1 00:00:40,607 --> 00:00:44,703 LE BRISE-COEUR 2 00:01:00,460 --> 00:01:03,224 Quoi de neuf, Eddie ? Des histoires savoureuses ? 3 00:01:03,696 --> 00:01:06,631 Oui, on a reçu les nouveaux bâtons de golf au magasin, 4 00:01:06,733 --> 00:01:08,098 ils sont vraiment bien. 5 00:01:08,201 --> 00:01:11,864 Je vais poser la question autrement. Tu as sauté des chattes ? 6 00:01:12,672 --> 00:01:15,072 Non, papa. Je n'ai pas sauté de chattes. 7 00:01:15,175 --> 00:01:16,733 Sérieusement, tu te tapes qui ? 8 00:01:16,843 --> 00:01:18,572 Je te jure, je ne me "tape" personne, 9 00:01:18,678 --> 00:01:20,612 j'en suis au stade du rendez-vous. 10 00:01:20,713 --> 00:01:22,738 Je ne te comprends pas. Tu refuses de te marier, 11 00:01:22,849 --> 00:01:25,977 mais tu ne veux pas profiter des avantages du célibat. 12 00:01:26,086 --> 00:01:29,055 C'est comme si tu vivais au purgatoire. 13 00:01:29,155 --> 00:01:30,952 Papa, je ne refuse pas de me marier. 14 00:01:31,057 --> 00:01:33,651 Je veux épouser la fille idéale. 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,853 Désolé d'insister, je ne veux que ton bonheur. 16 00:01:35,962 --> 00:01:38,430 Je n'aime pas te voir seul pour la Saint-Valentin. 17 00:01:38,531 --> 00:01:40,226 Je dois assister à un mariage. 18 00:01:40,333 --> 00:01:41,595 Excellente idée. 19 00:01:41,701 --> 00:01:43,896 Un mariage, parfait pour rencontrer des femmes ! 20 00:01:44,003 --> 00:01:45,698 Qui se marie ? 21 00:01:45,805 --> 00:01:46,863 Jodi. 22 00:01:48,208 --> 00:01:49,266 Jodi ? 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,334 Qu'est-ce que... 24 00:01:51,845 --> 00:01:52,812 Quoi ? 25 00:01:52,912 --> 00:01:54,641 - Tu es sérieux ? - Papa. Allez. 26 00:01:54,747 --> 00:01:58,410 - Eddie, n'y va pas. - On est toujours amis. 27 00:01:58,518 --> 00:02:00,918 Assister au mariage de ton ex-fiancée 28 00:02:01,020 --> 00:02:03,750 pour la Saint-Valentin risque d'être douloureux. 29 00:02:04,324 --> 00:02:06,315 Non. Ça fait partie du passé. 30 00:02:06,426 --> 00:02:09,020 Ça va m'aider à cicatriser. 31 00:02:09,129 --> 00:02:10,323 Je pourrai tirer un trait. 32 00:02:10,430 --> 00:02:14,127 Je crois que tu as tort, mais je suis peut-être vieux jeu. 33 00:02:14,234 --> 00:02:16,668 Oublie le mariage. Pars à Las Vegas avec moi. 34 00:02:16,769 --> 00:02:19,602 Avec un peu de chance, on pourrait se farcir des poulettes. 35 00:02:19,706 --> 00:02:21,674 Je dois avouer que l'idée de draguer 36 00:02:21,774 --> 00:02:24,607 en compagnie de mon père de 77 ans est tentante, 37 00:02:24,711 --> 00:02:27,111 mais j'ai accepté l'invitation. Merci quand même. 38 00:02:27,213 --> 00:02:28,180 Allez, viens. 39 00:02:35,555 --> 00:02:37,182 Une bière, s'il vous plaît. 40 00:02:37,290 --> 00:02:40,657 - Pour moi, un Cosmopolitan. - D'accord. 41 00:02:40,760 --> 00:02:44,059 Un Cosmopolitan ? C'est pas une boisson pour femmes ? 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,655 Oui, c'est vrai. C'est Tammy qui me l'a fait découvrir. 43 00:02:46,766 --> 00:02:49,428 Et comme je bois ce qu'elle boit... 44 00:02:49,536 --> 00:02:50,935 Vraiment ? 45 00:02:51,037 --> 00:02:53,801 Oui. Femme heureuse, vie heureuse. 46 00:02:56,075 --> 00:02:58,441 "Femme heureuse, vie heureuse." Ça me plaît. 47 00:02:58,545 --> 00:03:01,207 - Ça rime. Ça doit être vrai. - Oui. Merci. 48 00:03:02,048 --> 00:03:04,710 Regarde Jodi. Elle est magnifique. 49 00:03:05,919 --> 00:03:07,011 Elle est vraiment belle. 50 00:03:07,120 --> 00:03:09,145 Elle a un genre de beauté qui dure. 51 00:03:09,255 --> 00:03:10,517 Regarde sa mère. 52 00:03:10,623 --> 00:03:12,250 Quelle tigresse ! 53 00:03:14,394 --> 00:03:16,225 Elles ont de bons gènes. 54 00:03:16,529 --> 00:03:17,962 Allez. Arrête. 55 00:03:18,531 --> 00:03:21,898 Tu as eu cinq ans pour demander à Jodi de t'épouser. 56 00:03:22,001 --> 00:03:24,663 Tu as eu plein de raisons de ne pas le faire. 57 00:03:24,771 --> 00:03:27,205 Oui. J'essaie de me les rappeler. 58 00:03:27,307 --> 00:03:29,707 Bon Dieu, il y en avait un million. 59 00:03:30,376 --> 00:03:34,540 "Elle déteste mes pools sportifs. Elle ne partage pas sa nourriture. 60 00:03:34,647 --> 00:03:36,410 "Elle n'essaie jamais rien de nouveau." 61 00:03:36,516 --> 00:03:38,484 Arrête. Ce n'est pas ma voix. 62 00:03:38,585 --> 00:03:41,076 C'est tout à fait toi. L'imitation est parfaite. 63 00:03:41,187 --> 00:03:43,155 On dirait une souris italienne. 64 00:03:43,289 --> 00:03:44,256 Un peu. 65 00:03:44,357 --> 00:03:45,949 Je ne parle pas comme ça. 66 00:03:46,059 --> 00:03:49,893 Ah, oui ? Tu te souviens de ça ? "Elle déteste Caddyshack." 67 00:03:49,996 --> 00:03:52,430 Oui, et tu sais pourquoi elle déteste ce film ? 68 00:03:52,532 --> 00:03:54,796 Le rongeur n'était pas assez réaliste. 69 00:03:54,934 --> 00:03:56,196 Toi aussi, ça t'aurait agacé. 70 00:03:56,302 --> 00:03:57,667 C'est vrai. C'est vrai. 71 00:03:57,770 --> 00:04:00,295 Arrêter une relation heureuse pour un rongeur bidon. 72 00:04:00,406 --> 00:04:02,306 Arrête. Tu n'as jamais été marié. 73 00:04:02,408 --> 00:04:03,466 Tu as 40 ans. 74 00:04:03,576 --> 00:04:06,477 À un moment, il faudra bien te passer la corde au cou. 75 00:04:06,579 --> 00:04:09,104 Je l'ai fait. Il n'y a pas plus heureux que moi. 76 00:04:09,215 --> 00:04:11,479 - Salut, Eddie. - Salut. 77 00:04:11,584 --> 00:04:13,176 - Ça va ? - Je vais bien. Et toi ? 78 00:04:13,286 --> 00:04:14,947 Bien, bien. Tu es triste ? 79 00:04:15,054 --> 00:04:16,043 Non. 80 00:04:16,155 --> 00:04:17,679 Oh, bien, bien. 81 00:04:18,391 --> 00:04:20,723 Viens, Mac. Tout le monde est déjà à notre table. 82 00:04:20,827 --> 00:04:22,226 - Je te suis. - C'est pour moi ? 83 00:04:22,328 --> 00:04:25,092 - Non, c'est le sien. - Plus maintenant. 84 00:04:27,700 --> 00:04:29,133 Tu es à quelle table, Eddie ? 85 00:04:29,235 --> 00:04:32,796 À la table 34. 86 00:04:32,905 --> 00:04:35,135 - Dommage, on est à la table 11. - Oui, la 11. 87 00:04:35,241 --> 00:04:36,708 - À plus tard. - Oui. 88 00:04:36,809 --> 00:04:37,969 - Garde-moi une danse. - Oui. 89 00:04:38,077 --> 00:04:39,101 - N'oublie pas. - Non. 90 00:04:39,212 --> 00:04:41,373 - Mac, viens. - Salut. Je dois filer. 91 00:04:51,991 --> 00:04:53,549 Santé ! 92 00:04:55,328 --> 00:04:57,193 Et c'est ce qui s'est passé ! 93 00:05:08,274 --> 00:05:09,673 - Excusez-moi. - Oui ? 94 00:05:09,776 --> 00:05:12,404 C'est vous le responsable ? 95 00:05:12,645 --> 00:05:14,340 C'est ça. 96 00:05:14,447 --> 00:05:16,312 Vous demandez au premier homo venu 97 00:05:16,416 --> 00:05:18,782 en supposant qu'il est coordinateur de réception. 98 00:05:18,885 --> 00:05:21,353 - Non. Je n'ai pas dit ça. - Joli stéréotype. 99 00:05:21,454 --> 00:05:23,752 Quelqu'un a dit "coordinateur de réception" ? 100 00:05:23,856 --> 00:05:25,289 Vous voulez parler de moi. 101 00:05:25,391 --> 00:05:26,859 En quoi puis-je vous aider ? 102 00:05:26,859 --> 00:05:27,257 En quoi puis-je vous aider ? 103 00:05:33,599 --> 00:05:37,194 Il y a dû y avoir une erreur. La table 34 est la table des enfants. 104 00:05:37,303 --> 00:05:41,239 Oh, ce n'est pas la table des enfants. C'est la table des célibataires. 105 00:05:49,315 --> 00:05:51,374 Votre femme n'a pas pu venir ? 106 00:05:51,951 --> 00:05:53,441 Je n'ai pas de femme. 107 00:05:53,820 --> 00:05:55,253 Oh. Divorcé ? 108 00:05:57,323 --> 00:05:58,312 Non. 109 00:05:58,591 --> 00:05:59,956 Une petite amie ? 110 00:06:01,327 --> 00:06:03,295 Je sors d'une relation. 111 00:06:03,396 --> 00:06:06,490 J'aime pouvoir profiter de toutes les possibilités. 112 00:06:06,599 --> 00:06:08,191 Hé ! Monsieur. 113 00:06:08,301 --> 00:06:09,996 - Quoi ? - Vous êtes gai ? 114 00:06:11,003 --> 00:06:12,937 - Non. - Super ! Tu me dois 10 $ . 115 00:06:13,039 --> 00:06:15,507 Attends, attends. Vous êtes bi ? 116 00:06:16,442 --> 00:06:18,137 Non. Non, je ne suis pas bi. 117 00:06:18,244 --> 00:06:20,337 Tu vois ? Égalité. On a tous les deux perdu. 118 00:06:20,446 --> 00:06:22,880 Vous êtes veuf ? 119 00:06:23,383 --> 00:06:25,851 Oui. Je suis veuf. C'est... Oui. 120 00:06:25,952 --> 00:06:28,386 - Désolée. - Il ment. Il est gai. 121 00:06:28,855 --> 00:06:30,516 Non. Je ne suis pas gai. 122 00:06:30,656 --> 00:06:33,454 - Bon, alors on joue au cinq en cinq. - C'est quoi ? 123 00:06:33,559 --> 00:06:35,891 Je vous pose cinq questions en cinq secondes. 124 00:06:35,995 --> 00:06:38,088 Si vous dites vrai, pas besoin de réfléchir. 125 00:06:38,197 --> 00:06:40,028 J'ai pas envie de jouer à ton jeu. Désolé. 126 00:06:40,133 --> 00:06:41,725 - La mort de votre femme ? - Meurtre. 127 00:06:41,834 --> 00:06:43,028 - Comment ? - Pic à glace. 128 00:06:43,136 --> 00:06:44,296 - Le coupable ? - Arrêté. 129 00:06:44,404 --> 00:06:45,871 - Son nom ? - Ronald. 130 00:06:45,972 --> 00:06:47,462 Brad Pitt ou Russell Crowe ? 131 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Brad Pitt. 132 00:06:48,908 --> 00:06:50,205 - Je croyais... - On vous a eu. 133 00:06:50,309 --> 00:06:52,903 Non, je croyais que vous compariez leurs carrières. 134 00:06:53,012 --> 00:06:54,343 Vous êtes démasqué. 135 00:06:54,447 --> 00:06:55,880 - Gai. - Gai. 136 00:06:55,982 --> 00:06:57,472 Vous êtes gais. 137 00:06:57,583 --> 00:07:00,074 Et je tiens à vous dire 138 00:07:00,920 --> 00:07:03,718 que Jodi est la seule femme que j'ai jamais aimée. 139 00:07:04,257 --> 00:07:09,160 Et je veux la remercier de partager ce conte de fées avec moi. 140 00:07:12,565 --> 00:07:17,366 J'ai dû embrasser plusieurs grenouilles avant de trouver le prince charmant. 141 00:07:18,070 --> 00:07:20,834 Cantrow ! As-tu entendu ça ? 142 00:07:20,940 --> 00:07:26,310 Plus sérieusement, avec Michael, toutes mes prières ont été exaucées. 143 00:07:26,412 --> 00:07:31,281 Et c'est le seul homme qui a eu l'assentiment de mon père. 144 00:07:32,685 --> 00:07:35,347 C'est le seul type avec qui elle est sortie 145 00:07:35,455 --> 00:07:37,855 qui n'est pas un pauvre connard. 146 00:07:40,593 --> 00:07:43,562 Bon, merci à tous d'être venus. 147 00:07:43,663 --> 00:07:45,460 On va s'éclater aujourd'hui. 148 00:08:37,383 --> 00:08:40,216 Arrêtez-le, il a volé mon sac à main ! Au voleur ! 149 00:08:40,353 --> 00:08:42,719 Hé ! Arrêtez ! Hé ! Arrêtez ! 150 00:08:42,822 --> 00:08:44,722 Va te faire foutre ! Ça ne te concerne pas ! 151 00:08:44,824 --> 00:08:46,314 Du calme, donnez-moi le sac à main. 152 00:08:46,425 --> 00:08:50,122 Dégage ! Je te jure, je vais te couper la tête ! 153 00:08:50,229 --> 00:08:52,094 - Donnez-moi le... - Je vais te frapper ! 154 00:08:52,198 --> 00:08:57,534 Non, il est à moi. À moi ! C'est le mien. Le mien ! 155 00:08:57,637 --> 00:08:59,264 C'est le mien ! 156 00:09:03,009 --> 00:09:04,306 Merde. 157 00:09:04,410 --> 00:09:05,672 Merde ! 158 00:09:05,811 --> 00:09:07,836 Mon Dieu, tout va bien ? 159 00:09:07,947 --> 00:09:09,437 Ça brûle. Il m'a gazé. 160 00:09:09,549 --> 00:09:11,517 Ce n'est que mon parfum. 161 00:09:11,617 --> 00:09:13,050 Merde, j'arrive pas à y croire ! 162 00:09:13,152 --> 00:09:16,280 J'ai tout perdu. Ma carte de crédit, mon portefeuille. 163 00:09:16,389 --> 00:09:19,756 Tout est dans ce sac. Mon permis, mes clés, 164 00:09:19,859 --> 00:09:22,020 ma vie. 165 00:09:22,562 --> 00:09:24,359 Ce type est complètement cinglé. 166 00:09:24,463 --> 00:09:27,159 J'ai... J'ai essayé de l'arrêter, mais... 167 00:09:27,266 --> 00:09:28,631 Désolé, j'ai failli l'avoir. 168 00:09:28,734 --> 00:09:31,066 Non, ce n'est pas votre faute. 169 00:09:32,939 --> 00:09:36,500 J'aurais dû le frapper. Je suis désolé. 170 00:09:39,812 --> 00:09:44,010 Merci. C'était très gentil de vous interposer. 171 00:09:51,624 --> 00:09:54,821 - Attendez. Je vais vous aider. - Oh, merci. 172 00:09:58,497 --> 00:10:00,761 Oh. Je suis désolé. Je ne veux pas... 173 00:10:00,866 --> 00:10:03,232 J'ignore quel est le protocole dans ce cas. 174 00:10:03,336 --> 00:10:05,804 Pas grave. Je l'ai. Pas de problèmes. 175 00:10:05,905 --> 00:10:08,203 Oui. Jolis sous-vêtements. Voilà. 176 00:10:08,307 --> 00:10:09,501 Vous vivez dans le coin ? 177 00:10:09,609 --> 00:10:13,875 Oui. J'habite à deux coins de rues. 178 00:10:13,980 --> 00:10:17,040 - Près de Bay City Sports ? - Bay City Sports ? Je... 179 00:10:17,149 --> 00:10:21,313 C'est un... Une sorte de grand magasin du sport sur Van Ness. 180 00:10:21,420 --> 00:10:23,945 - Je crois que je connais. - Je suis le propriétaire... 181 00:10:24,056 --> 00:10:26,616 - Oh, génial. - Oui. Oui, c'est super. 182 00:10:26,759 --> 00:10:29,990 - C'est super. Oh, voilà mon tram. - Votre tram ? D'accord. 183 00:10:30,663 --> 00:10:32,392 Pas d'argent. Il a mon portefeuille. 184 00:10:32,498 --> 00:10:33,760 Attendez. Tenez. 185 00:10:33,866 --> 00:10:35,925 Je n'essayais pas... Vous en avez assez fait. 186 00:10:36,035 --> 00:10:38,731 Non. Tenez. S'il vous plaît. Voilà cinq dollars. 187 00:10:38,838 --> 00:10:41,864 J'ai des centaines de dollars à la banque, ça ne me ruinera pas. 188 00:10:41,974 --> 00:10:45,341 - Alors, je ne peux pas accepter. - Non, je plaisante. Ça ira. 189 00:10:45,444 --> 00:10:48,675 Je ne suis pas riche, mais je vis bien. Allez-y, montez. 190 00:10:48,781 --> 00:10:50,840 - J'ai compris. - D'accord. 191 00:10:51,984 --> 00:10:53,178 - Bonne journée. - Merci. 192 00:10:53,285 --> 00:10:54,752 Bon. 193 00:10:54,854 --> 00:10:57,379 C'est quoi, votre prénom ? 194 00:10:57,490 --> 00:10:58,548 Lila ! 195 00:10:58,658 --> 00:11:02,560 Lila, je m'appelle Eddie ! Eddie... Eddie Cantrow ! 196 00:11:02,662 --> 00:11:03,720 D'accord ! 197 00:11:05,097 --> 00:11:06,189 Merde. 198 00:11:16,342 --> 00:11:18,207 Oh, oui. Elle est faite pour toi, Eddie. 199 00:11:18,310 --> 00:11:21,802 J'ai toujours dit qu'on peut connaître une femme à ses sous-vêtements. 200 00:11:21,914 --> 00:11:23,438 Quand as-tu dit ça ? 201 00:11:23,549 --> 00:11:26,518 Je le répète sans arrêt. Tu ne fais pas attention. 202 00:11:26,619 --> 00:11:27,586 As-tu eu son numéro ? 203 00:11:27,687 --> 00:11:29,052 Non, je n'ai pas eu son numéro. 204 00:11:29,155 --> 00:11:31,248 Elle a été agressée. Je n'allais pas la draguer. 205 00:11:31,357 --> 00:11:36,317 Attends. Elle est belle, sympathique, c'est la Saint-Valentin, elle est seule... 206 00:11:36,429 --> 00:11:39,956 Elle a David Bowie, ton idole, sur sa culotte. 207 00:11:40,066 --> 00:11:41,363 Et tu ne l'invites même pas ? 208 00:11:41,467 --> 00:11:43,332 C'était... Tout est allé si vite. 209 00:11:43,436 --> 00:11:46,701 Mes yeux étaient irrités par ce parfum. 210 00:11:46,806 --> 00:11:47,966 J'étais désorienté. 211 00:11:48,074 --> 00:11:51,373 Et tu n'as même pas pensé à suivre le tramway 212 00:11:51,477 --> 00:11:54,503 et à l'appeler en agitant sa culotte ? 213 00:11:54,613 --> 00:11:57,548 Non ! Cette fille était incroyablement belle. 214 00:11:57,650 --> 00:11:59,743 C'est impossible qu'elle soit célibataire. 215 00:11:59,852 --> 00:12:02,719 Je suis sûr que son petit ami doit être milliardaire. 216 00:12:02,822 --> 00:12:04,551 Un milliardaire qui l'envoie 217 00:12:04,657 --> 00:12:06,420 au lavomatique pour la Saint-Valentin. 218 00:12:06,525 --> 00:12:10,154 Arrête, Eddie ! Elle était libre. Tu t'es dégonflé. 219 00:12:11,130 --> 00:12:12,825 Oh ! C'est ma femme. 220 00:12:13,099 --> 00:12:14,191 D'accord. 221 00:12:16,135 --> 00:12:17,466 Salut, trésor. 222 00:12:17,670 --> 00:12:18,728 Oui. 223 00:12:19,705 --> 00:12:22,196 Oui, d'accord. Tout de suite. 224 00:12:22,308 --> 00:12:24,868 Les gars. Le devoir m'appelle. 225 00:12:25,211 --> 00:12:27,145 Tante Flo vient d'arriver chez nous. 226 00:12:27,246 --> 00:12:28,440 Qui est tante Flo ? 227 00:12:28,547 --> 00:12:31,038 Tammy a ses règles. Je dois lui acheter des tampons. 228 00:12:31,150 --> 00:12:34,677 Quand elle te demande quelque chose, ça t'arrive de refuser ? 229 00:12:34,787 --> 00:12:38,746 Je veux son bonheur. C'est pour ça que je me laisse pousser la frange. 230 00:12:40,092 --> 00:12:42,060 Dommage. Cette fille avait l'air super. 231 00:12:42,161 --> 00:12:43,992 - Merci, je me sens mieux. - De rien. 232 00:12:44,096 --> 00:12:45,154 Il a dit la vérité. 233 00:12:45,264 --> 00:12:49,360 Tu n'avais qu'à lui offrir un café, l'inviter à manger une pointe de tarte. 234 00:12:49,468 --> 00:12:52,232 Oh ! Oui. La tarte aurait tout changé, papa. 235 00:12:52,338 --> 00:12:54,966 Je te dis juste que quand on trouve une telle culotte, 236 00:12:55,074 --> 00:12:56,405 on ne laisse pas la fille filer. 237 00:12:56,509 --> 00:12:59,103 Je vais être en retard chez le dentiste. 238 00:13:04,316 --> 00:13:07,149 Allez, Ralphie, vas-y. 239 00:13:07,253 --> 00:13:09,187 Merde. Eddie, où j'ai foiré ? 240 00:13:09,288 --> 00:13:12,280 Ne renvoie jamais le premier lancer. Tu dois être patient. 241 00:13:12,391 --> 00:13:14,985 - C'était une bonne balle. - Elle était un peu haute. 242 00:13:15,094 --> 00:13:17,255 On se fait une partie de golf, couille molle ? 243 00:13:17,363 --> 00:13:18,625 Je suis occupé, papa. 244 00:13:18,731 --> 00:13:20,722 Tout le monde veut frapper un coup de circuit. 245 00:13:20,833 --> 00:13:22,767 Mais un but sur balles, c'est aussi bien. 246 00:13:22,868 --> 00:13:23,669 - C'est vrai ? - Oui. 247 00:13:23,969 --> 00:13:25,664 Je n'ai jamais rien entendu de pire. 248 00:13:25,771 --> 00:13:27,602 - Frappe la prochaine. - Non, attends. 