0 00:00:12,100 --> 00:00:30,400 [GVN]Jackychun 1 00:01:28,250 --> 00:01:31,100 Cô có muốn ở riêng một lúc trước khi niêm phong quan tài? 1 00:01:32,700 --> 00:01:34,800 OK. 2 00:01:44,000 --> 00:01:46,100 Em yêu? 2 00:03:23,600 --> 00:03:24,800 Cô cần cài đặt mã số. 2 00:03:25,300 --> 00:03:27,250 Có cần thiết không? 2 00:03:28,200 --> 00:03:32,400 Tôi e là vậy. Luật pháp quốc tế cấm vận chuyển quan tài không bảo mật. 3 00:03:38,100 --> 00:03:42,200 David, ta có thể ngồi ngoài sân một phút không? 4 00:03:42,300 --> 00:03:44,300 Chỉ một phút thôi? 5 00:03:49,100 --> 00:03:51,200 Được. 6 00:05:25,200 --> 00:05:27,300 Mẹ ơi? 7 00:05:27,900 --> 00:05:30,000 Gì thế, con yêu? 8 00:05:30,600 --> 00:05:32,800 Phòng của con sẽ ở đâu? 9 00:05:34,200 --> 00:05:37,700 Mẹ nghĩ ta sẽ chung phòng một thời gian. 10 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Con có thích thế không? 11 00:05:41,100 --> 00:05:44,200 Phòng cũ của mẹ, từ lúc mẹ còn bé. 12 00:05:48,800 --> 00:05:53,900 Con cần phải đi ngủ đi. Mai là ngày trọng đại với con. 13 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Con ổn chứ, Jules? 14 00:06:54,400 --> 00:06:57,600 Gần tới nơi rồi, con yêu. Đi nào. 15 00:07:07,800 --> 00:07:09,900 Mẹ ơi? 16 00:07:11,400 --> 00:07:13,800 Con không muốn ra ngoài đó. 17 00:07:18,500 --> 00:07:22,000 Không sao đâu, con yêu. Mẹ hứa đấy. - Con sợ. 18 00:07:33,100 --> 00:07:35,200 Nếu mẹ che cho con thì sao? 19 00:07:35,200 --> 00:07:37,100 Thế có được không? 20 00:07:37,200 --> 00:07:40,300 Như bờ vai của mẹ, dưới tấm áo khoác? 21 00:07:42,200 --> 00:07:45,400 Suốt quãng đường? - Ừ, suốt quãng đường. 22 00:08:16,400 --> 00:08:20,000 Họ có đồ ăn gì vậy? - Trên máy bay à? 23 00:08:20,100 --> 00:08:23,300 Ở Mỹ. Bà nội, ông nội. 24 00:08:24,000 --> 00:08:25,900 Ngon nhất luôn. 25 00:08:26,000 --> 00:08:29,800 Có bánh mì nướng không? - Dĩ nhiên rồi. 26 00:08:52,600 --> 00:08:55,500 Chào mừng tới Sân bay Quốc tế Berlin. 27 00:08:55,700 --> 00:08:58,000 Chú ý bảo quản hành lý. 28 00:08:58,100 --> 00:09:02,800 Hành lý bỏ quên sẽ bị an ninh sân bay thu hồi và kiểm tra. 29 00:09:03,000 --> 00:09:05,700 Cảm ơn sự hợp tác của quý khách. 30 00:09:17,000 --> 00:09:18,900 Julia? 31 00:09:19,100 --> 00:09:21,100 Julia? 32 00:09:49,200 --> 00:09:52,200 Julia, mẹ phải nói bao nhiêu lần với con... 33 00:09:52,300 --> 00:09:54,600 không được đi lang thang ở nơi công cộng? 34 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Bao nhiêu lần? - Con đói. 35 00:09:57,400 --> 00:10:02,100 Con gái, không phải thế. Con làm mẹ sợ... 36 00:10:03,100 --> 00:10:07,500 Con làm mẹ thực sự lo lắng. - Xin lỗi mẹ. 37 00:10:09,300 --> 00:10:11,400 OK. 38 00:10:11,600 --> 00:10:14,300 Con muốn ăn bimbim gì nào? 39 00:10:17,400 --> 00:10:19,600 Con muốn cái này à? 40 00:10:20,400 --> 00:10:23,700 Nó to quá. - Nó là cái to nhất. 41 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 Nó là loại gì hả mẹ? 42 00:10:26,300 --> 00:10:30,400 Nó là E-474. Loại mới tinh. 43 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 Mẹ chế tạo nó à? 44 00:10:33,100 --> 00:10:37,400 Nhìn thấy mấy động cơ lớn kia không? Mẹ giúp nó hoạt động. 45 00:10:38,800 --> 00:10:41,000 Mấy chú đấy có thể ngã. 46 00:10:47,100 --> 00:10:49,900 Đừng lo, con yêu. Họ sẽ không ngã đâu. 47 00:10:50,000 --> 00:10:52,100 Nhưng họ có thể. 48 00:10:52,200 --> 00:10:53,900 Aalto Flight 9583. 49 00:10:54,000 --> 00:10:57,400 Hành khách đi kèm trẻ em, xin mời làm thủ tục ra cổng... 50 00:10:57,500 --> 00:11:00,700 OK, chúng ta đó. Sẵn sàng chưa? 51 00:11:05,700 --> 00:11:08,500 Con tự cầm vé được không? - Được. 52 00:11:08,600 --> 00:11:12,400 Con cầm cho tới khi ta lên máy bay, OK? 53 00:11:42,500 --> 00:11:45,300 26, hàng bên phải. 54 00:11:48,100 --> 00:11:50,700 Rồi, tới đây. Đây rồi. 55 00:12:02,500 --> 00:12:04,900 56 00:12:13,200 --> 00:12:17,200 Dừng lại. Đợi đã, dừng. Không xô đẩy. - Nó không chạm vào con. 57 00:12:17,300 --> 00:12:18,800 Thôi đi. 58 00:12:18,900 --> 00:12:22,900 Con ăn kẹo được không? - Không ăn kẹo trên máy bay. 59 00:12:23,000 --> 00:12:24,400 Ta đang tới đây. 60 00:12:24,500 --> 00:12:27,400 Đi nào. Được rồi, chúng ta ở hàng 25. 61 00:12:27,500 --> 00:12:29,700 Anh xem bọn trẻ đang làm gì này? 62 00:12:29,800 --> 00:12:32,300 Ta sẽ giải quyết thế nào đây? Các con, thôi đi. 63 00:12:32,400 --> 00:12:34,900 Bố. Sao nó lúc nào cũng được mọi thứ? 64 00:12:35,000 --> 00:12:38,800 Vì bố mẹ thích em hơn. - Mẹ muốn con ngồi yên, OK? 65 00:12:38,900 --> 00:12:40,900 Ngồi yên. 66 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Chúc chuyến bay tốt lành. 67 00:12:47,000 --> 00:12:51,100 Xin chào. Mời lên máy bay. Ngay lối này. - Cảm ơn. 68 00:13:10,700 --> 00:13:12,700 Các con. 69 00:13:18,800 --> 00:13:20,900 Xin lỗi. Thưa cô? 70 00:13:23,900 --> 00:13:27,400 Tôi có 2 câu hỏi cho cô. Đây là phim gì vậy? 71 00:13:27,500 --> 00:13:32,000 Và tai nghe to hết cỡ đến thế nào? 72 00:13:32,900 --> 00:13:34,900 Chưa bao giờ đủ to? 73 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Giá mà các con làm thế với đống gạch. 74 00:13:38,100 --> 00:13:40,200 Như thế sẽ kết thúc nhanh hơn đấy. 75 00:13:40,400 --> 00:13:45,800 Mấy ghế trống đằng sau lưng bắt đầu có vẻ hấp dẫn rồi. 76 00:13:46,200 --> 00:13:48,700 Cảm ơn. Các con, dừng lại. 77 00:13:49,900 --> 00:13:52,000 Chào, Stephanie. - Hey, Bill. 78 00:13:52,100 --> 00:13:54,400 Cần chăm sóc kỹ lưỡng hàng 25. 79 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Tôi nghe thấy rồi. 80 00:13:55,600 --> 00:13:58,200 Tôi nghĩ khách ở 2 máy bay khác cũng nghe thấy chúng. 81 00:13:58,300 --> 00:14:01,200 Nói với lũ trẻ có thể cười nhạo hành khách. 82 00:14:01,300 --> 00:14:03,500 hay ghét hành khách. 83 00:14:03,600 --> 00:14:06,500 Họ vừa đóng cửa Frankfurt. 84 00:14:06,500 --> 00:14:09,200 Ơn Chúa ta không tới Frankfurt. 85 00:14:09,300 --> 00:14:11,800 Ta có thể không tới đâu cả. 86 00:14:27,700 --> 00:14:31,900 Quý ông quý bà, chúng tôi xin lỗi vì sự chậm trễ tối nay. 87 00:14:32,000 --> 00:14:34,900 Chúng ta sẽ cất cánh trong ít phút. 88 00:14:43,600 --> 00:14:46,300 Bob, thế là sao? 89 00:14:46,300 --> 00:14:50,000 Anh không biết. Không có gì phải lo lắng cả. 90 00:14:51,800 --> 00:14:58,400 Họ phải làm tan băng không thì không khí không thể lọt qua cánh được. 91 00:15:18,200 --> 00:15:21,000 Ngủ đi, con yêu. 92 00:15:21,100 --> 00:15:25,000 Khi tỉnh dậy, ta sẽ ở một nơi khác rồi. 93 00:15:25,100 --> 00:15:27,200 Ta sẽ ở New York. 94 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Cả bố nữa? 95 00:15:31,400 --> 00:15:33,500 Ừ. 96 00:15:33,900 --> 00:15:36,000 Cả bố nữa. 97 00:16:26,200 --> 00:16:28,300 Tôi thích đoạn này. 98 00:17:10,900 --> 00:17:14,500 Em ổn chứ? Em muốn gọi tiếp viên không? 