'aime ça.
517
00:29:04,375 --> 00:29:06,935
Te tenir la main ? Bien sûr.
518
00:29:19,624 --> 00:29:21,216
Chéri. Chéri, regarde.
519
00:29:22,360 --> 00:29:24,954
Ils sont si mignons.
C'est nous dans dix ans.
520
00:29:25,830 --> 00:29:29,322
Dans dix ans ? Ça m'étonnerait.
Je dirais plutôt...
521
00:29:29,434 --> 00:29:31,800
J'espère que c'est dans plus de dix ans.
522
00:29:32,904 --> 00:29:35,306
Tu as sûrement raison.
Je suis nulle en maths.
523
00:29:35,306 --> 00:29:35,863
Tu as sûrement raison.
Je suis nulle en maths.
524
00:29:37,208 --> 00:29:39,870
- Eddie, je peux te poser une question ?
- Oui.
525
00:29:42,847 --> 00:29:44,280
Hier soir,
526
00:29:45,850 --> 00:29:50,014
tu ne m'as pas trouvée trop poilue ?
527
00:29:50,121 --> 00:29:53,318
Beaucoup de femmes s'épilent
complètement, mais je n'aime pas ça.
528
00:29:53,424 --> 00:29:55,324
J'ai l'impression d'être une petite fille.
529
00:29:55,426 --> 00:29:57,053
Mais si tu veux, je peux tailler.
530
00:29:57,162 --> 00:30:00,097
Comme ça,
tu pourras voir mon perçage.
531
00:30:01,533 --> 00:30:05,936
Ce n'est pas une bonne idée.
Ça va... Je l'ai vu.
532
00:30:06,037 --> 00:30:08,801
- Il était facile à repérer.
- D'accord.
533
00:30:19,184 --> 00:30:20,173
Ça va ?
534
00:30:20,285 --> 00:30:22,219
- Mon Dieu.
- Tout va bien ?
535
00:30:22,687 --> 00:30:24,518
J'ai recraché le jus de pomme
par le nez.
536
00:30:24,622 --> 00:30:29,889
J'ai une déviation septale...
À chaque fois...
537
00:30:29,994 --> 00:30:31,484
C'est vrai ?
538
00:30:31,596 --> 00:30:33,928
J'ai connu un gamin
qui avait la même chose.
539
00:30:34,032 --> 00:30:36,626
- Ah bon ?
- Oui. Il ronflait comme un cochon.
540
00:30:36,734 --> 00:30:37,758
- Pas moi.
- Tant mieux.
541
00:30:37,869 --> 00:30:42,238
Mais j'ai beaucoup de fluide qui sort
de mes narines. Trop, à mon goût.
542
00:30:42,574 --> 00:30:44,667
Tu dois éviter tout ce qui est liquide.
543
00:30:44,776 --> 00:30:48,075
Chéri, regarde-les.
Ils sont tellement mignons.
544
00:30:52,283 --> 00:30:53,807
Ils sont adorables.
545
00:30:54,485 --> 00:30:56,612
Le poulet picore la pâte dans le moule
546
00:30:57,555 --> 00:31:00,490
"Grand-mère, ton chien mord-il ?"
"Non, mon enfant"
547
00:31:45,904 --> 00:31:49,931
C'est incroyable !
C'est encore mieux que la brochure.
548
00:31:50,041 --> 00:31:51,736
Regarde ça.
549
00:31:53,411 --> 00:31:54,901
Ce n'est pas mal.
550
00:31:57,115 --> 00:31:58,139
Eddie ?
551
00:31:58,249 --> 00:31:59,307
Oui.
552
00:32:01,052 --> 00:32:02,986
Je dois t'avouer quelque chose.
553
00:32:05,657 --> 00:32:07,989
Je n'ai jamais été mariée
554
00:32:08,092 --> 00:32:11,789
et je voulais
que tout soit tellement parfait
555
00:32:11,896 --> 00:32:14,490
que je n'ai pas été moi-même.
556
00:32:16,034 --> 00:32:18,696
- Oh... Non !
- Si.
557
00:32:18,803 --> 00:32:19,827
C'est vrai.
558
00:32:19,938 --> 00:32:23,339
J'ai tant voulu te faire croire
que tout me plaisait
559
00:32:23,441 --> 00:32:26,808
que j'ai fini par forcer le trait.
560
00:32:28,279 --> 00:32:29,871
Peut-être un peu.
561
00:32:29,981 --> 00:32:32,245
Mais, tu sais, je suis nerveux,
moi aussi.
562
00:32:32,350 --> 00:32:35,285
Ça y est. On est mariés.
563
00:32:35,386 --> 00:32:38,150
Je n'ai jamais été marié.
C'est nouveau pour nous deux.
564
00:32:38,256 --> 00:32:39,450
Tu as bien fait de parler.
565
00:32:39,557 --> 00:32:43,152
Tant mieux. Et si on reprenait à zéro ?
566
00:32:43,261 --> 00:32:46,025
Ça me plaît. Voilà. On reprend à zéro.
567
00:32:46,397 --> 00:32:48,262
J'appuie sur le retour rapide.
568
00:32:51,402 --> 00:32:52,630
- Regarde !
- Mon Dieu !
569
00:32:52,737 --> 00:32:57,299
El Mariachi ! J'adore ça.
On est vraiment au Mexique !
570
00:33:01,913 --> 00:33:02,902
Tenez.
571
00:33:03,014 --> 00:33:07,747
Por favor, suivez-nous de près.
C'est notre lune de miel.
572
00:33:08,219 --> 00:33:11,484
Oh ! Mon Dieu.
Ils font des cocktails à prix réduits.
573
00:33:11,589 --> 00:33:14,456
Eddie, enregistre-nous.
Je vais manger un morceau.
574
00:33:14,559 --> 00:33:15,651
D'accord.
575
00:33:15,760 --> 00:33:19,594
Soyez gentils. Jouez pour elle.
Jouez-lui une sérénade.
576
00:33:23,434 --> 00:33:26,301
Regarde, c'est le taré du mariage.
577
00:33:27,438 --> 00:33:29,303
Salut. Qu'est-ce que vous faites ici ?
578
00:33:29,407 --> 00:33:31,841
Je ne sais pas.
On est en vacances avec nos parents.
579
00:33:31,943 --> 00:33:33,308
Vous avez l'air déçu.
580
00:33:33,411 --> 00:33:35,709
L'hôtel n'est pas réservé aux homos.
581
00:33:35,813 --> 00:33:39,806
Pour votre gouverne,
la blonde qui est là-bas est avec moi.
582
00:33:39,917 --> 00:33:41,316
C'est avec elle que je couche...
583
00:33:41,419 --> 00:33:43,216
Impressionnant. Je vous l'accorde.
584
00:33:43,321 --> 00:33:45,346
- Oui.
- Comment fait-il ?
585
00:33:45,456 --> 00:33:48,391
Il cache ses couilles entre ses jambes
ou il se les colle ?
586
00:33:48,493 --> 00:33:50,825
Continuez vos explications scientifiques
587
00:33:50,928 --> 00:33:52,020
un peu plus loin.
588
00:33:52,130 --> 00:33:54,155
Espèces de hobbits homophobes.
589
00:33:54,265 --> 00:33:55,391
Crétins.
590
00:33:57,735 --> 00:34:00,465
Pourriez-vous me dire
où je peux trouver oncle Tito ?
591
00:34:00,571 --> 00:34:02,698
Oui. Qui le demande ?
592
00:34:02,807 --> 00:34:05,537
Je m'appelle Eddie Cantrow,
l'ami d'un de ses amis.
593
00:34:05,643 --> 00:34:07,611
Je dois lui donner quelque chose.
594
00:34:07,712 --> 00:34:09,737
Désolé, il ne travaille plus ici.
595
00:34:09,847 --> 00:34:12,873
Il a été condamné à dix ans de prison.
596
00:34:13,484 --> 00:34:14,883
Des combats d'animaux à queue,
597
00:34:14,986 --> 00:34:18,149
le genre qui marche à deux pattes.
598
00:34:19,257 --> 00:34:20,451
C'est vrai ?
599
00:34:20,558 --> 00:34:22,617
Mais non ! Je déconne !
600
00:34:23,294 --> 00:34:26,024
Allez ! Je suis oncle Tito !
601
00:34:26,130 --> 00:34:27,222
Ravi de vous rencontrer.
602
00:34:27,331 --> 00:34:28,559
Vous êtes oncle Tito !
603
00:34:28,666 --> 00:34:31,032
Vous auriez dû voir votre tête.
604
00:34:31,135 --> 00:34:32,796
Vous avez le cadeau de Mac ?
605
00:34:32,904 --> 00:34:36,203
Oui, je l'ai. Tenez.
606
00:34:36,307 --> 00:34:40,641
C'est drôle... Oncle Tito. Je m'attendais
à un homme aux cheveux gris.
607
00:34:40,745 --> 00:34:42,007
- Oui.
- J'ignore pourquoi.
608
00:34:42,113 --> 00:34:44,911
- Ma coupe vous plaît ?
- Oui. Vous avez...
609
00:34:51,989 --> 00:34:56,619
Excusez-moi.
J'aurais voulu savoir si on pouvait...
610
00:34:59,630 --> 00:35:03,066
Voici votre film pornographique,
señor Cantrow.
611
00:35:05,503 --> 00:35:07,266
Je l'ajouterai à votre note.
612
00:35:07,371 --> 00:35:09,965
Voulez-vous en louer d'autres ?
613
00:35:11,409 --> 00:35:12,876
Non. Merci.
614
00:35:13,377 --> 00:35:16,437
Perfecto ! Vous allez passer
une sacrée soirée.
615
00:35:19,317 --> 00:35:21,512
Chéri, tu dois goûter
à l'Effaceur de Mémoire.
616
00:35:21,619 --> 00:35:24,110
Il y a quatre doses de tequila.
617
00:35:24,222 --> 00:35:26,747
Vous êtes encore plus sexy
que Mac l'avait dit.
618
00:35:26,858 --> 00:35:28,120
Merci.
619
00:35:28,226 --> 00:35:30,353
Non, c'est à lui que je parlais.
620
00:35:30,461 --> 00:35:35,262
Mais non ! Je déconne !
Vous êtes canon.
621
00:35:35,366 --> 00:35:37,994
Au fait,
déposez vos bijoux dans le coffre.
622
00:35:38,102 --> 00:35:40,161
C'est incroyable
le nombre de jeunes mariés
623
00:35:40,271 --> 00:35:41,738
qui perdent leur bague à la plage.
624
00:35:41,839 --> 00:35:44,205
- C'est très triste.
- Merci du conseil.
625
00:35:44,308 --> 00:35:48,210
Comme Mac est un ami,
je vous ai donné une belle chambre.
626
00:35:48,312 --> 00:35:49,973
Vous avez la suite nuptiale.
627
00:35:50,081 --> 00:35:51,844
Super, merci !
628
00:35:52,750 --> 00:35:54,308
C'est incroyable !
629
00:35:55,286 --> 00:35:57,117
C'est vraiment splendide !
630
00:35:57,622 --> 00:35:59,783
Regarde un peu cette vue.
631
00:36:02,460 --> 00:36:03,893
Eddie, attention !
632
00:36:04,695 --> 00:36:06,492
Chérie ! Arrête !
633
00:36:06,931 --> 00:36:08,330
Tu aurais pu me crever un œil.
634
00:36:08,432 --> 00:36:10,900
Oh ! Le bouchon est passé
à un mètre de toi.
635
00:36:11,469 --> 00:36:13,130
Regarde un peu cet endroit.
636
00:36:13,237 --> 00:36:15,535
Bon sang. Je me demande
combien coûte la chambre.
637
00:36:15,640 --> 00:36:19,474
Ne pense pas à l'argent, chéri.
C'est notre lune de miel.
638
00:36:19,577 --> 00:36:22,978
On va s'en souvenir
pendant les 40 ou 50 années à venir.
639
00:36:23,681 --> 00:36:26,343
Tu as raison.
Je réfléchis comme un célibataire.
640
00:36:26,450 --> 00:36:28,884
On a deux salaires, à présent.
641
00:36:28,986 --> 00:36:31,386
C'est vrai ? Tu as un deuxième travail ?
642
00:36:31,489 --> 00:36:33,957
Non, je parle de mon salaire et du tien.
643
00:36:34,058 --> 00:36:36,549
- Mon salaire ?
- Oui. Pourquoi ?
644
00:36:36,661 --> 00:36:38,925
Chacun gère son argent, c'est ça ?
645
00:36:39,030 --> 00:36:41,225
Chéri, je suis bénévole.
646
00:36:41,866 --> 00:36:44,733
C'est vrai ?
Et ça gagne combien, un bénévole ?
647
00:36:45,770 --> 00:36:47,533
Un bénévole est bénévole.
648
00:36:47,638 --> 00:36:51,506
J'aide à collecter des fonds
pour une association écologiste.
649
00:36:55,346 --> 00:36:58,873
Et elle force les bénévoles
à partir à Rotterdam ?
650
00:36:59,417 --> 00:37:01,044
Les bénévoles célibataires ?
651
00:37:01,152 --> 00:37:02,983
Elle ne les force pas.
652
00:37:03,087 --> 00:37:06,682
Mais si tu veux être bien vu
par l'entreprise, il faut jouer le jeu.
653
00:37:06,791 --> 00:37:10,625
Tu m'as dit que tu étais chercheuse
dans le domaine de l'environnement.
654
00:37:11,195 --> 00:37:12,526
C'est vrai.
655
00:37:13,264 --> 00:37:16,665
J'ai pataugé dans les eaux glacées
de la baie de San Francisco
656
00:37:16,767 --> 00:37:20,032
pour faire des prélèvements
en me faisant piquer par des méduses.
657
00:37:20,137 --> 00:37:22,605
Tu sais comment
on a apaisé ma douleur ?
658
00:37:22,707 --> 00:37:24,538
On m'a pissé dessus.
659
00:37:25,109 --> 00:37:28,340
Tu t'es fait piquer par une méduse,
et ça fait de toi une chercheuse ?
660
00:37:28,446 --> 00:37:31,643
Tu sais, Eddie, j'adore mon travail
et je n'ai pas à le défendre.
661
00:37:31,749 --> 00:37:34,452
Ton travail ?
Ce n'est pas le terme exact.
662
00:37:34,452 --> 00:37:34,747
Ton travail ?
Ce n'est pas le terme exact.
663
00:37:34,852 --> 00:37:36,752
Ah bon ? Je suis censée dire quoi ?
664
00:37:36,854 --> 00:37:38,048
Hobby ?
665
00:37:38,155 --> 00:37:40,817
- Hobby ?
- Un hobby. Un travail est payé.
666
00:37:40,925 --> 00:37:42,620
- Selon qui ?
- Selon le dictionnaire.
667
00:37:42,727 --> 00:37:45,059
Qui lit le dictionnaire ?
Pas tout le monde.
668
00:37:45,162 --> 00:37:48,063
Visiblement ! "Travail" est un mot.
Il a une définition.
669
00:37:48,165 --> 00:37:50,258
Tu m'as épousée pour mon argent.
670
00:37:50,501 --> 00:37:53,129
Quoi ? Attends. Tu déformes tout.
671
00:37:53,237 --> 00:37:56,900
Quelle est la prochaine étape ?
Voler mon sac à main, comme mon ex ?
672
00:37:57,008 --> 00:37:58,873
Ton ex a volé ton sac ?
673
00:37:58,976 --> 00:38:00,773
Réveille-toi ! Tu étais là !
674
00:38:02,079 --> 00:38:05,913
C'était ton petit ami ? Ce cinglé ?
675
00:38:06,017 --> 00:38:07,177
Mon ex-petit ami.
676
00:38:07,285 --> 00:38:09,583
Le taré en vélo était ton ex-petit ami ?
677
00:38:09,687 --> 00:38:11,746
- Oui.
- Et tu ne me l'as pas dit ? Pourquoi ?
678
00:38:11,856 --> 00:38:14,154
Pourquoi j'aurais fait ça ?
Je te connaissais pas.
679
00:38:14,258 --> 00:38:16,954
Et pourquoi a-t-il volé ton sac à main ?
680
00:38:17,595 --> 00:38:20,223
Il me devait de l'argent,
et j'ai pris son portefeuille.
681
00:38:20,331 --> 00:38:21,923
Je n'allais pas le laisser chez moi,
682
00:38:22,033 --> 00:38:23,398
il serait entré par effraction.
683
00:38:23,501 --> 00:38:26,595
Je l'ai mis dans mon sac,
avec ses clés et son cellulaire.
684
00:38:26,704 --> 00:38:29,434
Autre chose à propos de mon "hobby".
685
00:38:29,540 --> 00:38:32,373
Futurement, nos enfants habiteront
cette planète.
686
00:38:32,476 --> 00:38:33,704
J'essaie de faire en sorte
687
00:38:33,811 --> 00:38:35,642
qu'il y ait encore de la vie aquatique !
688
00:38:35,746 --> 00:38:37,475
- Ce mot n'existe pas.
- Quoi ?
689
00:38:37,581 --> 00:38:39,048
"Futurement." Ce mot n'existe pas.
690
00:38:39,150 --> 00:38:42,517
Oh, c'est vrai ? Pourquoi ne pas vérifier
dans ton "dictionnaire" ?
691
00:38:42,620 --> 00:38:45,987
Et tant que tu y es,
regarde donc à "sale con".
692
00:38:46,090 --> 00:38:47,580
Je vérifierai "sale con" !
693
00:38:47,692 --> 00:38:51,184
Et devine ! Je ne trouverai
ni "futurement" ni "sale con" !
694
00:38:52,630 --> 00:38:53,995
Putain ! Merde !
695
00:39:03,708 --> 00:39:04,766
Lila ?
696
00:39:25,129 --> 00:39:26,221
Lila ?
697
00:39:45,316 --> 00:39:46,305
C'est stupide.
698
00:39:46,417 --> 00:39:47,975
Excusez-moi.