249 00:13:27,706 --> 00:13:29,071 Je dois frapper ou attendre ? 250 00:13:29,175 --> 00:13:31,507 Écoute-moi, j'ai plus d'expérience. Frappe ! 251 00:13:31,610 --> 00:13:32,736 - Attends. - Frappe ! 252 00:13:32,845 --> 00:13:35,370 Non, papa, tu vas le déboussoler. 253 00:13:37,016 --> 00:13:38,449 Oh ! Mon Dieu. 254 00:13:38,551 --> 00:13:40,246 - Papa, c'est elle. - Qui ? 255 00:13:40,352 --> 00:13:42,912 Lila, la fille dont je t'ai parlé. Il faut que tu partes. 256 00:13:43,022 --> 00:13:46,856 - Va-t'en. - Du calme. Je ne vais pas t'ennuyer. 257 00:13:47,626 --> 00:13:50,356 C'est bon de pouvoir mettre un visage sur la culotte. 258 00:13:50,462 --> 00:13:51,554 Où as-tu pris ça ? 259 00:13:51,664 --> 00:13:55,896 Détends-toi. Ce n'est pas pour moi. J'allais l'apporter au club ! 260 00:13:56,001 --> 00:13:58,196 Je ne peux pas me vanter à propos de mon fils ? 261 00:13:58,304 --> 00:14:01,796 - Non, papa. Papa. - Donne-moi ça. 262 00:14:01,907 --> 00:14:04,239 - Salut. - Salut. 263 00:14:05,644 --> 00:14:08,704 J'étais dans le quartier, je cherchais une petite laine. 264 00:14:08,814 --> 00:14:09,974 Qu'en pensez-vous ? 265 00:14:10,082 --> 00:14:11,947 Vous avez d'excellents goûts. 266 00:14:12,251 --> 00:14:13,718 C'est mon papa. 267 00:14:13,953 --> 00:14:15,853 Bonjour, papa. 268 00:14:16,755 --> 00:14:18,620 Ravi de vous rencontrer, Lila. 269 00:14:19,592 --> 00:14:21,184 Comment connaissez-vous mon prénom ? 270 00:14:21,293 --> 00:14:23,022 Bon, je dis tout. 271 00:14:23,829 --> 00:14:25,660 Mon fils a trouvé votre culotte, 272 00:14:25,764 --> 00:14:28,562 et nous avons parlé de vous toute la semaine. 273 00:14:28,667 --> 00:14:31,363 Eddie, rends-lui sa culotte, s'il te plaît. 274 00:14:33,305 --> 00:14:36,706 Tenez. Je la gardais en vous attendant. 275 00:14:36,809 --> 00:14:41,143 J'espérais que vous viendriez la réclamer. Ça a marché. 276 00:14:41,247 --> 00:14:43,238 - Merci. - Voilà, tout est réglé. 277 00:14:43,449 --> 00:14:45,508 - Merci. - De rien. 278 00:14:45,918 --> 00:14:48,079 Bien. Je n'ai plus rien à faire ici. 279 00:14:49,188 --> 00:14:50,485 Je m'en vais. 280 00:14:51,790 --> 00:14:52,779 Il est vraiment mignon. 281 00:14:52,892 --> 00:14:54,883 Oui. C'est un beau garçon. 282 00:14:56,395 --> 00:14:58,386 - Qu'en dites-vous ? - C'est pour quel usage ? 283 00:14:58,497 --> 00:15:02,399 C'est pour faire de la randonnée, pour marcher en ville ou... 284 00:15:02,501 --> 00:15:04,298 Un peu des deux, sûrement. 285 00:15:04,403 --> 00:15:06,928 C'est une matière qui sèche vite, et c'est bien, 286 00:15:07,039 --> 00:15:08,597 car elle évacue la transpiration, 287 00:15:08,707 --> 00:15:09,969 qui s'évapore plus vite. 288 00:15:10,075 --> 00:15:12,475 Mais je choisirais la Patagonia, 289 00:15:12,578 --> 00:15:14,603 car c'est en matière 100 % recyclée. 290 00:15:14,713 --> 00:15:17,910 Est-ce que vous aimez la tarte ? 291 00:15:20,786 --> 00:15:23,687 Vous êtes une fan de tarte ? La... La tarte ? L'aliment ? 292 00:15:23,789 --> 00:15:27,919 Oh ! La tarte. Comme dans la tarte aux pommes. J'adore ça. 293 00:15:29,061 --> 00:15:30,551 Pas possible. 294 00:15:30,829 --> 00:15:33,423 Tu fais des recherches sur l'environnement. 295 00:15:34,400 --> 00:15:35,924 Ça a l'air de te surprendre. 296 00:15:36,035 --> 00:15:39,835 Non, mais je me disais 297 00:15:39,939 --> 00:15:42,567 que tu n'étais pas le prototype de la scientifique. 298 00:15:42,675 --> 00:15:45,769 Ce n'est pas tellement scientifique. C'est plutôt... 299 00:15:45,878 --> 00:15:48,813 - C'est juste de la recherche. - Oui. Juste de la recherche. 300 00:15:48,914 --> 00:15:50,279 C'est vrai. 301 00:15:51,350 --> 00:15:53,818 Je suis sûr que c'est plus compliqué. Tu simplifies 302 00:15:53,919 --> 00:15:56,854 pour que les abrutis qui vendent des gants de base-ball... 303 00:15:56,956 --> 00:15:59,117 Non, tu n'es pas un abruti. 304 00:16:00,025 --> 00:16:01,219 Eddie... 305 00:16:02,795 --> 00:16:04,695 Je peux être honnête avec toi ? 306 00:16:04,797 --> 00:16:06,128 Oui, bien sûr. 307 00:16:07,599 --> 00:16:11,797 Je n'avais pas vraiment besoin de la petite laine que j'ai achetée. 308 00:16:12,471 --> 00:16:15,031 Je suis venue au magasin pour te voir. 309 00:16:15,641 --> 00:16:16,801 C'est vrai ? 310 00:16:18,310 --> 00:16:19,868 - Oui. - Super. 311 00:16:21,480 --> 00:16:23,505 Tu peux échanger la petite laine. 312 00:16:23,615 --> 00:16:25,845 Oh, non, Eddie. Je ne veux pas l'échanger. 313 00:16:25,951 --> 00:16:27,418 Ça ne pose pas de problèmes. 314 00:16:27,519 --> 00:16:29,612 - Non, je l'adore. - Tu n'es pas obligée... 315 00:16:29,722 --> 00:16:33,419 Eddie, je crois qu'elle est parfaite pour moi. 316 00:17:42,327 --> 00:17:43,351 Tu ne m'en veux pas ? 317 00:17:43,462 --> 00:17:45,293 Bien sûr que non. 318 00:17:45,397 --> 00:17:48,264 Je ne veux pas te forcer si ça te met mal à l'aise. 319 00:17:48,367 --> 00:17:51,495 Je sais que c'est idiot. Ce n'est pas comme si j'étais vierge. 320 00:17:51,603 --> 00:17:54,663 Lila, tu n'as pas à t'expliquer. 321 00:17:54,773 --> 00:17:57,765 Je veux juste que tu comprennes pourquoi je ne veux pas. 322 00:17:57,876 --> 00:17:59,138 C'est juste que... 323 00:17:59,244 --> 00:18:02,509 Coucher ensemble trop tôt peut détruire un couple, 324 00:18:02,614 --> 00:18:05,412 et je ne veux pas mettre le nôtre en péril. 325 00:18:06,118 --> 00:18:08,916 Nous vivons une très belle histoire. 326 00:18:09,488 --> 00:18:12,548 Rien ne presse, pas vrai ? 327 00:18:12,925 --> 00:18:13,983 Super. 328 00:18:21,366 --> 00:18:23,197 - D'accord. - D'accord. 329 00:18:23,702 --> 00:18:25,397 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 330 00:18:25,804 --> 00:18:27,169 Dors bien. 331 00:18:27,506 --> 00:18:28,803 Promis. 332 00:18:36,615 --> 00:18:39,448 Eddie, un appel sur la ligne 3. C'est Lila. 333 00:18:41,820 --> 00:18:43,788 Salut, chérie, ça va ? 334 00:18:45,991 --> 00:18:47,549 Qu'est-ce qui ne va pas ? 335 00:18:47,659 --> 00:18:50,685 Ils veulent t'envoyer à Rotterdam pour longtemps ? 336 00:18:50,863 --> 00:18:52,592 Ça dépend de la restructuration. 337 00:18:52,698 --> 00:18:55,394 - Au minimum, deux ans. - Deux ans ? 338 00:18:55,501 --> 00:18:56,832 Peut-être plus. 339 00:19:01,073 --> 00:19:02,370 Deux ans ? 340 00:19:04,643 --> 00:19:06,235 Pourquoi en Allemagne ? 341 00:19:06,745 --> 00:19:07,973 En Hollande. 342 00:19:09,648 --> 00:19:12,014 Tu n'as qu'à leur dire : "Je ne veux pas. 343 00:19:12,117 --> 00:19:14,517 "Je veux être chercheuse, mais je ne veux pas..." 344 00:19:14,620 --> 00:19:17,282 Eddie, c'est ma carrière. Je ne peux pas dire ça. 345 00:19:17,389 --> 00:19:20,051 Je comprends, mais tu ne peux pas... 346 00:19:20,159 --> 00:19:21,820 Personne d'autre ne veut y aller ? 347 00:19:21,927 --> 00:19:24,691 Non, c'est un homme marié ou moi. 348 00:19:24,796 --> 00:19:25,785 Et alors ? 349 00:19:25,898 --> 00:19:29,026 Les gens mariés ne sont pas mutés. C'est notre politique. 350 00:19:33,539 --> 00:19:35,530 Quels sont les inconvénients ? 351 00:19:36,208 --> 00:19:38,369 Je ne la connais que depuis six semaines. 352 00:19:38,477 --> 00:19:39,944 C'est la moitié d'un été, Eddie. 353 00:19:40,045 --> 00:19:42,536 J'ai demandé ta mère en mariage après trois rendez-vous. 354 00:19:42,648 --> 00:19:45,208 Elle m'a donné 18 des meilleures années de ma vie. 355 00:19:45,317 --> 00:19:47,945 Tu es resté cinq ans avec Jodi. Ça t'a servi à quoi ? 356 00:19:48,053 --> 00:19:49,748 D'accord, mais il n'y a pas que ça. 357 00:19:49,855 --> 00:19:51,049 Par exemple ? 358 00:19:52,124 --> 00:19:53,751 Elle n'a pas beaucoup d'humour. 359 00:19:53,859 --> 00:19:55,224 Tu as perdu la tête ? 360 00:19:55,327 --> 00:19:57,295 L'humour est un gène masculin, crétin. 361 00:19:57,396 --> 00:20:00,058 Tu n'as jamais remarqué que les filles drôles 362 00:20:00,165 --> 00:20:01,393 sont toujours masculines ? 363 00:20:01,500 --> 00:20:06,096 Réfléchis bien. Lily Tomlin, Evelyn DeGeneres, Rosie O'Donnell... 364 00:20:06,205 --> 00:20:08,230 Ellen DeGeneres me plaît bien. 365 00:20:08,340 --> 00:20:10,069 C'est vrai. Je l'admets. 366 00:20:10,175 --> 00:20:13,338 Je la trouve super. Elle est canon. Elle a un beau cul. 367 00:20:13,845 --> 00:20:14,834 Tu verras. 368 00:20:14,947 --> 00:20:17,211 Laissez tomber. D'accord, elle est merveilleuse. 369 00:20:17,316 --> 00:20:19,784 C'est une fille incroyable. Il n'y a pas mieux. 370 00:20:19,885 --> 00:20:23,651 Mais de là à parler de mariage... C'est quelque chose de permanent. 371 00:20:23,755 --> 00:20:25,052 C'est comme... 372 00:20:25,157 --> 00:20:26,181 En gros, 373 00:20:26,291 --> 00:20:29,351 je choisis entre Lila et toutes les autres filles. 374 00:20:29,461 --> 00:20:32,430 Tu n'as pas couché avec beaucoup d'autres filles. 375 00:20:32,531 --> 00:20:35,557 Tu n'as pas sauté plus de trois chattes depuis Jodi. 376 00:20:35,667 --> 00:20:39,194 Tu comptes le nombre de chattes que j'ai sautées, papa ? 377 00:20:39,304 --> 00:20:41,864 Je... Je trouve ce terme un peu gênant. 378 00:20:41,974 --> 00:20:44,067 Désolé. Plotte. Comme tu veux. 379 00:20:45,544 --> 00:20:47,842 - Tu te prends pour qui ? - Quoi ? 380 00:20:48,547 --> 00:20:51,107 Tu te prends pour qui, Eddie ? 381 00:20:51,216 --> 00:20:55,175 Tu cherches des raisons pour ne pas épouser cette fille ? 382 00:20:55,287 --> 00:20:56,379 Tu devrais bénir le ciel 383 00:20:56,488 --> 00:20:59,753 qu'une femme aussi fantastique t'ait remarqué. 384 00:21:00,058 --> 00:21:01,923 À moins que tu n'attendes d'avoir 75 ans 385 00:21:02,027 --> 00:21:03,016 pour avoir des enfants, 386 00:21:03,128 --> 00:21:07,087 je te suggère de prendre ta vie en main. C'est de ça qu'il s'agit. C'est la vie ! 387 00:21:07,199 --> 00:21:09,667 La vie, Eddie. Elle file en un clin d’œil. 388 00:21:17,409 --> 00:21:20,867 Je vous déclare mari et femme. Vous pouvez embrasser la mariée. 389 00:21:40,198 --> 00:21:42,962 Félicitations. Tu as gagné le gros lot. 390 00:21:43,502 --> 00:21:44,901 Incroyable ! Je suis marié ! 391 00:21:45,003 --> 00:21:49,133 J'ai fini par me passer la corde au cou. Et tu sais quoi ? C'est fantastique. 392 00:21:49,775 --> 00:21:50,969 Je te l'avais dit. 393 00:21:51,076 --> 00:21:53,840 Merci de m'avoir mis du plomb dans la cervelle. 394 00:21:53,945 --> 00:21:57,039 Regarde un peu ! J'ai épousé cette fille sublime. 395 00:21:57,149 --> 00:21:58,343 J'ai trois semaines de congé. 396 00:21:58,450 --> 00:22:00,475 - On part en lune de miel à Cabo. - Cabo. 397 00:22:00,585 --> 00:22:01,574 Ça y est. 398 00:22:01,687 --> 00:22:04,121 - Tu fais partie du club. - J'en fais partie. 399 00:22:04,222 --> 00:22:07,783 Quand tu arriveras à l'hôtel, demande oncle Tito. 400 00:22:07,893 --> 00:22:10,123 Et donne-lui ceci pour le remercier. 401 00:22:10,228 --> 00:22:12,355 Rafraîchis-moi la mémoire. Qui est-ce ? 402 00:22:12,464 --> 00:22:13,556 Un ami. 403 00:22:13,665 --> 00:22:14,927 Je m'occupe toujours de lui. 404 00:22:15,033 --> 00:22:17,126 Il me fait une grosse ristourne quand j'y vais. 405 00:22:17,235 --> 00:22:18,532 Il sait que vous arrivez. 406 00:22:18,637 --> 00:22:20,229 C'est super. Merci. 407 00:22:20,339 --> 00:22:23,137 Chéri ! Ma mère est arrivée ! 408 00:22:23,241 --> 00:22:25,004 Fantastique ! Où est-elle ? 409 00:22:25,877 --> 00:22:28,038 Voilà mon beau-fils ! 410 00:22:30,349 --> 00:22:32,715 Dans mes bras. 411 00:22:34,720 --> 00:22:37,655 Je suis désolée d'avoir raté la cérémonie. 412 00:22:38,724 --> 00:22:41,659 Regardez comme elle est belle. 413 00:22:41,760 --> 00:22:45,218 C'est la robe que je portais le jour de mon mariage. 414 00:22:46,198 --> 00:22:47,460 Le même couturier ? 415 00:22:47,566 --> 00:22:49,830 Non, c'est la même robe. 416 00:23:08,353 --> 00:23:10,651 Prends ton envol, Rosie 417 00:23:10,756 --> 00:23:13,623 Coupe le cordon ombilical 418 00:23:14,693 --> 00:23:17,321 Tu sais que bluffer 419 00:23:17,429 --> 00:23:20,023 N'est pas compliqué 420 00:23:20,999 --> 00:23:23,399 Prends de la dynamite 421 00:23:23,502 --> 00:23:26,562 Je prendrai un fusil 422 00:23:26,671 --> 00:23:29,401 Et tous les deux, on filera dans la nuit 423 00:23:29,508 --> 00:23:32,375 À toute vitesse sur l'autoroute 424 00:23:33,845 --> 00:23:35,369 Tu as une sacrée voix. 425 00:23:35,480 --> 00:23:37,471 Merci, âme sœur. 426 00:23:37,582 --> 00:23:38,549 Ravie qu'elle te plaise, 427 00:23:38,650 --> 00:23:42,279 parce que tu vas l'entendre souvent pendant 40 ou 50 ans. 428 00:23:43,054 --> 00:23:44,715 40 ou 50 ans. 429 00:23:45,524 --> 00:23:47,321 Voici ce qu'on devrait faire en arrivant, 430 00:23:47,426 --> 00:23:49,553 on devrait aller pêcher en mer. 431 00:23:49,661 --> 00:23:51,891 J'ai toujours voulu attraper un marlin. 432 00:23:51,997 --> 00:23:55,296 - Non, je ne peux pas faire ça. - Pourquoi ? 433 00:23:55,400 --> 00:23:58,961 Parce qu'en bateau, j'ai un mal de mer terrible. 434 00:23:59,070 --> 00:24:01,402 - Je suis désolée. - Ce n'est pas grave. 435 00:24:01,807 --> 00:24:03,900 On peut faire beaucoup d'autres choses. 436 00:24:04,009 --> 00:24:04,976 Oui. 437 00:24:05,076 --> 00:24:07,067 J'aimerais partir quelques jours. 438 00:24:07,179 --> 00:24:09,170 Louer un burro, tu vois de quoi je parle ? 439 00:24:09,281 --> 00:24:11,408 Un burro mexicain ? Un âne ? 440 00:24:11,516 --> 00:24:14,144 Explorer les montagnes ? Partir à l'aventure. 441 00:24:14,252 --> 00:24:15,719 - Vraiment ? - Oui. 442 00:24:16,455 --> 00:24:20,858 Je pensais que ça serait bien de se détendre sur la plage. 443 00:24:22,227 --> 00:24:24,627 N'oublie pas qu'on est dans le tiers-monde. 444 00:24:24,729 --> 00:24:26,629 C'est très dangereux. 445 00:24:26,731 --> 00:24:30,098 D'accord, mais Cabo est une ville touristique. 446 00:24:30,202 --> 00:24:31,669 Oui, exactement. 447 00:24:33,071 --> 00:24:35,062 Remue ton corps Danse la conga 448 00:24:35,173 --> 00:24:37,334 Je sais que tu ne peux plus te contrôler 449 00:24:37,442 --> 00:24:39,307 Remue ton corps Danse la conga 450 00:24:39,411 --> 00:24:41,971 Je sais que tu ne peux plus te contrôler 451 00:24:45,784 --> 00:24:48,048 Freddy m'a dit Que tout le monde a la classe 452 00:24:48,153 --> 00:24:50,178 Le D.J. Assure Je ne tenais plus en place 453 00:24:50,288 --> 00:24:54,315 Flash est rapide, Flash est cool François ne fait pas dans le même style 454 00:24:54,426 --> 00:24:59,090 Tu ne t'arrêtes pas C'est sûr, tu sors dans le stationnement 455 00:25:00,499 --> 00:25:06,096 Et je suis prêt à retenter ma chance 456 00:25:06,905 --> 00:25:12,810 Prêt à risquer mon amour pour toi 457 00:25:13,578 --> 00:25:15,512 Je te dirai ce que je veux vraiment 458 00:25:15,614 --> 00:25:18,014 Dis-moi ce que tu veux vraiment 459 00:25:18,116 --> 00:25:20,209 Je veux, je veux, je veux, je veux 460 00:25:20,318 --> 00:25:22,946 Je veux vraiment, vraiment Je veux faire zigazig ha 461 00:25:23,054 --> 00:25:26,717 Suzie le Rat Musqué, Sam le Rat Musqué 462 00:25:26,825 --> 00:25:31,558 Dansent le jitterbug au pays Des rats musqués et ils remuent 463 00:25:31,663 --> 00:25:32,823 Chérie ? 464 00:25:32,931 --> 00:25:35,991 Ça te dérange que j'éteigne un peu la radio... 465 00:25:36,101 --> 00:25:38,592 Profiter de l'air frais 466 00:25:39,838 --> 00:25:41,533 et se détendre un peu. 467 00:25:42,474 --> 00:25:44,339 J'ai une meilleure idée. 468 00:25:45,143 --> 00:25:47,907 - Louer une chambre et baiser. - D'accord. 469 00:25:52,350 --> 00:25:54,113 - Ça te plaît, Eddie ? - Oui. 470 00:25:54,219 --> 00:25:57,620 - Oui, tu aimes ça, hein ? - Oui. 471 00:25:57,722 --> 00:25:59,383 Dis-moi que tu aimes ça. 472 00:26:00,358 --> 00:26:03,191 - J'aime ça. - Alors dis-moi que ça te plaît ! 473 00:26:03,295 --> 00:26:04,853 J'adore ça ! 474 00:26:05,397 --> 00:26:08,889 - Tu aimes ça ? - Oui, oui, j'aime ça. 475 00:26:09,000 --> 00:26:10,524 Et ça ? 476 00:26:10,635 --> 00:26:14,799 Aïe ! Non, non, non, non. Je n'aime pas ça. 477 00:26:14,906 --> 00:26:18,103 Maintenant, je sais quoi faire quand Eddie n'est pas sage. 478 00:26:18,610 --> 00:26:21,943 Tu crois qu'on pourrait changer de position ? 479 00:26:22,047 --> 00:26:23,981 Je commence à avoir des crampes. 480 00:26:24,082 --> 00:26:25,640 - Oui. - Bon, tant mieux. 481 00:26:25,750 --> 00:26:28,241 Tu veux faire le Tire-Bouchon Inversé ? 482 00:26:28,920 --> 00:26:30,581 Tu peux me rappeler ce que c'est ? 483 00:26:30,689 --> 00:26:34,420 C'est comme l'Hélicoptère Suédois, mais tu me fais tourner. 484 00:26:34,926 --> 00:26:38,726 Bon. Tu sais quoi ? L'hélicoptère, ce n'est pas mon truc. 485 00:26:38,830 --> 00:26:41,390 Ce n'est pas grave. Fais-moi le Marteau-Piqueur, Eddie. 486 00:26:41,499 --> 00:26:43,160 D'accord, je... Comment je... 487 00:26:43,268 --> 00:26:45,133 Fais-moi le Marteau-Piqueur, Eddie ! 488 00:26:45,236 --> 00:26:47,500 - C'est quoi, le... - Fais-moi le Marteau-Piqueur ! 489 00:26:47,606 --> 00:26:50,439 J'ai une idée. Devine ce qu'on va faire. 490 00:26:50,542 --> 00:26:53,670 Si on faisait la position du missionnaire 491 00:26:53,778 --> 00:26:55,268 pour changer ? 492 00:26:55,380 --> 00:26:56,745 C'est quoi ? 493 00:26:57,716 --> 00:26:59,115 La position du missionnaire. 494 00:26:59,217 --> 00:27:02,152 Tu sais, je suis au-dessus de toi, 495 00:27:02,253 --> 00:27:05,654 c'est juste le gars qui est au-dessus. Ça marche ? 