99 00:17:21,600 --> 00:17:25,100 Con thích ngồi riêng một hàng không? 100 00:17:26,500 --> 00:17:28,500 Ghế đôi cuối hàng đang trống. 101 00:17:28,600 --> 00:17:33,000 Ta có thể ra đó và nằm. 102 00:17:33,100 --> 00:17:35,200 Con có thích không? 103 00:18:30,000 --> 00:18:32,100 Con yêu, mẹ ngủ quên. 104 00:18:58,800 --> 00:19:01,300 Cô đang xem phim đó à? 105 00:19:02,200 --> 00:19:03,800 Không. 106 00:19:03,900 --> 00:19:05,900 Không hài lắm. 107 00:19:06,000 --> 00:19:09,800 Vì ở độ cao 36,000ft cô không thể đứng dậy và ra khỏi rạp. 108 00:19:09,900 --> 00:19:14,800 Anh có thấy một bé gái đi qua đây? - Không, chắc chắn là không. 109 00:19:14,900 --> 00:19:17,000 Con gái tôi... 110 00:19:18,100 --> 00:19:23,700 Ta bay bao lâu rồi? - 3h. Có thể hơn một chút. 111 00:19:58,600 --> 00:20:01,200 Tôi giúp gì được không? - Tôi đang tìm con gái. 112 00:20:01,300 --> 00:20:05,000 Có một cô bé ở quầy bar. - Cảm ơn. 113 00:20:09,800 --> 00:20:11,900 Không, con gái tôi, nó 6 tuổi. 114 00:20:12,000 --> 00:20:16,100 Chắc là cô đã thấy chúng tôi. Tôi bế nó lên máy bay. 115 00:20:16,300 --> 00:20:18,400 Tất nhiên. Vâng. 116 00:20:18,400 --> 00:20:21,100 Cô bé không ở đây. Xin lỗi. 117 00:20:30,100 --> 00:20:32,200 Thưa cô. - Tôi xin lỗi. 118 00:20:33,800 --> 00:20:37,000 Con bé tóc màu hung và buộc đuôi tóc. 119 00:20:37,100 --> 00:20:41,700 Nó mang theo một con gấu bông cụt tay. 120 00:20:43,000 --> 00:20:47,700 Có thể nó tìm thấy mấy đứa trẻ và chơi cùng. 121 00:21:04,100 --> 00:21:06,200 2 ly Bloody Marys. 122 00:21:12,300 --> 00:21:15,100 Đây thưa cô. - Xin lỗi. 123 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 Xin lỗi. 124 00:21:17,300 --> 00:21:19,900 Phiền cô đi hàng bên kia được không? 125 00:21:20,000 --> 00:21:24,600 Tôi đang tìm con gái tôi. - Cô bé không thể đi đâu xa được. 126 00:21:24,700 --> 00:21:26,800 Được rồi, để tôi đi vòng. 127 00:21:27,700 --> 00:21:29,900 Nước quả đây. - Cảm ơn. 128 00:21:46,200 --> 00:21:48,300 Thứ lỗi. 129 00:22:23,700 --> 00:22:25,800 Chết tiệt. 130 00:22:26,600 --> 00:22:30,900 Có chuyện gì à? - Tôi đang tìm con gái tôi. 131 00:22:31,600 --> 00:22:34,600 Cô có nhìn thấy nó đi qua hay... 132 00:22:34,900 --> 00:22:37,000 Tôi không nghĩ vậy. Cô bé bao nhiêu tuổi? 133 00:22:37,100 --> 00:22:42,100 Nó lên 6. - Không, tôi chưa bao giờ thấy nó. 134 00:22:44,900 --> 00:22:46,900 Tôi giúp gì được không, thưa cô? 135 00:22:50,300 --> 00:22:53,100 Quý ông quý bà, Xin lỗi vì đã làm gián đoạn. Có chuyện khẩn. 136 00:22:53,200 --> 00:22:56,900 Có vẻ máy bay của chúng ta quá lớn nên lạc mất một đứa trẻ. 137 00:22:57,000 --> 00:22:58,900 Cô bé tên là Julia Pratt. 138 00:22:59,000 --> 00:23:02,300 Cô bé 6 tuổi và mặc áo lính thủy chui đầu. 139 00:23:02,400 --> 00:23:05,400 Nếu cô bé ở gần quý khách hay đang chơi cùng con các vị, 140 00:23:05,500 --> 00:23:07,500 xin vui lòng bấm nút gọi ngay. 141 00:23:07,600 --> 00:23:11,400 Có một bà mẹ đang lo âu ở đây. Cảm ơn. 142 00:23:24,000 --> 00:23:27,800 Trẻ con nên đeo theo lục lạc. 143 00:23:37,100 --> 00:23:39,300 Phải có ai đó nhìn thấy nó. 144 00:23:40,200 --> 00:23:42,500 Có ai nhận không? 145 00:23:42,600 --> 00:23:46,200 Ta cần phải lục soát máy bay. Tôi không biết phải tổ chức thế nào. 146 00:23:46,300 --> 00:23:48,500 Cô Pratt, Tôi chắc chắn cô bé vẫn ổn. 147 00:23:48,600 --> 00:23:50,700 Không. 148 00:23:50,800 --> 00:23:52,900 Không, nó không ổn. 149 00:23:52,900 --> 00:23:58,000 Nó vừa trải qua một số chuyện. Nó không còn là mình lúc này. 150 00:23:58,500 --> 00:24:02,600 Ta có thể bật tín hiệu thắt dây an toàn? - Không tôi nghĩ ta đang quá giới hạn. 151 00:24:02,700 --> 00:24:06,300 Có 9 nhà vệ sinh trên máy bay. 4 ở trên và 5 ở dưới. 152 00:24:06,400 --> 00:24:08,900 Và không ai kiểm tra chúng. 153 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Khu nhà bếp, khu dành cho nhân viên. 154 00:24:11,100 --> 00:24:14,800 Có rất nhiều khoang. Bọn trẻ có thể tìm thấy những chỗ đó. 155 00:24:14,900 --> 00:24:19,600 Tôi chỉ cần hành lang trống để có thể nhìn được, Ok? 156 00:24:21,400 --> 00:24:23,300 OK. 157 00:24:23,400 --> 00:24:27,800 Tôi phải yêu cầu cô quay trở về chỗ ngồi. 158 00:24:28,400 --> 00:24:32,000 Nhưng nói thế này, tôi có thể gặp riêng và nói chuyện với cơ trưởng... 159 00:24:32,100 --> 00:24:37,400 và có thể ông ấy sẽ bước ra ngoài khoang lái. Được không? 160 00:24:48,400 --> 00:24:51,400 Cô làm trong ngành hàng không à? 161 00:24:52,800 --> 00:24:55,400 Có vẻ cô hiểu thiết kế máy bay. 162 00:24:55,500 --> 00:24:58,500 Phải, tôi là kỹ sư cơ học. Tôi làm việc cho Elgin Air. 163 00:24:58,600 --> 00:25:01,300 Ý tôi là, tôi vừa nghỉ. 164 00:25:03,500 --> 00:25:05,600 Trụ sở ở Berlin? 165 00:25:06,900 --> 00:25:09,400 Tôi biết cô đang cố giữ tôi bình tĩnh. 166 00:25:09,500 --> 00:25:11,900 Nhưng vấn đề không phải tôi lo lắng. 167 00:25:12,000 --> 00:25:18,400 Vấn đề là con gái tôi mất tích và không ai biết nó ở đâu. 168 00:25:20,400 --> 00:25:22,500 Tôi xin lỗi. 169 00:25:26,900 --> 00:25:29,600 Cô có con không? 170 00:25:29,600 --> 00:25:33,300 Cháu có tính không? - Ừ, gần như thế. 171 00:25:36,500 --> 00:25:41,400 Chúng ghét chơi trốn tìm với tôi vì tôi luôn tìm thấy chúng. 172 00:25:41,500 --> 00:25:43,600 Nên, đừng sợ. 173 00:25:48,400 --> 00:25:51,400 Các cháu có nhìn thấy con gái cô không? 174 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 Cô là người mà họ vừa thông báo? 175 00:25:56,600 --> 00:25:59,500 Tôi thậm chí không biết cô đi với con. Còn em? 176 00:25:59,600 --> 00:26:01,600 Xin lôi, tôi không thấy. 177 00:26:01,700 --> 00:26:03,700 Các cháu có thể giúp cô tìm em. 178 00:26:03,800 --> 00:26:06,400 Vâng. - Tuyệt. Cháu đang chán quá. 179 00:26:07,500 --> 00:26:08,900 Xin lỗi, không. 180 00:26:09,000 --> 00:26:11,300 Sao không? - Bố, bạn ấy bị lạc. 181 00:26:11,700 --> 00:26:15,800 Sao mà con bé lạc được? Ta đang ở trong một cái ống. 182 00:26:16,700 --> 00:26:18,800 Quay lại đi. 183 00:26:20,600 --> 00:26:24,500 Tôi chắc là cơ trưởng sẽ tới đây trong ít phút. 184 00:26:29,500 --> 00:26:32,100 Xin lỗi. Tôi sẽ trở lại ngay. 185 00:26:39,200 --> 00:26:41,400 Kỹ sư à? 186 00:26:43,200 --> 00:26:44,400 Phải. 187 00:26:44,500 --> 00:26:49,100 Cô là người ra sau 5 hàng ghế? 188 00:26:55,100 --> 00:26:57,100 Cô Pratt. - Chuyện gì vậy? 189 00:26:57,200 --> 00:27:01,300 Cô ấy đang nói chuyện với ai? - Chúng tôi đang cố gắng đi tới cùng vấn đề. 190 00:27:01,400 --> 00:27:06,100 Nó ổn không? Có chuyện gì với nó không? Nó có bị đau không. 