699
00:39:48,185 --> 00:39:49,652
Vous pouvez m'aider ?
700
00:39:50,187 --> 00:39:52,519
Désolée, j'ai fait tomber mon appareil.
701
00:39:58,362 --> 00:40:00,091
Il n'a pas l'air cassé.
702
00:40:00,564 --> 00:40:03,124
Non, ne le lancez pas. Je descends.
703
00:40:03,234 --> 00:40:04,292
D'accord.
704
00:40:06,137 --> 00:40:07,900
- Tenez.
- Merci.
705
00:40:08,706 --> 00:40:10,731
Je ne voulais pas vous faire peur.
706
00:40:10,841 --> 00:40:12,604
Pas de problèmes.
707
00:40:13,477 --> 00:40:16,469
C'était vous à la réception ce matin ?
708
00:40:17,081 --> 00:40:18,139
Oui.
709
00:40:18,949 --> 00:40:20,746
Ce n'était pas ce que vous croyez.
710
00:40:20,851 --> 00:40:22,512
Vous louiez juste une cassette.
711
00:40:22,620 --> 00:40:25,987
Non, non, je sais, mais non.
Enfin... Non.
712
00:40:26,090 --> 00:40:29,184
Vous n'avez pas à vous expliquer.
C'est un truc de gars.
713
00:40:29,293 --> 00:40:33,525
Mon cousin a collé un autocollant
"Toujours bandé" sur son camion.
714
00:40:33,631 --> 00:40:35,963
D'accord, mais ce n'est pas mon genre.
715
00:40:36,066 --> 00:40:37,260
Miranda !
716
00:40:38,135 --> 00:40:41,832
On t'attend pour jouer
au Parcheesi ! Viens.
717
00:40:42,006 --> 00:40:43,871
J'arrive, j'arrive.
718
00:40:45,609 --> 00:40:47,839
- C'est mon cousin.
- C'est votre cousin ?
719
00:40:47,945 --> 00:40:49,810
- C'est une réunion de famille.
- Ah bon ?
720
00:40:49,914 --> 00:40:54,010
Oui. Ma tante et mon oncle renouvellent
leurs vœux de mariage tous les ans.
721
00:40:54,118 --> 00:40:57,349
C'est un peu cucul,
mais ils s'aiment toujours après 42 ans.
722
00:40:57,455 --> 00:40:59,218
- On vient chaque année.
- Super.
723
00:40:59,323 --> 00:41:02,781
Oui. Et vous ?
Pourquoi venez-vous marmonner ici ?
724
00:41:02,893 --> 00:41:05,157
Vous n'avez plus de médicaments ?
725
00:41:05,262 --> 00:41:06,729
Je marmonnais ?
726
00:41:06,864 --> 00:41:08,388
- Oui.
- C'était audible ?
727
00:41:08,499 --> 00:41:12,060
Miranda ! On t'attend
pour jouer au Parcheesi.
728
00:41:12,703 --> 00:41:14,034
J'arrive !
729
00:41:15,673 --> 00:41:18,039
Bon, j'espère
que votre appareil n'est pas cassé.
730
00:41:18,142 --> 00:41:19,632
Bon marmonnement.
731
00:41:27,051 --> 00:41:28,040
Salut.
732
00:41:28,152 --> 00:41:30,120
Je suis vraiment désolée.
733
00:41:30,221 --> 00:41:32,485
- Non, chérie. C'est moi qui suis désolé.
- Non.
734
00:41:32,590 --> 00:41:33,579
Je suis désolé.
735
00:41:33,691 --> 00:41:39,027
J'aime que tu te sentes concernée
par les poissons, d'accord ?
736
00:41:39,530 --> 00:41:43,432
Je trouve ça super
que tu veuilles nettoyer l'océan.
737
00:41:43,701 --> 00:41:44,827
- C'est vrai ?
- Oui.
738
00:41:44,935 --> 00:41:47,165
Mais, tu sais...
739
00:41:47,271 --> 00:41:48,738
- Eddie.
- Je me suis emporté.
740
00:41:48,839 --> 00:41:50,704
- Mais tu avais raison, Eddie.
- Non, non.
741
00:41:50,808 --> 00:41:53,572
Si. Ils auraient dû me payer
depuis longtemps.
742
00:41:53,677 --> 00:41:54,905
Laisse tomber. Peu importe.
743
00:41:55,012 --> 00:41:57,276
Non, sérieusement...
744
00:41:57,414 --> 00:42:00,872
Comment vais-je rembourser
mes dettes si je me laisse faire ?
745
00:42:00,985 --> 00:42:03,783
- De quoi tu parles ?
- De rembourser mes dettes.
746
00:42:03,888 --> 00:42:06,288
Tu es endettée ?
Quel genre de dettes ?
747
00:42:06,957 --> 00:42:10,051
Je dois beaucoup d'argent
à différentes personnes.
748
00:42:10,160 --> 00:42:11,787
Combien ?
749
00:42:11,896 --> 00:42:15,889
Ce n'est pas si terrible.
Depuis que j'ai arrêté la coke,
750
00:42:16,000 --> 00:42:19,026
je ne dois plus que 26 000.
751
00:42:20,337 --> 00:42:22,396
Tu as... Tu sniffais...
752
00:42:22,940 --> 00:42:24,999
Tu avais un problème de cocaïne ?
753
00:42:25,309 --> 00:42:27,402
C'est ce qui a causé
ma déviation septale.
754
00:42:27,511 --> 00:42:29,843
C'est ça qui l'a déviée.
Tu n'as pas dit que...
755
00:42:29,947 --> 00:42:30,936
Tu sais...
756
00:42:31,048 --> 00:42:32,379
Sniffer de la coke.
757
00:42:32,483 --> 00:42:34,280
Oui, mais c'est ça qui dévie la cloison.
758
00:42:34,385 --> 00:42:36,114
Je ne... Bon.
759
00:42:36,220 --> 00:42:40,520
Le garçon que je connaissais
n'avait pas le même problème. Il...
760
00:42:40,624 --> 00:42:42,114
Qu'est-ce que t'en sais ?
761
00:42:42,226 --> 00:42:45,093
Il avait huit ans,
et on était copains de chambre.
762
00:42:45,195 --> 00:42:47,220
Je m'en serais aperçu...
763
00:42:47,331 --> 00:42:49,356
Donne-moi un peu plus de détails.
764
00:42:49,466 --> 00:42:53,425
Tu sais, c'est un chapitre de ma vie
dont je ne suis pas très fière.
765
00:42:53,537 --> 00:42:55,266
D'accord.
766
00:42:55,372 --> 00:42:56,999
Mais tu sais quoi ?
767
00:42:57,408 --> 00:43:02,004
Si c'était à refaire,
je ne changerais rien.
768
00:43:02,112 --> 00:43:04,580
Parce que ça a contribué
à forger mon identité.
769
00:43:04,682 --> 00:43:07,242
Et tu sais qui je suis, Eddie ?
770
00:43:08,452 --> 00:43:10,181
Non. Qui es-tu ?
771
00:43:10,821 --> 00:43:12,755
Je suis Mme Edmund Cantrow.
772
00:43:13,924 --> 00:43:15,084
Edward.
773
00:43:15,392 --> 00:43:17,587
"Edward" ? Tu ne m'avais pas dit ça.
774
00:43:17,695 --> 00:43:19,595
Je... Si, Edward.
775
00:43:19,697 --> 00:43:21,756
Alors, M. Cantrow ?
776
00:43:21,865 --> 00:43:25,824
Y a-t-il d'autres choses horribles
que vous m'avez cachées ?
777
00:43:30,140 --> 00:43:32,233
Défonce-moi. Défonce-moi.
778
00:43:33,444 --> 00:43:35,571
Ça te plaît, hein ?
779
00:43:35,679 --> 00:43:37,544
- Évidemment !
- Oui.
780
00:43:37,648 --> 00:43:39,115
Dis-moi à quel point.
781
00:43:39,216 --> 00:43:40,774
J'adore toujours ça.
782
00:43:40,884 --> 00:43:42,909
Oui. Frappe-moi.
783
00:43:43,587 --> 00:43:44,576
Quoi ?
784
00:43:44,688 --> 00:43:45,848
Frappe-moi !
785
00:43:46,223 --> 00:43:48,054
Je ne veux pas te frapper.
786
00:43:48,325 --> 00:43:51,488
Allez, Eddie. J'ai été vilaine.
Frappe-moi !
787
00:43:52,730 --> 00:43:55,198
Mais non.
Je ne veux pas te frapper, Lila.
788
00:43:55,299 --> 00:43:57,699
Alors, Eddie, tu es une fillette ?
789
00:43:57,801 --> 00:43:59,428
- Tu es une fillette ?
- Non.
790
00:43:59,536 --> 00:44:02,437
- Quoi ? Tu as une petite chatte ?
- Quoi ? Non !
791
00:44:02,539 --> 00:44:05,975
- Une chatte ! Tu n'as pas de chatte ?
- Non, je n'ai pas de chatte !
792
00:44:06,076 --> 00:44:07,475
Tu es une tapette, Eddie ?
793
00:44:07,578 --> 00:44:09,239
- Tu es une tapette ?
- Non !
794
00:44:09,346 --> 00:44:11,871
Alors cogne-moi ! Gifle-moi comme ça !
795
00:44:11,982 --> 00:44:14,416
Ouais !
796
00:44:14,518 --> 00:44:17,715
Je croyais que les fillettes aimaient
se faire pincer les tétons.
797
00:44:17,821 --> 00:44:18,913
Ne fais pas...
798
00:44:19,023 --> 00:44:22,220
Oui ! J'adore ça !
J'aime quand ça fait mal !
799
00:44:22,326 --> 00:44:27,059
Oui ! Oui, Eddie, oui ! Défonce-moi !
800
00:44:27,431 --> 00:44:30,298
Défonce-moi ! Défonce-moi, Eddie !
801
00:44:30,401 --> 00:44:32,767
C'est ce que je suis en train de faire !
802
00:44:34,605 --> 00:44:37,904
Baise-moi comme un Noir, Eddie !
Vas-y !
803
00:44:42,646 --> 00:44:45,479
Non ! Ce n'est pas du tout ça !
804
00:45:06,403 --> 00:45:08,803
Tiens, mets-moi ça sur le dos.
805
00:45:11,608 --> 00:45:13,667
- C'est de l'huile minérale.
- Oui.
806
00:45:14,478 --> 00:45:16,503
Non, c'est de l'écran total qu'il te faut.
807
00:45:16,613 --> 00:45:19,741
Non, il faut utiliser de l'huile
si tu veux être sauvage.
808
00:45:21,151 --> 00:45:23,381
Chérie, le soleil tape vraiment fort ici.
809
00:45:23,487 --> 00:45:25,751
Ça prend un indice de protection
30 ou 35.
810
00:45:25,856 --> 00:45:27,790
Tu veux tout contrôler ?
811
00:45:27,891 --> 00:45:32,089
Donner un pourboire à la bonne
tous les jours, et maintenant, ceci ?
812
00:45:32,196 --> 00:45:35,962
Laisse tomber, Eddie.
Je vais le faire moi-même.
813
00:45:36,066 --> 00:45:38,602
Je t'explique juste
que le soleil est vraiment différent ici.
814
00:45:38,602 --> 00:45:39,091
Je t'explique juste
que le soleil est vraiment différent ici.
815
00:45:39,203 --> 00:45:41,296
Le soleil, c'est le soleil, Eddie.
816
00:46:15,239 --> 00:46:16,263
Chérie !
817
00:46:16,373 --> 00:46:18,773
Détends-toi, Schtroumpf Grognon.
818
00:46:25,816 --> 00:46:27,750
Regarde, il est vraiment avec cette fille.
819
00:46:27,851 --> 00:46:29,580
C'est vraiment une bombe.
820
00:46:29,920 --> 00:46:34,152
Il disait la vérité. Sa femme a été tuée
à coups de pic à glace.
821
00:46:34,291 --> 00:46:35,883
Ça, c'est fou !
822
00:46:43,700 --> 00:46:45,497
Eddie, fais-les partir.
823
00:46:45,602 --> 00:46:47,399
Non merci.
824
00:46:47,504 --> 00:46:49,631
- Pas maintenant.
- On n'a besoin de rien.
825
00:46:49,740 --> 00:46:53,005
- Pas de musique. Merci.
- Donne-leur de l'argent.
826
00:46:53,110 --> 00:46:56,602
D'accord. Tenez. Merci. Ça suffit.
827
00:46:56,713 --> 00:46:59,944
On veut juste faire une siesta.
On veut dormir.
828
00:47:00,050 --> 00:47:02,041
Non, non, non.
829
00:47:02,152 --> 00:47:05,383
Arrêtez. Non ?
830
00:47:10,994 --> 00:47:12,825
Ce n'est pas ma faute.
831
00:47:12,930 --> 00:47:15,330
C'est à cause
de cette saleté d'ozone mexicain !
832
00:47:15,432 --> 00:47:17,491
Non. Ce n'est pas la faute
de l'ozone mexicain.
833
00:47:17,601 --> 00:47:19,432
Tu aurais dû mettre de l'écran total.
834
00:47:19,536 --> 00:47:21,834
J'essayais de bronzer.
835
00:47:21,939 --> 00:47:24,237
Non, tu essayais d'être "sauvage".
836
00:47:24,341 --> 00:47:26,206
Tu es dans quel camp, Eddie ?
837
00:47:26,310 --> 00:47:30,440
- Quoi ! De quels camps parles-tu ?
- Le mien ou celui de l'ozone ! Choisis !
838
00:47:30,881 --> 00:47:32,542
Je suis dans le tien. Calme-toi.
839
00:47:32,649 --> 00:47:35,743
Je vais te passer un peu d'aloès
dans le dos.
840
00:47:35,853 --> 00:47:37,753
Ça devrait apaiser ta douleur.
841
00:47:38,188 --> 00:47:39,780
Espèce d'imbécile !
842
00:47:41,358 --> 00:47:42,325
Peut-être pas.
843
00:47:42,559 --> 00:47:43,548
Allô ?
844
00:47:43,660 --> 00:47:46,060
Salut, papa, c'est moi.
Je ne te dérange pas ?
845
00:47:46,163 --> 00:47:49,189
Je suis à Las Vegas.
Je suis venu y passer un week-end.
846
00:47:49,900 --> 00:47:52,596
Je veux que tu dises bonjour
à quelqu'un.
847
00:47:54,071 --> 00:47:56,266
Salut, Eddie, c'est Patty !
848
00:47:56,373 --> 00:48:00,036
J'ai rencontré ton père au keno.
C'est un sacré numéro.
849
00:48:00,344 --> 00:48:03,609
Il paraît que tu t'es marié.
Toutes mes félicitations.
850
00:48:03,714 --> 00:48:05,306
Ton père dit qu'elle est formidable.
851
00:48:05,415 --> 00:48:07,508
Pas vraiment.
Je peux parler à mon père ?
852
00:48:07,618 --> 00:48:08,880
D'accord.
853
00:48:08,986 --> 00:48:10,385
Quoi de neuf ? Ça va, petit ?
854
00:48:10,487 --> 00:48:13,149
Non, ça ne va pas.
Papa, j'ai de gros problèmes.
855
00:48:13,257 --> 00:48:15,953
Je crois que Lila est...
Je crois qu'elle est folle.
856
00:48:19,830 --> 00:48:22,355
Un perçage sur le clitoris ?
Je vais récapituler.
857
00:48:22,466 --> 00:48:25,867
Tu penses que ta femme est dingue
parce que pendant votre lune de miel
858
00:48:25,969 --> 00:48:28,733
dans un paradis tropical,
elle chante beaucoup,
859
00:48:28,839 --> 00:48:30,966
elle veut tout le temps faire l'amour
860
00:48:31,074 --> 00:48:33,736
et elle a pris un coup de soleil
par inadvertance ?
861
00:48:33,844 --> 00:48:36,142
Oui, mais en réalité, c'est vraiment pire.
862
00:48:36,246 --> 00:48:38,476
Maintenant, écoute-moi bien !
863
00:48:38,582 --> 00:48:41,915
Pendant ta lune de miel,
si ta femme te demande de la défoncer,
864
00:48:42,019 --> 00:48:44,351
défonce-la comme il faut, nom de Dieu !
865
00:48:57,434 --> 00:49:00,426
- Señor Eddie, vous avez terminé ?
- Oui. Merci, Tito.
866
00:49:00,537 --> 00:49:02,596
Où est votre ravissante épouse,
ce soir ?
867
00:49:02,706 --> 00:49:06,198
Elle a pris un coup de soleil,
elle a décidé de se coucher tôt.
868
00:49:06,310 --> 00:49:10,076
Vous êtes sûr qu'elle n'est pas fatiguée
à cause de vous ?
869
00:49:11,315 --> 00:49:12,373
Vous...
870
00:49:13,116 --> 00:49:14,777
- Tito !
- Oui, señorita.
871
00:49:14,885 --> 00:49:17,445
Une autre tournée,
mais des Flytails, cette fois.
872
00:49:17,554 --> 00:49:18,521
Pas de problèmes.
873
00:49:18,622 --> 00:49:19,680
Salut.
874
00:49:20,557 --> 00:49:22,320
Salut ! Que faites-vous au bar ?
875
00:49:22,426 --> 00:49:24,326
Le magnétoscope est en panne ?
876
00:49:24,628 --> 00:49:27,028
Je commençais à avoir la peau irritée.
877
00:49:27,130 --> 00:49:28,961
Ça arrive.
878
00:49:29,066 --> 00:49:30,658
- Vous vous appelez Miranda ?
- Oui.
879
00:49:30,767 --> 00:49:32,064
Je m'appelle Eddie.
880
00:49:32,169 --> 00:49:35,696
- Ravie de faire votre connaissance.
- Moi aussi.
881
00:49:35,806 --> 00:49:37,239
C'est quoi, un Flytail ?
882
00:49:37,341 --> 00:49:40,208
Aucune idée, mais il y a de la tequila
et le nom est super,
883
00:49:40,310 --> 00:49:42,540
alors, je me suis dit : "Pourquoi pas ?"