496 00:27:05,757 --> 00:27:07,156 - D'accord. - Oui ? 497 00:27:07,792 --> 00:27:10,522 Tu peux me culbuter dans cette position ? 498 00:27:15,200 --> 00:27:17,031 C'était magnifique. 499 00:27:33,385 --> 00:27:36,286 Tu pourrais éviter de faire ces petits cercles ? 500 00:27:37,055 --> 00:27:40,024 Ma peau est sensible pour le moment. 501 00:27:42,360 --> 00:27:45,659 Et si je faisais de petits carrés ? 502 00:27:48,366 --> 00:27:50,197 Toutes les formes me dérangent... 503 00:27:50,301 --> 00:27:53,202 Je ne veux aucune forme. 504 00:27:56,408 --> 00:28:00,367 Eddie va être grognon pendant les 40 ou 50 prochaines années ? 505 00:28:01,680 --> 00:28:04,171 Je ne suis pas grognon. Chérie. 506 00:28:05,116 --> 00:28:06,708 Où vas-tu ? 507 00:28:07,218 --> 00:28:08,446 Pipi. 508 00:28:19,898 --> 00:28:22,298 Ce n'est pas ce que tu crois ! 509 00:28:24,269 --> 00:28:26,134 Quoi ? Je n'ai rien entendu. 510 00:28:26,237 --> 00:28:27,465 Oh, tant mieux. 511 00:28:28,073 --> 00:28:30,906 J'ai lâché un sacré pet, mais pas par où tu penses. 512 00:28:35,714 --> 00:28:36,772 D'accord. 513 00:28:45,657 --> 00:28:48,353 M. Cantrow ne parle pas beaucoup ce matin. 514 00:28:49,661 --> 00:28:52,653 Non, je ne suis pas un grand bavard le matin. 515 00:28:52,764 --> 00:28:57,497 Il me faut un peu de temps pour émerger. 516 00:28:58,903 --> 00:29:02,339 Tu peux me tenir la main pendant qu'on mange ? J'aime ça. 517 00:29:04,375 --> 00:29:06,935 Te tenir la main ? Bien sûr. 518 00:29:19,624 --> 00:29:21,216 Chéri. Chéri, regarde. 519 00:29:22,360 --> 00:29:24,954 Ils sont si mignons. C'est nous dans dix ans. 520 00:29:25,830 --> 00:29:29,322 Dans dix ans ? Ça m'étonnerait. Je dirais plutôt... 521 00:29:29,434 --> 00:29:31,800 J'espère que c'est dans plus de dix ans. 522 00:29:32,904 --> 00:29:35,306 Tu as sûrement raison. Je suis nulle en maths. 523 00:29:35,306 --> 00:29:35,863 Tu as sûrement raison. Je suis nulle en maths. 524 00:29:37,208 --> 00:29:39,870 - Eddie, je peux te poser une question ? - Oui. 525 00:29:42,847 --> 00:29:44,280 Hier soir, 526 00:29:45,850 --> 00:29:50,014 tu ne m'as pas trouvée trop poilue ? 527 00:29:50,121 --> 00:29:53,318 Beaucoup de femmes s'épilent complètement, mais je n'aime pas ça. 528 00:29:53,424 --> 00:29:55,324 J'ai l'impression d'être une petite fille. 529 00:29:55,426 --> 00:29:57,053 Mais si tu veux, je peux tailler. 530 00:29:57,162 --> 00:30:00,097 Comme ça, tu pourras voir mon perçage. 531 00:30:01,533 --> 00:30:05,936 Ce n'est pas une bonne idée. Ça va... Je l'ai vu. 532 00:30:06,037 --> 00:30:08,801 - Il était facile à repérer. - D'accord. 533 00:30:19,184 --> 00:30:20,173 Ça va ? 534 00:30:20,285 --> 00:30:22,219 - Mon Dieu. - Tout va bien ? 535 00:30:22,687 --> 00:30:24,518 J'ai recraché le jus de pomme par le nez. 536 00:30:24,622 --> 00:30:29,889 J'ai une déviation septale... À chaque fois... 537 00:30:29,994 --> 00:30:31,484 C'est vrai ? 538 00:30:31,596 --> 00:30:33,928 J'ai connu un gamin qui avait la même chose. 539 00:30:34,032 --> 00:30:36,626 - Ah bon ? - Oui. Il ronflait comme un cochon. 540 00:30:36,734 --> 00:30:37,758 - Pas moi. - Tant mieux. 541 00:30:37,869 --> 00:30:42,238 Mais j'ai beaucoup de fluide qui sort de mes narines. Trop, à mon goût. 542 00:30:42,574 --> 00:30:44,667 Tu dois éviter tout ce qui est liquide. 543 00:30:44,776 --> 00:30:48,075 Chéri, regarde-les. Ils sont tellement mignons. 544 00:30:52,283 --> 00:30:53,807 Ils sont adorables. 545 00:30:54,485 --> 00:30:56,612 Le poulet picore la pâte dans le moule 546 00:30:57,555 --> 00:31:00,490 "Grand-mère, ton chien mord-il ?" "Non, mon enfant" 547 00:31:45,904 --> 00:31:49,931 C'est incroyable ! C'est encore mieux que la brochure. 548 00:31:50,041 --> 00:31:51,736 Regarde ça. 549 00:31:53,411 --> 00:31:54,901 Ce n'est pas mal. 550 00:31:57,115 --> 00:31:58,139 Eddie ? 551 00:31:58,249 --> 00:31:59,307 Oui. 552 00:32:01,052 --> 00:32:02,986 Je dois t'avouer quelque chose. 553 00:32:05,657 --> 00:32:07,989 Je n'ai jamais été mariée 554 00:32:08,092 --> 00:32:11,789 et je voulais que tout soit tellement parfait 555 00:32:11,896 --> 00:32:14,490 que je n'ai pas été moi-même. 556 00:32:16,034 --> 00:32:18,696 - Oh... Non ! - Si. 557 00:32:18,803 --> 00:32:19,827 C'est vrai. 558 00:32:19,938 --> 00:32:23,339 J'ai tant voulu te faire croire que tout me plaisait 559 00:32:23,441 --> 00:32:26,808 que j'ai fini par forcer le trait. 560 00:32:28,279 --> 00:32:29,871 Peut-être un peu. 561 00:32:29,981 --> 00:32:32,245 Mais, tu sais, je suis nerveux, moi aussi. 562 00:32:32,350 --> 00:32:35,285 Ça y est. On est mariés. 563 00:32:35,386 --> 00:32:38,150 Je n'ai jamais été marié. C'est nouveau pour nous deux. 564 00:32:38,256 --> 00:32:39,450 Tu as bien fait de parler. 565 00:32:39,557 --> 00:32:43,152 Tant mieux. Et si on reprenait à zéro ? 566 00:32:43,261 --> 00:32:46,025 Ça me plaît. Voilà. On reprend à zéro. 567 00:32:46,397 --> 00:32:48,262 J'appuie sur le retour rapide. 568 00:32:51,402 --> 00:32:52,630 - Regarde ! - Mon Dieu ! 569 00:32:52,737 --> 00:32:57,299 El Mariachi ! J'adore ça. On est vraiment au Mexique ! 570 00:33:01,913 --> 00:33:02,902 Tenez. 571 00:33:03,014 --> 00:33:07,747 Por favor, suivez-nous de près. C'est notre lune de miel. 572 00:33:08,219 --> 00:33:11,484 Oh ! Mon Dieu. Ils font des cocktails à prix réduits. 573 00:33:11,589 --> 00:33:14,456 Eddie, enregistre-nous. Je vais manger un morceau. 574 00:33:14,559 --> 00:33:15,651 D'accord. 575 00:33:15,760 --> 00:33:19,594 Soyez gentils. Jouez pour elle. Jouez-lui une sérénade. 576 00:33:23,434 --> 00:33:26,301 Regarde, c'est le taré du mariage. 577 00:33:27,438 --> 00:33:29,303 Salut. Qu'est-ce que vous faites ici ? 578 00:33:29,407 --> 00:33:31,841 Je ne sais pas. On est en vacances avec nos parents. 579 00:33:31,943 --> 00:33:33,308 Vous avez l'air déçu. 580 00:33:33,411 --> 00:33:35,709 L'hôtel n'est pas réservé aux homos. 581 00:33:35,813 --> 00:33:39,806 Pour votre gouverne, la blonde qui est là-bas est avec moi. 582 00:33:39,917 --> 00:33:41,316 C'est avec elle que je couche... 583 00:33:41,419 --> 00:33:43,216 Impressionnant. Je vous l'accorde. 584 00:33:43,321 --> 00:33:45,346 - Oui. - Comment fait-il ? 585 00:33:45,456 --> 00:33:48,391 Il cache ses couilles entre ses jambes ou il se les colle ? 586 00:33:48,493 --> 00:33:50,825 Continuez vos explications scientifiques 587 00:33:50,928 --> 00:33:52,020 un peu plus loin. 588 00:33:52,130 --> 00:33:54,155 Espèces de hobbits homophobes. 589 00:33:54,265 --> 00:33:55,391 Crétins. 590 00:33:57,735 --> 00:34:00,465 Pourriez-vous me dire où je peux trouver oncle Tito ? 591 00:34:00,571 --> 00:34:02,698 Oui. Qui le demande ? 592 00:34:02,807 --> 00:34:05,537 Je m'appelle Eddie Cantrow, l'ami d'un de ses amis. 593 00:34:05,643 --> 00:34:07,611 Je dois lui donner quelque chose. 594 00:34:07,712 --> 00:34:09,737 Désolé, il ne travaille plus ici. 595 00:34:09,847 --> 00:34:12,873 Il a été condamné à dix ans de prison. 596 00:34:13,484 --> 00:34:14,883 Des combats d'animaux à queue, 597 00:34:14,986 --> 00:34:18,149 le genre qui marche à deux pattes. 598 00:34:19,257 --> 00:34:20,451 C'est vrai ? 599 00:34:20,558 --> 00:34:22,617 Mais non ! Je déconne ! 600 00:34:23,294 --> 00:34:26,024 Allez ! Je suis oncle Tito ! 601 00:34:26,130 --> 00:34:27,222 Ravi de vous rencontrer. 602 00:34:27,331 --> 00:34:28,559 Vous êtes oncle Tito ! 603 00:34:28,666 --> 00:34:31,032 Vous auriez dû voir votre tête. 604 00:34:31,135 --> 00:34:32,796 Vous avez le cadeau de Mac ? 605 00:34:32,904 --> 00:34:36,203 Oui, je l'ai. Tenez. 606 00:34:36,307 --> 00:34:40,641 C'est drôle... Oncle Tito. Je m'attendais à un homme aux cheveux gris. 607 00:34:40,745 --> 00:34:42,007 - Oui. - J'ignore pourquoi. 608 00:34:42,113 --> 00:34:44,911 - Ma coupe vous plaît ? - Oui. Vous avez... 609 00:34:51,989 --> 00:34:56,619 Excusez-moi. J'aurais voulu savoir si on pouvait... 610 00:34:59,630 --> 00:35:03,066 Voici votre film pornographique, señor Cantrow. 611 00:35:05,503 --> 00:35:07,266 Je l'ajouterai à votre note. 612 00:35:07,371 --> 00:35:09,965 Voulez-vous en louer d'autres ? 613 00:35:11,409 --> 00:35:12,876 Non. Merci. 614 00:35:13,377 --> 00:35:16,437 Perfecto ! Vous allez passer une sacrée soirée. 615 00:35:19,317 --> 00:35:21,512 Chéri, tu dois goûter à l'Effaceur de Mémoire. 616 00:35:21,619 --> 00:35:24,110 Il y a quatre doses de tequila. 617 00:35:24,222 --> 00:35:26,747 Vous êtes encore plus sexy que Mac l'avait dit. 618 00:35:26,858 --> 00:35:28,120 Merci. 619 00:35:28,226 --> 00:35:30,353 Non, c'est à lui que je parlais. 620 00:35:30,461 --> 00:35:35,262 Mais non ! Je déconne ! Vous êtes canon. 621 00:35:35,366 --> 00:35:37,994 Au fait, déposez vos bijoux dans le coffre. 622 00:35:38,102 --> 00:35:40,161 C'est incroyable le nombre de jeunes mariés 623 00:35:40,271 --> 00:35:41,738 qui perdent leur bague à la plage. 624 00:35:41,839 --> 00:35:44,205 - C'est très triste. - Merci du conseil. 625 00:35:44,308 --> 00:35:48,210 Comme Mac est un ami, je vous ai donné une belle chambre. 626 00:35:48,312 --> 00:35:49,973 Vous avez la suite nuptiale. 627 00:35:50,081 --> 00:35:51,844 Super, merci ! 628 00:35:52,750 --> 00:35:54,308 C'est incroyable ! 629 00:35:55,286 --> 00:35:57,117 C'est vraiment splendide ! 630 00:35:57,622 --> 00:35:59,783 Regarde un peu cette vue. 631 00:36:02,460 --> 00:36:03,893 Eddie, attention ! 632 00:36:04,695 --> 00:36:06,492 Chérie ! Arrête ! 633 00:36:06,931 --> 00:36:08,330 Tu aurais pu me crever un œil. 634 00:36:08,432 --> 00:36:10,900 Oh ! Le bouchon est passé à un mètre de toi. 635 00:36:11,469 --> 00:36:13,130 Regarde un peu cet endroit. 636 00:36:13,237 --> 00:36:15,535 Bon sang. Je me demande combien coûte la chambre. 637 00:36:15,640 --> 00:36:19,474 Ne pense pas à l'argent, chéri. C'est notre lune de miel. 638 00:36:19,577 --> 00:36:22,978 On va s'en souvenir pendant les 40 ou 50 années à venir. 639 00:36:23,681 --> 00:36:26,343 Tu as raison. Je réfléchis comme un célibataire. 640 00:36:26,450 --> 00:36:28,884 On a deux salaires, à présent. 641 00:36:28,986 --> 00:36:31,386 C'est vrai ? Tu as un deuxième travail ? 642 00:36:31,489 --> 00:36:33,957 Non, je parle de mon salaire et du tien. 643 00:36:34,058 --> 00:36:36,549 - Mon salaire ? - Oui. Pourquoi ? 644 00:36:36,661 --> 00:36:38,925 Chacun gère son argent, c'est ça ? 645 00:36:39,030 --> 00:36:41,225 Chéri, je suis bénévole. 646 00:36:41,866 --> 00:36:44,733 C'est vrai ? Et ça gagne combien, un bénévole ? 647 00:36:45,770 --> 00:36:47,533 Un bénévole est bénévole. 648 00:36:47,638 --> 00:36:51,506 J'aide à collecter des fonds pour une association écologiste. 649 00:36:55,346 --> 00:36:58,873 Et elle force les bénévoles à partir à Rotterdam ? 650 00:36:59,417 --> 00:37:01,044 Les bénévoles célibataires ? 651 00:37:01,152 --> 00:37:02,983 Elle ne les force pas. 652 00:37:03,087 --> 00:37:06,682 Mais si tu veux être bien vu par l'entreprise, il faut jouer le jeu. 653 00:37:06,791 --> 00:37:10,625 Tu m'as dit que tu étais chercheuse dans le domaine de l'environnement. 654 00:37:11,195 --> 00:37:12,526 C'est vrai. 655 00:37:13,264 --> 00:37:16,665 J'ai pataugé dans les eaux glacées de la baie de San Francisco 656 00:37:16,767 --> 00:37:20,032 pour faire des prélèvements en me faisant piquer par des méduses. 657 00:37:20,137 --> 00:37:22,605 Tu sais comment on a apaisé ma douleur ? 658 00:37:22,707 --> 00:37:24,538 On m'a pissé dessus. 659 00:37:25,109 --> 00:37:28,340 Tu t'es fait piquer par une méduse, et ça fait de toi une chercheuse ? 660 00:37:28,446 --> 00:37:31,643 Tu sais, Eddie, j'adore mon travail et je n'ai pas à le défendre. 661 00:37:31,749 --> 00:37:34,452 Ton travail ? Ce n'est pas le terme exact. 662 00:37:34,452 --> 00:37:34,747 Ton travail ? Ce n'est pas le terme exact. 663 00:37:34,852 --> 00:37:36,752 Ah bon ? Je suis censée dire quoi ? 664 00:37:36,854 --> 00:37:38,048 Hobby ? 665 00:37:38,155 --> 00:37:40,817 - Hobby ? - Un hobby. Un travail est payé. 666 00:37:40,925 --> 00:37:42,620 - Selon qui ? - Selon le dictionnaire. 667 00:37:42,727 --> 00:37:45,059 Qui lit le dictionnaire ? Pas tout le monde. 668 00:37:45,162 --> 00:37:48,063 Visiblement ! "Travail" est un mot. Il a une définition. 669 00:37:48,165 --> 00:37:50,258 Tu m'as épousée pour mon argent. 670 00:37:50,501 --> 00:37:53,129 Quoi ? Attends. Tu déformes tout. 671 00:37:53,237 --> 00:37:56,900 Quelle est la prochaine étape ? Voler mon sac à main, comme mon ex ? 672 00:37:57,008 --> 00:37:58,873 Ton ex a volé ton sac ? 673 00:37:58,976 --> 00:38:00,773 Réveille-toi ! Tu étais là ! 674 00:38:02,079 --> 00:38:05,913 C'était ton petit ami ? Ce cinglé ? 675 00:38:06,017 --> 00:38:07,177 Mon ex-petit ami. 676 00:38:07,285 --> 00:38:09,583 Le taré en vélo était ton ex-petit ami ? 677 00:38:09,687 --> 00:38:11,746 - Oui. - Et tu ne me l'as pas dit ? Pourquoi ? 678 00:38:11,856 --> 00:38:14,154 Pourquoi j'aurais fait ça ? Je te connaissais pas. 679 00:38:14,258 --> 00:38:16,954 Et pourquoi a-t-il volé ton sac à main ? 680 00:38:17,595 --> 00:38:20,223 Il me devait de l'argent, et j'ai pris son portefeuille. 681 00:38:20,331 --> 00:38:21,923 Je n'allais pas le laisser chez moi, 682 00:38:22,033 --> 00:38:23,398 il serait entré par effraction. 683 00:38:23,501 --> 00:38:26,595 Je l'ai mis dans mon sac, avec ses clés et son cellulaire. 684 00:38:26,704 --> 00:38:29,434 Autre chose à propos de mon "hobby". 685 00:38:29,540 --> 00:38:32,373 Futurement, nos enfants habiteront cette planète. 686 00:38:32,476 --> 00:38:33,704 J'essaie de faire en sorte 687 00:38:33,811 --> 00:38:35,642 qu'il y ait encore de la vie aquatique ! 688 00:38:35,746 --> 00:38:37,475 - Ce mot n'existe pas. - Quoi ? 689 00:38:37,581 --> 00:38:39,048 "Futurement." Ce mot n'existe pas. 690 00:38:39,150 --> 00:38:42,517 Oh, c'est vrai ? Pourquoi ne pas vérifier dans ton "dictionnaire" ? 691 00:38:42,620 --> 00:38:45,987 Et tant que tu y es, regarde donc à "sale con". 692 00:38:46,090 --> 00:38:47,580 Je vérifierai "sale con" ! 693 00:38:47,692 --> 00:38:51,184 Et devine ! Je ne trouverai ni "futurement" ni "sale con" ! 694 00:38:52,630 --> 00:38:53,995 Putain ! Merde ! 695 00:39:03,708 --> 00:39:04,766 Lila ? 696 00:39:25,129 --> 00:39:26,221 Lila ? 697 00:39:45,316 --> 00:39:46,305 C'est stupide. 698 00:39:46,417 --> 00:39:47,975 Excusez-moi. 699 00:39:48,185 --> 00:39:49,652 Vous pouvez m'aider ? 700 00:39:50,187 --> 00:39:52,519 Désolée, j'ai fait tomber mon appareil. 701 00:39:58,362 --> 00:40:00,091 Il n'a pas l'air cassé. 702 00:40:00,564 --> 00:40:03,124 Non, ne le lancez pas. Je descends. 703 00:40:03,234 --> 00:40:04,292 D'accord. 704 00:40:06,137 --> 00:40:07,900 - Tenez. - Merci. 705 00:40:08,706 --> 00:40:10,731 Je ne voulais pas vous faire peur. 706 00:40:10,841 --> 00:40:12,604 Pas de problèmes. 707 00:40:13,477 --> 00:40:16,469 C'était vous à la réception ce matin ? 708 00:40:17,081 --> 00:40:18,139 Oui. 709 00:40:18,949 --> 00:40:20,746 Ce n'était pas ce que vous croyez. 710 00:40:20,851 --> 00:40:22,512 Vous louiez juste une cassette. 711 00:40:22,620 --> 00:40:25,987 Non, non, je sais, mais non. Enfin... Non. 712 00:40:26,090 --> 00:40:29,184 Vous n'avez pas à vous expliquer. C'est un truc de gars. 713 00:40:29,293 --> 00:40:33,525 Mon cousin a collé un autocollant "Toujours bandé" sur son camion. 714 00:40:33,631 --> 00:40:35,963 D'accord, mais ce n'est pas mon genre. 715 00:40:36,066 --> 00:40:37,260 Miranda ! 716 00:40:38,135 --> 00:40:41,832 On t'attend pour jouer au Parcheesi ! Viens. 717 00:40:42,006 --> 00:40:43,871 J'arrive, j'arrive. 718 00:40:45,609 --> 00:40:47,839 - C'est mon cousin. - C'est votre cousin ? 719 00:40:47,945 --> 00:40:49,810 - C'est une réunion de famille. - Ah bon ? 720 00:40:49,914 --> 00:40:54,010 Oui. Ma tante et mon oncle renouvellent leurs vœux de mariage tous les ans. 721 00:40:54,118 --> 00:40:57,349 C'est un peu cucul, mais ils s'aiment toujours après 42 ans. 722 00:40:57,455 --> 00:40:59,218 - On vient chaque année. - Super. 723 00:40:59,323 --> 00:41:02,781 Oui. Et vous ? Pourquoi venez-vous marmonner ici ? 724 00:41:02,893 --> 00:41:05,157 Vous n'avez plus de médicaments ? 725 00:41:05,262 --> 00:41:06,729 Je marmonnais ? 726 00:41:06,864 --> 00:41:08,388 - Oui. - C'était audible ? 727 00:41:08,499 --> 00:41:12,060 Miranda ! On t'attend pour jouer au Parcheesi. 728 00:41:12,703 --> 00:41:14,034 J'arrive ! 729 00:41:15,673 --> 00:41:18,039 Bon, j'espère que votre appareil n'est pas cassé. 730 00:41:18,142 --> 00:41:19,632 Bon marmonnement. 731 00:41:27,051 --> 00:41:28,040 Salut. 732 00:41:28,152 --> 00:41:30,120 Je suis vraiment désolée. 733 00:41:30,221 --> 00:41:32,485 - Non, chérie. C'est moi qui suis désolé. - Non. 734 00:41:32,590 --> 00:41:33,579 Je suis désolé. 735 00:41:33,691 --> 00:41:39,027 J'aime que tu te sentes concernée par les poissons, d'accord ? 736 00:41:39,530 --> 00:41:43,432 Je trouve ça super que tu veuilles nettoyer l'océan. 737 00:41:43,701 --> 00:41:44,827 - C'est vrai ? - Oui. 738 00:41:44,935 --> 00:41:47,165 Mais, tu sais... 739 00:41:47,271 --> 00:41:48,738 - Eddie. - Je me suis emporté. 740 00:41:48,839 --> 00:41:50,704 - Mais tu avais raison, Eddie. - Non, non. 741 00:41:50,808 --> 00:41:53,572 Si. Ils auraient dû me payer depuis longtemps. 742 00:41:53,677 --> 00:41:54,905 Laisse tomber. Peu importe. 