191 00:27:06,200 --> 00:27:07,600 OK. 192 00:27:07,700 --> 00:27:11,100 Cô biết con gái tôi ở đâu? Có chuyện gì cô giấu tôi? 193 00:27:11,200 --> 00:27:14,200 Có chuyện gì cô giấu tôi? Nói đi. 194 00:27:17,100 --> 00:27:22,100 Cô Pratt, tôi xin lỗi nhưng tôi không nghĩ cô bé ở đây. 195 00:27:22,200 --> 00:27:25,100 Sao? - Chúng tôi không... 196 00:27:25,900 --> 00:27:32,500 Thưa cô, không có bất kỳ ghi chép nào về con gái cô đã từng lên máy bay. 197 00:27:32,800 --> 00:27:34,800 Cô đang nói gì vậy? 198 00:27:34,900 --> 00:27:41,100 Cổng khởi hành nói họ chưa bao giờ kiểm tra Julia Pratt lên máy bay này. 199 00:27:43,400 --> 00:27:45,500 Dĩ nhiên là họ kiểm tra rồi. 200 00:27:46,400 --> 00:27:48,700 Nó ở ngay bên cạnh tôi. 201 00:27:48,700 --> 00:27:51,200 Chúng tôi là 2 hành khách đầu tiên lên máy bay. 202 00:27:51,300 --> 00:27:53,700 Chúng tôi phải bước ngay qua mặt cô. 203 00:27:53,800 --> 00:27:58,000 Thưa cô, đây là bản kê hành khách. Con gái cô không có ở đây. 204 00:27:58,100 --> 00:28:00,400 Chúng tôi bước ngay qua cô. 205 00:28:01,100 --> 00:28:05,500 Hàng 26. Tôi để con bé ngồi ngay cạnh, 26A. 206 00:28:05,600 --> 00:28:10,400 Bản kê cho thấy ghế 26A còn trống và tôi cũng đã tự mình đếm. 207 00:28:10,500 --> 00:28:16,300 Vậy là cô bỏ sót. Mà nó liên quan gì đến việc tìm con bé đây? 208 00:28:18,600 --> 00:28:21,800 Cô muốn xem vé của nó? - Nếu cô không phiền. 209 00:28:21,900 --> 00:28:24,700 Tôi cho vào trong túi. 210 00:28:31,500 --> 00:28:35,100 Tôi cho cả 2 vé vào trong túi. 211 00:28:44,000 --> 00:28:46,600 Ba lô của nó mất rồi. 212 00:28:49,900 --> 00:28:54,600 Con bé không thể tự mình lên đây được. Nó không đủ cao. 213 00:28:54,700 --> 00:28:57,400 Ai đó đã bắt nó. - Vậy là hơi chủ quan. 214 00:28:57,500 --> 00:29:01,000 Vậy làm sao mà đồ đạc của nó biến mất? Cô nghĩ ra cách nào không? 215 00:29:01,100 --> 00:29:04,500 Tôi phải nói chuyện với cơ trưởng. - Tôi không thể đảm bảo ông ấy sẽ gặp cô. 216 00:29:04,700 --> 00:29:08,000 Nhiều kẻ làm trò với các bé gái. Những trò bệnh hoạn. Cô biết mà. 217 00:29:08,100 --> 00:29:10,800 Tôi phải nói chuyện với cơ trưởng. 218 00:29:14,300 --> 00:29:18,500 Quay về chỗ của cô. - Có kẻ bắt con gái tôi. Cô hiểu không? 219 00:29:21,000 --> 00:29:23,900 Cơ trưởng, tôi cần nói chuyện với ông. 220 00:29:25,900 --> 00:29:28,700 Cô đe dọa an ninh của chuyến bay. 221 00:29:28,800 --> 00:29:32,900 Tôi không phải mối đe dọa. - Tôi là cảnh sát hàng không. Tôi thả cô đc ko? 222 00:29:33,000 --> 00:29:35,100 Được. 223 00:29:39,100 --> 00:29:42,100 Gene Carson. Cô có đau không? 224 00:29:42,700 --> 00:29:45,500 Tôi chỉ cần gặp cơ trưởng. - Tôi hiểu. 225 00:29:45,700 --> 00:29:48,400 Nhưng đó là trách nhiệm của ông ấy, không phải của cô. 226 00:29:50,200 --> 00:29:52,300 Không có vũ khí, cơ trưởng. 227 00:29:56,000 --> 00:29:58,200 Cổng khởi hành không có ghi chép gì về cô bé? 228 00:29:58,300 --> 00:30:01,200 Không, sếp. Tôi đã yêu cầu kiểm tra 2 lần. 229 00:30:01,600 --> 00:30:07,500 Và không có vé. - Có nhưng nó đã bị lấy đi rồi. 230 00:30:11,800 --> 00:30:14,300 Cô làm việc ở cửa vào, phải không? 231 00:30:14,400 --> 00:30:17,500 Vâng, cơ trưởng. - Cô có nhìn thấy cô bé? 232 00:30:17,600 --> 00:30:19,700 Tôi không... 233 00:30:23,100 --> 00:30:25,400 Tôi không nhớ, thưa sếp. 234 00:30:25,500 --> 00:30:29,200 Sếp, tôi đã tự mình đếm. Ghế 26A trống. 235 00:30:29,900 --> 00:30:33,600 Cô đã nói với ông ấy về con gấu chưa? - Con gấu? 236 00:30:33,700 --> 00:30:39,300 Nó nằm dưới chăn của con bé. Nó sẽ không đi mà không mang theo. 237 00:30:39,400 --> 00:30:44,100 Cô có uống gì khi lên máy bay? Có tí cồn nào không? 238 00:30:44,300 --> 00:30:46,300 Không. 239 00:30:46,400 --> 00:30:49,000 Cô có đang điều trị gì không? 240 00:30:49,900 --> 00:30:55,200 Tôi mang theo thuốc ngủ như bao hành khách khác trên máy bay. 241 00:30:55,300 --> 00:30:57,900 Và tôi mang theo Klonopin. 242 00:30:59,000 --> 00:31:02,200 Chống lo lắng. Tôi uống 2 viên sáng nay. 243 00:31:03,300 --> 00:31:05,500 Tôi hiểu. Cô phụ thuộc vào thuốc bao lâu rồi? 244 00:31:05,600 --> 00:31:08,500 Tôi không phụ thuộc. - Bao lâu? 245 00:31:09,700 --> 00:31:13,000 Tôi điền đơn thuốc 1 tuần trước. 246 00:31:13,900 --> 00:31:16,000 Khi chồng tôi mất. 247 00:31:17,500 --> 00:31:21,400 Tôi và con gái mang thi hài chồng tôi về Long Island để chôn cất. 248 00:31:21,500 --> 00:31:27,100 Có một quan tài trong khoang, từ bệnh viện Kaiser Wilhelm. 249 00:31:27,100 --> 00:31:32,000 Anh ấy ngã từ nóc tòa nhà của chúng tôi 6 ngày trước. 250 00:31:41,300 --> 00:31:44,100 Có ai trên máy bay nhớ đã nhìn thấy cô bé? 251 00:31:44,200 --> 00:31:47,700 Hành khách cùng hàng? - Không ai nói như vậy, thưa sếp. 252 00:31:47,800 --> 00:31:53,900 Có 32 trẻ em trên bản kê. Và chúng đều được tính rồi. 253 00:31:56,100 --> 00:31:59,000 Anh ngồi cạnh cô ấy, anh Carson, phải không? 254 00:31:59,100 --> 00:32:02,500 Đúng vậy. - Anh có nhìn thấy cô bé? 255 00:32:06,000 --> 00:32:08,100 Không, tôi không thấy. 256 00:32:09,500 --> 00:32:12,600 Nghĩ về giả thuyết của ông, cơ trưởng 257 00:32:12,700 --> 00:32:15,400 Rằng tôi đã tưởng tượng mang con bé lên máy bay... 258 00:32:15,500 --> 00:32:17,900 và giờ tôi vờ như đang tìm kiếm nó. 259 00:32:18,000 --> 00:32:21,700 Điều đó có ý nghĩa không? Ông có nghĩ ra lý do gì tôi làm thế? 260 00:32:21,800 --> 00:32:25,600 Tôi không say, không mệt mỏi, tôi không tìm kiếm sự chú ý. 261 00:32:25,700 --> 00:32:28,500 Có những quy định về việc này. 262 00:32:28,600 --> 00:32:33,300 Nếu phi công có hành khách bị sai trong bản kê, anh ta phải hạ cánh. 263 00:32:33,400 --> 00:32:36,800 Một con gấu không thể tạo ra một hành khách sai trong bản kê. 264 00:32:36,900 --> 00:32:41,100 Tôi nói với ông đó là sai. Có nghĩa là ông phải cho soát máy bay, 265 00:32:41,200 --> 00:32:46,600 giống như ông sẽ làm nếu đó là con ông bị mất tích. 266 00:32:46,800 --> 00:32:48,800 Julia mới chỉ 6 tuổi. 267 00:32:48,900 --> 00:32:52,400 Nó không ở trong tình trạng tốt. Nó sợ hãi mọi thứ. 268 00:32:52,500 --> 00:32:58,100 Tôi phải cho nó chui vào áo khoác chỉ để đưa nó lên xe. 269 00:32:58,800 --> 00:33:04,200 Nhưng nó có lên xe. Nó lên máy bay này như bao người khác. 270 00:33:04,300 --> 00:33:06,100 Và tôi ngủ quên. 271 00:33:06,200 --> 00:33:11,500 Mà lẽ ra tôi không bao giờ nên như thế. Nhưng nó ở ngay cạnh tôi. 272 00:33:12,800 --> 00:33:16,300 Tôi nắm tay con bé khi cất cánh. 273 00:33:16,900 --> 00:33:19,000 Xin ông... 274 00:33:20,500 --> 00:33:22,600 Ông phải giúp nó. 275 00:33:40,400 --> 00:33:42,100 Bật đèn lên. 276 00:33:42,200 --> 00:33:45,700 Yêu cầu hành khách ngồi yên. Không ai ở trong toilets. Không ngoại lệ. 277 00:33:45,900 --> 00:33:48,100 Tìm ba lô, vé của cô bé. 278 00:33:48,200 --> 00:33:50,900 Kiểm tra từng nhà vệ sinh, từng thùng rác. 279 00:33:51,300 --> 00:33:53,400 Còn câu hỏi nào nữa không? 