884
00:49:42,646 --> 00:49:44,511
J'aime votre façon de penser.
885
00:49:45,382 --> 00:49:47,441
Vous savez qui a tout compris ?
886
00:49:47,551 --> 00:49:50,884
Les gens qui vivent
là où les autres vont en vacances.
887
00:49:50,988 --> 00:49:53,684
Oui. Ceux qui sont
en vacances permanentes ?
888
00:49:53,790 --> 00:49:55,121
- Oui.
- Je ne sais pas.
889
00:49:55,225 --> 00:49:56,749
Ils en profitent à ce point ?
890
00:49:56,860 --> 00:49:57,884
- Oh, oui.
- Vraiment ?
891
00:49:57,995 --> 00:49:59,792
- Oh, bien sûr.
- Je ne sais pas.
892
00:49:59,896 --> 00:50:02,626
J'ai toujours l'impression
qu'ils cherchent à fuir.
893
00:50:02,733 --> 00:50:04,496
Ils fuient leur vie ennuyeuse.
894
00:50:04,601 --> 00:50:07,502
La plupart des gens s'amusent
quelques semaines par an.
895
00:50:07,604 --> 00:50:10,198
Eux, ils font la fête toute l'année.
896
00:50:10,307 --> 00:50:12,366
Oui. D'où venez-vous ?
897
00:50:12,476 --> 00:50:15,138
- D'Oxford, dans le Mississippi.
- C'est vrai ?
898
00:50:15,645 --> 00:50:16,634
Vous n'avez pas d'accent.
899
00:50:16,747 --> 00:50:18,305
- Excusez-moi.
- Oui ?
900
00:50:18,849 --> 00:50:21,113
Vous êtes en lune de miel ?
901
00:50:21,618 --> 00:50:23,108
Moi, oui.
902
00:50:23,854 --> 00:50:25,913
Vous vous amusez bien ?
903
00:50:28,458 --> 00:50:33,361
C'est merveilleux.
On n'a jamais été aussi heureux.
904
00:50:33,463 --> 00:50:36,694
Que faites-vous ici ?
Vous devriez être dans votre chambre.
905
00:50:38,935 --> 00:50:40,300
Elle est...
906
00:50:40,404 --> 00:50:42,269
Voilà vos Flytails.
907
00:50:43,073 --> 00:50:44,040
Merci !
908
00:50:44,141 --> 00:50:45,836
Tu peux m'aider à porter les verres ?
909
00:50:45,942 --> 00:50:50,572
Bien sûr. Pas de problèmes.
Je vais l'aider.
910
00:50:51,348 --> 00:50:52,781
Amusez-vous bien.
911
00:50:54,317 --> 00:50:57,081
La prochaine fois
que tu dis qu'on est mariés,
912
00:50:57,187 --> 00:51:00,088
ça serait bien
que tu fasses semblant d'être heureux.
913
00:51:00,190 --> 00:51:02,522
En fait, je...
914
00:51:02,626 --> 00:51:04,821
Miranda ! Où étais-tu passée ?
915
00:51:04,928 --> 00:51:07,396
Du calme. J'ai rapporté des cocktails.
916
00:51:08,231 --> 00:51:10,358
- Voici mon ami Eddie.
- Salut.
917
00:51:10,467 --> 00:51:13,459
Comment as-tu réussi
à te faire un ami, Miranda ?
918
00:51:13,570 --> 00:51:15,435
J'ai passé une annonce.
919
00:51:15,539 --> 00:51:19,202
Eddie, voici ma famille.
Ma tante et mon oncle, Beryl et Boo.
920
00:51:19,309 --> 00:51:21,334
C'est votre anniversaire de mariage.
921
00:51:21,445 --> 00:51:22,912
- C'est exact.
- Félicitations.
922
00:51:23,013 --> 00:51:23,980
Merci.
923
00:51:24,081 --> 00:51:27,517
Boo est un très joli prénom.
C'est un diminutif ?
924
00:51:27,617 --> 00:51:28,879
C'est moi, Boo.
925
00:51:29,453 --> 00:51:30,442
Désolé.
926
00:51:30,554 --> 00:51:33,114
- C'est le diminutif de Buford.
- Buford ?
927
00:51:33,623 --> 00:51:36,285
Ils ne vous appellent pas "Byoo" ?
928
00:51:39,096 --> 00:51:41,621
Byoo ! Vous entendez ça ?
929
00:51:41,731 --> 00:51:45,098
C'était sous notre nez depuis 30 ans,
et on ne l'a jamais remarqué.
930
00:51:45,202 --> 00:51:49,070
Et vous arrivez et boum !
Vous êtes un rapide !
931
00:51:49,172 --> 00:51:51,037
C'est trop drôle.
932
00:51:53,043 --> 00:51:55,068
Voici mes cousins, Buzz et Martin.
933
00:51:55,178 --> 00:51:56,770
- Salut, je m'appelle Buzz.
- Enchanté.
934
00:51:56,880 --> 00:51:59,144
Et leurs charmantes épouses,
Deborah et Gayla.
935
00:51:59,249 --> 00:52:02,741
Je me souviens de vous, Eddie.
Vous êtes le cinéphile ?
936
00:52:02,853 --> 00:52:06,846
Et cet homme charmant est
mon grand-père Anderson.
937
00:52:06,957 --> 00:52:09,118
Bonsoir.
938
00:52:09,226 --> 00:52:10,420
Ravi de vous avoir rencontrés.
939
00:52:10,527 --> 00:52:12,688
Je dois partir, mais amusez-vous bien.
940
00:52:12,796 --> 00:52:14,195
- Excusez-moi, señor.
- Oui ?
941
00:52:14,297 --> 00:52:17,357
Vos nouveaux amis vous offrent
une tournée.
942
00:52:18,935 --> 00:52:20,163
C'est gentil.
943
00:52:20,604 --> 00:52:22,128
Merci.
944
00:52:23,373 --> 00:52:25,671
Non. Pas pour Deborah et moi, merci.
945
00:52:25,775 --> 00:52:30,075
Non, pour moi non plus.
Je crois que je vais...
946
00:52:30,180 --> 00:52:34,082
Tu ne vas pas t'en tirer
à si bon compte, trésor.
947
00:52:34,618 --> 00:52:35,585
Merci !
948
00:52:35,685 --> 00:52:38,916
Autant leur en donner pour leur argent.
949
00:52:39,022 --> 00:52:41,115
À la santé de Beryl et de Byoo.
950
00:52:42,125 --> 00:52:43,683
Il a recommencé !
951
00:52:45,195 --> 00:52:46,822
Vous êtes trop drôle.
952
00:52:47,898 --> 00:52:52,267
Vous êtes tous prêts ? Cul sec !
953
00:52:54,671 --> 00:52:56,832
Ça a l'air horrible.
954
00:52:56,940 --> 00:52:58,601
Dans mon estomac, on dirait
955
00:52:58,708 --> 00:53:00,938
que quelqu'un joue du bongo.
956
00:53:01,044 --> 00:53:03,672
C'est gratuit, c'est encore mieux.
957
00:53:03,780 --> 00:53:05,873
Vous entraînez l'équipe de base-ball
de l'école.
958
00:53:05,982 --> 00:53:07,916
- Oui.
- C'est super.
959
00:53:08,018 --> 00:53:10,179
Boo l'entraînait avant Martin.
960
00:53:10,287 --> 00:53:12,778
Il n'a pas raté un match en 28 ans.
961
00:53:12,889 --> 00:53:16,017
J'aimerais ne pas avoir assisté
à certains matchs.
962
00:53:17,394 --> 00:53:19,794
Et Miranda entraîne l'équipe féminine
de crosse d'Ole Miss.
963
00:53:19,896 --> 00:53:20,863
C'est vrai.
964
00:53:21,064 --> 00:53:22,588
- Oui.
- Tu es entraîneur ?
965
00:53:22,699 --> 00:53:25,429
- Oui.
- C'est... Ouah. C'est...
966
00:53:25,535 --> 00:53:27,969
- Vous êtes tous entraîneurs.
- Oui.
967
00:53:28,071 --> 00:53:30,733
Il y a eu un grand article sur eux
dans l'Oxford Eagle.
968
00:53:30,840 --> 00:53:32,899
Vous pouvez le trouver sur Internet.
969
00:53:33,009 --> 00:53:35,603
C'est incroyable. Et vous, Buzz ?
970
00:53:35,712 --> 00:53:36,770
Je ne suis pas entraîneur.
971
00:53:36,880 --> 00:53:39,815
J'ai deux restaurants Subway
dans la région d'Oxford.
972
00:53:39,916 --> 00:53:42,384
Nous allons en ouvrir un troisième
sur la Route 122.
973
00:53:42,485 --> 00:53:45,852
Tant que le thon reste frais,
les clients reviennent.
974
00:53:45,956 --> 00:53:47,423
J'adore les sandwichs.
975
00:53:47,524 --> 00:53:49,355
On va aussi ouvrir un Ruby Tuesday's.
976
00:53:49,459 --> 00:53:50,687
On va franchir un cap.
977
00:53:50,794 --> 00:53:51,886
Mais c'est un secret.
978
00:53:51,995 --> 00:53:54,964
C'est vrai. Ne le répétez à personne.
979
00:53:55,065 --> 00:53:56,362
Impressionnant. C'est super.
980
00:53:56,466 --> 00:53:59,128
On veut que ça reste pareil :
981
00:53:59,236 --> 00:54:00,863
Bon plats, service rapide.
982
00:54:00,971 --> 00:54:03,496
Mais avec des couverts en métal,
cette fois.
983
00:54:03,607 --> 00:54:05,234
- Super.
- Et vous, Eddie ?
984
00:54:05,342 --> 00:54:06,673
Vous aimez le sport ?
985
00:54:06,776 --> 00:54:10,735
Je possède un magasin d'équipements
de sport à San Francisco.
986
00:54:11,314 --> 00:54:12,941
Oui. J'adore le sport.
987
00:54:13,049 --> 00:54:16,018
En fait, j'ai perdu ma virginité
sur un terrain de base-ball.
988
00:54:16,119 --> 00:54:18,553
- Vous êtes trop drôle. C'est vrai ?
- Oui.
989
00:54:18,655 --> 00:54:21,681
Des garçons plus âgés m'ont coincé
sur le sol et...
990
00:54:23,560 --> 00:54:25,323
Ce n'était pas joli à voir.
991
00:54:28,598 --> 00:54:30,327
Vous avez porté plainte ?
992
00:54:31,101 --> 00:54:32,125
Non.
993
00:54:32,235 --> 00:54:35,102
- Il plaisantait, Gayla.
- Oui, c'était...
994
00:54:35,205 --> 00:54:37,196
À propos d'un viol par sodomie ?
995
00:54:43,246 --> 00:54:44,941
Vous n'êtes pas croyable.
996
00:54:48,184 --> 00:54:49,708
Écoute.
997
00:54:49,819 --> 00:54:51,047
Pourquoi croit-on toujours
998
00:54:51,154 --> 00:54:54,521
que les extraterrestres
des vaisseaux spatiaux sont des gens ?
999
00:54:55,325 --> 00:54:59,352
Pourquoi pas des vaches
d'une autre planète ?
1000
00:54:59,529 --> 00:55:00,689
Exact !
1001
00:55:00,797 --> 00:55:02,492
Tu vois ce que je veux dire ?
1002
00:55:02,599 --> 00:55:04,658
Même si les vaches sont très évoluées,
1003
00:55:04,768 --> 00:55:08,499
au point d'être assez intelligentes
pour créer des soucoupes volantes,
1004
00:55:08,605 --> 00:55:11,597
les habitants de cette planète
doivent être si évolués
1005
00:55:11,708 --> 00:55:13,505
qu'ils dédaignent les vaches.
1006
00:55:13,610 --> 00:55:14,599
Peut-être.
1007
00:55:14,711 --> 00:55:18,078
"Regardez ces vaches idiotes
et leurs OVNI minables."
1008
00:55:18,181 --> 00:55:20,911
"OVI" pour eux,
car ils savent ce que c'est.
1009
00:55:21,017 --> 00:55:24,783
- Oui, exactement.
- Bon... D'accord.
1010
00:55:24,888 --> 00:55:28,289
Au fait, les membres de ta famille,
je dis ça comme ça,
1011
00:55:29,059 --> 00:55:31,118
je les adore. Ils sont super.
1012
00:55:31,227 --> 00:55:32,854
- Merci.
- De rien.
1013
00:55:34,230 --> 00:55:35,891
Mais il y a une exception.
1014
00:55:35,999 --> 00:55:39,059
J'en trouve un étrange... Marvin ?
1015
00:55:39,169 --> 00:55:40,466
- Martin.
- Martin.
1016
00:55:40,570 --> 00:55:43,061
Oui, j'ai l'impression que Martin est
1017
00:55:43,173 --> 00:55:46,574
peut-être un sale con ? Juste un peu.
1018
00:55:46,676 --> 00:55:50,442
- Hé ! C'est mon cousin !
- Je dis ça comme ça.
1019
00:55:50,547 --> 00:55:51,878
- Il est correct.
- Allez.
1020
00:55:51,981 --> 00:55:56,077
Martin est de mauvaise humeur
ces temps-ci parce que...
1021
00:55:57,420 --> 00:56:02,084
Il y a un gars par chez nous, Cal.
C'est son meilleur ami.
1022
00:56:03,159 --> 00:56:06,253
Et jusqu'au mois dernier,
on sortait ensemble, alors...
1023
00:56:06,363 --> 00:56:09,355
Il vient un temps
où ça passe ou ça casse.
1024
00:56:09,466 --> 00:56:10,592
Oui, oui.
1025
00:56:10,700 --> 00:56:14,101
Et un de vous deux ne voulait pas
que ça passe ou...
1026
00:56:14,204 --> 00:56:18,573
C'est un gars qui tient beaucoup
à sa routine, alors...
1027
00:56:18,675 --> 00:56:20,506
- Il...
- Il ne faisait pas de compromis.
1028
00:56:20,610 --> 00:56:25,638
Tu parles de mariage ?
Il ne voulait pas t'épouser ?
1029
00:56:25,749 --> 00:56:27,216
- Peux-tu le croire ?
- Non.
1030
00:56:27,317 --> 00:56:28,614
Incroyable, non ?
1031
00:56:28,785 --> 00:56:32,448
C'est quoi, son problème ?
Qu'est-ce qu'il a, ce Cal ?
1032
00:56:32,555 --> 00:56:36,355
Donc, je lui ai dit qu'on devrait
se séparer temporairement.
1033
00:56:36,459 --> 00:56:39,121
Et depuis qu'on n'est plus ensemble,
je me rends compte
1034
00:56:39,229 --> 00:56:41,322
combien on est différents.
1035
00:56:42,298 --> 00:56:44,823
Et toi, mon cher ?
1036
00:56:45,902 --> 00:56:48,370
As-tu une copine qui t'attend
à la maison ?
1037
00:56:49,873 --> 00:56:51,067
Miranda !
1038
00:56:52,876 --> 00:56:54,673
- Où étais-tu passée ?
- J'étais ici...
1039
00:56:54,778 --> 00:56:57,611
Ça fait 45 minutes que je te cherche.
1040
00:56:57,714 --> 00:57:00,205
Tout le monde
dans la suite est soûl mort.
1041
00:57:00,316 --> 00:57:01,305
Et alors ?
1042
00:57:01,418 --> 00:57:03,579
Personne ne surveille papi.
1043
00:57:03,686 --> 00:57:05,654
Je l'ai vu pisser dans le corridor.
1044
00:57:05,755 --> 00:57:06,983
Merde !
1045
00:57:07,090 --> 00:57:08,182
Tu trouves ça drôle ?
1046
00:57:08,291 --> 00:57:09,952
Et si tu avais à tout nettoyer ?
1047
00:57:10,059 --> 00:57:11,253
- Martin.
- Martin, du calme.
1048
00:57:11,361 --> 00:57:12,350
Désolé.
1049
00:57:12,462 --> 00:57:14,794
Viendrais-tu pêcher en haute mer
avec nous demain ?
1050
00:57:14,898 --> 00:57:17,890
Attends un peu.
On ne peut pas inviter tout le monde.
1051
00:57:18,001 --> 00:57:20,629
Il faut vérifier la capacité massique
auprès du capitaine.
1052
00:57:20,737 --> 00:57:23,535
Peu importe.
Je ne peux pas y aller de toute façon.
1053
00:57:23,640 --> 00:57:24,971
Bonsoir.
1054
00:57:25,508 --> 00:57:26,634
Bonsoir.
1055
00:57:26,743 --> 00:57:28,040
On se verra plus tard.
1056
00:57:28,144 --> 00:57:29,611
Je sens une drôle d'odeur.
1057
00:57:29,712 --> 00:57:33,204
Comme si on avait abusé
de l'herbe du diable.
1058
00:57:50,733 --> 00:57:52,462
Où étais-tu ?
1059
00:57:53,536 --> 00:57:55,060
Salut ! Hé !
1060
00:57:56,573 --> 00:57:59,542
Chérie, j'étais en bas.
1061
00:57:59,642 --> 00:58:00,734
En bas.
1062
00:58:00,844 --> 00:58:02,778
Tu es parti depuis sept heures, Eddie.
1063
00:58:02,879 --> 00:58:04,346
Tu as dit que tu allais souper.
1064
00:58:04,447 --> 00:58:06,244
Mais oui ! J'étais au bar.
1065
00:58:06,349 --> 00:58:09,750
J'ai mangé des chimichangas
et un assortiment de chalupas.
1066
00:58:09,853 --> 00:58:11,684
Les chimichangas se préparent vite.
1067
00:58:11,788 --> 00:58:14,848
En effet. Mais ils ont mis du temps
pour les chalupas.
1068
00:58:14,958 --> 00:58:17,290
Chérie, j'ai rencontré
un couple âgé charmant
1069
00:58:17,393 --> 00:58:20,385
qui m'ont payé un verre
pour fêter ma lune de miel.