743 00:41:55,012 --> 00:41:57,276 Non, sérieusement... 744 00:41:57,414 --> 00:42:00,872 Comment vais-je rembourser mes dettes si je me laisse faire ? 745 00:42:00,985 --> 00:42:03,783 - De quoi tu parles ? - De rembourser mes dettes. 746 00:42:03,888 --> 00:42:06,288 Tu es endettée ? Quel genre de dettes ? 747 00:42:06,957 --> 00:42:10,051 Je dois beaucoup d'argent à différentes personnes. 748 00:42:10,160 --> 00:42:11,787 Combien ? 749 00:42:11,896 --> 00:42:15,889 Ce n'est pas si terrible. Depuis que j'ai arrêté la coke, 750 00:42:16,000 --> 00:42:19,026 je ne dois plus que 26 000. 751 00:42:20,337 --> 00:42:22,396 Tu as... Tu sniffais... 752 00:42:22,940 --> 00:42:24,999 Tu avais un problème de cocaïne ? 753 00:42:25,309 --> 00:42:27,402 C'est ce qui a causé ma déviation septale. 754 00:42:27,511 --> 00:42:29,843 C'est ça qui l'a déviée. Tu n'as pas dit que... 755 00:42:29,947 --> 00:42:30,936 Tu sais... 756 00:42:31,048 --> 00:42:32,379 Sniffer de la coke. 757 00:42:32,483 --> 00:42:34,280 Oui, mais c'est ça qui dévie la cloison. 758 00:42:34,385 --> 00:42:36,114 Je ne... Bon. 759 00:42:36,220 --> 00:42:40,520 Le garçon que je connaissais n'avait pas le même problème. Il... 760 00:42:40,624 --> 00:42:42,114 Qu'est-ce que t'en sais ? 761 00:42:42,226 --> 00:42:45,093 Il avait huit ans, et on était copains de chambre. 762 00:42:45,195 --> 00:42:47,220 Je m'en serais aperçu... 763 00:42:47,331 --> 00:42:49,356 Donne-moi un peu plus de détails. 764 00:42:49,466 --> 00:42:53,425 Tu sais, c'est un chapitre de ma vie dont je ne suis pas très fière. 765 00:42:53,537 --> 00:42:55,266 D'accord. 766 00:42:55,372 --> 00:42:56,999 Mais tu sais quoi ? 767 00:42:57,408 --> 00:43:02,004 Si c'était à refaire, je ne changerais rien. 768 00:43:02,112 --> 00:43:04,580 Parce que ça a contribué à forger mon identité. 769 00:43:04,682 --> 00:43:07,242 Et tu sais qui je suis, Eddie ? 770 00:43:08,452 --> 00:43:10,181 Non. Qui es-tu ? 771 00:43:10,821 --> 00:43:12,755 Je suis Mme Edmund Cantrow. 772 00:43:13,924 --> 00:43:15,084 Edward. 773 00:43:15,392 --> 00:43:17,587 "Edward" ? Tu ne m'avais pas dit ça. 774 00:43:17,695 --> 00:43:19,595 Je... Si, Edward. 775 00:43:19,697 --> 00:43:21,756 Alors, M. Cantrow ? 776 00:43:21,865 --> 00:43:25,824 Y a-t-il d'autres choses horribles que vous m'avez cachées ? 777 00:43:30,140 --> 00:43:32,233 Défonce-moi. Défonce-moi. 778 00:43:33,444 --> 00:43:35,571 Ça te plaît, hein ? 779 00:43:35,679 --> 00:43:37,544 - Évidemment ! - Oui. 780 00:43:37,648 --> 00:43:39,115 Dis-moi à quel point. 781 00:43:39,216 --> 00:43:40,774 J'adore toujours ça. 782 00:43:40,884 --> 00:43:42,909 Oui. Frappe-moi. 783 00:43:43,587 --> 00:43:44,576 Quoi ? 784 00:43:44,688 --> 00:43:45,848 Frappe-moi ! 785 00:43:46,223 --> 00:43:48,054 Je ne veux pas te frapper. 786 00:43:48,325 --> 00:43:51,488 Allez, Eddie. J'ai été vilaine. Frappe-moi ! 787 00:43:52,730 --> 00:43:55,198 Mais non. Je ne veux pas te frapper, Lila. 788 00:43:55,299 --> 00:43:57,699 Alors, Eddie, tu es une fillette ? 789 00:43:57,801 --> 00:43:59,428 - Tu es une fillette ? - Non. 790 00:43:59,536 --> 00:44:02,437 - Quoi ? Tu as une petite chatte ? - Quoi ? Non ! 791 00:44:02,539 --> 00:44:05,975 - Une chatte ! Tu n'as pas de chatte ? - Non, je n'ai pas de chatte ! 792 00:44:06,076 --> 00:44:07,475 Tu es une tapette, Eddie ? 793 00:44:07,578 --> 00:44:09,239 - Tu es une tapette ? - Non ! 794 00:44:09,346 --> 00:44:11,871 Alors cogne-moi ! Gifle-moi comme ça ! 795 00:44:11,982 --> 00:44:14,416 Ouais ! 796 00:44:14,518 --> 00:44:17,715 Je croyais que les fillettes aimaient se faire pincer les tétons. 797 00:44:17,821 --> 00:44:18,913 Ne fais pas... 798 00:44:19,023 --> 00:44:22,220 Oui ! J'adore ça ! J'aime quand ça fait mal ! 799 00:44:22,326 --> 00:44:27,059 Oui ! Oui, Eddie, oui ! Défonce-moi ! 800 00:44:27,431 --> 00:44:30,298 Défonce-moi ! Défonce-moi, Eddie ! 801 00:44:30,401 --> 00:44:32,767 C'est ce que je suis en train de faire ! 802 00:44:34,605 --> 00:44:37,904 Baise-moi comme un Noir, Eddie ! Vas-y ! 803 00:44:42,646 --> 00:44:45,479 Non ! Ce n'est pas du tout ça ! 804 00:45:06,403 --> 00:45:08,803 Tiens, mets-moi ça sur le dos. 805 00:45:11,608 --> 00:45:13,667 - C'est de l'huile minérale. - Oui. 806 00:45:14,478 --> 00:45:16,503 Non, c'est de l'écran total qu'il te faut. 807 00:45:16,613 --> 00:45:19,741 Non, il faut utiliser de l'huile si tu veux être sauvage. 808 00:45:21,151 --> 00:45:23,381 Chérie, le soleil tape vraiment fort ici. 809 00:45:23,487 --> 00:45:25,751 Ça prend un indice de protection 30 ou 35. 810 00:45:25,856 --> 00:45:27,790 Tu veux tout contrôler ? 811 00:45:27,891 --> 00:45:32,089 Donner un pourboire à la bonne tous les jours, et maintenant, ceci ? 812 00:45:32,196 --> 00:45:35,962 Laisse tomber, Eddie. Je vais le faire moi-même. 813 00:45:36,066 --> 00:45:38,602 Je t'explique juste que le soleil est vraiment différent ici. 814 00:45:38,602 --> 00:45:39,091 Je t'explique juste que le soleil est vraiment différent ici. 815 00:45:39,203 --> 00:45:41,296 Le soleil, c'est le soleil, Eddie. 816 00:46:15,239 --> 00:46:16,263 Chérie ! 817 00:46:16,373 --> 00:46:18,773 Détends-toi, Schtroumpf Grognon. 818 00:46:25,816 --> 00:46:27,750 Regarde, il est vraiment avec cette fille. 819 00:46:27,851 --> 00:46:29,580 C'est vraiment une bombe. 820 00:46:29,920 --> 00:46:34,152 Il disait la vérité. Sa femme a été tuée à coups de pic à glace. 821 00:46:34,291 --> 00:46:35,883 Ça, c'est fou ! 822 00:46:43,700 --> 00:46:45,497 Eddie, fais-les partir. 823 00:46:45,602 --> 00:46:47,399 Non merci. 824 00:46:47,504 --> 00:46:49,631 - Pas maintenant. - On n'a besoin de rien. 825 00:46:49,740 --> 00:46:53,005 - Pas de musique. Merci. - Donne-leur de l'argent. 826 00:46:53,110 --> 00:46:56,602 D'accord. Tenez. Merci. Ça suffit. 827 00:46:56,713 --> 00:46:59,944 On veut juste faire une siesta. On veut dormir. 828 00:47:00,050 --> 00:47:02,041 Non, non, non. 829 00:47:02,152 --> 00:47:05,383 Arrêtez. Non ? 830 00:47:10,994 --> 00:47:12,825 Ce n'est pas ma faute. 831 00:47:12,930 --> 00:47:15,330 C'est à cause de cette saleté d'ozone mexicain ! 832 00:47:15,432 --> 00:47:17,491 Non. Ce n'est pas la faute de l'ozone mexicain. 833 00:47:17,601 --> 00:47:19,432 Tu aurais dû mettre de l'écran total. 834 00:47:19,536 --> 00:47:21,834 J'essayais de bronzer. 835 00:47:21,939 --> 00:47:24,237 Non, tu essayais d'être "sauvage". 836 00:47:24,341 --> 00:47:26,206 Tu es dans quel camp, Eddie ? 837 00:47:26,310 --> 00:47:30,440 - Quoi ! De quels camps parles-tu ? - Le mien ou celui de l'ozone ! Choisis ! 838 00:47:30,881 --> 00:47:32,542 Je suis dans le tien. Calme-toi. 839 00:47:32,649 --> 00:47:35,743 Je vais te passer un peu d'aloès dans le dos. 840 00:47:35,853 --> 00:47:37,753 Ça devrait apaiser ta douleur. 841 00:47:38,188 --> 00:47:39,780 Espèce d'imbécile ! 842 00:47:41,358 --> 00:47:42,325 Peut-être pas. 843 00:47:42,559 --> 00:47:43,548 Allô ? 844 00:47:43,660 --> 00:47:46,060 Salut, papa, c'est moi. Je ne te dérange pas ? 845 00:47:46,163 --> 00:47:49,189 Je suis à Las Vegas. Je suis venu y passer un week-end. 846 00:47:49,900 --> 00:47:52,596 Je veux que tu dises bonjour à quelqu'un. 847 00:47:54,071 --> 00:47:56,266 Salut, Eddie, c'est Patty ! 848 00:47:56,373 --> 00:48:00,036 J'ai rencontré ton père au keno. C'est un sacré numéro. 849 00:48:00,344 --> 00:48:03,609 Il paraît que tu t'es marié. Toutes mes félicitations. 850 00:48:03,714 --> 00:48:05,306 Ton père dit qu'elle est formidable. 851 00:48:05,415 --> 00:48:07,508 Pas vraiment. Je peux parler à mon père ? 852 00:48:07,618 --> 00:48:08,880 D'accord. 853 00:48:08,986 --> 00:48:10,385 Quoi de neuf ? Ça va, petit ? 854 00:48:10,487 --> 00:48:13,149 Non, ça ne va pas. Papa, j'ai de gros problèmes. 855 00:48:13,257 --> 00:48:15,953 Je crois que Lila est... Je crois qu'elle est folle. 856 00:48:19,830 --> 00:48:22,355 Un perçage sur le clitoris ? Je vais récapituler. 857 00:48:22,466 --> 00:48:25,867 Tu penses que ta femme est dingue parce que pendant votre lune de miel 858 00:48:25,969 --> 00:48:28,733 dans un paradis tropical, elle chante beaucoup, 859 00:48:28,839 --> 00:48:30,966 elle veut tout le temps faire l'amour 860 00:48:31,074 --> 00:48:33,736 et elle a pris un coup de soleil par inadvertance ? 861 00:48:33,844 --> 00:48:36,142 Oui, mais en réalité, c'est vraiment pire. 862 00:48:36,246 --> 00:48:38,476 Maintenant, écoute-moi bien ! 863 00:48:38,582 --> 00:48:41,915 Pendant ta lune de miel, si ta femme te demande de la défoncer, 864 00:48:42,019 --> 00:48:44,351 défonce-la comme il faut, nom de Dieu ! 865 00:48:57,434 --> 00:49:00,426 - Señor Eddie, vous avez terminé ? - Oui. Merci, Tito. 866 00:49:00,537 --> 00:49:02,596 Où est votre ravissante épouse, ce soir ? 867 00:49:02,706 --> 00:49:06,198 Elle a pris un coup de soleil, elle a décidé de se coucher tôt. 868 00:49:06,310 --> 00:49:10,076 Vous êtes sûr qu'elle n'est pas fatiguée à cause de vous ? 869 00:49:11,315 --> 00:49:12,373 Vous... 870 00:49:13,116 --> 00:49:14,777 - Tito ! - Oui, señorita. 871 00:49:14,885 --> 00:49:17,445 Une autre tournée, mais des Flytails, cette fois. 872 00:49:17,554 --> 00:49:18,521 Pas de problèmes. 873 00:49:18,622 --> 00:49:19,680 Salut. 874 00:49:20,557 --> 00:49:22,320 Salut ! Que faites-vous au bar ? 875 00:49:22,426 --> 00:49:24,326 Le magnétoscope est en panne ? 876 00:49:24,628 --> 00:49:27,028 Je commençais à avoir la peau irritée. 877 00:49:27,130 --> 00:49:28,961 Ça arrive. 878 00:49:29,066 --> 00:49:30,658 - Vous vous appelez Miranda ? - Oui. 879 00:49:30,767 --> 00:49:32,064 Je m'appelle Eddie. 880 00:49:32,169 --> 00:49:35,696 - Ravie de faire votre connaissance. - Moi aussi. 881 00:49:35,806 --> 00:49:37,239 C'est quoi, un Flytail ? 882 00:49:37,341 --> 00:49:40,208 Aucune idée, mais il y a de la tequila et le nom est super, 883 00:49:40,310 --> 00:49:42,540 alors, je me suis dit : "Pourquoi pas ?" 884 00:49:42,646 --> 00:49:44,511 J'aime votre façon de penser. 885 00:49:45,382 --> 00:49:47,441 Vous savez qui a tout compris ? 886 00:49:47,551 --> 00:49:50,884 Les gens qui vivent là où les autres vont en vacances. 887 00:49:50,988 --> 00:49:53,684 Oui. Ceux qui sont en vacances permanentes ? 888 00:49:53,790 --> 00:49:55,121 - Oui. - Je ne sais pas. 889 00:49:55,225 --> 00:49:56,749 Ils en profitent à ce point ? 890 00:49:56,860 --> 00:49:57,884 - Oh, oui. - Vraiment ? 891 00:49:57,995 --> 00:49:59,792 - Oh, bien sûr. - Je ne sais pas. 892 00:49:59,896 --> 00:50:02,626 J'ai toujours l'impression qu'ils cherchent à fuir. 893 00:50:02,733 --> 00:50:04,496 Ils fuient leur vie ennuyeuse. 894 00:50:04,601 --> 00:50:07,502 La plupart des gens s'amusent quelques semaines par an. 895 00:50:07,604 --> 00:50:10,198 Eux, ils font la fête toute l'année. 896 00:50:10,307 --> 00:50:12,366 Oui. D'où venez-vous ? 897 00:50:12,476 --> 00:50:15,138 - D'Oxford, dans le Mississippi. - C'est vrai ? 898 00:50:15,645 --> 00:50:16,634 Vous n'avez pas d'accent. 899 00:50:16,747 --> 00:50:18,305 - Excusez-moi. - Oui ? 900 00:50:18,849 --> 00:50:21,113 Vous êtes en lune de miel ? 901 00:50:21,618 --> 00:50:23,108 Moi, oui. 902 00:50:23,854 --> 00:50:25,913 Vous vous amusez bien ? 903 00:50:28,458 --> 00:50:33,361 C'est merveilleux. On n'a jamais été aussi heureux. 904 00:50:33,463 --> 00:50:36,694 Que faites-vous ici ? Vous devriez être dans votre chambre. 905 00:50:38,935 --> 00:50:40,300 Elle est... 906 00:50:40,404 --> 00:50:42,269 Voilà vos Flytails. 907 00:50:43,073 --> 00:50:44,040 Merci ! 908 00:50:44,141 --> 00:50:45,836 Tu peux m'aider à porter les verres ? 909 00:50:45,942 --> 00:50:50,572 Bien sûr. Pas de problèmes. Je vais l'aider. 910 00:50:51,348 --> 00:50:52,781 Amusez-vous bien. 911 00:50:54,317 --> 00:50:57,081 La prochaine fois que tu dis qu'on est mariés, 912 00:50:57,187 --> 00:51:00,088 ça serait bien que tu fasses semblant d'être heureux. 913 00:51:00,190 --> 00:51:02,522 En fait, je... 914 00:51:02,626 --> 00:51:04,821 Miranda ! Où étais-tu passée ? 915 00:51:04,928 --> 00:51:07,396 Du calme. J'ai rapporté des cocktails. 916 00:51:08,231 --> 00:51:10,358 - Voici mon ami Eddie. - Salut. 917 00:51:10,467 --> 00:51:13,459 Comment as-tu réussi à te faire un ami, Miranda ? 918 00:51:13,570 --> 00:51:15,435 J'ai passé une annonce. 919 00:51:15,539 --> 00:51:19,202 Eddie, voici ma famille. Ma tante et mon oncle, Beryl et Boo. 920 00:51:19,309 --> 00:51:21,334 C'est votre anniversaire de mariage. 921 00:51:21,445 --> 00:51:22,912 - C'est exact. - Félicitations. 922 00:51:23,013 --> 00:51:23,980 Merci. 923 00:51:24,081 --> 00:51:27,517 Boo est un très joli prénom. C'est un diminutif ? 924 00:51:27,617 --> 00:51:28,879 C'est moi, Boo. 925 00:51:29,453 --> 00:51:30,442 Désolé. 926 00:51:30,554 --> 00:51:33,114 - C'est le diminutif de Buford. - Buford ? 927 00:51:33,623 --> 00:51:36,285 Ils ne vous appellent pas "Byoo" ? 928 00:51:39,096 --> 00:51:41,621 Byoo ! Vous entendez ça ? 929 00:51:41,731 --> 00:51:45,098 C'était sous notre nez depuis 30 ans, et on ne l'a jamais remarqué. 930 00:51:45,202 --> 00:51:49,070 Et vous arrivez et boum ! Vous êtes un rapide ! 931 00:51:49,172 --> 00:51:51,037 C'est trop drôle. 932 00:51:53,043 --> 00:51:55,068 Voici mes cousins, Buzz et Martin. 933 00:51:55,178 --> 00:51:56,770 - Salut, je m'appelle Buzz. - Enchanté. 934 00:51:56,880 --> 00:51:59,144 Et leurs charmantes épouses, Deborah et Gayla. 935 00:51:59,249 --> 00:52:02,741 Je me souviens de vous, Eddie. Vous êtes le cinéphile ? 936 00:52:02,853 --> 00:52:06,846 Et cet homme charmant est mon grand-père Anderson. 937 00:52:06,957 --> 00:52:09,118 Bonsoir. 938 00:52:09,226 --> 00:52:10,420 Ravi de vous avoir rencontrés. 939 00:52:10,527 --> 00:52:12,688 Je dois partir, mais amusez-vous bien. 940 00:52:12,796 --> 00:52:14,195 - Excusez-moi, señor. - Oui ? 941 00:52:14,297 --> 00:52:17,357 Vos nouveaux amis vous offrent une tournée. 942 00:52:18,935 --> 00:52:20,163 C'est gentil. 943 00:52:20,604 --> 00:52:22,128 Merci. 944 00:52:23,373 --> 00:52:25,671 Non. Pas pour Deborah et moi, merci. 945 00:52:25,775 --> 00:52:30,075 Non, pour moi non plus. Je crois que je vais... 946 00:52:30,180 --> 00:52:34,082 Tu ne vas pas t'en tirer à si bon compte, trésor. 947 00:52:34,618 --> 00:52:35,585 Merci ! 948 00:52:35,685 --> 00:52:38,916 Autant leur en donner pour leur argent. 949 00:52:39,022 --> 00:52:41,115 À la santé de Beryl et de Byoo. 950 00:52:42,125 --> 00:52:43,683 Il a recommencé ! 951 00:52:45,195 --> 00:52:46,822 Vous êtes trop drôle. 952 00:52:47,898 --> 00:52:52,267 Vous êtes tous prêts ? Cul sec ! 953 00:52:54,671 --> 00:52:56,832 Ça a l'air horrible. 954 00:52:56,940 --> 00:52:58,601 Dans mon estomac, on dirait 955 00:52:58,708 --> 00:53:00,938 que quelqu'un joue du bongo. 956 00:53:01,044 --> 00:53:03,672 C'est gratuit, c'est encore mieux. 957 00:53:03,780 --> 00:53:05,873 Vous entraînez l'équipe de base-ball de l'école. 958 00:53:05,982 --> 00:53:07,916 - Oui. - C'est super. 959 00:53:08,018 --> 00:53:10,179 Boo l'entraînait avant Martin. 960 00:53:10,287 --> 00:53:12,778 Il n'a pas raté un match en 28 ans. 961 00:53:12,889 --> 00:53:16,017 J'aimerais ne pas avoir assisté à certains matchs. 962 00:53:17,394 --> 00:53:19,794 Et Miranda entraîne l'équipe féminine de crosse d'Ole Miss. 963 00:53:19,896 --> 00:53:20,863 C'est vrai. 964 00:53:21,064 --> 00:53:22,588 - Oui. - Tu es entraîneur ? 965 00:53:22,699 --> 00:53:25,429 - Oui. - C'est... Ouah. C'est... 966 00:53:25,535 --> 00:53:27,969 - Vous êtes tous entraîneurs. - Oui. 967 00:53:28,071 --> 00:53:30,733 Il y a eu un grand article sur eux dans l'Oxford Eagle. 968 00:53:30,840 --> 00:53:32,899 Vous pouvez le trouver sur Internet. 969 00:53:33,009 --> 00:53:35,603 C'est incroyable. Et vous, Buzz ? 970 00:53:35,712 --> 00:53:36,770 Je ne suis pas entraîneur. 971 00:53:36,880 --> 00:53:39,815 J'ai deux restaurants Subway dans la région d'Oxford. 972 00:53:39,916 --> 00:53:42,384 Nous allons en ouvrir un troisième sur la Route 122. 973 00:53:42,485 --> 00:53:45,852 Tant que le thon reste frais, les clients reviennent. 974 00:53:45,956 --> 00:53:47,423 J'adore les sandwichs. 975 00:53:47,524 --> 00:53:49,355 On va aussi ouvrir un Ruby Tuesday's. 976 00:53:49,459 --> 00:53:50,687 On va franchir un cap. 977 00:53:50,794 --> 00:53:51,886 Mais c'est un secret. 978 00:53:51,995 --> 00:53:54,964 C'est vrai. Ne le répétez à personne. 979 00:53:55,065 --> 00:53:56,362 Impressionnant. C'est super. 980 00:53:56,466 --> 00:53:59,128 On veut que ça reste pareil : 981 00:53:59,236 --> 00:54:00,863 Bon plats, service rapide. 982 00:54:00,971 --> 00:54:03,496 Mais avec des couverts en métal, cette fois. 983 00:54:03,607 --> 00:54:05,234 - Super. - Et vous, Eddie ? 984 00:54:05,342 --> 00:54:06,673 Vous aimez le sport ? 985 00:54:06,776 --> 00:54:10,735 Je possède un magasin d'équipements de sport à San Francisco. 986 00:54:11,314 --> 00:54:12,941 Oui. J'adore le sport. 987 00:54:13,049 --> 00:54:16,018 En fait, j'ai perdu ma virginité sur un terrain de base-ball. 988 00:54:16,119 --> 00:54:18,553 - Vous êtes trop drôle. C'est vrai ? - Oui. 989 00:54:18,655 --> 00:54:21,681 Des garçons plus âgés m'ont coincé sur le sol et... 990 00:54:23,560 --> 00:54:25,323 Ce n'était pas joli à voir. 991 00:54:28,598 --> 00:54:30,327 Vous avez porté plainte ? 