280 00:33:53,500 --> 00:33:55,600 Cảm ơn. 281 00:34:05,100 --> 00:34:08,800 Thưa quý ông quý bà, xin lỗi vì những phiền phức... 282 00:34:08,900 --> 00:34:14,000 nhưng cơ trưởng yêu cầu tất cả hành khách về chỗ ngồi. 283 00:34:14,100 --> 00:34:16,600 Chúng tôi sẽ tắt tín hiệu đai an toàn trong một phút. 284 00:34:16,700 --> 00:34:21,600 Bà có thể cài nhanh hơn không, thưa bà? Cảm ơn. 285 00:34:24,100 --> 00:34:27,000 Tôi không hiểu nhặng xị lên vì cái gì vậy. 286 00:34:27,100 --> 00:34:30,400 Hình như cô ta làm mất Palm Pilot. 287 00:34:44,300 --> 00:34:48,100 Một cô gái 6 tuổi trèo vào buồng kỹ thuật điện tử? 288 00:34:50,500 --> 00:34:52,600 Thật là ngốc nghếch. 289 00:34:53,600 --> 00:34:56,800 Đây là thủ tục. - Cơ trưởng. 290 00:34:56,900 --> 00:34:59,000 Cảm ơn. 291 00:35:12,200 --> 00:35:14,300 Có ai ở đây không? 292 00:35:15,700 --> 00:35:17,800 Xin chào? 293 00:35:41,800 --> 00:35:43,800 Thưa cô? 294 00:35:44,900 --> 00:35:46,900 Thưa cô. Tôi cần sử dụng nhà vệ sinh. 295 00:35:47,000 --> 00:35:50,200 Cho đến khi cơ trưởng tắt tín hiệu đai an toàn, thưa ông. 296 00:35:50,300 --> 00:35:52,400 Tôi không cần hộ tống. 297 00:35:52,400 --> 00:35:54,900 Tôi chịu trách nhiệm về các mối đe dọa... 298 00:35:55,000 --> 00:35:58,100 tới sự an toàn của chuyến bay. - Thật là lố bịch. 299 00:35:58,200 --> 00:36:01,600 Phụ nữ với trí tưởng tượng về trẻ em. 300 00:36:03,200 --> 00:36:05,300 Thưa ông, tôi phải yêu cầu ông trở về chỗ ngồi. 301 00:36:05,400 --> 00:36:08,200 Lưng tôi cứng đơ rồi... - Tôi xin lỗi. 302 00:36:08,300 --> 00:36:10,800 Tất cả hành khách phải ngồi yên tại chỗ. 303 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Tôi biết. 304 00:36:13,500 --> 00:36:16,400 Ở đây hết tạp chí rồi. 305 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 Nói tôi nghe. Anh sẽ làm gì khi ta tìm thấy con bé? 306 00:36:22,100 --> 00:36:24,100 Anh sẽ giải thích thế nào? 307 00:36:24,200 --> 00:36:29,700 Không phải quá tệ nếu nó bị lạc. Bởi vì anh chỉ có vẻ lười thôi. 308 00:36:31,300 --> 00:36:35,200 Nhưng nếu ai đó bắt cóc nó, nếu có tội ác dính vào chuyến bay này, 309 00:36:35,400 --> 00:36:39,000 và một viên chức thi hành luật pháp trên máy bay không hề làm gì cả, 310 00:36:39,100 --> 00:36:41,200 thế sẽ như thế nào? 311 00:36:41,200 --> 00:36:43,300 Cô đã đặt vấn đề rồi. 312 00:37:09,000 --> 00:37:10,800 Katerina. - Sao? 313 00:37:10,900 --> 00:37:13,400 Nhìn này. - Sao thế? Anh thấy gì à? 314 00:37:13,500 --> 00:37:19,400 Không. Chỉ là anh thèm nhìn em bò qua cái cửa hầm đó. 315 00:37:30,200 --> 00:37:32,300 Có vấn đề gì thế? 316 00:37:34,200 --> 00:37:36,500 Tôi giúp gì được cô? 317 00:37:36,600 --> 00:37:38,700 Tôi có biết anh không nhỉ? 318 00:37:38,800 --> 00:37:42,100 Cô đi qua chỗ tôi 5 lần kể từ khi cất cánh. 319 00:37:42,300 --> 00:37:44,300 Thế có tính không? 320 00:37:44,300 --> 00:37:47,900 Anh đến từ Berlin? - Tôi đang bị thẩm vấn đây à? 321 00:37:48,000 --> 00:37:53,000 Tôi hỏi có phải anh đến từ Berlin. - Không. Không phải. 322 00:37:54,100 --> 00:37:56,200 Đi thôi. 323 00:37:56,900 --> 00:37:59,000 Thế là sao? 324 00:38:09,000 --> 00:38:12,300 Nghĩ về cái mà em nói không với nó đi. Nó sẽ đi vào lịch sử. 325 00:38:12,400 --> 00:38:14,500 Anh tởm quá. 326 00:38:18,300 --> 00:38:22,300 Con gái tôi. Anh chị đang tìm con gái tôi. 327 00:38:22,700 --> 00:38:25,900 Tôi cần nói chuyện với cơ trưởng. 328 00:38:26,300 --> 00:38:29,900 Anh có thể gọi ông ấy cho tôi không? 329 00:38:30,000 --> 00:38:32,900 OK. Giờ ta có thể kiểm tra các khoang? 330 00:38:33,600 --> 00:38:37,400 Không cách nào một đứa trẻ có thể lọt qua bất kỳ khoang nào. 331 00:38:37,500 --> 00:38:40,700 Có lối vào thẳng tới khoang từ phòng bếp số 2. 332 00:38:40,800 --> 00:38:44,400 Phím gọi quá cao với 1 đứa trẻ 6 tuổi... - Vậy đứng lên nắp thùng rác. 333 00:38:44,500 --> 00:38:47,500 Nó đi với một người lớn. Tôi đã nói với ông... - Người nào? 334 00:38:47,600 --> 00:38:52,500 Tất cả hành khách đều ở chỗ ngồi. - Bản kê hành khách sai. 335 00:38:52,600 --> 00:38:55,300 Ông phải kiểm tra các khoang ngay bây giờ. 336 00:38:55,500 --> 00:39:00,100 Tôi xin lỗi, cô Pratt. Tôi e là không thể làm thế. 337 00:39:00,400 --> 00:39:04,000 Xin lỗi. - Mẹ kiếp, ông có nghe không đấy? 338 00:39:06,500 --> 00:39:08,800 Đợi đã. 339 00:39:08,800 --> 00:39:11,600 Tôi không nghĩ đó là ý kiến tồi. - Sao? 340 00:39:11,700 --> 00:39:14,400 Có thể sẽ tốt hơn nếu cô ta ở dưới khoang hành khách một lúc. 341 00:39:14,600 --> 00:39:19,000 Cô ấy làm hành khách lo lắng. Tất nhiên tôi sẽ xuống cùng cô ta. 342 00:39:19,100 --> 00:39:23,900 Anh Carson, tôi chịu trách nhiệm cho sự an toàn của hành khách trên máy bay. 343 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 Thậm chí với những người ảo giác, tôi sẽ không để hành khách đó rời khỏi ghế... 344 00:39:28,100 --> 00:39:31,100 đi loanh quanh ồn ào về hành lý nhét trong các khoang. 345 00:39:31,200 --> 00:39:37,300 Bất kỳ sự náo loạn nào và cô có thể bị thương. Cả anh nữa, anh Carson. 346 00:39:38,100 --> 00:39:43,900 Giờ, ta sẽ tiếp tục tìm kiếm từ eo máy bay lên trên. 347 00:39:44,000 --> 00:39:49,500 Nếu không thấy ai, tôi sẽ cử 2 nhân viên vào các khoang. 348 00:39:49,600 --> 00:39:52,300 Tôi vừa nhìn thấy 2 nhân viên của ông... 349 00:39:52,400 --> 00:39:55,800 họ làm mọi thứ ngoại trừ việc tìm con gái tôi. 350 00:39:55,900 --> 00:39:59,800 Cô Pratt, Có 425 hành khách trên chuyến bay này... 351 00:39:59,900 --> 00:40:02,700 những người không nhận được bất kỳ sự chú ý nào... 352 00:40:02,800 --> 00:40:06,400 bởi vì tất cả nhân viên trên chuyến bay đang tìm một đứa trẻ... 353 00:40:06,500 --> 00:40:09,200 mà không ai trong số họ tin là nó đã lên máy bay. 354 00:40:09,300 --> 00:40:12,600 Nếu cô nghĩ chúng tôi có thể làm nhiều hơn để đáp ứng yêu cầu, 355 00:40:12,700 --> 00:40:16,700 thì tôi khuyên cô nên tới phòng dịch vụ khách hàng khi ta hạ cánh. 356 00:40:16,800 --> 00:40:20,300 Cơ trưởng, tôi có thể nói chuyện với ông một lúc? 357 00:40:21,700 --> 00:40:25,200 Anh Carson, người phụ nữ này thuộc trách nhiệm của anh. 358 00:40:25,400 --> 00:40:28,300 Tôi muốn cô ấy ở yên trong khoang hành khách. 359 00:40:28,400 --> 00:40:30,500 Có hiểu không? 