1070
00:58:20,497 --> 00:58:23,125
Et d'autres m'ont payé un verre,
on a tous fait cul sec...
1071
00:58:23,233 --> 00:58:24,359
Quels autres ?
1072
00:58:24,467 --> 00:58:28,528
D'autres personnes.
Des péquenauds qui étaient au bar.
1073
00:58:28,638 --> 00:58:31,732
Mais de gentils péquenauds.
Comme Jimmy Carter.
1074
00:58:31,841 --> 00:58:34,332
Ça n'explique toujours pas
pourquoi tu rentres à 4 h
1075
00:58:34,444 --> 00:58:35,843
alors que le bar fermait à 2 h.
1076
00:58:35,945 --> 00:58:38,846
Tu voulais dormir.
J'ai pensé te laisser te reposer,
1077
00:58:38,948 --> 00:58:43,146
alors je suis allé sur la plage
regarder les vagues.
1078
00:58:43,353 --> 00:58:45,480
Tu as passé tout ce temps
sur la plage ?
1079
00:58:45,588 --> 00:58:46,646
Oui.
1080
00:58:47,056 --> 00:58:48,785
- Vraiment ?
- Oui, chérie.
1081
00:58:50,093 --> 00:58:52,061
- Mon ourson Eddie.
- Ma chérie.
1082
00:58:52,228 --> 00:58:54,458
Je ne veux pas que tu... Attention !
1083
00:58:54,564 --> 00:58:55,622
D'accord.
1084
00:58:55,999 --> 00:58:59,264
Je ne voulais pas m'emporter.
C'est juste...
1085
00:58:59,369 --> 00:59:01,360
Je suis dans un état lamentable.
1086
00:59:01,471 --> 00:59:02,563
J'ai un coup de soleil.
1087
00:59:02,672 --> 00:59:05,539
J'ai une pilule coincée dans le nez.
Je n'arrive pas à dormir.
1088
00:59:05,642 --> 00:59:07,906
Attends, quoi ?
Tu as une pilule dans le nez ?
1089
00:59:08,011 --> 00:59:11,037
J'ai voulu prendre une Tylenol
contre la douleur.
1090
00:59:11,147 --> 00:59:14,378
Et les pilules mexicaines sont
si grosses que je me suis étouffée,
1091
00:59:14,484 --> 00:59:17,783
et elle est restée prise
dans ma cloison nasale déviée.
1092
00:59:17,887 --> 00:59:19,650
Eh bien. As-tu essayé de l'enlever ?
1093
00:59:19,756 --> 00:59:23,783
Cette pince à épiler de merde n'est
bonne à rien. La pilule est coincée.
1094
00:59:23,893 --> 00:59:25,952
Chérie, je m'en occupe, d'accord ?
1095
00:59:26,062 --> 00:59:28,462
- D'accord.
- On va se débarrasser de ta petite...
1096
00:59:28,565 --> 00:59:31,898
De ta visiteuse indésirable.
Penche-toi par là.
1097
00:59:32,001 --> 00:59:34,265
- D'accord.
- Bien. Incline la tête.
1098
00:59:34,370 --> 00:59:36,361
C'est comme le jeu Opération.
1099
00:59:36,472 --> 00:59:37,700
Oui.
1100
00:59:41,678 --> 00:59:43,578
- Tu as touché mon nez !
- Oui, en effet.
1101
00:59:43,680 --> 00:59:46,808
- Tu ne dois pas bouger.
- D'accord, d'accord.
1102
00:59:52,589 --> 00:59:54,750
Ouah ! Elle est grosse.
1103
00:59:54,857 --> 00:59:59,226
Mon visage est tout enflé.
Je devrais enlever cette crème.
1104
00:59:59,329 --> 01:00:00,626
D'accord.
1105
01:00:01,931 --> 01:00:03,922
Je me sens tellement mieux.
1106
01:00:04,434 --> 01:00:05,924
De quoi ai-je l'air ?
1107
01:00:07,337 --> 01:00:08,895
Quoi, c'est mauvais ?
1108
01:00:09,505 --> 01:00:11,871
Non, ce n'est pas ça...
1109
01:00:14,377 --> 01:00:15,742
Mon Dieu !
1110
01:00:16,713 --> 01:00:19,045
- Chérie.
- C'est terrible !
1111
01:00:19,148 --> 01:00:22,140
Chérie ! Ce n'est pas si mal ! Ma belle !
1112
01:00:22,251 --> 01:00:23,809
Lila, allez !
1113
01:00:23,920 --> 01:00:26,980
Ils ont notre carte de crédit.
On est responsables des dégâts.
1114
01:00:27,090 --> 01:00:30,253
Va-t'en ! Tout est de ta faute !
1115
01:00:30,360 --> 01:00:31,725
Comment est-ce de ma faute ?
1116
01:00:31,828 --> 01:00:35,195
Tu as fait un tel plat
à propos de l'écran solaire
1117
01:00:35,298 --> 01:00:37,823
que je voulais te prouver
que tu avais tort !
1118
01:00:38,101 --> 01:00:41,127
Tu as gagné ! Es-tu content ?
1119
01:00:41,237 --> 01:00:44,001
- Lila, tu dis n'importe quoi.
- Je suis laide !
1120
01:00:44,107 --> 01:00:46,371
Chérie, c'est juste un coup de soleil.
1121
01:01:03,192 --> 01:01:04,250
Lila ?
1122
01:01:07,697 --> 01:01:09,164
Lila, allez.
1123
01:01:10,333 --> 01:01:13,393
C'est ridicule.
Vas-tu rester enfermée longtemps ?
1124
01:01:13,503 --> 01:01:17,701
Ça ne te regarde pas.
Laisse-moi seule, Edward.
1125
01:01:19,208 --> 01:01:21,335
Écoute, ma belle, je dois faire pipi.
1126
01:01:21,444 --> 01:01:23,435
- Et alors ?
- Laisse-moi entrer.
1127
01:01:23,546 --> 01:01:25,377
Va pisser ailleurs.
1128
01:01:25,581 --> 01:01:27,742
Va donc explorer le Mexique.
1129
01:01:27,850 --> 01:01:31,513
Je ne veux pas explorer le Mexique
sans toi. Allez.
1130
01:01:31,954 --> 01:01:33,819
Je veux rester seule.
1131
01:01:34,524 --> 01:01:36,253
Tu dois manger.
1132
01:01:36,592 --> 01:01:38,583
Veux-tu qu'on aille déjeuner ?
1133
01:01:38,695 --> 01:01:40,060
Glisse le menu sous la porte.
1134
01:01:43,931 --> 01:01:45,421
- Salut, toi !
- Hé !
1135
01:01:45,533 --> 01:01:47,125
Salut.
1136
01:01:47,234 --> 01:01:49,634
Je croyais que vous alliez à la pêche.
1137
01:01:49,737 --> 01:01:51,170
On a fait la grasse matinée.
1138
01:01:51,272 --> 01:01:54,537
J'ai perdu mon dépôt de 150 $
parce qu'on a fait la fête avec toi.
1139
01:01:54,999 --> 01:01:57,092
C'est comme ça chez toi,
en Californie, hein ?
1140
01:01:57,201 --> 01:02:00,364
Vous faites la fête sans penser
aux projets des autres, c'est ça ?
1141
01:02:00,471 --> 01:02:02,962
Martin, ne fais pas l'avare.
1142
01:02:03,073 --> 01:02:04,631
On te remboursera pour le bateau.
1143
01:02:04,742 --> 01:02:07,768
Je ne veux pas le rembourser
pour un foutu bateau.
1144
01:02:07,878 --> 01:02:10,369
- Écoute ça. Dis-lui.
- Non, toi. D'accord.
1145
01:02:10,481 --> 01:02:12,915
Ce matin, on marchait sur la plage
en buvant un café
1146
01:02:13,017 --> 01:02:14,644
et on a parlé d'hier soir.
1147
01:02:14,752 --> 01:02:17,482
Buzz a dit que c'était un plaisir
de faire ta connaissance.
1148
01:02:17,588 --> 01:02:19,453
- Un plaisir.
- Pour moi aussi.
1149
01:02:19,557 --> 01:02:20,751
Pour son anniversaire,
1150
01:02:20,858 --> 01:02:24,089
on achètera à Boo une plaque
d'immatriculation qui dit "Byoo" !
1151
01:02:24,194 --> 01:02:25,252
Imagine. Le matin de Noël,
1152
01:02:25,362 --> 01:02:27,125
il l'ouvrira, et ce sera écrit "Byoo" !
1153
01:02:27,231 --> 01:02:28,596
- Pas de chiffres. "Byoo" !
- Oui.
1154
01:02:28,699 --> 01:02:30,496
C'est génial. Il adorera. Il adorera.
1155
01:02:30,601 --> 01:02:32,592
Mais c'est un secret.
Pas un mot, d'accord ?
1156
01:02:32,703 --> 01:02:34,170
À qui le dirais-je ?
1157
01:02:34,271 --> 01:02:36,466
- Heureux de vous avoir vus.
- Bonne journée.
1158
01:02:36,574 --> 01:02:38,906
Eddie, qu'as-tu là ?
Tu manges pour deux ?
1159
01:02:39,009 --> 01:02:41,477
Oh ! Non, non. Oui. Non, c'est juste...
1160
01:02:41,579 --> 01:02:46,539
Je voulais faire le plein de glucides
ce matin, alors...
1161
01:02:46,650 --> 01:02:50,086
Et d’œufs. Des glucides et des œufs.
Vraiment faire le plein.
1162
01:02:50,187 --> 01:02:51,552
Voici ce qu'on pourrait faire.
1163
01:02:51,655 --> 01:02:55,751
Un autobus à impériale fait
des visites guidées à Miraflores.
1164
01:02:55,859 --> 01:02:57,724
C'est la capitale mexicaine du basilic.
1165
01:02:57,828 --> 01:02:58,920
Fais voir.
1166
01:02:59,029 --> 01:03:00,587
- La capitale du bagel ?
- Non.
1167
01:03:00,698 --> 01:03:03,258
J'ai toujours voulu savoir
comment on cultive le basilic.
1168
01:03:03,367 --> 01:03:07,428
- Oui. C'est éducatif. C'est une herbe.
- Une herbe italienne.
1169
01:03:07,538 --> 01:03:08,527
Elle cuisine avec ça.
1170
01:03:08,639 --> 01:03:09,628
Elle en met dans tout.
1171
01:03:09,740 --> 01:03:11,867
- J'adore ça. Le pesto.
- C'est délicieux.
1172
01:03:11,976 --> 01:03:14,501
- Est-ce que c'est piquant ?
- Non, ça ne pique pas.
1173
01:03:14,612 --> 01:03:16,136
On peut en commander une boîte.
1174
01:03:17,448 --> 01:03:19,939
Oncle Tito s'occupe de tout. D'accord.
1175
01:03:20,050 --> 01:03:23,281
Écoutez, Tito,
j'ai un grand service à vous demander.
1176
01:03:23,387 --> 01:03:24,911
Ça fera 300 pesos.
1177
01:03:25,022 --> 01:03:26,114
Vous ignorez ce que c'est.
1178
01:03:26,223 --> 01:03:28,487
C'est désagréable,
sinon vous le feriez vous-même.
1179
01:03:28,592 --> 01:03:30,150
Bon, d'accord.
1180
01:03:39,203 --> 01:03:42,001
Chéri ? C'est toi ?
1181
01:03:45,843 --> 01:03:49,609
Bien. J'ouvre la porte.
Fais glisser la nourriture.
1182
01:04:04,361 --> 01:04:06,192
Merci.
1183
01:04:07,865 --> 01:04:10,993
Merci. D'accord. Un peu de salsa.
1184
01:04:11,101 --> 01:04:12,090
Ça va ?
1185
01:04:40,431 --> 01:04:41,830
Il continue à me mordre.
1186
01:04:52,342 --> 01:04:54,776
DANSE FOLKLORIQUE
TRADITIONNELLE MEXICAINE
1187
01:05:21,972 --> 01:05:23,064
De la lime !
1188
01:05:24,108 --> 01:05:25,473
Mon Dieu.
1189
01:05:27,010 --> 01:05:28,102
C'est bien.
1190
01:05:29,379 --> 01:05:30,471
Allô ?
1191
01:05:32,916 --> 01:05:37,444
Salut, Mac ! Écoute, je t'en dois une.
Cet endroit, c'est comme...
1192
01:05:37,821 --> 01:05:40,312
C'est mon endroit préféré à vie !
1193
01:05:40,457 --> 01:05:42,186
Je t'avais dit que tu adorerais.
1194
01:05:42,292 --> 01:05:44,852
Et les gens, les gens du coin !
1195
01:05:46,063 --> 01:05:47,792
Je sais. Ils sont géniaux, non ?
1196
01:05:47,898 --> 01:05:49,798
Je pense sérieusement
à vendre le magasin
1197
01:05:49,900 --> 01:05:51,162
et à ouvrir un commerce ici.
1198
01:05:51,268 --> 01:05:52,895
Ce serait génial, non ?
1199
01:05:53,837 --> 01:05:55,065
Comment va Lila ?
1200
01:05:55,172 --> 01:05:57,868
- Désolée. Votre nom, c'est Joachim ?
- Qui ?
1201
01:05:57,975 --> 01:05:59,237
Ta femme. Lila.
1202
01:06:02,112 --> 01:06:05,411
Pas trop bien.
Elle a un coup de soleil, alors...
1203
01:06:06,283 --> 01:06:08,513
Je passe du temps avec une autre fille.
1204
01:06:08,619 --> 01:06:09,677
Oui.
1205
01:06:10,621 --> 01:06:12,714
Attends. Quoi, es-tu sérieux ?
1206
01:06:13,590 --> 01:06:16,354
Un avocat spécialiste du divorce ?
De quoi tu parles ?
1207
01:06:16,727 --> 01:06:18,126
Et tu t'éclates ?
1208
01:06:28,972 --> 01:06:31,202
Dès qu'on s'est mariés,
elle a totalement changé.
1209
01:06:31,308 --> 01:06:32,673
Un vrai cauchemar, Mac.
1210
01:06:32,776 --> 01:06:35,472
Les filles sont folles, mon vieux.
Tu le sais bien.
1211
01:06:35,579 --> 01:06:37,046
Tammy est imprévisible.
1212
01:06:37,147 --> 01:06:38,171
De quoi tu parles ?
1213
01:06:38,282 --> 01:06:40,341
Tu dis toujours
que tu es heureux avec elle.
1214
01:06:40,450 --> 01:06:43,476
Tu veux connaître le secret
d'un mariage heureux ? Imite-moi.
1215
01:06:43,587 --> 01:06:46,750
Colle-toi un faux sourire au visage,
endure pendant un demi-siècle,
1216
01:06:46,857 --> 01:06:50,122
détends-toi et attends
que la mort vienne te soulager.
1217
01:06:50,227 --> 01:06:52,422
- Ouah !
- Et mes hanches ?
1218
01:06:52,996 --> 01:06:55,021
- Et mon derrière ?
- J'adore. Tu es superbe.
1219
01:06:55,132 --> 01:06:56,497
Où est-il ?
1220
01:06:59,436 --> 01:07:01,461
- Reviens !
- Oui ! J'arrive, Alfons !
1221
01:07:01,572 --> 01:07:04,973
L'autre fille, ça ne l'embête pas
que tu sois un nouveau marié ?
1222
01:07:05,075 --> 01:07:08,977
Non. En vérité, elle ne le sait pas,
mais je vais lui dire.
1223
01:07:09,079 --> 01:07:10,842
Je dois attendre le bon moment.
1224
01:07:10,948 --> 01:07:12,006
Eddie. Eddie !
1225
01:07:12,115 --> 01:07:13,241
Attends un peu.
1226
01:07:13,350 --> 01:07:16,080
Eddie ! Viens,
il y a des otaries dans l'océan !
1227
01:07:16,186 --> 01:07:17,949
C'est vrai ? Attends !
1228
01:07:18,055 --> 01:07:21,786
Elle a trouvé des otaries.
C'est épatant, non ? Je dois te laisser !
1229
01:07:21,892 --> 01:07:25,760
Non ! Eddie ! Reviens à la maison !
Reviens ! Reviens, Eddie !
1230
01:07:26,797 --> 01:07:27,855
Ouah !
1231
01:07:27,965 --> 01:07:31,924
Tu redeviendras poussière
La musique continue
1232
01:07:32,035 --> 01:07:35,835
On sait que le major Tom est un drogué
1233
01:07:35,939 --> 01:07:38,999
Gelé au paradis
1234
01:07:39,109 --> 01:07:43,273
Il touche le fond du baril
1235
01:07:44,514 --> 01:07:46,539
Quelle belle journée.
1236
01:07:46,650 --> 01:07:48,811
Je me suis bien amusé.
1237
01:07:50,053 --> 01:07:52,351
Voici tes sombreros mexicains.
1238
01:07:54,358 --> 01:07:56,485
Regarde, ta famille est de retour.
1239
01:07:56,593 --> 01:07:58,220
Les renifleurs de basilic.
1240
01:07:58,328 --> 01:07:59,352
Dépêchons-nous.
1241
01:07:59,463 --> 01:08:01,795
On les rejoint sur la véranda
dans 15 minutes ?
1242
01:08:01,899 --> 01:08:03,867
Oui, d'accord. C'est bon.
1243
01:08:09,273 --> 01:08:10,501
Hé ! Papa.
1244
01:08:10,741 --> 01:08:12,800
C'est le gars
dont la femme a été assassinée.
1245
01:08:12,910 --> 01:08:15,003
- Où ?
- Ce gars-là.
1246
01:08:15,612 --> 01:08:18,877
Oui, un débile l'a poignardée
avec un pic à glace.
1247
01:08:20,083 --> 01:08:23,348
Mais on l'a arrêté. Il s'appelle Ronald.
1248
01:08:24,388 --> 01:08:25,685
Ma chérie !