992 00:54:31,101 --> 00:54:32,125 Non. 993 00:54:32,235 --> 00:54:35,102 - Il plaisantait, Gayla. - Oui, c'était... 994 00:54:35,205 --> 00:54:37,196 À propos d'un viol par sodomie ? 995 00:54:43,246 --> 00:54:44,941 Vous n'êtes pas croyable. 996 00:54:48,184 --> 00:54:49,708 Écoute. 997 00:54:49,819 --> 00:54:51,047 Pourquoi croit-on toujours 998 00:54:51,154 --> 00:54:54,521 que les extraterrestres des vaisseaux spatiaux sont des gens ? 999 00:54:55,325 --> 00:54:59,352 Pourquoi pas des vaches d'une autre planète ? 1000 00:54:59,529 --> 00:55:00,689 Exact ! 1001 00:55:00,797 --> 00:55:02,492 Tu vois ce que je veux dire ? 1002 00:55:02,599 --> 00:55:04,658 Même si les vaches sont très évoluées, 1003 00:55:04,768 --> 00:55:08,499 au point d'être assez intelligentes pour créer des soucoupes volantes, 1004 00:55:08,605 --> 00:55:11,597 les habitants de cette planète doivent être si évolués 1005 00:55:11,708 --> 00:55:13,505 qu'ils dédaignent les vaches. 1006 00:55:13,610 --> 00:55:14,599 Peut-être. 1007 00:55:14,711 --> 00:55:18,078 "Regardez ces vaches idiotes et leurs OVNI minables." 1008 00:55:18,181 --> 00:55:20,911 "OVI" pour eux, car ils savent ce que c'est. 1009 00:55:21,017 --> 00:55:24,783 - Oui, exactement. - Bon... D'accord. 1010 00:55:24,888 --> 00:55:28,289 Au fait, les membres de ta famille, je dis ça comme ça, 1011 00:55:29,059 --> 00:55:31,118 je les adore. Ils sont super. 1012 00:55:31,227 --> 00:55:32,854 - Merci. - De rien. 1013 00:55:34,230 --> 00:55:35,891 Mais il y a une exception. 1014 00:55:35,999 --> 00:55:39,059 J'en trouve un étrange... Marvin ? 1015 00:55:39,169 --> 00:55:40,466 - Martin. - Martin. 1016 00:55:40,570 --> 00:55:43,061 Oui, j'ai l'impression que Martin est 1017 00:55:43,173 --> 00:55:46,574 peut-être un sale con ? Juste un peu. 1018 00:55:46,676 --> 00:55:50,442 - Hé ! C'est mon cousin ! - Je dis ça comme ça. 1019 00:55:50,547 --> 00:55:51,878 - Il est correct. - Allez. 1020 00:55:51,981 --> 00:55:56,077 Martin est de mauvaise humeur ces temps-ci parce que... 1021 00:55:57,420 --> 00:56:02,084 Il y a un gars par chez nous, Cal. C'est son meilleur ami. 1022 00:56:03,159 --> 00:56:06,253 Et jusqu'au mois dernier, on sortait ensemble, alors... 1023 00:56:06,363 --> 00:56:09,355 Il vient un temps où ça passe ou ça casse. 1024 00:56:09,466 --> 00:56:10,592 Oui, oui. 1025 00:56:10,700 --> 00:56:14,101 Et un de vous deux ne voulait pas que ça passe ou... 1026 00:56:14,204 --> 00:56:18,573 C'est un gars qui tient beaucoup à sa routine, alors... 1027 00:56:18,675 --> 00:56:20,506 - Il... - Il ne faisait pas de compromis. 1028 00:56:20,610 --> 00:56:25,638 Tu parles de mariage ? Il ne voulait pas t'épouser ? 1029 00:56:25,749 --> 00:56:27,216 - Peux-tu le croire ? - Non. 1030 00:56:27,317 --> 00:56:28,614 Incroyable, non ? 1031 00:56:28,785 --> 00:56:32,448 C'est quoi, son problème ? Qu'est-ce qu'il a, ce Cal ? 1032 00:56:32,555 --> 00:56:36,355 Donc, je lui ai dit qu'on devrait se séparer temporairement. 1033 00:56:36,459 --> 00:56:39,121 Et depuis qu'on n'est plus ensemble, je me rends compte 1034 00:56:39,229 --> 00:56:41,322 combien on est différents. 1035 00:56:42,298 --> 00:56:44,823 Et toi, mon cher ? 1036 00:56:45,902 --> 00:56:48,370 As-tu une copine qui t'attend à la maison ? 1037 00:56:49,873 --> 00:56:51,067 Miranda ! 1038 00:56:52,876 --> 00:56:54,673 - Où étais-tu passée ? - J'étais ici... 1039 00:56:54,778 --> 00:56:57,611 Ça fait 45 minutes que je te cherche. 1040 00:56:57,714 --> 00:57:00,205 Tout le monde dans la suite est soûl mort. 1041 00:57:00,316 --> 00:57:01,305 Et alors ? 1042 00:57:01,418 --> 00:57:03,579 Personne ne surveille papi. 1043 00:57:03,686 --> 00:57:05,654 Je l'ai vu pisser dans le corridor. 1044 00:57:05,755 --> 00:57:06,983 Merde ! 1045 00:57:07,090 --> 00:57:08,182 Tu trouves ça drôle ? 1046 00:57:08,291 --> 00:57:09,952 Et si tu avais à tout nettoyer ? 1047 00:57:10,059 --> 00:57:11,253 - Martin. - Martin, du calme. 1048 00:57:11,361 --> 00:57:12,350 Désolé. 1049 00:57:12,462 --> 00:57:14,794 Viendrais-tu pêcher en haute mer avec nous demain ? 1050 00:57:14,898 --> 00:57:17,890 Attends un peu. On ne peut pas inviter tout le monde. 1051 00:57:18,001 --> 00:57:20,629 Il faut vérifier la capacité massique auprès du capitaine. 1052 00:57:20,737 --> 00:57:23,535 Peu importe. Je ne peux pas y aller de toute façon. 1053 00:57:23,640 --> 00:57:24,971 Bonsoir. 1054 00:57:25,508 --> 00:57:26,634 Bonsoir. 1055 00:57:26,743 --> 00:57:28,040 On se verra plus tard. 1056 00:57:28,144 --> 00:57:29,611 Je sens une drôle d'odeur. 1057 00:57:29,712 --> 00:57:33,204 Comme si on avait abusé de l'herbe du diable. 1058 00:57:50,733 --> 00:57:52,462 Où étais-tu ? 1059 00:57:53,536 --> 00:57:55,060 Salut ! Hé ! 1060 00:57:56,573 --> 00:57:59,542 Chérie, j'étais en bas. 1061 00:57:59,642 --> 00:58:00,734 En bas. 1062 00:58:00,844 --> 00:58:02,778 Tu es parti depuis sept heures, Eddie. 1063 00:58:02,879 --> 00:58:04,346 Tu as dit que tu allais souper. 1064 00:58:04,447 --> 00:58:06,244 Mais oui ! J'étais au bar. 1065 00:58:06,349 --> 00:58:09,750 J'ai mangé des chimichangas et un assortiment de chalupas. 1066 00:58:09,853 --> 00:58:11,684 Les chimichangas se préparent vite. 1067 00:58:11,788 --> 00:58:14,848 En effet. Mais ils ont mis du temps pour les chalupas. 1068 00:58:14,958 --> 00:58:17,290 Chérie, j'ai rencontré un couple âgé charmant 1069 00:58:17,393 --> 00:58:20,385 qui m'ont payé un verre pour fêter ma lune de miel. 1070 00:58:20,497 --> 00:58:23,125 Et d'autres m'ont payé un verre, on a tous fait cul sec... 1071 00:58:23,233 --> 00:58:24,359 Quels autres ? 1072 00:58:24,467 --> 00:58:28,528 D'autres personnes. Des péquenauds qui étaient au bar. 1073 00:58:28,638 --> 00:58:31,732 Mais de gentils péquenauds. Comme Jimmy Carter. 1074 00:58:31,841 --> 00:58:34,332 Ça n'explique toujours pas pourquoi tu rentres à 4 h 1075 00:58:34,444 --> 00:58:35,843 alors que le bar fermait à 2 h. 1076 00:58:35,945 --> 00:58:38,846 Tu voulais dormir. J'ai pensé te laisser te reposer, 1077 00:58:38,948 --> 00:58:43,146 alors je suis allé sur la plage regarder les vagues. 1078 00:58:43,353 --> 00:58:45,480 Tu as passé tout ce temps sur la plage ? 1079 00:58:45,588 --> 00:58:46,646 Oui. 1080 00:58:47,056 --> 00:58:48,785 - Vraiment ? - Oui, chérie. 1081 00:58:50,093 --> 00:58:52,061 - Mon ourson Eddie. - Ma chérie. 1082 00:58:52,228 --> 00:58:54,458 Je ne veux pas que tu... Attention ! 1083 00:58:54,564 --> 00:58:55,622 D'accord. 1084 00:58:55,999 --> 00:58:59,264 Je ne voulais pas m'emporter. C'est juste... 1085 00:58:59,369 --> 00:59:01,360 Je suis dans un état lamentable. 1086 00:59:01,471 --> 00:59:02,563 J'ai un coup de soleil. 1087 00:59:02,672 --> 00:59:05,539 J'ai une pilule coincée dans le nez. Je n'arrive pas à dormir. 1088 00:59:05,642 --> 00:59:07,906 Attends, quoi ? Tu as une pilule dans le nez ? 1089 00:59:08,011 --> 00:59:11,037 J'ai voulu prendre une Tylenol contre la douleur. 1090 00:59:11,147 --> 00:59:14,378 Et les pilules mexicaines sont si grosses que je me suis étouffée, 1091 00:59:14,484 --> 00:59:17,783 et elle est restée prise dans ma cloison nasale déviée. 1092 00:59:17,887 --> 00:59:19,650 Eh bien. As-tu essayé de l'enlever ? 1093 00:59:19,756 --> 00:59:23,783 Cette pince à épiler de merde n'est bonne à rien. La pilule est coincée. 1094 00:59:23,893 --> 00:59:25,952 Chérie, je m'en occupe, d'accord ? 1095 00:59:26,062 --> 00:59:28,462 - D'accord. - On va se débarrasser de ta petite... 1096 00:59:28,565 --> 00:59:31,898 De ta visiteuse indésirable. Penche-toi par là. 1097 00:59:32,001 --> 00:59:34,265 - D'accord. - Bien. Incline la tête. 1098 00:59:34,370 --> 00:59:36,361 C'est comme le jeu Opération. 1099 00:59:36,472 --> 00:59:37,700 Oui. 1100 00:59:41,678 --> 00:59:43,578 - Tu as touché mon nez ! - Oui, en effet. 1101 00:59:43,680 --> 00:59:46,808 - Tu ne dois pas bouger. - D'accord, d'accord. 1102 00:59:52,589 --> 00:59:54,750 Ouah ! Elle est grosse. 1103 00:59:54,857 --> 00:59:59,226 Mon visage est tout enflé. Je devrais enlever cette crème. 1104 00:59:59,329 --> 01:00:00,626 D'accord. 1105 01:00:01,931 --> 01:00:03,922 Je me sens tellement mieux. 1106 01:00:04,434 --> 01:00:05,924 De quoi ai-je l'air ? 1107 01:00:07,337 --> 01:00:08,895 Quoi, c'est mauvais ? 1108 01:00:09,505 --> 01:00:11,871 Non, ce n'est pas ça... 1109 01:00:14,377 --> 01:00:15,742 Mon Dieu ! 1110 01:00:16,713 --> 01:00:19,045 - Chérie. - C'est terrible ! 1111 01:00:19,148 --> 01:00:22,140 Chérie ! Ce n'est pas si mal ! Ma belle ! 1112 01:00:22,251 --> 01:00:23,809 Lila, allez ! 1113 01:00:23,920 --> 01:00:26,980 Ils ont notre carte de crédit. On est responsables des dégâts. 1114 01:00:27,090 --> 01:00:30,253 Va-t'en ! Tout est de ta faute ! 1115 01:00:30,360 --> 01:00:31,725 Comment est-ce de ma faute ? 1116 01:00:31,828 --> 01:00:35,195 Tu as fait un tel plat à propos de l'écran solaire 1117 01:00:35,298 --> 01:00:37,823 que je voulais te prouver que tu avais tort ! 1118 01:00:38,101 --> 01:00:41,127 Tu as gagné ! Es-tu content ? 1119 01:00:41,237 --> 01:00:44,001 - Lila, tu dis n'importe quoi. - Je suis laide ! 1120 01:00:44,107 --> 01:00:46,371 Chérie, c'est juste un coup de soleil. 1121 01:01:03,192 --> 01:01:04,250 Lila ? 1122 01:01:07,697 --> 01:01:09,164 Lila, allez. 1123 01:01:10,333 --> 01:01:13,393 C'est ridicule. Vas-tu rester enfermée longtemps ? 1124 01:01:13,503 --> 01:01:17,701 Ça ne te regarde pas. Laisse-moi seule, Edward. 1125 01:01:19,208 --> 01:01:21,335 Écoute, ma belle, je dois faire pipi. 1126 01:01:21,444 --> 01:01:23,435 - Et alors ? - Laisse-moi entrer. 1127 01:01:23,546 --> 01:01:25,377 Va pisser ailleurs. 1128 01:01:25,581 --> 01:01:27,742 Va donc explorer le Mexique. 1129 01:01:27,850 --> 01:01:31,513 Je ne veux pas explorer le Mexique sans toi. Allez. 1130 01:01:31,954 --> 01:01:33,819 Je veux rester seule. 1131 01:01:34,524 --> 01:01:36,253 Tu dois manger. 1132 01:01:36,592 --> 01:01:38,583 Veux-tu qu'on aille déjeuner ? 1133 01:01:38,695 --> 01:01:40,060 Glisse le menu sous la porte. 1134 01:01:43,931 --> 01:01:45,421 - Salut, toi ! - Hé ! 1135 01:01:45,533 --> 01:01:47,125 Salut. 1136 01:01:47,234 --> 01:01:49,634 Je croyais que vous alliez à la pêche. 1137 01:01:49,737 --> 01:01:51,170 On a fait la grasse matinée. 1138 01:01:51,272 --> 01:01:54,537 J'ai perdu mon dépôt de 150 $ parce qu'on a fait la fête avec toi. 1139 01:01:54,999 --> 01:01:57,092 C'est comme ça chez toi, en Californie, hein ? 1140 01:01:57,201 --> 01:02:00,364 Vous faites la fête sans penser aux projets des autres, c'est ça ? 1141 01:02:00,471 --> 01:02:02,962 Martin, ne fais pas l'avare. 1142 01:02:03,073 --> 01:02:04,631 On te remboursera pour le bateau. 1143 01:02:04,742 --> 01:02:07,768 Je ne veux pas le rembourser pour un foutu bateau. 1144 01:02:07,878 --> 01:02:10,369 - Écoute ça. Dis-lui. - Non, toi. D'accord. 1145 01:02:10,481 --> 01:02:12,915 Ce matin, on marchait sur la plage en buvant un café 1146 01:02:13,017 --> 01:02:14,644 et on a parlé d'hier soir. 1147 01:02:14,752 --> 01:02:17,482 Buzz a dit que c'était un plaisir de faire ta connaissance. 1148 01:02:17,588 --> 01:02:19,453 - Un plaisir. - Pour moi aussi. 1149 01:02:19,557 --> 01:02:20,751 Pour son anniversaire, 1150 01:02:20,858 --> 01:02:24,089 on achètera à Boo une plaque d'immatriculation qui dit "Byoo" ! 1151 01:02:24,194 --> 01:02:25,252 Imagine. Le matin de Noël, 1152 01:02:25,362 --> 01:02:27,125 il l'ouvrira, et ce sera écrit "Byoo" ! 1153 01:02:27,231 --> 01:02:28,596 - Pas de chiffres. "Byoo" ! - Oui. 1154 01:02:28,699 --> 01:02:30,496 C'est génial. Il adorera. Il adorera. 1155 01:02:30,601 --> 01:02:32,592 Mais c'est un secret. Pas un mot, d'accord ? 1156 01:02:32,703 --> 01:02:34,170 À qui le dirais-je ? 1157 01:02:34,271 --> 01:02:36,466 - Heureux de vous avoir vus. - Bonne journée. 1158 01:02:36,574 --> 01:02:38,906 Eddie, qu'as-tu là ? Tu manges pour deux ? 1159 01:02:39,009 --> 01:02:41,477 Oh ! Non, non. Oui. Non, c'est juste... 1160 01:02:41,579 --> 01:02:46,539 Je voulais faire le plein de glucides ce matin, alors... 1161 01:02:46,650 --> 01:02:50,086 Et d’œufs. Des glucides et des œufs. Vraiment faire le plein. 1162 01:02:50,187 --> 01:02:51,552 Voici ce qu'on pourrait faire. 1163 01:02:51,655 --> 01:02:55,751 Un autobus à impériale fait des visites guidées à Miraflores. 1164 01:02:55,859 --> 01:02:57,724 C'est la capitale mexicaine du basilic. 1165 01:02:57,828 --> 01:02:58,920 Fais voir. 1166 01:02:59,029 --> 01:03:00,587 - La capitale du bagel ? - Non. 1167 01:03:00,698 --> 01:03:03,258 J'ai toujours voulu savoir comment on cultive le basilic. 1168 01:03:03,367 --> 01:03:07,428 - Oui. C'est éducatif. C'est une herbe. - Une herbe italienne. 1169 01:03:07,538 --> 01:03:08,527 Elle cuisine avec ça. 1170 01:03:08,639 --> 01:03:09,628 Elle en met dans tout. 1171 01:03:09,740 --> 01:03:11,867 - J'adore ça. Le pesto. - C'est délicieux. 1172 01:03:11,976 --> 01:03:14,501 - Est-ce que c'est piquant ? - Non, ça ne pique pas. 1173 01:03:14,612 --> 01:03:16,136 On peut en commander une boîte. 1174 01:03:17,448 --> 01:03:19,939 Oncle Tito s'occupe de tout. D'accord. 1175 01:03:20,050 --> 01:03:23,281 Écoutez, Tito, j'ai un grand service à vous demander. 1176 01:03:23,387 --> 01:03:24,911 Ça fera 300 pesos. 1177 01:03:25,022 --> 01:03:26,114 Vous ignorez ce que c'est. 1178 01:03:26,223 --> 01:03:28,487 C'est désagréable, sinon vous le feriez vous-même. 1179 01:03:28,592 --> 01:03:30,150 Bon, d'accord. 1180 01:03:39,203 --> 01:03:42,001 Chéri ? C'est toi ? 1181 01:03:45,843 --> 01:03:49,609 Bien. J'ouvre la porte. Fais glisser la nourriture. 1182 01:04:04,361 --> 01:04:06,192 Merci. 1183 01:04:07,865 --> 01:04:10,993 Merci. D'accord. Un peu de salsa. 1184 01:04:11,101 --> 01:04:12,090 Ça va ? 1185 01:04:40,431 --> 01:04:41,830 Il continue à me mordre. 1186 01:04:52,342 --> 01:04:54,776 DANSE FOLKLORIQUE TRADITIONNELLE MEXICAINE 1187 01:05:21,972 --> 01:05:23,064 De la lime ! 1188 01:05:24,108 --> 01:05:25,473 Mon Dieu. 1189 01:05:27,010 --> 01:05:28,102 C'est bien. 1190 01:05:29,379 --> 01:05:30,471 Allô ? 1191 01:05:32,916 --> 01:05:37,444 Salut, Mac ! Écoute, je t'en dois une. Cet endroit, c'est comme... 1192 01:05:37,821 --> 01:05:40,312 C'est mon endroit préféré à vie ! 1193 01:05:40,457 --> 01:05:42,186 Je t'avais dit que tu adorerais. 1194 01:05:42,292 --> 01:05:44,852 Et les gens, les gens du coin ! 1195 01:05:46,063 --> 01:05:47,792 Je sais. Ils sont géniaux, non ? 1196 01:05:47,898 --> 01:05:49,798 Je pense sérieusement à vendre le magasin 1197 01:05:49,900 --> 01:05:51,162 et à ouvrir un commerce ici. 1198 01:05:51,268 --> 01:05:52,895 Ce serait génial, non ? 1199 01:05:53,837 --> 01:05:55,065 Comment va Lila ? 1200 01:05:55,172 --> 01:05:57,868 - Désolée. Votre nom, c'est Joachim ? - Qui ? 1201 01:05:57,975 --> 01:05:59,237 Ta femme. Lila. 1202 01:06:02,112 --> 01:06:05,411 Pas trop bien. Elle a un coup de soleil, alors... 1203 01:06:06,283 --> 01:06:08,513 Je passe du temps avec une autre fille. 1204 01:06:08,619 --> 01:06:09,677 Oui. 1205 01:06:10,621 --> 01:06:12,714 Attends. Quoi, es-tu sérieux ? 1206 01:06:13,590 --> 01:06:16,354 Un avocat spécialiste du divorce ? De quoi tu parles ? 1207 01:06:16,727 --> 01:06:18,126 Et tu t'éclates ? 1208 01:06:28,972 --> 01:06:31,202 Dès qu'on s'est mariés, elle a totalement changé. 1209 01:06:31,308 --> 01:06:32,673 Un vrai cauchemar, Mac. 1210 01:06:32,776 --> 01:06:35,472 Les filles sont folles, mon vieux. Tu le sais bien. 1211 01:06:35,579 --> 01:06:37,046 Tammy est imprévisible. 1212 01:06:37,147 --> 01:06:38,171 De quoi tu parles ? 1213 01:06:38,282 --> 01:06:40,341 Tu dis toujours que tu es heureux avec elle. 1214 01:06:40,450 --> 01:06:43,476 Tu veux connaître le secret d'un mariage heureux ? Imite-moi. 1215 01:06:43,587 --> 01:06:46,750 Colle-toi un faux sourire au visage, endure pendant un demi-siècle, 1216 01:06:46,857 --> 01:06:50,122 détends-toi et attends que la mort vienne te soulager. 1217 01:06:50,227 --> 01:06:52,422 - Ouah ! - Et mes hanches ? 1218 01:06:52,996 --> 01:06:55,021 - Et mon derrière ? - J'adore. Tu es superbe. 1219 01:06:55,132 --> 01:06:56,497 Où est-il ? 1220 01:06:59,436 --> 01:07:01,461 - Reviens ! - Oui ! J'arrive, Alfons ! 1221 01:07:01,572 --> 01:07:04,973 L'autre fille, ça ne l'embête pas que tu sois un nouveau marié ? 1222 01:07:05,075 --> 01:07:08,977 Non. En vérité, elle ne le sait pas, mais je vais lui dire. 1223 01:07:09,079 --> 01:07:10,842 Je dois attendre le bon moment. 1224 01:07:10,948 --> 01:07:12,006 Eddie. Eddie ! 1225 01:07:12,115 --> 01:07:13,241 Attends un peu. 1226 01:07:13,350 --> 01:07:16,080 Eddie ! Viens, il y a des otaries dans l'océan ! 1227 01:07:16,186 --> 01:07:17,949 C'est vrai ? Attends ! 1228 01:07:18,055 --> 01:07:21,786 Elle a trouvé des otaries. C'est épatant, non ? Je dois te laisser ! 1229 01:07:21,892 --> 01:07:25,760 Non ! Eddie ! Reviens à la maison ! Reviens ! Reviens, Eddie ! 1230 01:07:26,797 --> 01:07:27,855 Ouah ! 1231 01:07:27,965 --> 01:07:31,924 Tu redeviendras poussière La musique continue 1232 01:07:32,035 --> 01:07:35,835 On sait que le major Tom est un drogué 1233 01:07:35,939 --> 01:07:38,999 Gelé au paradis 1234 01:07:39,109 --> 01:07:43,273 Il touche le fond du baril 1235 01:07:44,514 --> 01:07:46,539 Quelle belle journée. 