360 00:40:30,600 --> 00:40:32,700 Hiểu rồi. 361 00:40:32,800 --> 00:40:34,900 Rất xin lỗi. 362 00:40:43,600 --> 00:40:46,700 Tôi biết nhìn thấy hắn ta ở đâu rồi. 363 00:40:50,900 --> 00:40:53,900 Tôi biết nhìn thấy anh ở đâu rồi. 364 00:40:57,000 --> 00:40:59,200 Gì vậy? - Con gái tôi đâu? 365 00:40:59,300 --> 00:41:02,000 Tôi không biết cô nói gì - Anh nhìn qua của cửa sổ của nó đêm qua. 366 00:41:02,100 --> 00:41:05,400 Tôi thấy anh nhìn chằm chặp vào phòng con gái tôi. Cả 2 anh. 367 00:41:05,500 --> 00:41:07,600 Cô điên rồi. - Julia đâu? 368 00:41:07,700 --> 00:41:11,300 Dừng lại. Lùi lại. Cô đã từng thấy những người này? 369 00:41:11,400 --> 00:41:13,900 Phải. - Không. Cô ta không thấy. 370 00:41:14,000 --> 00:41:18,700 Tôi thấy họ đêm qua nhìn vào phòng con gái tôi. 371 00:41:20,000 --> 00:41:22,100 Có đúng không, thưa ông? 372 00:41:22,100 --> 00:41:24,800 Tôi chưa từng thấy người đàn bà này. - Tôi cũng vậy. 373 00:41:24,900 --> 00:41:27,200 Anh mong chờ chúng nói gì, 'Bắt tôi đi' à? 374 00:41:27,300 --> 00:41:32,500 Ta đưa họ xuống khoang bếp chứ? - Sao? Tôi chả làm gì cả. 375 00:41:32,700 --> 00:41:34,900 Tôi chưa bao giờ thấy người đàn bà này. 376 00:41:35,000 --> 00:41:38,300 Mày đưa con tao đi đâu? - Cô không nghe rõ à? 377 00:41:38,400 --> 00:41:40,500 Tôi chưa từng thấy cô ta. 378 00:41:48,100 --> 00:41:50,200 Tôi không tin họ. 379 00:41:51,900 --> 00:41:54,400 Không phải việc của anh, 380 00:41:54,500 --> 00:41:58,600 nhưng tôi ở Hilton đêm qua vì công việc. 381 00:41:58,700 --> 00:42:02,800 Cả 2 chúng tôi. Và không ai rời khách sạn. 382 00:42:04,800 --> 00:42:07,500 Anh muốn xem hóa đơn chứ? 383 00:42:08,400 --> 00:42:10,800 Hơi không chính thống nhưng... 384 00:42:12,100 --> 00:42:14,400 ...nếu anh không phiền. 385 00:42:26,400 --> 00:42:31,700 Khi đi du lịch với các con, Tôi luôn để mắt tới chúng. 386 00:42:31,800 --> 00:42:35,400 Tôi không để lạc chúng và đổ lỗi cho người khác. 387 00:42:53,700 --> 00:42:57,500 Hài lòng chưa? - Một cái hóa đơn chẳng chứng minh đc gì. 388 00:42:58,900 --> 00:43:00,000 Hài lòng chưa? 389 00:43:00,100 --> 00:43:04,000 Anh định để hắn ta nói chuyện kiểu đó à? 390 00:43:08,600 --> 00:43:10,700 Đi thôi. - Con tao đâu? 391 00:43:10,800 --> 00:43:14,400 Tao dành cả đêm xem phim, đồ điên... 392 00:43:14,500 --> 00:43:17,300 Lại đây. - Con tao đâu? 393 00:43:17,300 --> 00:43:20,400 Giữ cô ta đi, được chứ? 394 00:43:20,900 --> 00:43:23,000 Ổn rồi. Tôi ổn. 395 00:43:23,100 --> 00:43:25,700 Có phải là cô ấy với đứa trẻ không? 396 00:43:26,000 --> 00:43:30,600 Còn ai có câu hỏi gì cho tôi không? 397 00:43:35,100 --> 00:43:38,000 Vậy thì các người phải tìm vài người Ả Rập khác để quấy nhiễu rồi. 398 00:43:38,200 --> 00:43:41,100 Thằng chó chết. - Chúng ta sẽ về chỗ ngồi ngay. 399 00:43:41,200 --> 00:43:44,100 Tất cả chúng ta. Được chứ? 400 00:43:48,200 --> 00:43:52,800 Tôi có thể còng tay cô lại, hiểu không? - Sao anh lại muốn còng tay tôi? 401 00:43:52,900 --> 00:43:56,300 Có một hành khách 70 tuổi không thể nhịn tiểu được nữa. 402 00:43:56,400 --> 00:43:59,300 Bên tôi là 6 tuổi, tè dầm rồi. 403 00:43:59,400 --> 00:44:02,400 Cô nghĩ những người này theo dõi cô đêm qua... 404 00:44:02,500 --> 00:44:05,000 với mục đích bắt cóc con gái cô... 405 00:44:05,100 --> 00:44:07,700 và giấu con bé cho đến khi hạ cánh? - Phải. 406 00:44:07,800 --> 00:44:10,100 Tôi hỏi cô 1 câu nhé? 407 00:44:10,200 --> 00:44:13,300 Nếu họ biết cô sống ở đâu, sao không bắt con bé luôn ở đó? 408 00:44:13,400 --> 00:44:16,100 Sao lại đưa nó lên máy bay nơi không có lối thoát? 409 00:44:16,200 --> 00:44:19,200 Tôi không biết. - Và đừng quên là, 410 00:44:19,300 --> 00:44:23,500 tên cô bé không có trên bảng kê. Làm sao 2 hành khách xóa nó đi được? 411 00:44:23,600 --> 00:44:26,500 Hẳn chúng phải liên quan đến nhân viên nào đó. 412 00:44:26,600 --> 00:44:28,700 Lạy Chúa. 413 00:44:29,200 --> 00:44:31,400 Nghĩ xem cô muốn tôi làm gì. 414 00:44:31,500 --> 00:44:36,500 Tiếp cận 2 người Ả Rập trên máy bay và buộc tội họ âm mưu phạm pháp. 415 00:44:36,600 --> 00:44:39,700 Chúng bắt con tôi. Tôi dek quan tâm đến vấn đề chính trị. 416 00:44:39,800 --> 00:44:43,800 Được, thế bắt hết chúng lại, ngay khi cô trả lời được thêm 1 câu hỏi. 417 00:44:43,900 --> 00:44:47,100 Tại sao có người muốn bắt con cô? 418 00:44:47,200 --> 00:44:51,800 Nó có gì đặc biệt vậy? Cô có gì đặc biệt không? 419 00:44:55,200 --> 00:45:00,700 Tôi biết về máy bay này. Đó là tất cả vấn đề. 420 00:45:00,800 --> 00:45:04,800 Lý do chúng chọn tôi. - Chúng chọn cô? Vì cái gì? 421 00:45:04,900 --> 00:45:09,700 Tôi nghĩ chúng định cướp máy bay. Tôi nghĩ con gái tôi là con tin. 422 00:45:09,800 --> 00:45:13,400 Cái chết của chồng cô bắt đầu hợp lý với tôi hơn rồi. 423 00:45:13,500 --> 00:45:17,500 Vài giờ nữa thôi và thậm chí tôi cũng sẵn sàng nhảy lầu. 424 00:45:21,200 --> 00:45:23,300 Anh ấy bị ngã. 425 00:45:23,300 --> 00:45:25,900 David bị ngã. - Hẳn là thế rồi. 426 00:45:26,800 --> 00:45:31,400 Thưa quý ông quý bà, cảm ơn đã kiên nhẫn cơ trưởng tắt tín hiệu đai an toàn. 427 00:45:31,500 --> 00:45:35,100 Giờ quý khách tự do... - Ông ta làm gì vậy? 428 00:45:36,700 --> 00:45:38,800 Ông ta làm gì vậy? 429 00:45:55,400 --> 00:45:57,500 Xin lỗi. 430 00:46:00,000 --> 00:46:02,700 Ông làm gì vậy? Ta đã tìm xong đâu? 431 00:46:02,800 --> 00:46:05,300 Hãy đi với tôi. - Tôi không đi đâu hết. 432 00:46:05,400 --> 00:46:07,500 Ta sẽ không thảo luận ở đây. 433 00:46:07,600 --> 00:46:09,600 Con gái tôi đâu? Nó đâu rồi? 434 00:46:09,700 --> 00:46:12,200 Nó chết rồi, mẹ kiếp. 435 00:46:15,500 --> 00:46:17,600 Ông đã tìm thấy nó. 436 00:46:20,100 --> 00:46:23,200 Không, tôi không tìm thấy, cô Pratt. 437 00:46:35,000 --> 00:46:38,300 Đây là từ bệnh viện Kaiser Wilhelm. 438 00:46:39,600 --> 00:46:44,400 Nơi tuyên bố chồng cô chết. Đúng không? 439 00:46:45,300 --> 00:46:47,300 Đúng. 440 00:46:47,900 --> 00:46:50,700 Con gái cô cũng được đưa tới đó. 441 00:46:50,800 --> 00:46:54,700 Không. Nó không ở đó khi chuyện xảy ra. Nó ở cùng với nanny. 442 00:46:54,800 --> 00:46:59,000 Cô Pratt, theo như giám đốc nhà xác ở đó... 443 00:46:59,100 --> 00:47:02,900 con gái cô Julia chết vì tổn thương bên trong... 444 00:47:03,000 --> 00:47:05,600 lúc 2.36pm. 445 00:47:06,900 --> 00:47:09,900 Anh ta đã kéo nó theo từ mái nhà. 446 00:47:10,000 --> 00:47:12,100 Phải thế không? 447 00:47:12,900 --> 00:47:15,400 Không. Julia không ở đó. 448 00:47:16,100 --> 00:47:18,900 Nó ở công viên. 449 00:47:20,000 --> 00:47:21,900 Nó ở công viên. 450 00:47:22,000 --> 00:47:24,100 Nó không ở đó. 451 00:47:25,300 --> 00:47:27,400 Nó không ở đó. 452 00:47:35,000 --> 00:47:37,800 Ông điên rồi. Các người điên hết rồi. 453 00:47:38,800 --> 00:47:43,700 Con bé chưa bao giờ lên máy bay. - Không. Tôi bế nó lên máy bay. 454 00:47:43,800 --> 00:47:48,200 Cô Pratt, Tôi không biết diễn tả lòng tiếc thương thế nào 455 00:47:48,300 --> 00:47:50,300 Con bé chắc sợ lắm. 456 00:47:50,400 --> 00:47:56,200 Nhưng trách nhiệm chính của tôi là sự an toàn của hành khách... 