1249
01:08:26,089 --> 01:08:29,388
L'ourson Eddie est rentré !
J'ai toute une histoire à te raconter.
1250
01:08:29,493 --> 01:08:31,757
J'espère, vu que tu étais parti
toute la journée.
1251
01:08:31,862 --> 01:08:34,956
Devine ce qui s'est passé ?
En allant chercher ton déjeuner,
1252
01:08:35,065 --> 01:08:37,033
qui ai-je rencontré par hasard ?
1253
01:08:37,134 --> 01:08:38,863
- Qui ?
- Yvon Chouinard !
1254
01:08:38,969 --> 01:08:39,958
Qui ?
1255
01:08:40,070 --> 01:08:42,538
Yvon Chouinard,
le patron chez Patagonia.
1256
01:08:42,639 --> 01:08:43,901
- Et ?
- Et ?
1257
01:08:44,007 --> 01:08:46,271
Chérie. Patagonia est
mon principal fournisseur.
1258
01:08:46,376 --> 01:08:47,900
Je vends toute leur gamme, tu sais.
1259
01:08:48,011 --> 01:08:50,571
Yvon et ses amis allaient jouer au golf.
De l'eau ?
1260
01:08:50,681 --> 01:08:51,909
- Non.
- Ils m'ont invité.
1261
01:08:52,015 --> 01:08:54,677
Que pouvais-je faire ? Refuser ?
Bien sûr que non.
1262
01:08:54,785 --> 01:08:56,082
Tu n'as pas apporté tes bâtons.
1263
01:08:56,186 --> 01:08:57,983
J'en ai loué ! Des TaylorMade !
1264
01:08:58,088 --> 01:09:01,319
C'était super.
Ils ajoutaient 30 verges à mes coups.
1265
01:09:01,491 --> 01:09:04,085
- Qui étaient ses amis ?
- Deux gars.
1266
01:09:04,194 --> 01:09:08,153
Un certain Lenny, dans les assurances.
Il est d'Akron. Coincé, mais bon golfeur.
1267
01:09:08,265 --> 01:09:10,460
Et le représentant Patagonia du coin.
1268
01:09:10,567 --> 01:09:12,194
Comment s'appelait-il ?
1269
01:09:14,338 --> 01:09:15,737
Il s'appelait Six-Orteils.
1270
01:09:15,839 --> 01:09:17,807
- Six-Orteils ?
- Oui, Six-Orteils.
1271
01:09:17,908 --> 01:09:20,843
Un amputé. Il a perdu quatre orteils
en escaladant l'Everest.
1272
01:09:20,944 --> 01:09:22,377
Sans oxygène. Un de ceux-là.
1273
01:09:22,479 --> 01:09:25,448
C'était incroyable.
Il a gardé les orteils des extrémités.
1274
01:09:25,549 --> 01:09:27,176
Il a toujours ses points d'ancrage,
1275
01:09:27,284 --> 01:09:28,273
c'est l'essentiel.
1276
01:09:28,385 --> 01:09:30,319
Il dit que ça améliore son élan
1277
01:09:30,420 --> 01:09:31,614
parce que c'est plus direct,
1278
01:09:31,722 --> 01:09:34,358
il y a moins de résistance.
C'est un gars fascinant.
1279
01:09:34,358 --> 01:09:34,585
Il y a moins de résistance.
C'est un gars fascinant.
1280
01:09:34,791 --> 01:09:37,851
Eddie, depuis quand une partie
de golf prend-elle sept heures ?
1281
01:09:37,961 --> 01:09:40,521
On suivait un couple coréen, alors...
1282
01:09:40,630 --> 01:09:42,325
Mais en fait, ça m'a avantagé
1283
01:09:42,432 --> 01:09:44,059
parce qu'on a parlé affaires,
1284
01:09:44,167 --> 01:09:45,828
et si tout se déroule bien,
1285
01:09:45,936 --> 01:09:48,928
ça pourrait améliorer
les modalités de crédit du magasin.
1286
01:09:49,039 --> 01:09:51,906
Pourquoi n'as-tu pas appelé ?
J'étais morte d'inquiétude.
1287
01:09:52,009 --> 01:09:53,271
J'ai essayé !
1288
01:09:53,377 --> 01:09:56,540
Mais quand on s’éloigne d'ici,
le signal est presque mort.
1289
01:09:56,646 --> 01:09:59,274
Que fais-tu ? Vas-tu quelque part ?
1290
01:09:59,383 --> 01:10:03,114
Je viens de te le dire.
Je soupe avec eux dans cinq minutes.
1291
01:10:03,220 --> 01:10:05,051
Quand m'as-tu dit ça ?
1292
01:10:05,355 --> 01:10:08,620
Bon, d'accord. Ces gens...
Laisse-moi t'expliquer.
1293
01:10:08,725 --> 01:10:12,161
Ces gens sont prêts.
Cette occasion... Comprends-tu ?
1294
01:10:12,262 --> 01:10:14,890
C'est le dirigeant d'une entreprise
de vêtements sport
1295
01:10:14,998 --> 01:10:16,226
internationale, d'accord ?
1296
01:10:16,333 --> 01:10:19,166
Ils ont mordu,
à présent je dois bien les accrocher
1297
01:10:19,269 --> 01:10:21,760
et les frapper à mort.
C'est l'heure de tuer ma proie.
1298
01:10:21,872 --> 01:10:23,396
Je ne peux pas rater ça.
1299
01:10:23,507 --> 01:10:25,668
Je veux que mes efforts servent
à quelque chose.
1300
01:10:25,776 --> 01:10:26,970
Ça ne devrait pas être long,
1301
01:10:27,077 --> 01:10:29,978
vu qu'ils se soûlent depuis deux heures.
1302
01:10:30,080 --> 01:10:34,141
Peu importe qui leur parle et de quoi,
ça les intéresse.
1303
01:10:34,251 --> 01:10:35,878
Ça va bien se passer.
1304
01:10:35,986 --> 01:10:39,478
Attends un peu.
Laisse-moi me maquiller.
1305
01:10:39,589 --> 01:10:41,056
Tu viens ?
1306
01:10:41,224 --> 01:10:42,987
Bien sûr que oui.
1307
01:10:44,327 --> 01:10:46,090
Oui ! Super ! Génial !
1308
01:10:46,263 --> 01:10:50,825
Je vais leur dire de préparer
une place de plus sur l'esquif.
1309
01:10:53,003 --> 01:10:54,436
L'esquif ?
1310
01:10:54,971 --> 01:10:59,169
On part faire une petite croisière
au clair de lune en Zodiac.
1311
01:10:59,276 --> 01:11:01,244
Eddie, je ne peux pas aller en bateau.
1312
01:11:01,344 --> 01:11:03,278
Merde. C'est vrai.
1313
01:11:03,914 --> 01:11:04,938
Tu es certaine ?
1314
01:11:05,048 --> 01:11:08,017
On ne va qu'à quelques kilomètres
au-delà du brise-lames.
1315
01:11:08,118 --> 01:11:11,645
Juste au bout du plateau continental.
C'est censé être épatant.
1316
01:11:11,755 --> 01:11:15,782
Il paraît que c'est là qu'on a filmé
En pleine tempête.
1317
01:11:17,027 --> 01:11:21,555
Chéri, c'est vraiment dommage,
mais je ne tiendrais pas le coup.
1318
01:11:22,332 --> 01:11:24,596
Tu sais quoi ? Tant pis !
1319
01:11:24,701 --> 01:11:26,464
Où ai-je la tête ? C'est ma lune de miel.
1320
01:11:26,570 --> 01:11:27,764
Merci de me le rappeler.
1321
01:11:27,871 --> 01:11:32,001
- J'appelle pour annuler tout de suite.
- Et les modalités de crédit ?
1322
01:11:32,909 --> 01:11:36,572
Tu sais quoi ? Tu as raison.
On le fera à ta façon.
1323
01:11:36,680 --> 01:11:40,582
Je vais vite aller conclure l'affaire
et je reviens pour t'emmener souper.
1324
01:11:40,684 --> 01:11:42,709
Ça te plaît ? D'accord ?
1325
01:11:42,819 --> 01:11:43,808
- D'accord.
- Bien.
1326
01:11:43,920 --> 01:11:46,946
Il y a des choses importantes
dont je veux te parler.
1327
01:11:47,057 --> 01:11:49,719
Vraiment ? Des bonnes choses
ou des mauvaises ?
1328
01:11:50,794 --> 01:11:53,160
Au début, tu risques de sourciller,
1329
01:11:53,263 --> 01:11:56,721
mais à long terme,
je crois que c'est positif.
1330
01:11:57,801 --> 01:12:00,099
- D'accord.
- D'accord, génial.
1331
01:12:00,904 --> 01:12:02,599
- Chéri ?
- Oui ?
1332
01:12:02,706 --> 01:12:04,606
Désolée de t'avoir repoussé ce matin.
1333
01:12:04,708 --> 01:12:07,074
Je ne voulais pas te frapper si fort.
1334
01:12:07,577 --> 01:12:09,135
Tu m'as frappé ?
1335
01:12:09,746 --> 01:12:12,078
Quand tu étais près de la porte
de la salle de bains
1336
01:12:12,182 --> 01:12:16,312
après avoir apporté mon déjeuner
et que tu as mis ma main sur ton zizi ?
1337
01:12:16,686 --> 01:12:20,486
Tu m'as surprise, c'est tout.
Et je ne me sentais pas bien.
1338
01:12:20,991 --> 01:12:23,619
Mais je promets de me racheter ce soir.
1339
01:12:23,727 --> 01:12:24,853
Génial.
1340
01:12:31,535 --> 01:12:33,628
- Salut, Tito.
- Salut, señor Eddie.
1341
01:12:33,737 --> 01:12:34,761
Comment ça va, l'ami ?
1342
01:12:34,871 --> 01:12:36,498
- Bien.
- Certain ?
1343
01:12:36,606 --> 01:12:39,074
Vous marchez comme si vous aviez mal
à quelque part.
1344
01:12:39,176 --> 01:12:41,804
Oh, ça. C'est une longue histoire.
Je vous l'épargne.
1345
01:12:41,912 --> 01:12:45,006
Non, non, allez-y.
J'ai tout le temps qu'il faut.
1346
01:12:45,115 --> 01:12:46,639
J'aimerais savoir ce qui est arrivé.
1347
01:12:46,750 --> 01:12:49,446
D'accord. Quand j'ai apporté
la nourriture à votre chambre,
1348
01:12:49,553 --> 01:12:52,647
j'ai mis mon pénis dans la main
de votre femme, et elle l'a tapé.
1349
01:12:52,756 --> 01:12:55,020
Elle a tapé fort, en plus.
1350
01:12:55,892 --> 01:12:57,484
Êtes-vous sérieux ?
1351
01:12:58,428 --> 01:13:02,057
À quoi jouez-vous ?
Vous avez dépassé les bornes.
1352
01:13:02,165 --> 01:13:05,862
Ce n'est pas acceptable.
Ça ne se fait pas. Voyons.
1353
01:13:07,971 --> 01:13:11,498
Vous me faites marcher !
Vous blaguez, non ? Vous m'avez eu.
1354
01:13:11,608 --> 01:13:13,007
- Non.
- Super !
1355
01:13:13,109 --> 01:13:16,806
Non, je ne blague pas. C'est choquant !
C'est un comportement inacceptable.
1356
01:13:16,913 --> 01:13:21,009
Ne mettez pas votre pénis
dans la main de ma femme.
1357
01:13:21,985 --> 01:13:24,351
Quand vous le dites comme ça...
1358
01:13:24,487 --> 01:13:28,355
Je suis désolé.
Je me sens mal, d'accord ?
1359
01:13:28,458 --> 01:13:30,153
À quoi pensiez-vous ?
1360
01:13:30,260 --> 01:13:31,352
C'est juste que, bien...
1361
01:13:31,461 --> 01:13:34,953
Vous venez ici et vous tentez
de me soudoyer avec du porno,
1362
01:13:35,065 --> 01:13:38,796
puis je vous vois avec d'autres femmes
alors que vous êtes en lune de miel...
1363
01:13:38,902 --> 01:13:43,236
Je me suis dit :
"Ce gars-là est très ouvert d'esprit."
1364
01:13:48,245 --> 01:13:49,837
Bon, d'accord.
1365
01:13:50,013 --> 01:13:52,311
Désolé du malentendu, señor !
1366
01:14:02,492 --> 01:14:04,153
- Salut !
- Salut !
1367
01:14:05,462 --> 01:14:07,453
Ouah ! Tu es superbe.
1368
01:14:07,564 --> 01:14:08,724
Merci.
1369
01:14:10,200 --> 01:14:14,000
- Veux-tu marcher avec moi ?
- Oui. Écoute.
1370
01:14:15,171 --> 01:14:17,230
J'ai quelque chose à te dire.
1371
01:14:17,707 --> 01:14:21,473
J'aurais dû en parler avant,
mais je ne l'ai pas fait, et...
1372
01:14:21,578 --> 01:14:23,637
Je suis au courant pour ta femme.
1373
01:14:24,347 --> 01:14:25,507
Vraiment ?
1374
01:14:27,417 --> 01:14:28,441
Qui te l'a dit ?
1375
01:14:28,551 --> 01:14:32,647
Beryl et les autres ont entendu
quelqu'un en parler dans l'autobus.
1376
01:14:32,756 --> 01:14:35,316
On en parlait dans l'autobus ?
1377
01:14:35,425 --> 01:14:37,120
C'est donc vrai ?
1378
01:14:37,460 --> 01:14:42,420
Oui, mais tu dois savoir
que c'est terminé.
1379
01:14:42,866 --> 01:14:44,561
Désolé de n'avoir rien dit avant, je...
1380
01:14:44,668 --> 01:14:46,135
Ça ne m'était pas venu à l'idée,
1381
01:14:46,236 --> 01:14:47,760
car quand on s'est rencontrés...
1382
01:14:47,871 --> 01:14:52,535
Et puis... Je ne me rendais pas compte
à quel point tu allais me plaire.
1383
01:14:53,343 --> 01:14:56,642
Et je ne voulais pas
te faire peur, alors...
1384
01:14:57,080 --> 01:14:58,911
Ça ne m'aurait pas fait peur.
1385
01:14:59,015 --> 01:15:01,415
Vraiment ? Tu n'es pas fâchée, donc ?
1386
01:15:01,951 --> 01:15:02,940
Non.
1387
01:15:04,654 --> 01:15:05,916
Je suis triste.
1388
01:15:06,423 --> 01:15:08,584
Ça a dû être terrible.
1389
01:15:09,793 --> 01:15:13,854
Oui. Ce l'est. Je veux dire, c'est nul.
1390
01:15:15,231 --> 01:15:18,962
Tu es la personne
la plus chouette au monde.
1391
01:15:20,837 --> 01:15:21,997
Vraiment.
1392
01:15:22,939 --> 01:15:26,272
Je ne m'attendais pas à cette réaction.
1393
01:15:26,743 --> 01:15:29,303
- Donc, toute ta famille le sait ?
- Oui.
1394
01:15:32,248 --> 01:15:34,546
Je ne peux pas concevoir
qu'elle le prenne bien.
1395
01:15:34,651 --> 01:15:36,346
Mais bien sûr que oui.
1396
01:15:36,720 --> 01:15:39,211
- Tout le monde est avec toi.
- Même Martin ?
1397
01:15:39,322 --> 01:15:42,450
Boo a dit à tout le monde
de ne pas en parler.
1398
01:15:44,894 --> 01:15:46,259
C'est incroyable !
1399
01:15:50,767 --> 01:15:51,859
Les burros.
1400
01:15:51,968 --> 01:15:54,937
On va en haut de la montagne,
et ils nous laissent avec un...
1401
01:15:55,038 --> 01:15:56,630
Non, jusqu'en haut de la montagne,
1402
01:15:56,740 --> 01:15:58,071
et on y passe la nuit.
1403
01:15:58,174 --> 01:15:59,766
- On fait un feu.
- On devrait y aller.
1404
01:15:59,876 --> 01:16:01,138
- J'embarque.
- Sérieusement.
1405
01:16:01,244 --> 01:16:03,269
- N'importe quand.
- Après-demain.
1406
01:16:03,380 --> 01:16:06,508
Ce serait...
Il faudrait que j'organise mon horaire.
1407
01:16:06,616 --> 01:16:09,278
Ça risque d'être difficile,
mais c'est faisable.
1408
01:16:09,386 --> 01:16:10,375
Buzz.
1409
01:16:10,520 --> 01:16:13,683
Il n'y a que moi
que ce gars-là dérange ?
1410
01:16:13,790 --> 01:16:15,052
Je crois que oui.
1411
01:16:15,158 --> 01:16:17,683
Bon. Laisse-moi te poser une question.
1412
01:16:17,794 --> 01:16:20,160
Il est censé être en deuil.
1413
01:16:20,263 --> 01:16:22,094
Pourquoi fait-il des mamours
à Miranda ?
1414
01:16:22,198 --> 01:16:23,825
- Et la chèvre était morte ?
- Non.
1415
01:16:23,933 --> 01:16:26,766
- Vraiment ?
- La chèvre s'est relevée.
1416
01:16:26,870 --> 01:16:31,170
Chacun vit son deuil à sa façon.
Laisse-le donc tranquille.
1417
01:16:31,274 --> 01:16:32,502
Il l'aime bien, et elle aussi.
1418
01:16:32,609 --> 01:16:34,577
Je doute qu'ils enfreignent une loi.
1419
01:16:34,677 --> 01:16:36,542
Je ne lui fais pas confiance.
1420
01:17:18,488 --> 01:17:19,546
Salut.
1421
01:17:20,356 --> 01:17:21,653
- Salut.
- Salut.
1422
01:17:21,758 --> 01:17:22,850
Ça va ?
1423
01:17:22,959 --> 01:17:26,053
Chéri, je suis désolée
d'avoir gâché notre lune de miel.
1424
01:17:26,529 --> 01:17:28,190
Je suis nulle comme femme.