1236 01:07:46,650 --> 01:07:48,811 Je me suis bien amusé. 1237 01:07:50,053 --> 01:07:52,351 Voici tes sombreros mexicains. 1238 01:07:54,358 --> 01:07:56,485 Regarde, ta famille est de retour. 1239 01:07:56,593 --> 01:07:58,220 Les renifleurs de basilic. 1240 01:07:58,328 --> 01:07:59,352 Dépêchons-nous. 1241 01:07:59,463 --> 01:08:01,795 On les rejoint sur la véranda dans 15 minutes ? 1242 01:08:01,899 --> 01:08:03,867 Oui, d'accord. C'est bon. 1243 01:08:09,273 --> 01:08:10,501 Hé ! Papa. 1244 01:08:10,741 --> 01:08:12,800 C'est le gars dont la femme a été assassinée. 1245 01:08:12,910 --> 01:08:15,003 - Où ? - Ce gars-là. 1246 01:08:15,612 --> 01:08:18,877 Oui, un débile l'a poignardée avec un pic à glace. 1247 01:08:20,083 --> 01:08:23,348 Mais on l'a arrêté. Il s'appelle Ronald. 1248 01:08:24,388 --> 01:08:25,685 Ma chérie ! 1249 01:08:26,089 --> 01:08:29,388 L'ourson Eddie est rentré ! J'ai toute une histoire à te raconter. 1250 01:08:29,493 --> 01:08:31,757 J'espère, vu que tu étais parti toute la journée. 1251 01:08:31,862 --> 01:08:34,956 Devine ce qui s'est passé ? En allant chercher ton déjeuner, 1252 01:08:35,065 --> 01:08:37,033 qui ai-je rencontré par hasard ? 1253 01:08:37,134 --> 01:08:38,863 - Qui ? - Yvon Chouinard ! 1254 01:08:38,969 --> 01:08:39,958 Qui ? 1255 01:08:40,070 --> 01:08:42,538 Yvon Chouinard, le patron chez Patagonia. 1256 01:08:42,639 --> 01:08:43,901 - Et ? - Et ? 1257 01:08:44,007 --> 01:08:46,271 Chérie. Patagonia est mon principal fournisseur. 1258 01:08:46,376 --> 01:08:47,900 Je vends toute leur gamme, tu sais. 1259 01:08:48,011 --> 01:08:50,571 Yvon et ses amis allaient jouer au golf. De l'eau ? 1260 01:08:50,681 --> 01:08:51,909 - Non. - Ils m'ont invité. 1261 01:08:52,015 --> 01:08:54,677 Que pouvais-je faire ? Refuser ? Bien sûr que non. 1262 01:08:54,785 --> 01:08:56,082 Tu n'as pas apporté tes bâtons. 1263 01:08:56,186 --> 01:08:57,983 J'en ai loué ! Des TaylorMade ! 1264 01:08:58,088 --> 01:09:01,319 C'était super. Ils ajoutaient 30 verges à mes coups. 1265 01:09:01,491 --> 01:09:04,085 - Qui étaient ses amis ? - Deux gars. 1266 01:09:04,194 --> 01:09:08,153 Un certain Lenny, dans les assurances. Il est d'Akron. Coincé, mais bon golfeur. 1267 01:09:08,265 --> 01:09:10,460 Et le représentant Patagonia du coin. 1268 01:09:10,567 --> 01:09:12,194 Comment s'appelait-il ? 1269 01:09:14,338 --> 01:09:15,737 Il s'appelait Six-Orteils. 1270 01:09:15,839 --> 01:09:17,807 - Six-Orteils ? - Oui, Six-Orteils. 1271 01:09:17,908 --> 01:09:20,843 Un amputé. Il a perdu quatre orteils en escaladant l'Everest. 1272 01:09:20,944 --> 01:09:22,377 Sans oxygène. Un de ceux-là. 1273 01:09:22,479 --> 01:09:25,448 C'était incroyable. Il a gardé les orteils des extrémités. 1274 01:09:25,549 --> 01:09:27,176 Il a toujours ses points d'ancrage, 1275 01:09:27,284 --> 01:09:28,273 c'est l'essentiel. 1276 01:09:28,385 --> 01:09:30,319 Il dit que ça améliore son élan 1277 01:09:30,420 --> 01:09:31,614 parce que c'est plus direct, 1278 01:09:31,722 --> 01:09:34,358 il y a moins de résistance. C'est un gars fascinant. 1279 01:09:34,358 --> 01:09:34,585 Il y a moins de résistance. C'est un gars fascinant. 1280 01:09:34,791 --> 01:09:37,851 Eddie, depuis quand une partie de golf prend-elle sept heures ? 1281 01:09:37,961 --> 01:09:40,521 On suivait un couple coréen, alors... 1282 01:09:40,630 --> 01:09:42,325 Mais en fait, ça m'a avantagé 1283 01:09:42,432 --> 01:09:44,059 parce qu'on a parlé affaires, 1284 01:09:44,167 --> 01:09:45,828 et si tout se déroule bien, 1285 01:09:45,936 --> 01:09:48,928 ça pourrait améliorer les modalités de crédit du magasin. 1286 01:09:49,039 --> 01:09:51,906 Pourquoi n'as-tu pas appelé ? J'étais morte d'inquiétude. 1287 01:09:52,009 --> 01:09:53,271 J'ai essayé ! 1288 01:09:53,377 --> 01:09:56,540 Mais quand on s’éloigne d'ici, le signal est presque mort. 1289 01:09:56,646 --> 01:09:59,274 Que fais-tu ? Vas-tu quelque part ? 1290 01:09:59,383 --> 01:10:03,114 Je viens de te le dire. Je soupe avec eux dans cinq minutes. 1291 01:10:03,220 --> 01:10:05,051 Quand m'as-tu dit ça ? 1292 01:10:05,355 --> 01:10:08,620 Bon, d'accord. Ces gens... Laisse-moi t'expliquer. 1293 01:10:08,725 --> 01:10:12,161 Ces gens sont prêts. Cette occasion... Comprends-tu ? 1294 01:10:12,262 --> 01:10:14,890 C'est le dirigeant d'une entreprise de vêtements sport 1295 01:10:14,998 --> 01:10:16,226 internationale, d'accord ? 1296 01:10:16,333 --> 01:10:19,166 Ils ont mordu, à présent je dois bien les accrocher 1297 01:10:19,269 --> 01:10:21,760 et les frapper à mort. C'est l'heure de tuer ma proie. 1298 01:10:21,872 --> 01:10:23,396 Je ne peux pas rater ça. 1299 01:10:23,507 --> 01:10:25,668 Je veux que mes efforts servent à quelque chose. 1300 01:10:25,776 --> 01:10:26,970 Ça ne devrait pas être long, 1301 01:10:27,077 --> 01:10:29,978 vu qu'ils se soûlent depuis deux heures. 1302 01:10:30,080 --> 01:10:34,141 Peu importe qui leur parle et de quoi, ça les intéresse. 1303 01:10:34,251 --> 01:10:35,878 Ça va bien se passer. 1304 01:10:35,986 --> 01:10:39,478 Attends un peu. Laisse-moi me maquiller. 1305 01:10:39,589 --> 01:10:41,056 Tu viens ? 1306 01:10:41,224 --> 01:10:42,987 Bien sûr que oui. 1307 01:10:44,327 --> 01:10:46,090 Oui ! Super ! Génial ! 1308 01:10:46,263 --> 01:10:50,825 Je vais leur dire de préparer une place de plus sur l'esquif. 1309 01:10:53,003 --> 01:10:54,436 L'esquif ? 1310 01:10:54,971 --> 01:10:59,169 On part faire une petite croisière au clair de lune en Zodiac. 1311 01:10:59,276 --> 01:11:01,244 Eddie, je ne peux pas aller en bateau. 1312 01:11:01,344 --> 01:11:03,278 Merde. C'est vrai. 1313 01:11:03,914 --> 01:11:04,938 Tu es certaine ? 1314 01:11:05,048 --> 01:11:08,017 On ne va qu'à quelques kilomètres au-delà du brise-lames. 1315 01:11:08,118 --> 01:11:11,645 Juste au bout du plateau continental. C'est censé être épatant. 1316 01:11:11,755 --> 01:11:15,782 Il paraît que c'est là qu'on a filmé En pleine tempête. 1317 01:11:17,027 --> 01:11:21,555 Chéri, c'est vraiment dommage, mais je ne tiendrais pas le coup. 1318 01:11:22,332 --> 01:11:24,596 Tu sais quoi ? Tant pis ! 1319 01:11:24,701 --> 01:11:26,464 Où ai-je la tête ? C'est ma lune de miel. 1320 01:11:26,570 --> 01:11:27,764 Merci de me le rappeler. 1321 01:11:27,871 --> 01:11:32,001 - J'appelle pour annuler tout de suite. - Et les modalités de crédit ? 1322 01:11:32,909 --> 01:11:36,572 Tu sais quoi ? Tu as raison. On le fera à ta façon. 1323 01:11:36,680 --> 01:11:40,582 Je vais vite aller conclure l'affaire et je reviens pour t'emmener souper. 1324 01:11:40,684 --> 01:11:42,709 Ça te plaît ? D'accord ? 1325 01:11:42,819 --> 01:11:43,808 - D'accord. - Bien. 1326 01:11:43,920 --> 01:11:46,946 Il y a des choses importantes dont je veux te parler. 1327 01:11:47,057 --> 01:11:49,719 Vraiment ? Des bonnes choses ou des mauvaises ? 1328 01:11:50,794 --> 01:11:53,160 Au début, tu risques de sourciller, 1329 01:11:53,263 --> 01:11:56,721 mais à long terme, je crois que c'est positif. 1330 01:11:57,801 --> 01:12:00,099 - D'accord. - D'accord, génial. 1331 01:12:00,904 --> 01:12:02,599 - Chéri ? - Oui ? 1332 01:12:02,706 --> 01:12:04,606 Désolée de t'avoir repoussé ce matin. 1333 01:12:04,708 --> 01:12:07,074 Je ne voulais pas te frapper si fort. 1334 01:12:07,577 --> 01:12:09,135 Tu m'as frappé ? 1335 01:12:09,746 --> 01:12:12,078 Quand tu étais près de la porte de la salle de bains 1336 01:12:12,182 --> 01:12:16,312 après avoir apporté mon déjeuner et que tu as mis ma main sur ton zizi ? 1337 01:12:16,686 --> 01:12:20,486 Tu m'as surprise, c'est tout. Et je ne me sentais pas bien. 1338 01:12:20,991 --> 01:12:23,619 Mais je promets de me racheter ce soir. 1339 01:12:23,727 --> 01:12:24,853 Génial. 1340 01:12:31,535 --> 01:12:33,628 - Salut, Tito. - Salut, señor Eddie. 1341 01:12:33,737 --> 01:12:34,761 Comment ça va, l'ami ? 1342 01:12:34,871 --> 01:12:36,498 - Bien. - Certain ? 1343 01:12:36,606 --> 01:12:39,074 Vous marchez comme si vous aviez mal à quelque part. 1344 01:12:39,176 --> 01:12:41,804 Oh, ça. C'est une longue histoire. Je vous l'épargne. 1345 01:12:41,912 --> 01:12:45,006 Non, non, allez-y. J'ai tout le temps qu'il faut. 1346 01:12:45,115 --> 01:12:46,639 J'aimerais savoir ce qui est arrivé. 1347 01:12:46,750 --> 01:12:49,446 D'accord. Quand j'ai apporté la nourriture à votre chambre, 1348 01:12:49,553 --> 01:12:52,647 j'ai mis mon pénis dans la main de votre femme, et elle l'a tapé. 1349 01:12:52,756 --> 01:12:55,020 Elle a tapé fort, en plus. 1350 01:12:55,892 --> 01:12:57,484 Êtes-vous sérieux ? 1351 01:12:58,428 --> 01:13:02,057 À quoi jouez-vous ? Vous avez dépassé les bornes. 1352 01:13:02,165 --> 01:13:05,862 Ce n'est pas acceptable. Ça ne se fait pas. Voyons. 1353 01:13:07,971 --> 01:13:11,498 Vous me faites marcher ! Vous blaguez, non ? Vous m'avez eu. 1354 01:13:11,608 --> 01:13:13,007 - Non. - Super ! 1355 01:13:13,109 --> 01:13:16,806 Non, je ne blague pas. C'est choquant ! C'est un comportement inacceptable. 1356 01:13:16,913 --> 01:13:21,009 Ne mettez pas votre pénis dans la main de ma femme. 1357 01:13:21,985 --> 01:13:24,351 Quand vous le dites comme ça... 1358 01:13:24,487 --> 01:13:28,355 Je suis désolé. Je me sens mal, d'accord ? 1359 01:13:28,458 --> 01:13:30,153 À quoi pensiez-vous ? 1360 01:13:30,260 --> 01:13:31,352 C'est juste que, bien... 1361 01:13:31,461 --> 01:13:34,953 Vous venez ici et vous tentez de me soudoyer avec du porno, 1362 01:13:35,065 --> 01:13:38,796 puis je vous vois avec d'autres femmes alors que vous êtes en lune de miel... 1363 01:13:38,902 --> 01:13:43,236 Je me suis dit : "Ce gars-là est très ouvert d'esprit." 1364 01:13:48,245 --> 01:13:49,837 Bon, d'accord. 1365 01:13:50,013 --> 01:13:52,311 Désolé du malentendu, señor ! 1366 01:14:02,492 --> 01:14:04,153 - Salut ! - Salut ! 1367 01:14:05,462 --> 01:14:07,453 Ouah ! Tu es superbe. 1368 01:14:07,564 --> 01:14:08,724 Merci. 1369 01:14:10,200 --> 01:14:14,000 - Veux-tu marcher avec moi ? - Oui. Écoute. 1370 01:14:15,171 --> 01:14:17,230 J'ai quelque chose à te dire. 1371 01:14:17,707 --> 01:14:21,473 J'aurais dû en parler avant, mais je ne l'ai pas fait, et... 1372 01:14:21,578 --> 01:14:23,637 Je suis au courant pour ta femme. 1373 01:14:24,347 --> 01:14:25,507 Vraiment ? 1374 01:14:27,417 --> 01:14:28,441 Qui te l'a dit ? 1375 01:14:28,551 --> 01:14:32,647 Beryl et les autres ont entendu quelqu'un en parler dans l'autobus. 1376 01:14:32,756 --> 01:14:35,316 On en parlait dans l'autobus ? 1377 01:14:35,425 --> 01:14:37,120 C'est donc vrai ? 1378 01:14:37,460 --> 01:14:42,420 Oui, mais tu dois savoir que c'est terminé. 1379 01:14:42,866 --> 01:14:44,561 Désolé de n'avoir rien dit avant, je... 1380 01:14:44,668 --> 01:14:46,135 Ça ne m'était pas venu à l'idée, 1381 01:14:46,236 --> 01:14:47,760 car quand on s'est rencontrés... 1382 01:14:47,871 --> 01:14:52,535 Et puis... Je ne me rendais pas compte à quel point tu allais me plaire. 1383 01:14:53,343 --> 01:14:56,642 Et je ne voulais pas te faire peur, alors... 1384 01:14:57,080 --> 01:14:58,911 Ça ne m'aurait pas fait peur. 1385 01:14:59,015 --> 01:15:01,415 Vraiment ? Tu n'es pas fâchée, donc ? 1386 01:15:01,951 --> 01:15:02,940 Non. 1387 01:15:04,654 --> 01:15:05,916 Je suis triste. 1388 01:15:06,423 --> 01:15:08,584 Ça a dû être terrible. 1389 01:15:09,793 --> 01:15:13,854 Oui. Ce l'est. Je veux dire, c'est nul. 1390 01:15:15,231 --> 01:15:18,962 Tu es la personne la plus chouette au monde. 1391 01:15:20,837 --> 01:15:21,997 Vraiment. 1392 01:15:22,939 --> 01:15:26,272 Je ne m'attendais pas à cette réaction. 1393 01:15:26,743 --> 01:15:29,303 - Donc, toute ta famille le sait ? - Oui. 1394 01:15:32,248 --> 01:15:34,546 Je ne peux pas concevoir qu'elle le prenne bien. 1395 01:15:34,651 --> 01:15:36,346 Mais bien sûr que oui. 1396 01:15:36,720 --> 01:15:39,211 - Tout le monde est avec toi. - Même Martin ? 1397 01:15:39,322 --> 01:15:42,450 Boo a dit à tout le monde de ne pas en parler. 1398 01:15:44,894 --> 01:15:46,259 C'est incroyable ! 1399 01:15:50,767 --> 01:15:51,859 Les burros. 1400 01:15:51,968 --> 01:15:54,937 On va en haut de la montagne, et ils nous laissent avec un... 1401 01:15:55,038 --> 01:15:56,630 Non, jusqu'en haut de la montagne, 1402 01:15:56,740 --> 01:15:58,071 et on y passe la nuit. 1403 01:15:58,174 --> 01:15:59,766 - On fait un feu. - On devrait y aller. 1404 01:15:59,876 --> 01:16:01,138 - J'embarque. - Sérieusement. 1405 01:16:01,244 --> 01:16:03,269 - N'importe quand. - Après-demain. 1406 01:16:03,380 --> 01:16:06,508 Ce serait... Il faudrait que j'organise mon horaire. 1407 01:16:06,616 --> 01:16:09,278 Ça risque d'être difficile, mais c'est faisable. 1408 01:16:09,386 --> 01:16:10,375 Buzz. 1409 01:16:10,520 --> 01:16:13,683 Il n'y a que moi que ce gars-là dérange ? 1410 01:16:13,790 --> 01:16:15,052 Je crois que oui. 1411 01:16:15,158 --> 01:16:17,683 Bon. Laisse-moi te poser une question. 1412 01:16:17,794 --> 01:16:20,160 Il est censé être en deuil. 1413 01:16:20,263 --> 01:16:22,094 Pourquoi fait-il des mamours à Miranda ? 1414 01:16:22,198 --> 01:16:23,825 - Et la chèvre était morte ? - Non. 1415 01:16:23,933 --> 01:16:26,766 - Vraiment ? - La chèvre s'est relevée. 1416 01:16:26,870 --> 01:16:31,170 Chacun vit son deuil à sa façon. Laisse-le donc tranquille. 1417 01:16:31,274 --> 01:16:32,502 Il l'aime bien, et elle aussi. 1418 01:16:32,609 --> 01:16:34,577 Je doute qu'ils enfreignent une loi. 1419 01:16:34,677 --> 01:16:36,542 Je ne lui fais pas confiance. 1420 01:17:18,488 --> 01:17:19,546 Salut. 1421 01:17:20,356 --> 01:17:21,653 - Salut. - Salut. 1422 01:17:21,758 --> 01:17:22,850 Ça va ? 1423 01:17:22,959 --> 01:17:26,053 Chéri, je suis désolée d'avoir gâché notre lune de miel. 1424 01:17:26,529 --> 01:17:28,190 Je suis nulle comme femme. 1425 01:17:28,298 --> 01:17:29,697 Mais non, chérie. 1426 01:17:29,799 --> 01:17:34,065 Tu es super. Tu es épatante et tu es très belle. 1427 01:17:35,572 --> 01:17:38,166 Toutefois, on devrait se parler. 1428 01:17:38,975 --> 01:17:41,739 Attends. J'ai quelque chose pour toi. 1429 01:17:46,583 --> 01:17:48,813 J'adore ça. Merci. 1430 01:17:50,386 --> 01:17:53,514 Mais bon, je me disais... 1431 01:17:53,623 --> 01:17:55,352 Chéri, retourne-le 1432 01:17:58,695 --> 01:18:01,630 MEILLEUR MARI AU MONDE 1433 01:18:05,935 --> 01:18:07,562 L'as-tu fait toi-même ? 1434 01:18:08,338 --> 01:18:09,828 Avant qu'on parte. 1435 01:18:10,406 --> 01:18:11,498 Tu l'as fait ? 1436 01:18:11,608 --> 01:18:14,509 - Tu l'as cousu toi-même ? - Oui. 1437 01:18:14,944 --> 01:18:16,377 Et les cœurs ? 1438 01:18:16,479 --> 01:18:18,003 Ton cœur et mon cœur, 1439 01:18:18,114 --> 01:18:19,308 ensemble 1440 01:18:20,383 --> 01:18:21,577 à jamais. 1441 01:18:23,786 --> 01:18:26,812 De quoi voulais-tu me parler ? 1442 01:18:28,825 --> 01:18:33,421 Je ne veux te parler de rien en ce moment. 1443 01:18:33,530 --> 01:18:37,864 Je veux que tu te reposes, et on se parlera demain matin. 1444 01:18:39,335 --> 01:18:40,825 Embrasse-moi. 1445 01:18:41,037 --> 01:18:42,095 D'accord. 1446 01:18:42,705 --> 01:18:44,570 Je t'aime, Eddie l'ourson. 1447 01:18:46,943 --> 01:18:49,776 Je t'aime, t'aime, t'aime, t'aime... 1448 01:18:50,613 --> 01:18:52,376 T'aime, t'aime, t'aime. 1449 01:18:53,917 --> 01:18:55,475 - D'accord. - D'accord. 1450 01:18:57,720 --> 01:19:00,621 De quelle chose importante voulais-tu me parler ? 1451 01:19:00,723 --> 01:19:02,054 Oui, d'accord. 1452 01:19:02,158 --> 01:19:03,523 Mon Dieu ! 1453 01:19:03,626 --> 01:19:06,151 Le guacamole est délicieux ! 1454 01:19:06,262 --> 01:19:08,423 C'est vrai ? Tant mieux. 1455 01:19:08,531 --> 01:19:10,522 Ta main, Eddie. 1456 01:19:13,703 --> 01:19:16,399 Écoute, je serai direct, d'accord ? 1457 01:19:16,506 --> 01:19:20,033 Je n'ai pas été un bon mari. J'ai été méchant. 1458 01:19:21,945 --> 01:19:25,403 Je suis contente de te l'entendre dire, Eddie. 1459 01:19:25,515 --> 01:19:27,745 Je croyais que je devenais folle. 1460 01:19:27,850 --> 01:19:29,579 C'est comme si dès qu'on s'est mariés, 1461 01:19:29,686 --> 01:19:33,452 quelque chose a changé en toi, et tu es devenu bizarre. 1462 01:19:33,590 --> 01:19:34,750 Oui ! Oui, tu as raison ! 1463 01:19:34,857 --> 01:19:38,258 Je suis devenu bizarre. Ce n'est pas ta faute, c'est moi. 1464 01:19:38,361 --> 01:19:40,022 Je veux te parler de mes faiblesses, 1465 01:19:40,129 --> 01:19:44,088 car comme épouse, tu es parfaite. Tu es incroyable. 1466 01:19:44,200 --> 01:19:46,691 Tu as fait tout ce qu'une épouse devrait faire, 1467 01:19:46,803 --> 01:19:50,239 et n'importe quel homme serait choyé de t'avoir pour femme, 1468 01:19:50,340 --> 01:19:52,934 et félicitations de m'avoir enduré 1469 01:19:53,042 --> 01:19:55,772 avec tous mes problèmes. 1470 01:19:55,878 --> 01:19:57,175 Merci. 1471 01:19:57,647 --> 01:20:02,311 Mais tu ne devrais pas devoir endurer ton mari. 1472 01:20:03,152 --> 01:20:06,121 Tu mérites tellement mieux. Me comprends-tu ? 1473 01:20:06,222 --> 01:20:08,747 Oui, tu t'excuses. C'est très gentil. 1474 01:20:08,858 --> 01:20:11,019 Non. Non, je ne... Je ne... 1475 01:20:12,228 --> 01:20:15,163 Bon Dieu, c'est chaud. 1476 01:20:15,264 --> 01:20:16,731 Chérie, écoute... 1477 01:20:17,800 --> 01:20:19,563 Dans la vie, parfois... 