457 00:47:56,200 --> 00:48:01,300 và tôi không cho phép ai, dù trong hoàn cảnh bi kịch thế nào, 458 00:48:01,400 --> 00:48:05,900 gây nguy hại đến điều đó. - Nó không biết đang ở đâu. 459 00:48:06,900 --> 00:48:10,700 Cảnh sát hàng không sẽ hộ tống cô về chỗ ngồi. 460 00:48:10,800 --> 00:48:12,900 Anh Carson, 461 00:48:13,800 --> 00:48:17,300 anh đưa cô ta về chỗ ngồi chứ? 462 00:48:28,100 --> 00:48:29,500 Cô ta làm gì vậy? 463 00:48:29,700 --> 00:48:31,700 Cản cô ta lại. 464 00:48:34,700 --> 00:48:36,800 Bắt lấy cô ta. 465 00:49:02,400 --> 00:49:04,400 Cô thấy sao? 466 00:49:05,900 --> 00:49:08,000 Cô có đau không? 467 00:49:09,800 --> 00:49:11,900 Chúng tôi có thể lấy vài viên aspirin nếu cô muốn. 468 00:49:12,000 --> 00:49:15,900 Các con, quay lại. Quay lại. 469 00:49:16,900 --> 00:49:19,000 Quay lại. 470 00:49:27,000 --> 00:49:31,400 Cơ trưởng nghĩ có thể cô muốn nói chuyện với tôi. 471 00:49:32,400 --> 00:49:34,500 Tôi là bác sĩ tâm lý. 472 00:49:35,600 --> 00:49:38,100 Ghế của tôi ở cách vài hàng phía trên. 473 00:49:38,800 --> 00:49:42,300 Và có thể tôi giúp được gì đó. 474 00:49:42,800 --> 00:49:44,900 Tôi không biết cô. 475 00:49:45,000 --> 00:49:49,100 Rất nhiều bệnh nhân đến với tôi sau mất mát. 476 00:49:51,000 --> 00:49:53,100 Vì đau buồn. 477 00:49:56,200 --> 00:49:59,900 Thỉnh thoảng nó chợt dừng lại. 478 00:50:01,700 --> 00:50:04,000 Cho nỗi đau tràn tới. 479 00:50:08,300 --> 00:50:10,500 Chồng cô, David... 480 00:50:12,900 --> 00:50:15,500 ...cô có thể nói về anh ấy? 481 00:50:17,000 --> 00:50:19,100 Tôi không biết cô. 482 00:50:22,200 --> 00:50:24,300 Anh ấy không hạnh phúc? 483 00:50:31,900 --> 00:50:34,000 Phải. 484 00:50:34,900 --> 00:50:37,500 Anh ấy không hạnh phúc. 485 00:50:38,900 --> 00:50:41,000 Tôi đã không biết. 486 00:50:43,200 --> 00:50:46,200 Anh ấy không nói về chuyện đó. 487 00:50:47,300 --> 00:50:49,400 Tôi hiểu. 488 00:50:56,000 --> 00:51:00,700 Đêm qua tôi đi bộ trong thành phố... 489 00:51:03,100 --> 00:51:05,200 và anh ấy đi với tôi. 490 00:51:06,400 --> 00:51:10,600 Anh ấy đã ở đó. - Julia có ở đó không? 491 00:51:10,600 --> 00:51:12,700 Không. 492 00:51:12,900 --> 00:51:15,700 Nó đợi tôi ở nhà. 493 00:51:16,700 --> 00:51:19,700 Nó có vui khi thấy cô? 494 00:51:22,500 --> 00:51:25,000 Nó nói không ngủ được. 495 00:51:26,900 --> 00:51:29,600 Nên tôi lên giường với nó. 496 00:51:31,600 --> 00:51:33,700 Và nằm đó... 497 00:51:35,400 --> 00:51:37,900 cho tới khi mắt nó nhắm lại. 498 00:51:42,100 --> 00:51:46,700 Khi có điều gì đó quá mạnh mẽ, quá đau đớn, 499 00:51:48,600 --> 00:51:50,700 ta phủ định nó. 500 00:51:50,800 --> 00:51:54,000 Ta chọn cách tin vào thứ khác. 501 00:51:54,400 --> 00:51:57,900 Nên cô có thể đi dạo với David và... 502 00:51:59,100 --> 00:52:01,400 lên máy bay với Julia. 503 00:52:03,500 --> 00:52:06,200 Cảm thấy tốt hơn thực tế. 504 00:52:09,200 --> 00:52:11,300 Tốt hơn rất nhiều. 505 00:52:14,000 --> 00:52:16,100 Phải, dĩ nhiên rồi. 506 00:52:20,500 --> 00:52:25,200 Nhưng không thể tiếp tục nếu ta không chấp nhận, 507 00:52:25,300 --> 00:52:27,700 nếu ta không đau buồn. 508 00:52:33,000 --> 00:52:36,500 Thỉnh thoảng nó giúp gợi về hình ảnh. 509 00:52:37,000 --> 00:52:41,900 Cô có thể tưởng tượng chồng và con gái trên một hòn đảo. 510 00:52:42,000 --> 00:52:44,200 Một nơi rất đẹp. 511 00:52:45,200 --> 00:52:51,400 Họ sẽ luôn ở đó. Và cô có thể bơi với họ bất kỳ lúc nào cô muốn. 512 00:53:17,200 --> 00:53:19,300 Cô có hiểu không? 513 00:53:28,300 --> 00:53:31,500 Tôi vào nhà vệ sinh được không? 514 00:53:36,700 --> 00:53:39,000 Tôi cần ở một mình. 515 00:53:40,800 --> 00:53:43,400 Tôi không biết phải ở chỗ nào khác nữa. 516 00:53:46,700 --> 00:53:48,900 Ý kiến rất hay. 517 00:53:51,900 --> 00:53:54,500 Cô ấy cần một khoảnh khắc riêng. 518 00:53:57,800 --> 00:53:59,900 Liệu cô ấy có tự làm hại bản thân? 519 00:54:00,000 --> 00:54:02,500 Không, dĩ nhiên là không. 520 00:54:02,600 --> 00:54:07,100 Ta có nên giữ thắt lưng và dây giày của cô ấy? - Không, cô ấy sẽ ổn thôi. 521 00:54:07,200 --> 00:54:09,200 Cô ấy sẽ ổn thôi. 522 00:54:09,500 --> 00:54:11,600 Phải không? 523 00:54:13,200 --> 00:54:15,300 Cô sẽ ổn thôi mà. 524 00:54:25,000 --> 00:54:27,100 Xin lỗi. 525 00:54:39,400 --> 00:54:41,900 Xin lỗi. - Xin lỗi. 526 00:54:42,000 --> 00:54:44,100 Ko sao. 527 00:54:54,600 --> 00:54:57,000 Tôi sẽ đợi ở ngay đây. 528 00:55:40,900 --> 00:55:43,000 Tôi ra ngay đây. 529 00:56:09,100 --> 00:56:12,700 Được rồi, đeo mặt nạ trước mũi và miệng. 530 00:56:12,800 --> 00:56:14,900 Thở đều. 531 00:56:15,000 --> 00:56:16,500 Họ đang lộn xộn. 532 00:56:16,600 --> 00:56:19,300 Thưa ông, xin hãy về chỗ. 533 00:56:21,700 --> 00:56:25,500 Tôi không muốn chết. - Chú ý. Không cần phải hoảng sợ. 534 00:56:25,600 --> 00:56:32,000 Giữ mặt nạ trước mũi và miệng và kéo dây cho chặt. 535 00:56:50,300 --> 00:56:52,400 Bình tĩnh. 536 00:56:57,100 --> 00:56:59,400 Không thể nào. 537 00:57:03,000 --> 00:57:06,200 OK. Ngồi yên tại chỗ. 538 00:57:15,600 --> 00:57:18,700 Ngồi yên tại chỗ, thưa bà. Cảm ơn. 539 00:57:23,900 --> 00:57:26,600 Mày đã làm gì máy bay rồi? 540 00:57:38,900 --> 00:57:41,000 Bỏ tay ra. 541 00:57:43,200 --> 00:57:45,600 Cô ta đâu rồi? 542 00:57:45,700 --> 00:57:51,100 Không cần mặt nạ. Chúng ta chưa bị mất áp suất. Cô ta đâu? 543 00:58:02,600 --> 00:58:04,700 Julia? 544 00:58:26,600 --> 00:58:28,700 Julia? Con có ở đó không? 545 00:59:38,700 --> 00:59:40,700 Mẹ ở đây rồi, con yêu. Cố lên. 546 00:59:40,800 --> 00:59:44,200 Đợi chút. Mẹ đây rồi, con yêu. 547 00:59:54,800 --> 00:59:56,900 Không... 548 00:59:59,900 --> 01:00:02,000 David... 549 01:00:05,500 --> 01:00:07,600 Anh yêu... 550 01:00:10,100 --> 01:00:13,300 Em sợ lắm, anh yêu. 551 01:00:15,700 --> 01:00:19,200 Em không tìm thấy nó. Em không tìm thấy con chúng ta. 552 01:00:19,200 --> 01:00:21,300 Em không biết nó ở đâu. 553 01:00:21,400 --> 01:00:25,000 Nhưng sẽ không ai giúp em. 554 01:00:25,100 --> 01:00:27,200 Không ai có thể giúp em. 555 01:00:28,200 --> 01:00:31,700 Họ thậm chí còn không nhìn thấy nó. 556 01:00:31,800 --> 01:00:33,900 Quay lại. 557 01:00:37,800 --> 01:00:39,900 Đừng... 558 01:00:42,800 --> 01:00:45,000 Tôi vẫn chưa tìm xong. 559 01:00:45,400 --> 01:00:47,600 Không, xong rồi. Đi thôi. 560 01:00:47,600 --> 01:00:49,900 Ông ấy đang làm gì? Chỉ còn 2h nữa. 561 01:00:50,000 --> 01:00:51,600 Chúng ta đang đi xuống. 562 01:00:51,700 --> 01:00:56,000 Đó là những gì phi công làm khi có hành khách mất kiểm soát trên máy bay. 563 01:00:56,100 --> 01:01:00,000 Tốt. Hạ cánh càng sớm, máy bay càng trống... 