1425
01:17:28,298 --> 01:17:29,697
Mais non, chérie.
1426
01:17:29,799 --> 01:17:34,065
Tu es super.
Tu es épatante et tu es très belle.
1427
01:17:35,572 --> 01:17:38,166
Toutefois, on devrait se parler.
1428
01:17:38,975 --> 01:17:41,739
Attends. J'ai quelque chose pour toi.
1429
01:17:46,583 --> 01:17:48,813
J'adore ça. Merci.
1430
01:17:50,386 --> 01:17:53,514
Mais bon, je me disais...
1431
01:17:53,623 --> 01:17:55,352
Chéri, retourne-le
1432
01:17:58,695 --> 01:18:01,630
MEILLEUR MARI AU MONDE
1433
01:18:05,935 --> 01:18:07,562
L'as-tu fait toi-même ?
1434
01:18:08,338 --> 01:18:09,828
Avant qu'on parte.
1435
01:18:10,406 --> 01:18:11,498
Tu l'as fait ?
1436
01:18:11,608 --> 01:18:14,509
- Tu l'as cousu toi-même ?
- Oui.
1437
01:18:14,944 --> 01:18:16,377
Et les cœurs ?
1438
01:18:16,479 --> 01:18:18,003
Ton cœur et mon cœur,
1439
01:18:18,114 --> 01:18:19,308
ensemble
1440
01:18:20,383 --> 01:18:21,577
à jamais.
1441
01:18:23,786 --> 01:18:26,812
De quoi voulais-tu me parler ?
1442
01:18:28,825 --> 01:18:33,421
Je ne veux te parler de rien
en ce moment.
1443
01:18:33,530 --> 01:18:37,864
Je veux que tu te reposes,
et on se parlera demain matin.
1444
01:18:39,335 --> 01:18:40,825
Embrasse-moi.
1445
01:18:41,037 --> 01:18:42,095
D'accord.
1446
01:18:42,705 --> 01:18:44,570
Je t'aime, Eddie l'ourson.
1447
01:18:46,943 --> 01:18:49,776
Je t'aime, t'aime, t'aime, t'aime...
1448
01:18:50,613 --> 01:18:52,376
T'aime, t'aime, t'aime.
1449
01:18:53,917 --> 01:18:55,475
- D'accord.
- D'accord.
1450
01:18:57,720 --> 01:19:00,621
De quelle chose importante voulais-tu
me parler ?
1451
01:19:00,723 --> 01:19:02,054
Oui, d'accord.
1452
01:19:02,158 --> 01:19:03,523
Mon Dieu !
1453
01:19:03,626 --> 01:19:06,151
Le guacamole est délicieux !
1454
01:19:06,262 --> 01:19:08,423
C'est vrai ? Tant mieux.
1455
01:19:08,531 --> 01:19:10,522
Ta main, Eddie.
1456
01:19:13,703 --> 01:19:16,399
Écoute, je serai direct, d'accord ?
1457
01:19:16,506 --> 01:19:20,033
Je n'ai pas été un bon mari.
J'ai été méchant.
1458
01:19:21,945 --> 01:19:25,403
Je suis contente
de te l'entendre dire, Eddie.
1459
01:19:25,515 --> 01:19:27,745
Je croyais que je devenais folle.
1460
01:19:27,850 --> 01:19:29,579
C'est comme si dès qu'on s'est mariés,
1461
01:19:29,686 --> 01:19:33,452
quelque chose a changé en toi,
et tu es devenu bizarre.
1462
01:19:33,590 --> 01:19:34,750
Oui ! Oui, tu as raison !
1463
01:19:34,857 --> 01:19:38,258
Je suis devenu bizarre.
Ce n'est pas ta faute, c'est moi.
1464
01:19:38,361 --> 01:19:40,022
Je veux te parler de mes faiblesses,
1465
01:19:40,129 --> 01:19:44,088
car comme épouse, tu es parfaite.
Tu es incroyable.
1466
01:19:44,200 --> 01:19:46,691
Tu as fait
tout ce qu'une épouse devrait faire,
1467
01:19:46,803 --> 01:19:50,239
et n'importe quel homme serait choyé
de t'avoir pour femme,
1468
01:19:50,340 --> 01:19:52,934
et félicitations de m'avoir enduré
1469
01:19:53,042 --> 01:19:55,772
avec tous mes problèmes.
1470
01:19:55,878 --> 01:19:57,175
Merci.
1471
01:19:57,647 --> 01:20:02,311
Mais tu ne devrais pas devoir
endurer ton mari.
1472
01:20:03,152 --> 01:20:06,121
Tu mérites tellement mieux.
Me comprends-tu ?
1473
01:20:06,222 --> 01:20:08,747
Oui, tu t'excuses. C'est très gentil.
1474
01:20:08,858 --> 01:20:11,019
Non. Non, je ne... Je ne...
1475
01:20:12,228 --> 01:20:15,163
Bon Dieu, c'est chaud.
1476
01:20:15,264 --> 01:20:16,731
Chérie, écoute...
1477
01:20:17,800 --> 01:20:19,563
Dans la vie, parfois...
1478
01:20:20,670 --> 01:20:22,103
Parfois, on fait un choix
1479
01:20:22,205 --> 01:20:26,665
et, avec du recul, on se rend compte
que ce n'était pas le choix approprié.
1480
01:20:27,477 --> 01:20:29,138
Pas un mauvais ou un bon choix,
1481
01:20:29,245 --> 01:20:35,309
simplement pas le choix approprié
pour les gens concernés.
1482
01:20:36,085 --> 01:20:38,383
Qu'essaies-tu de me dire, Eddie ?
1483
01:20:38,688 --> 01:20:39,746
Lila,
1484
01:20:40,990 --> 01:20:44,255
on ne sera pas heureux ensemble
à San Francisco.
1485
01:20:47,630 --> 01:20:51,623
Rotterdam ! C'est là que tu dois aller.
Ça m'a frappé !
1486
01:20:51,734 --> 01:20:53,634
Ton destin est là-bas.
1487
01:20:53,736 --> 01:20:55,431
À nettoyer les marais
1488
01:20:55,538 --> 01:20:57,472
et à assainir l'environnement là-bas.
1489
01:20:57,573 --> 01:20:58,665
C'est ce que tu dois faire,
1490
01:20:58,775 --> 01:21:03,109
pas traîner à San Francisco
avec un vendeur d'articles de sport...
1491
01:21:03,212 --> 01:21:04,543
Mon Dieu !
1492
01:21:07,884 --> 01:21:10,648
Es-tu en train de dire ce que je pense ?
1493
01:21:11,054 --> 01:21:12,487
Je dis...
1494
01:21:13,256 --> 01:21:14,245
Lila ?
1495
01:21:14,357 --> 01:21:17,292
C'est pour le mieux, Lila.
1496
01:21:17,393 --> 01:21:19,793
Lila, c'est pour le mieux. C'est pour...
1497
01:21:22,732 --> 01:21:26,463
Lila, tu as un petit morceau de viande
qui sort là.
1498
01:21:31,174 --> 01:21:34,234
C'est pour le mieux, tu m'entends ?
1499
01:21:34,343 --> 01:21:35,970
Puis-je appeler ma mère ?
1500
01:21:36,079 --> 01:21:39,515
Bien sûr !
Si tu veux l'appeler, ne te retiens pas.
1501
01:21:43,853 --> 01:21:45,878
- Allô ?
- Maman, c'est moi.
1502
01:21:46,756 --> 01:21:49,020
Non, non, je vais bien. C'est juste...
1503
01:21:49,859 --> 01:21:51,451
Il est arrivé quelque chose.
1504
01:21:51,561 --> 01:21:52,858
Quelque chose de gros.
1505
01:21:52,962 --> 01:21:55,760
Eddie part pour Rotterdam avec moi.
1506
01:21:56,599 --> 01:21:58,328
Non, non, attends ! Non, Lila, non.
1507
01:21:58,434 --> 01:22:01,267
Il ne veut plus vendre
de l'équipement sportif comme un con !
1508
01:22:01,370 --> 01:22:03,270
Attends, il veut te le dire lui-même.
1509
01:22:03,372 --> 01:22:05,237
Je ne voulais pas... Allô ?
1510
01:22:05,341 --> 01:22:06,330
Eddie ! Tu t'amuses ?
1511
01:22:06,442 --> 01:22:07,841
Oui, oui, on s'éclate.
1512
01:22:07,944 --> 01:22:09,605
Et vous allez partir en Allemagne ?
1513
01:22:09,712 --> 01:22:10,838
Non, non.
1514
01:22:10,947 --> 01:22:13,313
Lila brûle des étapes, vous voyez.
1515
01:22:13,416 --> 01:22:17,876
Je n'ai pas encore tout prévu avec elle,
mais elle...
1516
01:22:18,321 --> 01:22:20,414
Savez-vous quoi ? Je dois y aller.
1517
01:22:20,757 --> 01:22:21,985
Je dois vous dire au revoir.
1518
01:22:22,091 --> 01:22:24,184
- Oui.
- Je vous aime ! Au revoir !
1519
01:22:24,594 --> 01:22:27,188
- Hé !
- Il est génial, non ?
1520
01:22:27,296 --> 01:22:28,661
Qu'y a-t-il ?
1521
01:22:29,665 --> 01:22:33,328
Je sais, je sais.
1522
01:22:33,436 --> 01:22:35,631
- Comment ça va ?
- Pas trop bien, en fait.
1523
01:22:35,738 --> 01:22:37,365
Beryl et Boo renouvellent leurs vœux,
1524
01:22:37,473 --> 01:22:38,838
et on ne trouve pas Miranda.
1525
01:22:38,941 --> 01:22:39,999
L'as-tu vue ?
1526
01:22:40,109 --> 01:22:41,906
Attends. Qui c'est, Miranda, chéri ?
1527
01:22:42,011 --> 01:22:44,844
Miranda est leur cousine, chérie.
Leur cousine.
1528
01:22:44,947 --> 01:22:47,916
Tu sais quoi ? Excuse-moi un moment.
Venez ici.
1529
01:22:48,050 --> 01:22:52,544
Oui, maman. Non, je l'ignore.
Deux gars.
1530
01:22:52,655 --> 01:22:56,091
Les gars ! Que faites-vous ?
Vous me compliquez la vie.
1531
01:22:56,592 --> 01:22:58,116
Que se passe-t-il ?
1532
01:22:58,227 --> 01:23:00,161
Martin, je sais que tu es fâché envers
1533
01:23:00,263 --> 01:23:01,252
Cal, Miranda et moi.
1534
01:23:01,364 --> 01:23:04,333
Il y a aura un temps et un endroit
pour en parler, mais pas là.
1535
01:23:04,433 --> 01:23:06,298
Je suis sur le point de lui avouer.
1536
01:23:06,402 --> 01:23:07,767
Qui est-ce ?
1537
01:23:08,304 --> 01:23:09,737
C'est ma femme !
1538
01:23:11,374 --> 01:23:12,432
Ta femme ?
1539
01:23:12,809 --> 01:23:16,245
Vous avez pris des hallucinogènes ?
C'est moi, Eddie.
1540
01:23:16,345 --> 01:23:18,905
- Mais ta femme a été assassinée.
- Quoi ?
1541
01:23:19,682 --> 01:23:21,673
Les jumeaux.
1542
01:23:22,318 --> 01:23:26,414
Ils ont dit qu'un fou a tué ta femme
avec un pic à glace.
1543
01:23:27,323 --> 01:23:28,551
Non, non, non, non.
1544
01:23:28,658 --> 01:23:30,489
Écoutez, tout ce que vous devez savoir,
1545
01:23:30,593 --> 01:23:32,288
c'est que depuis que j'aime Miranda,
1546
01:23:32,395 --> 01:23:34,329
je ne l'ai pas trompée avec ma femme.
1547
01:23:34,430 --> 01:23:35,954
Et je ne dis pas ça pour me vanter.
1548
01:23:36,065 --> 01:23:37,828
- Je n'ai pas...
- Espèce de malade !
1549
01:23:37,934 --> 01:23:39,265
- Martin ! Martin !
- Viens ici.
1550
01:23:39,368 --> 01:23:42,303
- Non, arrête !
- Prends ça.
1551
01:23:44,841 --> 01:23:46,240
Que faites-vous ?
1552
01:23:46,342 --> 01:23:47,604
Laissez-moi !
1553
01:23:47,710 --> 01:23:50,645
Tu dois avouer tes péchés
devant Dieu, l'ami.
1554
01:23:52,014 --> 01:23:54,505
- Il n'en vaut pas la peine !
- Laisse-moi !
1555
01:23:55,184 --> 01:23:56,845
Que se passe-t-il ?
1556
01:23:57,753 --> 01:23:59,482
Eddie, qui c'était ?
1557
01:24:00,256 --> 01:24:01,883
Je n'en ai aucune idée.
1558
01:24:01,991 --> 01:24:04,425
Comment va... Comment va...
1559
01:24:04,527 --> 01:24:05,892
Comment, tu n'en as aucune idée ?
1560
01:24:05,995 --> 01:24:08,054
Ils t'appellent Eddie.
Tu connais leur cousine !
1561
01:24:08,164 --> 01:24:11,133
Non, je veux dire, je sais qui ils sont.
Les gars de Patagonia.
1562
01:24:11,234 --> 01:24:14,635
Je ne comprends pas
pourquoi ils sont si...
1563
01:24:14,737 --> 01:24:16,932
Tu sais, ils...
Pourquoi ils agissent comme ça.
1564
01:24:17,039 --> 01:24:18,165
Eddie, ça va ?
1565
01:24:18,274 --> 01:24:19,866
Non ! Ça ne va pas !
1566
01:24:20,810 --> 01:24:23,802
Écoute, Lila, ça ne va pas entre nous.
C'est terminé !
1567
01:24:25,047 --> 01:24:26,036
Non !
1568
01:24:26,549 --> 01:24:28,380
Pourriez-vous partir ?
1569
01:24:28,484 --> 01:24:30,952
- Quoi ?
- C'est fini entre nous !
1570
01:24:31,053 --> 01:24:32,953
- Que veux-tu dire ?
- Arrêtez !
1571
01:24:33,055 --> 01:24:35,888
- Qu'est-ce qui est fini ?
- Attends un peu.
1572
01:24:35,992 --> 01:24:39,086
Tenez ! Cinquante.
Cinquante dollars américains. Arrêtez.
1573
01:24:39,195 --> 01:24:42,164
Pouvez-vous... Non ! Non, arrêtez !
1574
01:24:42,265 --> 01:24:45,928
Un peu de silence ! On veut dîner, ici !
1575
01:24:46,035 --> 01:24:49,527
Voulez-vous arrêter ?
Je paie cher pour séjourner à cet hôtel !
1576
01:24:49,639 --> 01:24:51,664
Je suis en lune de miel. On veut dîner !
1577
01:24:51,774 --> 01:24:53,036
Ça va, ils ne me dérangent pas.
1578
01:24:53,142 --> 01:24:54,200
Non ! Ça ne va pas !
1579
01:24:54,310 --> 01:24:57,302
On est des nouveaux mariés !
On veut être tranquilles ensemble !
1580
01:24:57,413 --> 01:25:00,746
Comment garder de bons souvenirs
si vous n'arrêtez pas de...
1581
01:25:01,550 --> 01:25:04,451
Eddie, Eddie.
Ça va, je vais garder de bons...
1582
01:25:06,389 --> 01:25:08,482
Eddie, assieds-toi, s'il te plaît.
1583
01:25:12,995 --> 01:25:17,159
Ouah ! Je commençais à me demander
où était passée ta passion.
1584
01:25:17,934 --> 01:25:22,064
Lila, je suis désolé, mais toi et moi,
c'est terminé.
1585
01:25:23,339 --> 01:25:27,366
De quoi parles-tu, Eddie ?
Et notre projet d'aller à Rotterdam ?
1586
01:25:31,380 --> 01:25:33,349
Je suis désolé. Je reviens tout de suite.
1587
01:25:33,349 --> 01:25:33,747
Je suis désolé. Je reviens tout de suite.
1588
01:25:33,849 --> 01:25:36,750
Eddie ! Tu agis encore étrangement !
1589
01:25:38,688 --> 01:25:41,122
- Salut.
- Salut.
1590
01:25:41,991 --> 01:25:44,585
Mon Dieu ! Qu'est-il arrivé à ton nez ?
1591
01:25:45,061 --> 01:25:47,393
- Martin y a enfoncé un piment.
- Quoi ?
1592
01:25:47,496 --> 01:25:49,464
Il y a eu un énorme malentendu.
1593
01:25:49,565 --> 01:25:51,157
Est-ce que ça peut attendre ?
1594
01:25:51,267 --> 01:25:52,256
Non !
1595
01:25:52,368 --> 01:25:54,302
Je suis en retard pour la cérémonie.
1596
01:25:54,403 --> 01:25:56,769
Ma femme n'a pas été assassinée.
1597
01:25:57,139 --> 01:25:59,164
- Quoi ?
- Ma femme, elle n'est pas morte.
1598
01:25:59,275 --> 01:26:02,938
Je n'ai jamais vraiment dit ça,
ce sont ces idiots de jumeaux qui...
1599
01:26:03,045 --> 01:26:05,707
Que dis-tu ? Tu n'es pas veuf ?
1600
01:26:05,815 --> 01:26:07,749
- Non.
- Non, il est marié !
1601
01:26:08,784 --> 01:26:10,513
Martin vient de me le dire.
1602
01:26:10,886 --> 01:26:13,855
Il était ici avec sa femme
toute la semaine !
1603
01:26:15,124 --> 01:26:17,115
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
1604
01:26:18,060 --> 01:26:21,655
C'est vrai, je... Mais c'est fini, Miranda.
Je veux dire...
1605
01:26:21,764 --> 01:26:22,788
Éloigne-toi de moi.
1606
01:26:22,898 --> 01:26:24,388
Miranda, ça va. Veux-tu m'écouter ?