1478 01:20:20,670 --> 01:20:22,103 Parfois, on fait un choix 1479 01:20:22,205 --> 01:20:26,665 et, avec du recul, on se rend compte que ce n'était pas le choix approprié. 1480 01:20:27,477 --> 01:20:29,138 Pas un mauvais ou un bon choix, 1481 01:20:29,245 --> 01:20:35,309 simplement pas le choix approprié pour les gens concernés. 1482 01:20:36,085 --> 01:20:38,383 Qu'essaies-tu de me dire, Eddie ? 1483 01:20:38,688 --> 01:20:39,746 Lila, 1484 01:20:40,990 --> 01:20:44,255 on ne sera pas heureux ensemble à San Francisco. 1485 01:20:47,630 --> 01:20:51,623 Rotterdam ! C'est là que tu dois aller. Ça m'a frappé ! 1486 01:20:51,734 --> 01:20:53,634 Ton destin est là-bas. 1487 01:20:53,736 --> 01:20:55,431 À nettoyer les marais 1488 01:20:55,538 --> 01:20:57,472 et à assainir l'environnement là-bas. 1489 01:20:57,573 --> 01:20:58,665 C'est ce que tu dois faire, 1490 01:20:58,775 --> 01:21:03,109 pas traîner à San Francisco avec un vendeur d'articles de sport... 1491 01:21:03,212 --> 01:21:04,543 Mon Dieu ! 1492 01:21:07,884 --> 01:21:10,648 Es-tu en train de dire ce que je pense ? 1493 01:21:11,054 --> 01:21:12,487 Je dis... 1494 01:21:13,256 --> 01:21:14,245 Lila ? 1495 01:21:14,357 --> 01:21:17,292 C'est pour le mieux, Lila. 1496 01:21:17,393 --> 01:21:19,793 Lila, c'est pour le mieux. C'est pour... 1497 01:21:22,732 --> 01:21:26,463 Lila, tu as un petit morceau de viande qui sort là. 1498 01:21:31,174 --> 01:21:34,234 C'est pour le mieux, tu m'entends ? 1499 01:21:34,343 --> 01:21:35,970 Puis-je appeler ma mère ? 1500 01:21:36,079 --> 01:21:39,515 Bien sûr ! Si tu veux l'appeler, ne te retiens pas. 1501 01:21:43,853 --> 01:21:45,878 - Allô ? - Maman, c'est moi. 1502 01:21:46,756 --> 01:21:49,020 Non, non, je vais bien. C'est juste... 1503 01:21:49,859 --> 01:21:51,451 Il est arrivé quelque chose. 1504 01:21:51,561 --> 01:21:52,858 Quelque chose de gros. 1505 01:21:52,962 --> 01:21:55,760 Eddie part pour Rotterdam avec moi. 1506 01:21:56,599 --> 01:21:58,328 Non, non, attends ! Non, Lila, non. 1507 01:21:58,434 --> 01:22:01,267 Il ne veut plus vendre de l'équipement sportif comme un con ! 1508 01:22:01,370 --> 01:22:03,270 Attends, il veut te le dire lui-même. 1509 01:22:03,372 --> 01:22:05,237 Je ne voulais pas... Allô ? 1510 01:22:05,341 --> 01:22:06,330 Eddie ! Tu t'amuses ? 1511 01:22:06,442 --> 01:22:07,841 Oui, oui, on s'éclate. 1512 01:22:07,944 --> 01:22:09,605 Et vous allez partir en Allemagne ? 1513 01:22:09,712 --> 01:22:10,838 Non, non. 1514 01:22:10,947 --> 01:22:13,313 Lila brûle des étapes, vous voyez. 1515 01:22:13,416 --> 01:22:17,876 Je n'ai pas encore tout prévu avec elle, mais elle... 1516 01:22:18,321 --> 01:22:20,414 Savez-vous quoi ? Je dois y aller. 1517 01:22:20,757 --> 01:22:21,985 Je dois vous dire au revoir. 1518 01:22:22,091 --> 01:22:24,184 - Oui. - Je vous aime ! Au revoir ! 1519 01:22:24,594 --> 01:22:27,188 - Hé ! - Il est génial, non ? 1520 01:22:27,296 --> 01:22:28,661 Qu'y a-t-il ? 1521 01:22:29,665 --> 01:22:33,328 Je sais, je sais. 1522 01:22:33,436 --> 01:22:35,631 - Comment ça va ? - Pas trop bien, en fait. 1523 01:22:35,738 --> 01:22:37,365 Beryl et Boo renouvellent leurs vœux, 1524 01:22:37,473 --> 01:22:38,838 et on ne trouve pas Miranda. 1525 01:22:38,941 --> 01:22:39,999 L'as-tu vue ? 1526 01:22:40,109 --> 01:22:41,906 Attends. Qui c'est, Miranda, chéri ? 1527 01:22:42,011 --> 01:22:44,844 Miranda est leur cousine, chérie. Leur cousine. 1528 01:22:44,947 --> 01:22:47,916 Tu sais quoi ? Excuse-moi un moment. Venez ici. 1529 01:22:48,050 --> 01:22:52,544 Oui, maman. Non, je l'ignore. Deux gars. 1530 01:22:52,655 --> 01:22:56,091 Les gars ! Que faites-vous ? Vous me compliquez la vie. 1531 01:22:56,592 --> 01:22:58,116 Que se passe-t-il ? 1532 01:22:58,227 --> 01:23:00,161 Martin, je sais que tu es fâché envers 1533 01:23:00,263 --> 01:23:01,252 Cal, Miranda et moi. 1534 01:23:01,364 --> 01:23:04,333 Il y a aura un temps et un endroit pour en parler, mais pas là. 1535 01:23:04,433 --> 01:23:06,298 Je suis sur le point de lui avouer. 1536 01:23:06,402 --> 01:23:07,767 Qui est-ce ? 1537 01:23:08,304 --> 01:23:09,737 C'est ma femme ! 1538 01:23:11,374 --> 01:23:12,432 Ta femme ? 1539 01:23:12,809 --> 01:23:16,245 Vous avez pris des hallucinogènes ? C'est moi, Eddie. 1540 01:23:16,345 --> 01:23:18,905 - Mais ta femme a été assassinée. - Quoi ? 1541 01:23:19,682 --> 01:23:21,673 Les jumeaux. 1542 01:23:22,318 --> 01:23:26,414 Ils ont dit qu'un fou a tué ta femme avec un pic à glace. 1543 01:23:27,323 --> 01:23:28,551 Non, non, non, non. 1544 01:23:28,658 --> 01:23:30,489 Écoutez, tout ce que vous devez savoir, 1545 01:23:30,593 --> 01:23:32,288 c'est que depuis que j'aime Miranda, 1546 01:23:32,395 --> 01:23:34,329 je ne l'ai pas trompée avec ma femme. 1547 01:23:34,430 --> 01:23:35,954 Et je ne dis pas ça pour me vanter. 1548 01:23:36,065 --> 01:23:37,828 - Je n'ai pas... - Espèce de malade ! 1549 01:23:37,934 --> 01:23:39,265 - Martin ! Martin ! - Viens ici. 1550 01:23:39,368 --> 01:23:42,303 - Non, arrête ! - Prends ça. 1551 01:23:44,841 --> 01:23:46,240 Que faites-vous ? 1552 01:23:46,342 --> 01:23:47,604 Laissez-moi ! 1553 01:23:47,710 --> 01:23:50,645 Tu dois avouer tes péchés devant Dieu, l'ami. 1554 01:23:52,014 --> 01:23:54,505 - Il n'en vaut pas la peine ! - Laisse-moi ! 1555 01:23:55,184 --> 01:23:56,845 Que se passe-t-il ? 1556 01:23:57,753 --> 01:23:59,482 Eddie, qui c'était ? 1557 01:24:00,256 --> 01:24:01,883 Je n'en ai aucune idée. 1558 01:24:01,991 --> 01:24:04,425 Comment va... Comment va... 1559 01:24:04,527 --> 01:24:05,892 Comment, tu n'en as aucune idée ? 1560 01:24:05,995 --> 01:24:08,054 Ils t'appellent Eddie. Tu connais leur cousine ! 1561 01:24:08,164 --> 01:24:11,133 Non, je veux dire, je sais qui ils sont. Les gars de Patagonia. 1562 01:24:11,234 --> 01:24:14,635 Je ne comprends pas pourquoi ils sont si... 1563 01:24:14,737 --> 01:24:16,932 Tu sais, ils... Pourquoi ils agissent comme ça. 1564 01:24:17,039 --> 01:24:18,165 Eddie, ça va ? 1565 01:24:18,274 --> 01:24:19,866 Non ! Ça ne va pas ! 1566 01:24:20,810 --> 01:24:23,802 Écoute, Lila, ça ne va pas entre nous. C'est terminé ! 1567 01:24:25,047 --> 01:24:26,036 Non ! 1568 01:24:26,549 --> 01:24:28,380 Pourriez-vous partir ? 1569 01:24:28,484 --> 01:24:30,952 - Quoi ? - C'est fini entre nous ! 1570 01:24:31,053 --> 01:24:32,953 - Que veux-tu dire ? - Arrêtez ! 1571 01:24:33,055 --> 01:24:35,888 - Qu'est-ce qui est fini ? - Attends un peu. 1572 01:24:35,992 --> 01:24:39,086 Tenez ! Cinquante. Cinquante dollars américains. Arrêtez. 1573 01:24:39,195 --> 01:24:42,164 Pouvez-vous... Non ! Non, arrêtez ! 1574 01:24:42,265 --> 01:24:45,928 Un peu de silence ! On veut dîner, ici ! 1575 01:24:46,035 --> 01:24:49,527 Voulez-vous arrêter ? Je paie cher pour séjourner à cet hôtel ! 1576 01:24:49,639 --> 01:24:51,664 Je suis en lune de miel. On veut dîner ! 1577 01:24:51,774 --> 01:24:53,036 Ça va, ils ne me dérangent pas. 1578 01:24:53,142 --> 01:24:54,200 Non ! Ça ne va pas ! 1579 01:24:54,310 --> 01:24:57,302 On est des nouveaux mariés ! On veut être tranquilles ensemble ! 1580 01:24:57,413 --> 01:25:00,746 Comment garder de bons souvenirs si vous n'arrêtez pas de... 1581 01:25:01,550 --> 01:25:04,451 Eddie, Eddie. Ça va, je vais garder de bons... 1582 01:25:06,389 --> 01:25:08,482 Eddie, assieds-toi, s'il te plaît. 1583 01:25:12,995 --> 01:25:17,159 Ouah ! Je commençais à me demander où était passée ta passion. 1584 01:25:17,934 --> 01:25:22,064 Lila, je suis désolé, mais toi et moi, c'est terminé. 1585 01:25:23,339 --> 01:25:27,366 De quoi parles-tu, Eddie ? Et notre projet d'aller à Rotterdam ? 1586 01:25:31,380 --> 01:25:33,349 Je suis désolé. Je reviens tout de suite. 1587 01:25:33,349 --> 01:25:33,747 Je suis désolé. Je reviens tout de suite. 1588 01:25:33,849 --> 01:25:36,750 Eddie ! Tu agis encore étrangement ! 1589 01:25:38,688 --> 01:25:41,122 - Salut. - Salut. 1590 01:25:41,991 --> 01:25:44,585 Mon Dieu ! Qu'est-il arrivé à ton nez ? 1591 01:25:45,061 --> 01:25:47,393 - Martin y a enfoncé un piment. - Quoi ? 1592 01:25:47,496 --> 01:25:49,464 Il y a eu un énorme malentendu. 1593 01:25:49,565 --> 01:25:51,157 Est-ce que ça peut attendre ? 1594 01:25:51,267 --> 01:25:52,256 Non ! 1595 01:25:52,368 --> 01:25:54,302 Je suis en retard pour la cérémonie. 1596 01:25:54,403 --> 01:25:56,769 Ma femme n'a pas été assassinée. 1597 01:25:57,139 --> 01:25:59,164 - Quoi ? - Ma femme, elle n'est pas morte. 1598 01:25:59,275 --> 01:26:02,938 Je n'ai jamais vraiment dit ça, ce sont ces idiots de jumeaux qui... 1599 01:26:03,045 --> 01:26:05,707 Que dis-tu ? Tu n'es pas veuf ? 1600 01:26:05,815 --> 01:26:07,749 - Non. - Non, il est marié ! 1601 01:26:08,784 --> 01:26:10,513 Martin vient de me le dire. 1602 01:26:10,886 --> 01:26:13,855 Il était ici avec sa femme toute la semaine ! 1603 01:26:15,124 --> 01:26:17,115 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 1604 01:26:18,060 --> 01:26:21,655 C'est vrai, je... Mais c'est fini, Miranda. Je veux dire... 1605 01:26:21,764 --> 01:26:22,788 Éloigne-toi de moi. 1606 01:26:22,898 --> 01:26:24,388 Miranda, ça va. Veux-tu m'écouter ? 1607 01:26:24,500 --> 01:26:26,229 Éloigne-toi. Laisse-moi tranquille ! 1608 01:26:26,335 --> 01:26:27,825 Miranda ! 1609 01:26:29,905 --> 01:26:31,338 Accroche-toi ! 1610 01:26:34,543 --> 01:26:35,669 Eddie ! 1611 01:26:44,020 --> 01:26:45,078 Merde ! 1612 01:26:56,032 --> 01:26:58,626 - Eddie ! - J'essayais de te le dire avant... 1613 01:26:58,734 --> 01:27:01,362 - Laisse-moi tranquille ! Éloigne-toi ! - Miranda ! 1614 01:27:01,470 --> 01:27:04,030 Eddie ! Que diable se passe-t-il ? 1615 01:27:04,140 --> 01:27:07,166 Lila, j'essayais de te le dire plus tôt et je... 1616 01:27:07,743 --> 01:27:10,405 Me suis-je coupé au dos sur les rochers ? 1617 01:27:11,580 --> 01:27:13,070 Mon Dieu ! 1618 01:27:13,416 --> 01:27:14,883 Une méduse ! 1619 01:27:14,984 --> 01:27:17,680 Enlevez-la ! Enlevez-la ! 1620 01:27:31,200 --> 01:27:32,292 Faites quelque chose. 1621 01:27:32,401 --> 01:27:34,062 Il a eu ce qu'il mérite. 1622 01:27:37,973 --> 01:27:41,340 - Ça va ! Je sais quoi faire ! - Que fais-tu ? 1623 01:27:44,713 --> 01:27:47,546 Enlève-toi de sur moi ! Non ! Non ! 1624 01:27:48,551 --> 01:27:49,575 Bon sang ! 1625 01:27:49,685 --> 01:27:50,947 Je sais ce que je fais ! 1626 01:27:51,053 --> 01:27:53,283 - Non ! - Eddie ! 1627 01:27:54,490 --> 01:27:57,288 - Ça brûle ! Ça brûle ! - Ça va ! 1628 01:27:57,393 --> 01:27:59,520 Ça va. Ça va. 1629 01:28:00,896 --> 01:28:03,194 Je sais, chéri. Ça fait du bien, non ? 1630 01:28:04,967 --> 01:28:06,195 C'est malade ! 1631 01:28:08,838 --> 01:28:11,500 Non ! Ça va, je suis sa femme. 1632 01:28:11,607 --> 01:28:14,633 - On est en lune de miel ! - En lune de miel ? 1633 01:28:14,743 --> 01:28:17,405 Miranda, ce n'est pas ce que tu crois. 1634 01:28:19,081 --> 01:28:21,379 Non. Attends, Miranda ! 1635 01:28:22,651 --> 01:28:24,209 Miranda ! 1636 01:28:33,496 --> 01:28:36,363 C'était un ensemble de facteurs, tu vois ? 1637 01:28:36,465 --> 01:28:40,561 Mon père qui était sur mon dos à cause de ma vie amoureuse, 1638 01:28:41,871 --> 01:28:43,236 puis le mariage de Jodi. 1639 01:28:43,339 --> 01:28:47,571 Pourquoi suis-je allé au mariage de Jodi ? Pour me faire du mal ? 1640 01:28:48,077 --> 01:28:52,207 Mac n'arrêtait pas de me parler de mariage. C'est juste... 1641 01:28:53,249 --> 01:28:55,274 J'ai fait le grand saut. J'ai fait le saut. 1642 01:28:55,384 --> 01:28:59,286 Je sentais la pression et j'ai sauté. Et c'était deux ou trois jours trop tôt. 1643 01:28:59,388 --> 01:29:01,117 Et laissez-moi vous dire une chose. 1644 01:29:01,223 --> 01:29:05,887 J'aurais dû aller à Vegas draguer des filles avec mon père. 1645 01:29:05,995 --> 01:29:08,156 Ça aurait été la chose décente à faire. 1646 01:29:08,264 --> 01:29:09,629 Señor Eddie ! 1647 01:29:10,132 --> 01:29:16,401 Le voici ! Señor Tito ! Mon Tito-Bandito ! 1648 01:29:16,505 --> 01:29:18,370 Eddie, que faites-vous ? 1649 01:29:18,474 --> 01:29:22,240 Je passe du bon temps avec mon frère, Manuel. 1650 01:29:22,344 --> 01:29:24,312 Eddie, des gens vous cherchent. 1651 01:29:24,413 --> 01:29:27,348 Votre père a appelé, et Mac tente de vous retrouver. 1652 01:29:27,449 --> 01:29:31,442 Et que dois-je dire à l'Américaine, la... Miranda ? 1653 01:29:31,554 --> 01:29:33,579 - Que dois-je lui dire ? - À Miranda ? 1654 01:29:33,689 --> 01:29:34,917 - Miranda ? - Oui ! 1655 01:29:35,024 --> 01:29:38,255 - Quoi ? - Sa famille est partie, mais pas elle. 1656 01:29:38,360 --> 01:29:41,329 Et elle vous cherche partout. 1657 01:29:41,630 --> 01:29:42,824 Vraiment ? 1658 01:29:44,767 --> 01:29:46,894 Merde ! Je blague, l'ami ! 1659 01:29:47,603 --> 01:29:50,003 Elle a foutu le camp ! 1660 01:29:51,874 --> 01:29:54,968 Vous auriez dû voir votre visage ! Vous étiez si heureux ! 1661 01:29:55,077 --> 01:29:57,272 Pendant un moment, vous faisiez... 1662 01:29:58,547 --> 01:30:01,380 Je n'arrive pas à croire que je vous ai encore eu ! 1663 01:30:04,420 --> 01:30:05,887 Quel blagueur ! 1664 01:30:07,556 --> 01:30:09,990 Ça va, ça va. Ne vous en faites pas pour moi. 1665 01:30:10,092 --> 01:30:12,390 Sérieusement, que faites-vous ici ? 1666 01:30:12,494 --> 01:30:13,620 Pourquoi êtes-vous ici ? 1667 01:30:13,729 --> 01:30:16,630 Vous voulez me dire d'aller reconquérir Lila ? 1668 01:30:16,732 --> 01:30:19,200 Ou de retourner aux États-Unis ? Pas question ! 1669 01:30:19,301 --> 01:30:24,136 Regardez-vous. Écoutez-vous. Vous parlez comme un loco ! 1670 01:30:24,240 --> 01:30:25,832 - Je suis loco ? - Oui. 1671 01:30:25,941 --> 01:30:27,135 Non, vous êtes loco ! 1672 01:30:27,243 --> 01:30:30,770 Lila a brûlé mon portefeuille, mes vêtements et mon passeport. 1673 01:30:30,879 --> 01:30:32,710 Même si je voulais rentrer, je ne peux pas. 1674 01:30:32,815 --> 01:30:36,216 Je ne peux pas obtenir mes papiers avant un mois. 1675 01:30:37,219 --> 01:30:41,053 Mais savez-vous quoi ? Pas besoin de papiers pour me tenir avec lui, 1676 01:30:41,156 --> 01:30:42,589 car il ne veut pas de papiers. 1677 01:30:42,691 --> 01:30:45,182 Il ne veut que de l'amitié, pas vrai ? 1678 01:30:46,295 --> 01:30:47,626 Et on va rester ici 1679 01:30:47,730 --> 01:30:49,664 à en parler et à en parler 1680 01:30:49,765 --> 01:30:52,165 jusqu'à ce que j'aille mieux. Pas vrai, Manny ? 1681 01:30:52,268 --> 01:30:54,828 Même si ça prend une éternité. Pas vrai ? 1682 01:30:55,804 --> 01:30:58,102 Écoute, espèce de petit gringo, 1683 01:30:58,207 --> 01:31:03,770 ça fait deux semaines que tu me casses les oreilles avec ton histoire de merde ! 1684 01:31:03,879 --> 01:31:05,847 Veux-tu réparer tes erreurs ? 1685 01:31:05,948 --> 01:31:08,007 Arrête d'en parler et agis ! 1686 01:31:08,117 --> 01:31:10,517 Bouge-toi le derrière et agis ! 1687 01:31:14,456 --> 01:31:16,447 Manuel a raison, señor Eddie. 1688 01:31:16,558 --> 01:31:20,551 Vous devez rentrer régler vos problèmes, d'accord ? Venez. 1689 01:31:20,663 --> 01:31:21,823 - Debout ! - Je ne peux pas. 1690 01:31:21,930 --> 01:31:24,330 Vous le pouvez ! Écoutez. 1691 01:31:24,433 --> 01:31:29,063 J'ai des contacts. Des gens qui peuvent vous faire entrer en Californie. 1692 01:31:30,506 --> 01:31:31,632 Vous êtes sérieux ? 1693 01:31:31,740 --> 01:31:34,004 Je vous le promets. Je ne blague pas cette fois. 1694 01:31:34,109 --> 01:31:36,543 - Bien, bien. - Oui ! 1695 01:31:36,645 --> 01:31:40,240 Je ne veux pas aller en Californie. Je veux aller au Mississippi. 1696 01:31:50,059 --> 01:31:51,754 Ça va ! Ça va, les gars ! 1697 01:31:51,860 --> 01:31:54,454 Je suis américain. J'ai perdu mon passeport. 1698 01:32:23,158 --> 01:32:24,489 Les États-Unis ! 1699 01:32:38,173 --> 01:32:39,333 Arrête-toi là ! 1700 01:32:39,875 --> 01:32:40,933 Je suis américain ! 1701 01:32:53,322 --> 01:32:54,653 Bonne chance, Eddie. 1702 01:32:54,757 --> 01:32:56,315 J'espère que tu trouveras ton amie. 1703 01:32:56,425 --> 01:32:57,585 Merci, Carlos. 1704 01:32:57,693 --> 01:32:59,820 Et ne t'en fais pas pour ton fils. 1705 01:33:00,429 --> 01:33:02,021 S'il veut être danseur, 1706 01:33:02,131 --> 01:33:03,826 laisse-le être danseur. 1707 01:33:03,932 --> 01:33:05,331 C'est dur à accepter, 1708 01:33:05,434 --> 01:33:07,561 mais c'est sûrement un bon conseil. 1709 01:33:23,986 --> 01:33:26,648 - Allez, prends sa main ! - Tu peux y arriver ! 1710 01:33:30,325 --> 01:33:32,225 Allez, l'ami ! 1711 01:33:34,129 --> 01:33:35,892 Allez ! Prends-la ! 1712 01:34:01,723 --> 01:34:05,682 J'ai une déclaration à faire, Eddie. Je crois que c'est une mauvaise idée. 1713 01:34:11,066 --> 01:34:14,695 Papa, j'apprécie que tu sois venu ici pour m'aider. 1714 01:34:14,803 --> 01:34:17,533 C'est une chose que je dois faire, d'accord ? 1715 01:34:17,639 --> 01:34:19,766 Je ne comprends pas ce qui est arrivé avec Lila. 1716 01:34:19,875 --> 01:34:21,843 Elle était si charmante. 1717 01:34:22,711 --> 01:34:25,680 Papa, j'aime Miranda, d'accord ? 1718 01:34:26,415 --> 01:34:28,280 Je n'ai jamais été plus sûr de moi. 1719 01:34:28,383 --> 01:34:30,749 D'accord, Eddie. Mais sois prudent. 1720 01:34:30,853 --> 01:34:34,482 On est dans un État traditionnaliste. Ils ont des armes à feu, ici. 1721 01:34:35,057 --> 01:34:37,548 C'est ici, juste ici ! Arrête ! Arrête ! 