564 01:01:00,200 --> 01:01:01,800 và tôi có thể tiếp tục tìm. 565 01:01:01,900 --> 01:01:06,000 Tôi chưa kiểm tra phần mái. - Họ đã kiểm tra rồi. 566 01:01:06,100 --> 01:01:08,200 Tôi chưa kiểm tra chỗ đó. 567 01:01:10,400 --> 01:01:15,100 Thưa quý ông quý bà, chúng ta đang bắt đầu đi xuống. 568 01:01:15,200 --> 01:01:18,400 Chúng ta sắp dừng không đúng thời hạn... 569 01:01:18,500 --> 01:01:20,600 Chúng tôi xin lỗi vì bất kỳ sự chậm trễ nào. 570 01:01:20,700 --> 01:01:24,800 Chuyện gì thế? - Em không biết. 571 01:01:25,500 --> 01:01:27,600 Cô ấy đây rồi. 572 01:01:32,300 --> 01:01:35,100 Sao lại chỉ có một áo quan ở dưới đó? 573 01:01:35,200 --> 01:01:39,900 Nếu con gái tôi chết cùng chồng, tôi sẽ bay với 2 quan tài chứ. 574 01:01:40,000 --> 01:01:42,100 Phải không? 575 01:01:42,200 --> 01:01:44,800 Cô biết không? Tôi không biết... và không quan tâm. 576 01:01:44,900 --> 01:01:47,500 Cô làm 400 hành khách hoảng loạn rồi... 577 01:01:47,600 --> 01:01:50,500 những người không có kế hoạch nghỉ đêm ở Newfoundland. 578 01:01:50,600 --> 01:01:55,600 Con gái tôi còn sống. Anh biết là thế. Anh biết nó ở trên máy bay. 579 01:01:55,700 --> 01:01:58,100 Sao không ai nhìn thấy nó? 580 01:02:00,600 --> 01:02:03,600 Làm ơn. Chỉ cần tìm vài chỗ nữa thôi. 581 01:02:03,700 --> 01:02:07,600 Tôi chỉ cần máy bay trống khi ta hạ cánh. 582 01:02:07,700 --> 01:02:11,000 Cô sẽ bị bắt khi ta hạ cánh. 583 01:02:21,100 --> 01:02:23,800 Lần này giữ chặt cô ta chứ? 584 01:02:34,900 --> 01:02:37,000 Đúng lúc. 585 01:03:29,900 --> 01:03:32,400 Nếu anh để họ bắt tôi, 586 01:03:32,500 --> 01:03:34,600 con bé sẽ ra đi mãi mãi. 587 01:03:41,400 --> 01:03:44,100 Không còn ai cứu được nó. 588 01:03:45,600 --> 01:03:47,700 Làm ơn... 589 01:03:48,200 --> 01:03:50,200 Tôi cầu xin anh. 590 01:04:10,600 --> 01:04:12,600 Cô ơi. 591 01:04:16,700 --> 01:04:18,800 Thưa ông. 592 01:04:22,000 --> 01:04:24,800 Tôi cần nói chuyện với cơ trưởng. Cô ngồi đây được không? 593 01:04:24,900 --> 01:04:29,000 Chúng ta đang hạ cánh. Tất cả hành khách... - Tôi xin lỗi. Đây là vấn đề an ninh. 594 01:04:29,100 --> 01:04:31,300 Cô ấy sẽ không gây rắc rối đâu. 595 01:05:29,600 --> 01:05:31,700 Cô có đau không? 596 01:05:33,000 --> 01:05:35,100 Không. 597 01:05:36,300 --> 01:05:38,300 Cô đã ăn gì chưa? 598 01:05:41,100 --> 01:05:44,000 Cô tìm ở phần nào của máy bay? 599 01:05:44,100 --> 01:05:45,900 Tôi xin lỗi? 600 01:05:46,000 --> 01:05:49,500 Khi các nhân viên tìm con gái tôi? 601 01:05:49,600 --> 01:05:51,700 Cô đã ở đâu? 602 01:05:53,700 --> 01:05:56,900 Tôi rất tiếc vì mất mát của cô. 603 01:07:32,500 --> 01:07:35,200 Cô ta muốn gì? - 50 triệu đô. 604 01:07:35,300 --> 01:07:37,900 Chuyển vào tài khoản này. 605 01:07:39,400 --> 01:07:41,700 Không thì chúng thổi tung cái máy bay. 606 01:07:43,100 --> 01:07:44,200 Chúng? 607 01:07:44,300 --> 01:07:47,200 Cô ta có đồng phạm trên máy bay. Cô ta không nói là ai. 608 01:07:47,300 --> 01:07:50,100 Nhưng... đó là kẻ giữ kíp nổ. 609 01:07:50,200 --> 01:07:54,300 Chúng muốn máy bay hạ cánh trên đường nhựa, hành khách trước, sau đó là nhân viên. 610 01:07:54,400 --> 01:07:57,000 Và chúng muốn 1 chiếc G3. Đầy xăng đợi sẵn. 611 01:07:57,100 --> 01:07:59,800 Vậy tất cả việc tìm kiếm cô bé chỉ là... 612 01:07:59,900 --> 01:08:04,100 Cô ta làm rối lên. Cô ta sử dụng quan tài của chồng để đưa chất nổ lên máy bay. 613 01:08:04,200 --> 01:08:07,700 Và với đứa con gái, tôi không biết. 614 01:08:08,600 --> 01:08:11,200 Có thể cô ta đã giết cả hai. 615 01:08:13,900 --> 01:08:17,300 Tôi muốn nói chuyện với cô ta. - Cô ta không muốn thế. 616 01:08:17,400 --> 01:08:20,600 Không nhân viên nào được tiếp cận. 617 01:08:20,700 --> 01:08:22,500 Giờ, nghe đây. 618 01:08:22,600 --> 01:08:24,700 Nghe đây. 619 01:08:26,400 --> 01:08:30,600 Tôi không hiểu cảm giác cô ta không muốn làm ai bị thương. 620 01:08:31,100 --> 01:08:35,200 Tôi chưa bao giờ nghe có kẻ cướp máy bay để hành khách xuống trước. 621 01:08:35,300 --> 01:08:39,900 Lời khuyên của tôi là ông yêu cầu hàng không chuyển tiền, 622 01:08:40,000 --> 01:08:43,600 thông báo với tôi khi chuyển khoản hoàn tất. 623 01:08:44,400 --> 01:08:46,500 OK? 624 01:08:46,700 --> 01:08:49,100 Hãy để cô ta nghĩ đang kiểm soát tình hình. 625 01:08:49,200 --> 01:08:52,500 Ta sẽ hạ cánh, cho mọi người xuống, 626 01:08:53,900 --> 01:08:56,500 rồi hạ gục cô ta. 627 01:09:05,900 --> 01:09:08,000 Anh Carson? 628 01:09:09,600 --> 01:09:12,400 Cô đang làm gì thế? - Tôi không muốn ngồi đó. 629 01:09:12,500 --> 01:09:16,000 Gene, Cô ta biết rồi. - Cô ta biết gì? 630 01:09:16,100 --> 01:09:20,200 Cô ta biết con nhóc ở trong phòng điện tử, cô ta biết tôi nhúng tay vào. 631 01:09:20,300 --> 01:09:22,900 Cô ta có nói gì về buồng điện tử? - Không. 632 01:09:23,000 --> 01:09:25,600 Cô có nói không? - Không. 633 01:09:25,700 --> 01:09:30,100 Vậy sao cô lại hoảng lên? Mọi thứ hoạt động đúng như ta mong muốn. 634 01:09:30,200 --> 01:09:33,800 Nửa cái máy bay này tin có khủng bố Ả Rập. 635 01:09:33,900 --> 01:09:37,100 Đó là vô giá. - Cô ta khớp các thứ lại với nhau, Gene. 636 01:09:37,200 --> 01:09:41,100 Thế thì làm sao? Cô ta sẽ chết trong 10 phút nữa sau khi hạ cánh. 637 01:09:41,200 --> 01:09:44,400 Họ sẽ tìm thấy cô ta với một lỗ đạn ở trên đầu. 638 01:09:44,500 --> 01:09:47,100 và một kíp nổ trong tay. 639 01:09:47,200 --> 01:09:51,200 Không phải đã giải thích với cô cả nghìn lần rồi sao? 640 01:09:51,300 --> 01:09:55,800 Bằng chứng duy nhất là ở độ cao này. 641 01:09:55,900 --> 01:10:00,100 Nó tên là Julia và nó không thể bốc hơi được. 642 01:10:02,400 --> 01:10:05,800 Giờ mọi việc đã hoạt động. Hãy làm cùng nhau. 643 01:10:11,500 --> 01:10:14,600 OK, nghe này. Nếu có gì không ổn khi ta hạ cánh... 644 01:10:14,700 --> 01:10:18,600 Anh Carson? Cơ trưởng muốn anh gọi cho ông ấy. 645 01:10:18,700 --> 01:10:20,800 Cảm ơn. 646 01:10:25,400 --> 01:10:27,400 Vâng, cơ trưởng. 647 01:10:27,500 --> 01:10:31,000 Tiền đã được đóng gói. Tôi đã được xác nhận. Anh có bút không? 648 01:10:31,100 --> 01:10:33,100 Tôi có. 649 01:10:36,300 --> 01:10:37,300 Tiếp đi. 650 01:10:37,400 --> 01:10:41,500 Thưa quý ông quý bà, cơ trưởng đã bật tín hiệu đai an toàn... 651 01:10:41,600 --> 01:10:43,600 chúng ta chuẩn bị hạ cánh. 652 01:10:43,700 --> 01:10:46,600 Xin hãy đưa ghế trở về đúng vị trí. 653 01:10:46,700 --> 01:10:50,000 Cảm ơn. Từ giờ tôi sẽ lo được. 654 01:10:56,400 --> 01:10:58,300 Tôi không hiểu. 655 01:10:58,400 --> 01:11:00,600 Còng là để cho những kẻ gây đe dọa. 656 01:11:00,700 --> 01:11:02,800 Phải không? 