1607
01:26:24,500 --> 01:26:26,229
Éloigne-toi. Laisse-moi tranquille !
1608
01:26:26,335 --> 01:26:27,825
Miranda !
1609
01:26:29,905 --> 01:26:31,338
Accroche-toi !
1610
01:26:34,543 --> 01:26:35,669
Eddie !
1611
01:26:44,020 --> 01:26:45,078
Merde !
1612
01:26:56,032 --> 01:26:58,626
- Eddie !
- J'essayais de te le dire avant...
1613
01:26:58,734 --> 01:27:01,362
- Laisse-moi tranquille ! Éloigne-toi !
- Miranda !
1614
01:27:01,470 --> 01:27:04,030
Eddie ! Que diable se passe-t-il ?
1615
01:27:04,140 --> 01:27:07,166
Lila, j'essayais de te le dire plus tôt
et je...
1616
01:27:07,743 --> 01:27:10,405
Me suis-je coupé au dos
sur les rochers ?
1617
01:27:11,580 --> 01:27:13,070
Mon Dieu !
1618
01:27:13,416 --> 01:27:14,883
Une méduse !
1619
01:27:14,984 --> 01:27:17,680
Enlevez-la ! Enlevez-la !
1620
01:27:31,200 --> 01:27:32,292
Faites quelque chose.
1621
01:27:32,401 --> 01:27:34,062
Il a eu ce qu'il mérite.
1622
01:27:37,973 --> 01:27:41,340
- Ça va ! Je sais quoi faire !
- Que fais-tu ?
1623
01:27:44,713 --> 01:27:47,546
Enlève-toi de sur moi ! Non ! Non !
1624
01:27:48,551 --> 01:27:49,575
Bon sang !
1625
01:27:49,685 --> 01:27:50,947
Je sais ce que je fais !
1626
01:27:51,053 --> 01:27:53,283
- Non !
- Eddie !
1627
01:27:54,490 --> 01:27:57,288
- Ça brûle ! Ça brûle !
- Ça va !
1628
01:27:57,393 --> 01:27:59,520
Ça va. Ça va.
1629
01:28:00,896 --> 01:28:03,194
Je sais, chéri. Ça fait du bien, non ?
1630
01:28:04,967 --> 01:28:06,195
C'est malade !
1631
01:28:08,838 --> 01:28:11,500
Non ! Ça va, je suis sa femme.
1632
01:28:11,607 --> 01:28:14,633
- On est en lune de miel !
- En lune de miel ?
1633
01:28:14,743 --> 01:28:17,405
Miranda, ce n'est pas ce que tu crois.
1634
01:28:19,081 --> 01:28:21,379
Non. Attends, Miranda !
1635
01:28:22,651 --> 01:28:24,209
Miranda !
1636
01:28:33,496 --> 01:28:36,363
C'était un ensemble de facteurs,
tu vois ?
1637
01:28:36,465 --> 01:28:40,561
Mon père qui était sur mon dos
à cause de ma vie amoureuse,
1638
01:28:41,871 --> 01:28:43,236
puis le mariage de Jodi.
1639
01:28:43,339 --> 01:28:47,571
Pourquoi suis-je allé au mariage
de Jodi ? Pour me faire du mal ?
1640
01:28:48,077 --> 01:28:52,207
Mac n'arrêtait pas de me parler
de mariage. C'est juste...
1641
01:28:53,249 --> 01:28:55,274
J'ai fait le grand saut. J'ai fait le saut.
1642
01:28:55,384 --> 01:28:59,286
Je sentais la pression et j'ai sauté.
Et c'était deux ou trois jours trop tôt.
1643
01:28:59,388 --> 01:29:01,117
Et laissez-moi vous dire une chose.
1644
01:29:01,223 --> 01:29:05,887
J'aurais dû aller à Vegas
draguer des filles avec mon père.
1645
01:29:05,995 --> 01:29:08,156
Ça aurait été la chose décente à faire.
1646
01:29:08,264 --> 01:29:09,629
Señor Eddie !
1647
01:29:10,132 --> 01:29:16,401
Le voici ! Señor Tito !
Mon Tito-Bandito !
1648
01:29:16,505 --> 01:29:18,370
Eddie, que faites-vous ?
1649
01:29:18,474 --> 01:29:22,240
Je passe du bon temps
avec mon frère, Manuel.
1650
01:29:22,344 --> 01:29:24,312
Eddie, des gens vous cherchent.
1651
01:29:24,413 --> 01:29:27,348
Votre père a appelé,
et Mac tente de vous retrouver.
1652
01:29:27,449 --> 01:29:31,442
Et que dois-je dire à l'Américaine,
la... Miranda ?
1653
01:29:31,554 --> 01:29:33,579
- Que dois-je lui dire ?
- À Miranda ?
1654
01:29:33,689 --> 01:29:34,917
- Miranda ?
- Oui !
1655
01:29:35,024 --> 01:29:38,255
- Quoi ?
- Sa famille est partie, mais pas elle.
1656
01:29:38,360 --> 01:29:41,329
Et elle vous cherche partout.
1657
01:29:41,630 --> 01:29:42,824
Vraiment ?
1658
01:29:44,767 --> 01:29:46,894
Merde ! Je blague, l'ami !
1659
01:29:47,603 --> 01:29:50,003
Elle a foutu le camp !
1660
01:29:51,874 --> 01:29:54,968
Vous auriez dû voir votre visage !
Vous étiez si heureux !
1661
01:29:55,077 --> 01:29:57,272
Pendant un moment, vous faisiez...
1662
01:29:58,547 --> 01:30:01,380
Je n'arrive pas à croire
que je vous ai encore eu !
1663
01:30:04,420 --> 01:30:05,887
Quel blagueur !
1664
01:30:07,556 --> 01:30:09,990
Ça va, ça va.
Ne vous en faites pas pour moi.
1665
01:30:10,092 --> 01:30:12,390
Sérieusement, que faites-vous ici ?
1666
01:30:12,494 --> 01:30:13,620
Pourquoi êtes-vous ici ?
1667
01:30:13,729 --> 01:30:16,630
Vous voulez me dire
d'aller reconquérir Lila ?
1668
01:30:16,732 --> 01:30:19,200
Ou de retourner aux États-Unis ?
Pas question !
1669
01:30:19,301 --> 01:30:24,136
Regardez-vous. Écoutez-vous.
Vous parlez comme un loco !
1670
01:30:24,240 --> 01:30:25,832
- Je suis loco ?
- Oui.
1671
01:30:25,941 --> 01:30:27,135
Non, vous êtes loco !
1672
01:30:27,243 --> 01:30:30,770
Lila a brûlé mon portefeuille,
mes vêtements et mon passeport.
1673
01:30:30,879 --> 01:30:32,710
Même si je voulais rentrer,
je ne peux pas.
1674
01:30:32,815 --> 01:30:36,216
Je ne peux pas obtenir mes papiers
avant un mois.
1675
01:30:37,219 --> 01:30:41,053
Mais savez-vous quoi ? Pas besoin
de papiers pour me tenir avec lui,
1676
01:30:41,156 --> 01:30:42,589
car il ne veut pas de papiers.
1677
01:30:42,691 --> 01:30:45,182
Il ne veut que de l'amitié, pas vrai ?
1678
01:30:46,295 --> 01:30:47,626
Et on va rester ici
1679
01:30:47,730 --> 01:30:49,664
à en parler et à en parler
1680
01:30:49,765 --> 01:30:52,165
jusqu'à ce que j'aille mieux.
Pas vrai, Manny ?
1681
01:30:52,268 --> 01:30:54,828
Même si ça prend une éternité.
Pas vrai ?
1682
01:30:55,804 --> 01:30:58,102
Écoute, espèce de petit gringo,
1683
01:30:58,207 --> 01:31:03,770
ça fait deux semaines que tu me casses
les oreilles avec ton histoire de merde !
1684
01:31:03,879 --> 01:31:05,847
Veux-tu réparer tes erreurs ?
1685
01:31:05,948 --> 01:31:08,007
Arrête d'en parler et agis !
1686
01:31:08,117 --> 01:31:10,517
Bouge-toi le derrière et agis !
1687
01:31:14,456 --> 01:31:16,447
Manuel a raison, señor Eddie.
1688
01:31:16,558 --> 01:31:20,551
Vous devez rentrer régler
vos problèmes, d'accord ? Venez.
1689
01:31:20,663 --> 01:31:21,823
- Debout !
- Je ne peux pas.
1690
01:31:21,930 --> 01:31:24,330
Vous le pouvez ! Écoutez.
1691
01:31:24,433 --> 01:31:29,063
J'ai des contacts. Des gens qui peuvent
vous faire entrer en Californie.
1692
01:31:30,506 --> 01:31:31,632
Vous êtes sérieux ?
1693
01:31:31,740 --> 01:31:34,004
Je vous le promets.
Je ne blague pas cette fois.
1694
01:31:34,109 --> 01:31:36,543
- Bien, bien.
- Oui !
1695
01:31:36,645 --> 01:31:40,240
Je ne veux pas aller en Californie.
Je veux aller au Mississippi.
1696
01:31:50,059 --> 01:31:51,754
Ça va ! Ça va, les gars !
1697
01:31:51,860 --> 01:31:54,454
Je suis américain.
J'ai perdu mon passeport.
1698
01:32:23,158 --> 01:32:24,489
Les États-Unis !
1699
01:32:38,173 --> 01:32:39,333
Arrête-toi là !
1700
01:32:39,875 --> 01:32:40,933
Je suis américain !
1701
01:32:53,322 --> 01:32:54,653
Bonne chance, Eddie.
1702
01:32:54,757 --> 01:32:56,315
J'espère que tu trouveras ton amie.
1703
01:32:56,425 --> 01:32:57,585
Merci, Carlos.
1704
01:32:57,693 --> 01:32:59,820
Et ne t'en fais pas pour ton fils.
1705
01:33:00,429 --> 01:33:02,021
S'il veut être danseur,
1706
01:33:02,131 --> 01:33:03,826
laisse-le être danseur.
1707
01:33:03,932 --> 01:33:05,331
C'est dur à accepter,
1708
01:33:05,434 --> 01:33:07,561
mais c'est sûrement un bon conseil.
1709
01:33:23,986 --> 01:33:26,648
- Allez, prends sa main !
- Tu peux y arriver !
1710
01:33:30,325 --> 01:33:32,225
Allez, l'ami !
1711
01:33:34,129 --> 01:33:35,892
Allez ! Prends-la !
1712
01:34:01,723 --> 01:34:05,682
J'ai une déclaration à faire, Eddie.
Je crois que c'est une mauvaise idée.
1713
01:34:11,066 --> 01:34:14,695
Papa, j'apprécie
que tu sois venu ici pour m'aider.
1714
01:34:14,803 --> 01:34:17,533
C'est une chose
que je dois faire, d'accord ?
1715
01:34:17,639 --> 01:34:19,766
Je ne comprends pas
ce qui est arrivé avec Lila.
1716
01:34:19,875 --> 01:34:21,843
Elle était si charmante.
1717
01:34:22,711 --> 01:34:25,680
Papa, j'aime Miranda, d'accord ?
1718
01:34:26,415 --> 01:34:28,280
Je n'ai jamais été plus sûr de moi.
1719
01:34:28,383 --> 01:34:30,749
D'accord, Eddie. Mais sois prudent.
1720
01:34:30,853 --> 01:34:34,482
On est dans un État traditionnaliste.
Ils ont des armes à feu, ici.
1721
01:34:35,057 --> 01:34:37,548
C'est ici, juste ici ! Arrête ! Arrête !
1722
01:34:43,365 --> 01:34:46,391
Ne devrais-tu pas te laver ou te raser ?
1723
01:34:46,502 --> 01:34:48,265
Non. Je me prépare depuis un mois.
1724
01:34:48,370 --> 01:34:50,201
Je veux entrer et lui parler.
1725
01:34:50,305 --> 01:34:51,795
Impressionne-la !
1726
01:35:07,356 --> 01:35:11,622
Sept tirs de suite à plus de 145 km/h ?
Il la lance, cette balle !
1727
01:35:13,028 --> 01:35:16,054
Byoo ! Regarde
ce que le chat a ramené !
1728
01:35:18,767 --> 01:35:21,793
Ne posez pas de questions.
Est-ce que Miranda est là ?
1729
01:35:22,504 --> 01:35:25,496
- Tu as sûrement perdu la tête.
- Non, en fait.
1730
01:35:25,607 --> 01:35:29,600
Pourquoi ça ne me surprend pas
de voir ce débile-là ici ?
1731
01:35:29,711 --> 01:35:31,178
Je ne veux pas d'ennuis, Martin.
1732
01:35:31,280 --> 01:35:33,578
Tu ne veux pas d'ennuis ?
Eh bien, tu vas en avoir !
1733
01:35:33,682 --> 01:35:35,673
Dégage de ma véranda,
espèce de merde !
1734
01:35:35,784 --> 01:35:38,014
C'est agréablement honnête
comme réaction.
1735
01:35:38,120 --> 01:35:41,419
Laisse-moi profiter de l'occasion
pour te répondre
1736
01:35:41,523 --> 01:35:45,391
que j'ai fait une grave erreur, d'accord ?
Je suis coupable. Boum.
1737
01:35:45,494 --> 01:35:47,894
Je me suis vraiment tiré dans le pied.
1738
01:35:47,996 --> 01:35:49,258
Et je l'admets, d'accord ?
1739
01:35:49,364 --> 01:35:51,457
Je me suis marié beaucoup trop vite.
1740
01:35:51,567 --> 01:35:53,626
J'avais rencontré ma femme
deux mois auparavant.
1741
01:35:53,735 --> 01:35:56,067
C'est ça, l'histoire.
1742
01:35:56,171 --> 01:36:00,369
Tu as rencontré Miranda combien
de temps avant de craquer pour elle ?
1743
01:36:01,877 --> 01:36:03,469
Deux jours, je sais.
1744
01:36:03,579 --> 01:36:05,308
Mais justement.
1745
01:36:05,414 --> 01:36:07,575
Je ne referai pas la même erreur.
1746
01:36:07,683 --> 01:36:10,345
Soyez assurés
que je me suis pris en main.
1747
01:36:10,452 --> 01:36:12,113
Quand l'annulation sera officielle,
1748
01:36:12,220 --> 01:36:14,552
Miranda et moi ne devrions pas
brusquer les choses.
1749
01:36:14,656 --> 01:36:16,886
On devrait se fréquenter
quelques temps.
1750
01:36:16,992 --> 01:36:19,426
Cohabiter pendant au moins un an.
1751
01:36:19,528 --> 01:36:23,396
Voir comment on se sent et partir de là.
Pas de promesses.
1752
01:36:23,498 --> 01:36:25,762
- Vraiment ?
- Je veux bien le faire, cette fois.
1753
01:36:25,867 --> 01:36:29,564
Ça n'arrivera pas, Eddie.
Tu as raté ta chance.
1754
01:36:29,671 --> 01:36:32,663
Miranda et Cal se sont mariés
il y a bientôt deux semaines.
1755
01:36:32,774 --> 01:36:33,832
Quoi ?
1756
01:36:34,209 --> 01:36:36,609
Qu'est-ce que vous racontez ?
1757
01:36:36,712 --> 01:36:39,180
Elle a compris ce qui est bon pour elle.
1758
01:36:39,581 --> 01:36:40,548
Je ne te crois pas.
1759
01:36:40,649 --> 01:36:41,980
- Tu devrais.
- Eddie...
1760
01:36:42,084 --> 01:36:44,348
- Je ne te crois pas.
- Eddie...
1761
01:36:44,453 --> 01:36:45,750
C'est vrai.
1762
01:36:47,389 --> 01:36:48,981
Ils se sont mariés ?
1763
01:36:52,928 --> 01:36:55,522
Eh bien... Puis-je au moins
lui parler en personne ?
1764
01:36:55,631 --> 01:36:57,360
- Non, tu ne peux pas.
- Du calme !
1765
01:36:57,466 --> 01:36:59,058
Ne t'approche pas
de Miranda, compris ?
1766
01:36:59,167 --> 01:37:00,657
Ou je t'écrabouille le visage !
1767
01:37:00,769 --> 01:37:02,703
Avec mes deux poings !
1768
01:37:02,804 --> 01:37:05,739
Je suis calme ! Je suis calme.
Tu me serres trop fort.
1769
01:37:05,841 --> 01:37:07,638
Arrête. Eddie...
1770
01:37:07,743 --> 01:37:08,801
- Du calme.
- Ça va.
1771
01:37:08,910 --> 01:37:13,074
Écoute, on te demande de respecter
l'intimité de Cal et de Miranda.
1772
01:37:14,116 --> 01:37:16,676
Laisse-leur la chance d'être heureux.
1773
01:37:17,419 --> 01:37:20,946
Si Miranda est importante pour toi,
c'est ce que tu feras.
1774
01:37:25,794 --> 01:37:27,193
D'accord, Beryl.
1775
01:37:30,132 --> 01:37:31,292
Je le ferai.
1776
01:37:43,545 --> 01:37:45,069
Miranda !
1777
01:37:52,187 --> 01:37:54,519
Ça va !
1778
01:37:54,623 --> 01:37:56,591
Ce n'est que moi, Eddie.
1779
01:37:57,592 --> 01:37:59,059
Es-tu fou ?
1780
01:38:00,195 --> 01:38:01,685
C'est fou !
1781
01:38:02,764 --> 01:38:03,753
Salut !
1782
01:38:03,865 --> 01:38:06,800
- Que fabriques-tu ici ?
- Ça va, ça va.
1783
01:38:06,902 --> 01:38:09,564
Beryl m'a dit que tu étais mariée.
Je veux te parler.
1784
01:38:09,671 --> 01:38:12,071
Comprends-tu que mon mari dort
à côté de moi ?
1785
01:38:12,174 --> 01:38:13,141
Oui.
1786
01:38:13,241 --> 01:38:15,072
Ce n'est ni l'endroit ni le moment !