1722 01:34:43,365 --> 01:34:46,391 Ne devrais-tu pas te laver ou te raser ? 1723 01:34:46,502 --> 01:34:48,265 Non. Je me prépare depuis un mois. 1724 01:34:48,370 --> 01:34:50,201 Je veux entrer et lui parler. 1725 01:34:50,305 --> 01:34:51,795 Impressionne-la ! 1726 01:35:07,356 --> 01:35:11,622 Sept tirs de suite à plus de 145 km/h ? Il la lance, cette balle ! 1727 01:35:13,028 --> 01:35:16,054 Byoo ! Regarde ce que le chat a ramené ! 1728 01:35:18,767 --> 01:35:21,793 Ne posez pas de questions. Est-ce que Miranda est là ? 1729 01:35:22,504 --> 01:35:25,496 - Tu as sûrement perdu la tête. - Non, en fait. 1730 01:35:25,607 --> 01:35:29,600 Pourquoi ça ne me surprend pas de voir ce débile-là ici ? 1731 01:35:29,711 --> 01:35:31,178 Je ne veux pas d'ennuis, Martin. 1732 01:35:31,280 --> 01:35:33,578 Tu ne veux pas d'ennuis ? Eh bien, tu vas en avoir ! 1733 01:35:33,682 --> 01:35:35,673 Dégage de ma véranda, espèce de merde ! 1734 01:35:35,784 --> 01:35:38,014 C'est agréablement honnête comme réaction. 1735 01:35:38,120 --> 01:35:41,419 Laisse-moi profiter de l'occasion pour te répondre 1736 01:35:41,523 --> 01:35:45,391 que j'ai fait une grave erreur, d'accord ? Je suis coupable. Boum. 1737 01:35:45,494 --> 01:35:47,894 Je me suis vraiment tiré dans le pied. 1738 01:35:47,996 --> 01:35:49,258 Et je l'admets, d'accord ? 1739 01:35:49,364 --> 01:35:51,457 Je me suis marié beaucoup trop vite. 1740 01:35:51,567 --> 01:35:53,626 J'avais rencontré ma femme deux mois auparavant. 1741 01:35:53,735 --> 01:35:56,067 C'est ça, l'histoire. 1742 01:35:56,171 --> 01:36:00,369 Tu as rencontré Miranda combien de temps avant de craquer pour elle ? 1743 01:36:01,877 --> 01:36:03,469 Deux jours, je sais. 1744 01:36:03,579 --> 01:36:05,308 Mais justement. 1745 01:36:05,414 --> 01:36:07,575 Je ne referai pas la même erreur. 1746 01:36:07,683 --> 01:36:10,345 Soyez assurés que je me suis pris en main. 1747 01:36:10,452 --> 01:36:12,113 Quand l'annulation sera officielle, 1748 01:36:12,220 --> 01:36:14,552 Miranda et moi ne devrions pas brusquer les choses. 1749 01:36:14,656 --> 01:36:16,886 On devrait se fréquenter quelques temps. 1750 01:36:16,992 --> 01:36:19,426 Cohabiter pendant au moins un an. 1751 01:36:19,528 --> 01:36:23,396 Voir comment on se sent et partir de là. Pas de promesses. 1752 01:36:23,498 --> 01:36:25,762 - Vraiment ? - Je veux bien le faire, cette fois. 1753 01:36:25,867 --> 01:36:29,564 Ça n'arrivera pas, Eddie. Tu as raté ta chance. 1754 01:36:29,671 --> 01:36:32,663 Miranda et Cal se sont mariés il y a bientôt deux semaines. 1755 01:36:32,774 --> 01:36:33,832 Quoi ? 1756 01:36:34,209 --> 01:36:36,609 Qu'est-ce que vous racontez ? 1757 01:36:36,712 --> 01:36:39,180 Elle a compris ce qui est bon pour elle. 1758 01:36:39,581 --> 01:36:40,548 Je ne te crois pas. 1759 01:36:40,649 --> 01:36:41,980 - Tu devrais. - Eddie... 1760 01:36:42,084 --> 01:36:44,348 - Je ne te crois pas. - Eddie... 1761 01:36:44,453 --> 01:36:45,750 C'est vrai. 1762 01:36:47,389 --> 01:36:48,981 Ils se sont mariés ? 1763 01:36:52,928 --> 01:36:55,522 Eh bien... Puis-je au moins lui parler en personne ? 1764 01:36:55,631 --> 01:36:57,360 - Non, tu ne peux pas. - Du calme ! 1765 01:36:57,466 --> 01:36:59,058 Ne t'approche pas de Miranda, compris ? 1766 01:36:59,167 --> 01:37:00,657 Ou je t'écrabouille le visage ! 1767 01:37:00,769 --> 01:37:02,703 Avec mes deux poings ! 1768 01:37:02,804 --> 01:37:05,739 Je suis calme ! Je suis calme. Tu me serres trop fort. 1769 01:37:05,841 --> 01:37:07,638 Arrête. Eddie... 1770 01:37:07,743 --> 01:37:08,801 - Du calme. - Ça va. 1771 01:37:08,910 --> 01:37:13,074 Écoute, on te demande de respecter l'intimité de Cal et de Miranda. 1772 01:37:14,116 --> 01:37:16,676 Laisse-leur la chance d'être heureux. 1773 01:37:17,419 --> 01:37:20,946 Si Miranda est importante pour toi, c'est ce que tu feras. 1774 01:37:25,794 --> 01:37:27,193 D'accord, Beryl. 1775 01:37:30,132 --> 01:37:31,292 Je le ferai. 1776 01:37:43,545 --> 01:37:45,069 Miranda ! 1777 01:37:52,187 --> 01:37:54,519 Ça va ! 1778 01:37:54,623 --> 01:37:56,591 Ce n'est que moi, Eddie. 1779 01:37:57,592 --> 01:37:59,059 Es-tu fou ? 1780 01:38:00,195 --> 01:38:01,685 C'est fou ! 1781 01:38:02,764 --> 01:38:03,753 Salut ! 1782 01:38:03,865 --> 01:38:06,800 - Que fabriques-tu ici ? - Ça va, ça va. 1783 01:38:06,902 --> 01:38:09,564 Beryl m'a dit que tu étais mariée. Je veux te parler. 1784 01:38:09,671 --> 01:38:12,071 Comprends-tu que mon mari dort à côté de moi ? 1785 01:38:12,174 --> 01:38:13,141 Oui. 1786 01:38:13,241 --> 01:38:15,072 Ce n'est ni l'endroit ni le moment ! 1787 01:38:15,177 --> 01:38:18,271 S'il te plaît. Je ne ferai pas de bruit. Je reste calme. Écoute. 1788 01:38:18,380 --> 01:38:21,440 Non ! Je ne t'écouterai pas ! C'est fou ! 1789 01:38:21,550 --> 01:38:24,348 Je t'en prie ! Tu ignores ce que j'ai traversé pour venir ici. 1790 01:38:24,453 --> 01:38:26,421 S'il te plaît, écoute-moi. 1791 01:38:28,323 --> 01:38:30,188 Tu as une minute. Vas-y. 1792 01:38:30,492 --> 01:38:33,825 D'abord, je suis désolé de ne pas t'avoir dit que j'étais marié. 1793 01:38:33,929 --> 01:38:37,558 J'ai essayé quelques fois, mais on se faisait toujours interrompre. 1794 01:38:37,666 --> 01:38:40,157 Et puis, il y a eu le malentendu 1795 01:38:40,268 --> 01:38:42,259 à propos du meurtre de ma femme. 1796 01:38:42,370 --> 01:38:43,530 Ce que je veux dire... 1797 01:38:43,638 --> 01:38:46,232 Non ! Peu importe si tu as essayé de me le dire ou non, 1798 01:38:46,341 --> 01:38:48,935 tu m'as draguée quand tu étais en lune de miel ! 1799 01:38:49,044 --> 01:38:50,238 C'est dégoûtant, tu sais ? 1800 01:38:50,345 --> 01:38:53,974 Oui. Oui, je sais. C'est répugnant, et je te dois de grandes excuses. 1801 01:38:54,082 --> 01:38:57,210 Mais d'un autre côté, je suis content que ce soit arrivé. 1802 01:39:11,032 --> 01:39:14,991 Ce n'est pas ma faute si les voies du Seigneur sont impénétrables. 1803 01:39:15,103 --> 01:39:18,698 J'ai tout gâché, d'accord ? Je me suis marié une semaine trop tôt. 1804 01:39:18,807 --> 01:39:20,934 Mais sais-tu quoi ? Je ne changerais rien. 1805 01:39:21,042 --> 01:39:22,475 Je ne regrette pas mon mariage. 1806 01:39:22,577 --> 01:39:24,408 Autrement, je ne serais pas allé à Cabo. 1807 01:39:24,513 --> 01:39:28,449 Je ne t'aurais pas rencontrée et je ne serais pas tombé amoureux. 1808 01:39:28,550 --> 01:39:31,041 Et je ne m'excuserai jamais pour ça. 1809 01:39:31,920 --> 01:39:33,148 Jamais. 1810 01:39:35,290 --> 01:39:36,382 Merde, Eddie. 1811 01:39:36,491 --> 01:39:37,719 Je sais. 1812 01:39:42,330 --> 01:39:43,558 Cal, ça va. 1813 01:39:43,698 --> 01:39:46,132 Martin ! Martin, pose le bâton. 1814 01:39:46,234 --> 01:39:49,328 Silence ! Ce n'est pas à propos de toi, mais à propos de lui ! 1815 01:39:49,437 --> 01:39:50,495 Quoi ? 1816 01:39:51,606 --> 01:39:52,937 Qui c'est, ce gars ? 1817 01:39:53,041 --> 01:39:56,067 Le psychopathe qui veut te voler ta femme, mon vieux ! 1818 01:39:56,178 --> 01:39:58,772 Je savais que tu ne garderais pas tes distances, salaud ! 1819 01:39:58,880 --> 01:40:01,906 Je n'y peux rien. Le cœur sait ce qu'il veut. 1820 01:40:02,317 --> 01:40:03,909 Eddie, fous le camp ! 1821 01:40:04,019 --> 01:40:06,214 Pas avant que tu m'aies répondu. 1822 01:40:06,321 --> 01:40:08,255 Non ! Il n'y aura pas de réponse ! 1823 01:40:08,356 --> 01:40:11,757 Merde, Martin ! Ça fait mal ! Merde ! 1824 01:40:11,860 --> 01:40:13,293 Tu... Martin, ça fait mal ! 1825 01:40:13,395 --> 01:40:17,024 Tu veux te battre, le dur ? Je vais te faire mal ! Allez. 1826 01:40:17,132 --> 01:40:19,464 Je ne veux pas d'ennuis. Reculez, d'accord ? 1827 01:40:19,568 --> 01:40:21,399 Les ennuis t'ont trouvé, fillette ! 1828 01:40:21,503 --> 01:40:22,595 Papa ! Ça suffit. 1829 01:40:22,704 --> 01:40:27,164 Miranda, dis-moi juste si tu partages mes sentiments. 1830 01:40:29,578 --> 01:40:31,978 On se débrouillera pour le reste. 1831 01:40:36,318 --> 01:40:39,082 C'est non, Eddie. 1832 01:40:40,422 --> 01:40:43,755 On a partagé quelque chose au Mexique, c'est tout. 1833 01:40:45,861 --> 01:40:50,855 J'aime Cal, et ce qui s'est passé à Cabo m'a aidé à m'en rendre compte. 1834 01:40:52,667 --> 01:40:53,964 Je suis désolée. 1835 01:40:54,803 --> 01:40:56,361 C'est tout. 1836 01:40:57,472 --> 01:41:00,873 Allez, fiston. Partons d'ici. Viens, viens. 1837 01:41:02,510 --> 01:41:05,240 Viens. Les filles sont folles, tu le sais. 1838 01:41:07,115 --> 01:41:08,343 Viens. 1839 01:41:10,485 --> 01:41:12,453 Prenez soin de vous, papi. 1840 01:41:12,854 --> 01:41:14,515 Viens, on s'en va. 1841 01:41:15,223 --> 01:41:16,281 Ouah ! 1842 01:41:21,196 --> 01:41:22,424 Papa ? 1843 01:41:23,198 --> 01:41:24,563 Retourne-toi. 1844 01:41:24,699 --> 01:41:27,759 Si elle nous regarde, j'ai encore une chance. 1845 01:41:30,605 --> 01:41:32,698 Ton chien est mort, Eddie. 1846 01:41:56,164 --> 01:41:59,156 Tu ne peux pas me quitter maintenant. 1847 01:41:59,267 --> 01:42:01,633 J'ai enfin réglé son compte à Tammy. 1848 01:42:02,003 --> 01:42:03,368 Que veux-tu dire ? 1849 01:42:03,471 --> 01:42:05,939 J'ai tenu mon bout. Je lui ai dit que maintenant, 1850 01:42:06,041 --> 01:42:08,475 du jeudi au dimanche, c'est les copains d'abord. 1851 01:42:08,576 --> 01:42:10,806 J'ai dit : "J'ai besoin d'être seul." 1852 01:42:10,912 --> 01:42:14,211 Vraiment ? Tu lui as dit comme ça ? En levant la main comme... 1853 01:42:14,316 --> 01:42:15,408 Oui, à peu près. Oui. 1854 01:42:15,517 --> 01:42:17,280 Et elle l'a accepté ? 1855 01:42:21,523 --> 01:42:24,219 Chérie, je parle avec Edward. 1856 01:42:24,326 --> 01:42:26,021 Je te parlerai plus tard. 1857 01:42:26,127 --> 01:42:27,321 Au revoir. 1858 01:42:28,530 --> 01:42:31,363 - Ouah ! Impressionnant. - Tu vois ? 1859 01:42:31,466 --> 01:42:33,696 Ce sera comme ça maintenant. Ne pars pas. 1860 01:42:33,802 --> 01:42:34,996 Mac, on en a discuté. 1861 01:42:35,103 --> 01:42:36,968 Rien ne me retient ici. 1862 01:42:37,072 --> 01:42:41,338 Le magasin appartient à Lila, à présent. Papa est à Vegas la moitié du temps. 1863 01:42:41,443 --> 01:42:43,877 Je n'ai rencontré personne depuis six mois. 1864 01:42:43,979 --> 01:42:45,947 C'est parce que tu aimes encore Miranda. 1865 01:42:46,047 --> 01:42:49,107 Non ! J'ai tourné la page. 1866 01:42:49,217 --> 01:42:50,980 Je crois que j'ai beaucoup appris 1867 01:42:51,086 --> 01:42:52,178 de cette expérience. 1868 01:42:52,287 --> 01:42:53,254 - Vraiment ? - Oui ! 1869 01:42:53,355 --> 01:42:56,518 Ça t'a donné l'occasion de passer six mois assis ici en caleçon 1870 01:42:56,624 --> 01:42:58,956 à te laisser pousser la barbe. C'était génial. 1871 01:42:59,060 --> 01:43:00,755 Voilà pourquoi j'ai besoin de changement. 1872 01:43:00,862 --> 01:43:02,921 Je n'attendrai plus qu'il se passe des choses. 1873 01:43:03,031 --> 01:43:04,362 Je dois suivre mes instincts, 1874 01:43:04,466 --> 01:43:07,697 et mes instincts me disent que... 1875 01:43:08,837 --> 01:43:11,829 Mac, dans la voiture, tout de suite ! 1876 01:43:11,940 --> 01:43:13,908 D'accord, chérie. Salut. 1877 01:43:14,009 --> 01:43:15,704 Eddie ! Pense à ce que j'ai dit. 1878 01:43:15,810 --> 01:43:17,402 Les copains d'abord. 1879 01:43:18,013 --> 01:43:20,243 Comment ça va, Eddie ? Es-tu triste ? 1880 01:43:21,216 --> 01:43:22,547 - Non. - Bien. 1881 01:43:23,184 --> 01:43:24,515 Bien. D'accord. 1882 01:43:25,854 --> 01:43:27,651 D'accord. Au revoir, Lester. 1883 01:43:33,128 --> 01:43:35,790 Dix-huit mois plus tard 1884 01:43:41,069 --> 01:43:46,507 Pour 150 $ de plus, je vous offre le spécial de l'oncle Tito. 1885 01:43:46,608 --> 01:43:49,338 Un tour guidé du plus beau récif de l'île ! 1886 01:43:49,444 --> 01:43:52,345 - 150 $ ? - Ce n'est pas donné. 1887 01:43:52,447 --> 01:43:54,677 Vous pouvez le trouver seuls. Vous êtes costauds. 1888 01:43:54,783 --> 01:43:57,616 Vous vous défendrez facilement contre les requins. 1889 01:43:57,719 --> 01:44:00,882 Tito ! Ne faites pas peur aux gens. Il n'y a pas de requins. 1890 01:44:00,989 --> 01:44:03,423 Il y a des requins-taureaux qui n'ont pas de dents. 1891 01:44:03,525 --> 01:44:07,256 Vous voyez son attitude ? Vous n'avez pas le sens des affaires. 1892 01:44:07,362 --> 01:44:08,795 Manuelito ! Rendez-moi service. 1893 01:44:08,897 --> 01:44:11,764 Aidez Tito à leur trouver de l'équipement de plongée. 1894 01:44:11,866 --> 01:44:13,356 Donnez-leur les palmes gratuitement. 1895 01:44:13,468 --> 01:44:16,335 - Merci, Eddie. - Merci encore, Eddie. 1896 01:44:19,874 --> 01:44:21,967 C'est combien, le patin nautique ? 1897 01:44:29,350 --> 01:44:31,215 Hé ! Salut ! 1898 01:44:32,020 --> 01:44:33,009 Salut. 1899 01:44:34,489 --> 01:44:36,423 Que fais-tu ici ? 1900 01:44:37,659 --> 01:44:40,958 Je suis venue avec ma famille. C'est encore ce moment de l'année. 1901 01:44:41,062 --> 01:44:45,192 Beryl et Boo renouvellent leurs vœux sur la plage cet après-midi, alors... 1902 01:44:45,300 --> 01:44:46,324 Ouah ! 1903 01:44:46,568 --> 01:44:48,934 Pour être honnête, je me suis laissé dire 1904 01:44:49,037 --> 01:44:51,130 que tu avais ouvert un commerce ici. 1905 01:44:51,239 --> 01:44:53,434 Vraiment ? Qui t'a dit ça ? 1906 01:44:54,442 --> 01:44:57,502 J'ai reçu un courriel d'invitation à l'ouverture officielle. 1907 01:44:57,612 --> 01:45:02,572 Oh ! C'est vrai. Oui, j'avais une liste d'adresses que... 1908 01:45:04,352 --> 01:45:06,343 C'est incroyable que tu aies déménagé ici. 1909 01:45:06,454 --> 01:45:07,648 Oui, je l'ai fait. 1910 01:45:07,755 --> 01:45:11,452 Je suis devenu un vacancier permanent, 1911 01:45:11,559 --> 01:45:12,890 comme on en avait parlé. 1912 01:45:12,994 --> 01:45:14,928 - Oui, je m'en souviens. - Oui. 1913 01:45:15,063 --> 01:45:16,553 Ça semble te réussir. 1914 01:45:18,833 --> 01:45:20,528 Tu es superbe. 1915 01:45:21,936 --> 01:45:23,096 Merci. 1916 01:45:24,172 --> 01:45:27,141 Tu es donc ici avec Cal et toute la famille et... 1917 01:45:29,611 --> 01:45:31,579 Cal et moi nous nommes séparés. 1918 01:45:32,680 --> 01:45:33,942 Séparés. 1919 01:45:35,250 --> 01:45:39,653 C'est un gars génial, mais on n'aurait pas dû se marier. 1920 01:45:41,456 --> 01:45:42,753 Je suis désolé. 1921 01:45:44,559 --> 01:45:48,222 Je comprends ce que tu as vécu lors de ta lune de miel. 1922 01:45:49,330 --> 01:45:51,628 Ce n'est pas facile d'être marié 1923 01:45:53,134 --> 01:45:55,534 quand on aime quelqu'un d'autre. 1924 01:45:58,406 --> 01:46:01,705 Il est dans la voiture. J'ai hâte de te le présenter ! 1925 01:46:03,077 --> 01:46:04,237 Il... 1926 01:46:05,013 --> 01:46:07,140 Vraiment ? Il est dans la voiture ? 1927 01:46:07,549 --> 01:46:09,983 Non ! Non. 1928 01:46:14,656 --> 01:46:15,816 C'est drôle. 1929 01:46:16,424 --> 01:46:18,324 Tu m'as bien eu. C'était... C'était drôle. 1930 01:46:18,426 --> 01:46:19,415 - Très drôle. - Merci. 1931 01:46:19,527 --> 01:46:22,291 - Donc, tu es célibataire. Pas vrai ? - Oui. 1932 01:46:24,499 --> 01:46:27,935 Je loge à l'hôtel, si jamais 1933 01:46:28,903 --> 01:46:31,235 tu veux qu'on prenne un verre. 1934 01:46:33,274 --> 01:46:34,901 J'aimerais beaucoup ça. 1935 01:46:36,010 --> 01:46:38,672 Disons ce soir à 19 h ? 1936 01:46:39,547 --> 01:46:42,345 Oui, 19 h, ça me convient. Je pourrais. 1937 01:46:42,450 --> 01:46:43,508 - Super. - Génial. 1938 01:46:43,618 --> 01:46:44,846 Miranda ! 1939 01:46:45,587 --> 01:46:48,021 Viens, on va rater la cérémonie ! 1940 01:46:48,122 --> 01:46:50,386 - J'arrive ! - Salut, Martin ! 1941 01:46:50,491 --> 01:46:52,049 Salut, le trou de cul. 1942 01:46:52,660 --> 01:46:54,560 C'est bon de te revoir aussi ! 1943 01:46:57,665 --> 01:46:59,030 Rendez-vous ce soir, alors. 1944 01:46:59,133 --> 01:47:01,192 Oui. On se verra ce soir. 1945 01:47:06,674 --> 01:47:07,800 Eddie ? 1946 01:47:09,110 --> 01:47:10,338 Qui c'était ? 1947 01:47:10,445 --> 01:47:15,212 Salut ! C'est incroyable. C'était Gretchen Construbias. 1948 01:47:15,316 --> 01:47:16,305 Qui ? 1949 01:47:16,417 --> 01:47:18,851 Gretchen Construbias, la P.D.G. de Da Huey. 1950 01:47:18,953 --> 01:47:22,616 Les sports nautiques Da Huey. Mes principaux fournisseurs. 1951 01:47:22,724 --> 01:47:24,157 Elle est en ville ce soir. 1952 01:47:24,259 --> 01:47:27,626 On se rencontre à 19 h pour discuter des modalités de crédit. 1953 01:47:27,729 --> 01:47:29,196 - Ce soir ? - Oui. 1954 01:47:29,297 --> 01:47:31,561 Mais ça fait aujourd'hui un an qu'on est ensemble. 1955 01:47:31,666 --> 01:47:35,102 Je sais, je sais. Consuela, je reviendrai avant 21 h... 1956 01:47:35,203 --> 01:47:37,831 - D'accord. On soupera tard, alors ? - D'accord. 1957 01:47:37,939 --> 01:47:39,804 C'est parfait. On soupera tard, parfait, 1958 01:47:39,907 --> 01:47:42,637 car il y a des choses dont j'aimerais qu'on parle. 1959 01:47:42,744 --> 01:47:44,837 Bonnes ou mauvaises ? 1960 01:47:45,313 --> 01:47:48,771 Au début, tu risques de sourciller, 1961 01:47:48,883 --> 01:47:51,477 mais à long terme, je crois que c'est positif. 1962 01:47:54,656 --> 01:47:56,283 Je t'aime, Eddie. 1963 01:47:57,191 --> 01:47:59,523 T'aime, t'aime, t'aime, t'aime, t'aime. 1964 01:48:03,398 --> 01:48:04,456 Merde. 1965 01:50:56,637 --> 01:50:59,071 Défonce-moi ! Défonce-moi ! 1966 01:51:02,043 --> 01:51:03,977 Oui ! Oui ! 1967 01:51:04,078 --> 01:51:05,841 Enfin ! 1968 01:51:05,947 --> 01:51:07,505 Oui, tu le fais !