1787
01:38:15,177 --> 01:38:18,271
S'il te plaît. Je ne ferai pas de bruit.
Je reste calme. Écoute.
1788
01:38:18,380 --> 01:38:21,440
Non ! Je ne t'écouterai pas ! C'est fou !
1789
01:38:21,550 --> 01:38:24,348
Je t'en prie ! Tu ignores
ce que j'ai traversé pour venir ici.
1790
01:38:24,453 --> 01:38:26,421
S'il te plaît, écoute-moi.
1791
01:38:28,323 --> 01:38:30,188
Tu as une minute. Vas-y.
1792
01:38:30,492 --> 01:38:33,825
D'abord, je suis désolé
de ne pas t'avoir dit que j'étais marié.
1793
01:38:33,929 --> 01:38:37,558
J'ai essayé quelques fois,
mais on se faisait toujours interrompre.
1794
01:38:37,666 --> 01:38:40,157
Et puis, il y a eu le malentendu
1795
01:38:40,268 --> 01:38:42,259
à propos du meurtre de ma femme.
1796
01:38:42,370 --> 01:38:43,530
Ce que je veux dire...
1797
01:38:43,638 --> 01:38:46,232
Non ! Peu importe
si tu as essayé de me le dire ou non,
1798
01:38:46,341 --> 01:38:48,935
tu m'as draguée
quand tu étais en lune de miel !
1799
01:38:49,044 --> 01:38:50,238
C'est dégoûtant, tu sais ?
1800
01:38:50,345 --> 01:38:53,974
Oui. Oui, je sais. C'est répugnant,
et je te dois de grandes excuses.
1801
01:38:54,082 --> 01:38:57,210
Mais d'un autre côté,
je suis content que ce soit arrivé.
1802
01:39:11,032 --> 01:39:14,991
Ce n'est pas ma faute si les voies
du Seigneur sont impénétrables.
1803
01:39:15,103 --> 01:39:18,698
J'ai tout gâché, d'accord ?
Je me suis marié une semaine trop tôt.
1804
01:39:18,807 --> 01:39:20,934
Mais sais-tu quoi ?
Je ne changerais rien.
1805
01:39:21,042 --> 01:39:22,475
Je ne regrette pas mon mariage.
1806
01:39:22,577 --> 01:39:24,408
Autrement, je ne serais pas allé à Cabo.
1807
01:39:24,513 --> 01:39:28,449
Je ne t'aurais pas rencontrée
et je ne serais pas tombé amoureux.
1808
01:39:28,550 --> 01:39:31,041
Et je ne m'excuserai jamais pour ça.
1809
01:39:31,920 --> 01:39:33,148
Jamais.
1810
01:39:35,290 --> 01:39:36,382
Merde, Eddie.
1811
01:39:36,491 --> 01:39:37,719
Je sais.
1812
01:39:42,330 --> 01:39:43,558
Cal, ça va.
1813
01:39:43,698 --> 01:39:46,132
Martin ! Martin, pose le bâton.
1814
01:39:46,234 --> 01:39:49,328
Silence ! Ce n'est pas à propos de toi,
mais à propos de lui !
1815
01:39:49,437 --> 01:39:50,495
Quoi ?
1816
01:39:51,606 --> 01:39:52,937
Qui c'est, ce gars ?
1817
01:39:53,041 --> 01:39:56,067
Le psychopathe qui veut
te voler ta femme, mon vieux !
1818
01:39:56,178 --> 01:39:58,772
Je savais que tu ne garderais pas
tes distances, salaud !
1819
01:39:58,880 --> 01:40:01,906
Je n'y peux rien.
Le cœur sait ce qu'il veut.
1820
01:40:02,317 --> 01:40:03,909
Eddie, fous le camp !
1821
01:40:04,019 --> 01:40:06,214
Pas avant que tu m'aies répondu.
1822
01:40:06,321 --> 01:40:08,255
Non ! Il n'y aura pas de réponse !
1823
01:40:08,356 --> 01:40:11,757
Merde, Martin ! Ça fait mal ! Merde !
1824
01:40:11,860 --> 01:40:13,293
Tu... Martin, ça fait mal !
1825
01:40:13,395 --> 01:40:17,024
Tu veux te battre, le dur ?
Je vais te faire mal ! Allez.
1826
01:40:17,132 --> 01:40:19,464
Je ne veux pas d'ennuis.
Reculez, d'accord ?
1827
01:40:19,568 --> 01:40:21,399
Les ennuis t'ont trouvé, fillette !
1828
01:40:21,503 --> 01:40:22,595
Papa ! Ça suffit.
1829
01:40:22,704 --> 01:40:27,164
Miranda, dis-moi juste
si tu partages mes sentiments.
1830
01:40:29,578 --> 01:40:31,978
On se débrouillera pour le reste.
1831
01:40:36,318 --> 01:40:39,082
C'est non, Eddie.
1832
01:40:40,422 --> 01:40:43,755
On a partagé quelque chose
au Mexique, c'est tout.
1833
01:40:45,861 --> 01:40:50,855
J'aime Cal, et ce qui s'est passé
à Cabo m'a aidé à m'en rendre compte.
1834
01:40:52,667 --> 01:40:53,964
Je suis désolée.
1835
01:40:54,803 --> 01:40:56,361
C'est tout.
1836
01:40:57,472 --> 01:41:00,873
Allez, fiston. Partons d'ici. Viens, viens.
1837
01:41:02,510 --> 01:41:05,240
Viens. Les filles sont folles, tu le sais.
1838
01:41:07,115 --> 01:41:08,343
Viens.
1839
01:41:10,485 --> 01:41:12,453
Prenez soin de vous, papi.
1840
01:41:12,854 --> 01:41:14,515
Viens, on s'en va.
1841
01:41:15,223 --> 01:41:16,281
Ouah !
1842
01:41:21,196 --> 01:41:22,424
Papa ?
1843
01:41:23,198 --> 01:41:24,563
Retourne-toi.
1844
01:41:24,699 --> 01:41:27,759
Si elle nous regarde,
j'ai encore une chance.
1845
01:41:30,605 --> 01:41:32,698
Ton chien est mort, Eddie.
1846
01:41:56,164 --> 01:41:59,156
Tu ne peux pas me quitter maintenant.
1847
01:41:59,267 --> 01:42:01,633
J'ai enfin réglé son compte à Tammy.
1848
01:42:02,003 --> 01:42:03,368
Que veux-tu dire ?
1849
01:42:03,471 --> 01:42:05,939
J'ai tenu mon bout.
Je lui ai dit que maintenant,
1850
01:42:06,041 --> 01:42:08,475
du jeudi au dimanche,
c'est les copains d'abord.
1851
01:42:08,576 --> 01:42:10,806
J'ai dit : "J'ai besoin d'être seul."
1852
01:42:10,912 --> 01:42:14,211
Vraiment ? Tu lui as dit comme ça ?
En levant la main comme...
1853
01:42:14,316 --> 01:42:15,408
Oui, à peu près. Oui.
1854
01:42:15,517 --> 01:42:17,280
Et elle l'a accepté ?
1855
01:42:21,523 --> 01:42:24,219
Chérie, je parle avec Edward.
1856
01:42:24,326 --> 01:42:26,021
Je te parlerai plus tard.
1857
01:42:26,127 --> 01:42:27,321
Au revoir.
1858
01:42:28,530 --> 01:42:31,363
- Ouah ! Impressionnant.
- Tu vois ?
1859
01:42:31,466 --> 01:42:33,696
Ce sera comme ça maintenant.
Ne pars pas.
1860
01:42:33,802 --> 01:42:34,996
Mac, on en a discuté.
1861
01:42:35,103 --> 01:42:36,968
Rien ne me retient ici.
1862
01:42:37,072 --> 01:42:41,338
Le magasin appartient à Lila, à présent.
Papa est à Vegas la moitié du temps.
1863
01:42:41,443 --> 01:42:43,877
Je n'ai rencontré personne
depuis six mois.
1864
01:42:43,979 --> 01:42:45,947
C'est parce que tu aimes
encore Miranda.
1865
01:42:46,047 --> 01:42:49,107
Non ! J'ai tourné la page.
1866
01:42:49,217 --> 01:42:50,980
Je crois que j'ai beaucoup appris
1867
01:42:51,086 --> 01:42:52,178
de cette expérience.
1868
01:42:52,287 --> 01:42:53,254
- Vraiment ?
- Oui !
1869
01:42:53,355 --> 01:42:56,518
Ça t'a donné l'occasion de passer
six mois assis ici en caleçon
1870
01:42:56,624 --> 01:42:58,956
à te laisser pousser la barbe.
C'était génial.
1871
01:42:59,060 --> 01:43:00,755
Voilà pourquoi j'ai besoin
de changement.
1872
01:43:00,862 --> 01:43:02,921
Je n'attendrai plus
qu'il se passe des choses.
1873
01:43:03,031 --> 01:43:04,362
Je dois suivre mes instincts,
1874
01:43:04,466 --> 01:43:07,697
et mes instincts me disent que...
1875
01:43:08,837 --> 01:43:11,829
Mac, dans la voiture, tout de suite !
1876
01:43:11,940 --> 01:43:13,908
D'accord, chérie. Salut.
1877
01:43:14,009 --> 01:43:15,704
Eddie ! Pense à ce que j'ai dit.
1878
01:43:15,810 --> 01:43:17,402
Les copains d'abord.
1879
01:43:18,013 --> 01:43:20,243
Comment ça va, Eddie ? Es-tu triste ?
1880
01:43:21,216 --> 01:43:22,547
- Non.
- Bien.
1881
01:43:23,184 --> 01:43:24,515
Bien. D'accord.
1882
01:43:25,854 --> 01:43:27,651
D'accord. Au revoir, Lester.
1883
01:43:33,128 --> 01:43:35,790
Dix-huit mois plus tard
1884
01:43:41,069 --> 01:43:46,507
Pour 150 $ de plus,
je vous offre le spécial de l'oncle Tito.
1885
01:43:46,608 --> 01:43:49,338
Un tour guidé
du plus beau récif de l'île !
1886
01:43:49,444 --> 01:43:52,345
- 150 $ ?
- Ce n'est pas donné.
1887
01:43:52,447 --> 01:43:54,677
Vous pouvez le trouver seuls.
Vous êtes costauds.
1888
01:43:54,783 --> 01:43:57,616
Vous vous défendrez facilement
contre les requins.
1889
01:43:57,719 --> 01:44:00,882
Tito ! Ne faites pas peur aux gens.
Il n'y a pas de requins.
1890
01:44:00,989 --> 01:44:03,423
Il y a des requins-taureaux
qui n'ont pas de dents.
1891
01:44:03,525 --> 01:44:07,256
Vous voyez son attitude ?
Vous n'avez pas le sens des affaires.
1892
01:44:07,362 --> 01:44:08,795
Manuelito ! Rendez-moi service.
1893
01:44:08,897 --> 01:44:11,764
Aidez Tito à leur trouver
de l'équipement de plongée.
1894
01:44:11,866 --> 01:44:13,356
Donnez-leur les palmes gratuitement.
1895
01:44:13,468 --> 01:44:16,335
- Merci, Eddie.
- Merci encore, Eddie.
1896
01:44:19,874 --> 01:44:21,967
C'est combien, le patin nautique ?
1897
01:44:29,350 --> 01:44:31,215
Hé ! Salut !
1898
01:44:32,020 --> 01:44:33,009
Salut.
1899
01:44:34,489 --> 01:44:36,423
Que fais-tu ici ?
1900
01:44:37,659 --> 01:44:40,958
Je suis venue avec ma famille.
C'est encore ce moment de l'année.
1901
01:44:41,062 --> 01:44:45,192
Beryl et Boo renouvellent leurs vœux
sur la plage cet après-midi, alors...
1902
01:44:45,300 --> 01:44:46,324
Ouah !
1903
01:44:46,568 --> 01:44:48,934
Pour être honnête,
je me suis laissé dire
1904
01:44:49,037 --> 01:44:51,130
que tu avais ouvert un commerce ici.
1905
01:44:51,239 --> 01:44:53,434
Vraiment ? Qui t'a dit ça ?
1906
01:44:54,442 --> 01:44:57,502
J'ai reçu un courriel d'invitation
à l'ouverture officielle.
1907
01:44:57,612 --> 01:45:02,572
Oh ! C'est vrai.
Oui, j'avais une liste d'adresses que...
1908
01:45:04,352 --> 01:45:06,343
C'est incroyable
que tu aies déménagé ici.
1909
01:45:06,454 --> 01:45:07,648
Oui, je l'ai fait.
1910
01:45:07,755 --> 01:45:11,452
Je suis devenu un vacancier permanent,
1911
01:45:11,559 --> 01:45:12,890
comme on en avait parlé.
1912
01:45:12,994 --> 01:45:14,928
- Oui, je m'en souviens.
- Oui.
1913
01:45:15,063 --> 01:45:16,553
Ça semble te réussir.
1914
01:45:18,833 --> 01:45:20,528
Tu es superbe.
1915
01:45:21,936 --> 01:45:23,096
Merci.
1916
01:45:24,172 --> 01:45:27,141
Tu es donc ici avec Cal
et toute la famille et...
1917
01:45:29,611 --> 01:45:31,579
Cal et moi nous nommes séparés.
1918
01:45:32,680 --> 01:45:33,942
Séparés.
1919
01:45:35,250 --> 01:45:39,653
C'est un gars génial,
mais on n'aurait pas dû se marier.
1920
01:45:41,456 --> 01:45:42,753
Je suis désolé.
1921
01:45:44,559 --> 01:45:48,222
Je comprends ce que tu as vécu
lors de ta lune de miel.
1922
01:45:49,330 --> 01:45:51,628
Ce n'est pas facile d'être marié
1923
01:45:53,134 --> 01:45:55,534
quand on aime quelqu'un d'autre.
1924
01:45:58,406 --> 01:46:01,705
Il est dans la voiture.
J'ai hâte de te le présenter !
1925
01:46:03,077 --> 01:46:04,237
Il...
1926
01:46:05,013 --> 01:46:07,140
Vraiment ? Il est dans la voiture ?
1927
01:46:07,549 --> 01:46:09,983
Non ! Non.
1928
01:46:14,656 --> 01:46:15,816
C'est drôle.
1929
01:46:16,424 --> 01:46:18,324
Tu m'as bien eu. C'était... C'était drôle.
1930
01:46:18,426 --> 01:46:19,415
- Très drôle.
- Merci.
1931
01:46:19,527 --> 01:46:22,291
- Donc, tu es célibataire. Pas vrai ?
- Oui.
1932
01:46:24,499 --> 01:46:27,935
Je loge à l'hôtel, si jamais
1933
01:46:28,903 --> 01:46:31,235
tu veux qu'on prenne un verre.
1934
01:46:33,274 --> 01:46:34,901
J'aimerais beaucoup ça.
1935
01:46:36,010 --> 01:46:38,672
Disons ce soir à 19 h ?
1936
01:46:39,547 --> 01:46:42,345
Oui, 19 h, ça me convient. Je pourrais.
1937
01:46:42,450 --> 01:46:43,508
- Super.
- Génial.
1938
01:46:43,618 --> 01:46:44,846
Miranda !
1939
01:46:45,587 --> 01:46:48,021
Viens, on va rater la cérémonie !
1940
01:46:48,122 --> 01:46:50,386
- J'arrive !
- Salut, Martin !
1941
01:46:50,491 --> 01:46:52,049
Salut, le trou de cul.
1942
01:46:52,660 --> 01:46:54,560
C'est bon de te revoir aussi !
1943
01:46:57,665 --> 01:46:59,030
Rendez-vous ce soir, alors.
1944
01:46:59,133 --> 01:47:01,192
Oui. On se verra ce soir.
1945
01:47:06,674 --> 01:47:07,800
Eddie ?
1946
01:47:09,110 --> 01:47:10,338
Qui c'était ?
1947
01:47:10,445 --> 01:47:15,212
Salut ! C'est incroyable.
C'était Gretchen Construbias.
1948
01:47:15,316 --> 01:47:16,305
Qui ?
1949
01:47:16,417 --> 01:47:18,851
Gretchen Construbias,
la P.D.G. de Da Huey.
1950
01:47:18,953 --> 01:47:22,616
Les sports nautiques Da Huey.
Mes principaux fournisseurs.
1951
01:47:22,724 --> 01:47:24,157
Elle est en ville ce soir.
1952
01:47:24,259 --> 01:47:27,626
On se rencontre à 19 h pour discuter
des modalités de crédit.
1953
01:47:27,729 --> 01:47:29,196
- Ce soir ?
- Oui.
1954
01:47:29,297 --> 01:47:31,561
Mais ça fait aujourd'hui un an
qu'on est ensemble.
1955
01:47:31,666 --> 01:47:35,102
Je sais, je sais.
Consuela, je reviendrai avant 21 h...
1956
01:47:35,203 --> 01:47:37,831
- D'accord. On soupera tard, alors ?
- D'accord.
1957
01:47:37,939 --> 01:47:39,804
C'est parfait. On soupera tard, parfait,
1958
01:47:39,907 --> 01:47:42,637
car il y a des choses
dont j'aimerais qu'on parle.
1959
01:47:42,744 --> 01:47:44,837
Bonnes ou mauvaises ?
1960
01:47:45,313 --> 01:47:48,771
Au début, tu risques de sourciller,
1961
01:47:48,883 --> 01:47:51,477
mais à long terme,
je crois que c'est positif.
1962
01:47:54,656 --> 01:47:56,283
Je t'aime, Eddie.
1963
01:47:57,191 --> 01:47:59,523
T'aime, t'aime, t'aime, t'aime, t'aime.
1964
01:48:03,398 --> 01:48:04,456
Merde.
1965
01:50:56,637 --> 01:50:59,071
Défonce-moi ! Défonce-moi !
1966
01:51:02,043 --> 01:51:03,977
Oui ! Oui !
1967
01:51:04,078 --> 01:51:05,841
Enfin !
1968
01:51:05,947 --> 01:51:07,505
Oui, tu le fais !