657 01:11:05,000 --> 01:11:10,800 Chúng ta đang hạ cánh xuống vịnh Goose, Newfoundland. FBI đang trên đường tới. 658 01:11:11,800 --> 01:11:16,600 Tôi đã báo với họ có người mất tích. 659 01:11:16,700 --> 01:11:20,000 Họ sẽ phong tỏa máy bay và hành khách... 660 01:11:20,100 --> 01:11:22,400 sẽ bị chặn lại và thẩm vấn. 661 01:11:22,500 --> 01:11:26,900 2 đặc vụ sẽ lên máy bay giúp ta tìm cô bé. 662 01:11:27,000 --> 01:11:29,400 Còn nhân viên? 663 01:11:29,500 --> 01:11:32,800 Họ có bị chặn và thẩm vấn không? 664 01:11:33,800 --> 01:11:38,600 Cô không biết tôi vui thế nào vì vụ này được giải quyết đâu. 665 01:11:38,700 --> 01:11:40,800 Cảm ơn. 666 01:11:56,900 --> 01:11:59,000 Ta đang ở chỗ quái nào thế? 667 01:12:05,300 --> 01:12:07,400 Lùi lại. 668 01:13:01,000 --> 01:13:05,800 Tất cả đơn vị, kẻ tình nghi sẽ bị áp giải xuống máy bay cùng một cảnh sát. 669 01:13:05,900 --> 01:13:10,500 Xác nhận. Victor 1 đang chờ để vận chuyển. 670 01:13:13,100 --> 01:13:16,300 Giữ im lặng. Cô không nên phản kháng lại ai cả. 671 01:13:16,400 --> 01:13:21,100 Những người này đang mong chờ cô bị bắt ngay bây giờ. 672 01:13:27,900 --> 01:13:30,300 Chạm vào tao lần nữa, mày tiêu luôn đấy. 673 01:13:33,200 --> 01:13:35,200 Chạm này. 674 01:13:35,800 --> 01:13:38,100 Đi nào. 675 01:13:41,100 --> 01:13:43,200 Im đi. 676 01:14:01,000 --> 01:14:03,100 OK. 677 01:14:03,500 --> 01:14:05,500 Nhân viên sẽ xuống may bay bây giờ. 678 01:14:05,600 --> 01:14:10,400 Vài phút nữa, máy bay này sẽ là của cô. 679 01:14:11,300 --> 01:14:13,700 Cô đi đâu đấy? - Tôi cần nói chuyện với ông ấy. 680 01:14:13,800 --> 01:14:16,200 Ông phải đảm bảo không có gì được mang xuống máy bay. 681 01:14:16,300 --> 01:14:20,300 Không hộp thức ăn, không túi rác. Máy bay phải được niêm phong. 682 01:14:20,400 --> 01:14:24,500 Tôi không có lựa chọn để nói không. 683 01:14:25,200 --> 01:14:27,300 Phải không? 684 01:14:37,600 --> 01:14:39,700 OK, ngồi xuống đi. 685 01:14:41,000 --> 01:14:43,100 Cơ trưởng. 686 01:14:50,000 --> 01:14:52,100 Tất cả chuẩn bị xuống? 687 01:14:52,900 --> 01:14:57,800 Cơ trưởng, nghe này. Tôi biết đã phá luật và làm hỏng chuyến bay. 688 01:14:57,900 --> 01:15:00,500 Nhưng trong vài phút, ta sẽ tìm thấy con gái tôi... 689 01:15:00,600 --> 01:15:06,200 Nhân viên có thể xuống ngay. - Ta sẽ tìm ra con gái tôi và ông nợ nó lời xin lỗi. 690 01:15:07,500 --> 01:15:08,700 Đủ rồi. 691 01:15:08,800 --> 01:15:13,200 Cô Pratt, tiền đã được đóng gói như cô yêu cầu. 692 01:15:13,300 --> 01:15:16,500 Một chiếc G3 đang đợi, như cô yêu cầu. 693 01:15:17,400 --> 01:15:20,900 Có lẽ ta nên thôi giả đò như có một đứa trẻ mất tích. 694 01:15:21,100 --> 01:15:22,200 Sao? Ông đang nói gì... 695 01:15:22,300 --> 01:15:25,400 Đợi ở đây. Tôi sẽ gọi họ. - Gọi ai? 696 01:15:25,900 --> 01:15:28,600 Đặc vụ. Chờ ở đây. 697 01:15:52,800 --> 01:15:55,300 Mục tiêu cách 50m. 698 01:16:06,400 --> 01:16:08,500 Carson. 699 01:16:14,200 --> 01:16:19,000 Mày xuống máy bay khi tao nói mày xuống máy bay. 700 01:16:47,900 --> 01:16:50,000 Mày muốn chơi à? Chơi thôi. 701 01:16:50,100 --> 01:16:52,000 Tao muốn con gái tao. 702 01:16:52,100 --> 01:16:55,800 Cho nhân viên xuống và ta nói chuyện. 703 01:16:55,800 --> 01:17:00,300 Hoặc mày có thể vào đó và nói với chúng tao là kẻ cướp. 704 01:17:00,400 --> 01:17:02,300 Và có thể chúng tin mày. 705 01:17:02,400 --> 01:17:05,300 Có thể tao sẽ nói về thứ mày có trong túi. 706 01:17:05,400 --> 01:17:09,900 Nói đi. Đứa đi đầu tiên sẽ là con gái mày đấy. 707 01:17:47,100 --> 01:17:49,800 Thế là tất cả? - Không. 708 01:17:50,500 --> 01:17:52,600 Đưa súng của mày cho ông ấy. 709 01:18:07,700 --> 01:18:11,500 Chúa phù hộ, anh Carson. - Cảm ơn, cơ trưởng. 710 01:18:21,900 --> 01:18:23,800 Tao nghĩ mày và tao cần nói chuyện. 711 01:18:23,900 --> 01:18:26,000 Tao cũng thế. 712 01:18:48,900 --> 01:18:51,100 Con tao đâu? 713 01:18:51,200 --> 01:18:53,800 Mày giấu nó ở đâu? 714 01:19:00,800 --> 01:19:04,300 Nó ở trong khoang điện tử, phải không? phải không? 715 01:19:15,500 --> 01:19:17,500 Đứng đây. 716 01:19:49,000 --> 01:19:52,700 Nghe này, kết thúc rồi. 717 01:19:54,700 --> 01:19:57,100 Không ai đến giúp mày đâu. 718 01:19:57,200 --> 01:20:01,500 Mày là con mụ điên. Sao mày không ra khỏi đó đi? 719 01:20:01,600 --> 01:20:03,700 Không ai phải chết cả. 720 01:20:04,700 --> 01:20:07,200 Chồng tao không nhảy khỏi tòa nhà đó. 721 01:20:07,300 --> 01:20:09,900 Anh ấy cũng không bị ngã. 722 01:20:10,800 --> 01:20:14,000 Mày nói chuyện cá nhân quá. 723 01:20:14,400 --> 01:20:18,000 Bọn tao cần có quan tài vì nó không bị soi tia X. 724 01:20:18,100 --> 01:20:22,200 Bọn tao cần một kẻ cướp tin cậy người hiểu rõ máy bay này. 725 01:20:22,300 --> 01:20:24,400 Đó là những thuận lợi. 726 01:22:27,700 --> 01:22:30,900 Mày thực sự muốn giết một đứa bé? 727 01:22:32,800 --> 01:22:35,400 Hắn không để tâm đâu. Tao biết thế. 728 01:22:36,000 --> 01:22:39,300 Chuyện càng khó khăn, hắn càng thấy thích thú. 729 01:22:39,400 --> 01:22:41,700 Nhưng còn mày thì sao? 730 01:22:45,600 --> 01:22:48,100 Mày thì sao? 731 01:22:48,200 --> 01:22:50,900 Mày định giết con gái nhỏ của tao? 732 01:23:48,400 --> 01:23:50,100 Đó có phải đối tượng tình nghi? 733 01:23:50,200 --> 01:23:53,800 Phủ định. Đó không phải đối tượng tình nghi. 734 01:24:19,200 --> 01:24:21,300 Julia... 735 01:24:35,900 --> 01:24:38,100 Con yêu, nghe mẹ nói không? 736 01:24:38,200 --> 01:24:40,800 Chúa ơi, chúng đã làm gì con? 737 01:25:19,300 --> 01:25:23,000 OK. Chồng mày không ngã từ tòa nhà đó. 738 01:25:23,600 --> 01:25:25,900 Hắn bay khỏi đó. 739 01:25:26,000 --> 01:25:28,100 Thôi nào. Ra đi nào. 740 01:25:30,400 --> 01:25:33,900 Không ai tới giúp mày. Biết tại sao không? 741 01:25:34,000 --> 01:25:36,200 Bởi vì không ai quan tâm. 742 01:25:36,300 --> 01:25:41,900 Mọi người sẽ nghĩ điều mà tao nói với họ. Đó là uy tín. 743 01:25:42,000 --> 01:25:44,600 Bọn tao bế nó lên, nhét vào thùng thức ăn... 744 01:25:44,700 --> 01:25:46,700 và không ai thèm nhìn lên. 745 01:25:46,800 --> 01:25:51,800 Mày hiểu tao nói gì không? Không ai quan tâm tới Julia. 746 01:25:52,500 --> 01:25:56,800 Được rồi, kết thúc rồi. Chấm dứt nào. Được rồi. 747 01:26:08,100 --> 01:26:10,800 Ta sẽ an toàn ở đây, con yêu. 748 01:26:24,900 --> 01:26:28,500 Mày định làm gì? Định nổ tung tất cả lên à? 749 01:26:28,600 --> 01:26:30,600 Không. Chỉ mày thôi. 750 01:26:49,200 --> 01:26:51,300 Chúa lòng lành, cô ta làm thật rồi. 751 01:26:59,500 --> 01:27:05,900 Khẩn cấp, đây là F.B.I. nhóm 1. Tất cả đơn vị lùi ra ngoài vùng kiểm soát. 752 01:27:06,900 --> 01:27:11,000 Evac Vận chuyển 3 chuyển sang bảo vệ 3. 753 01:27:25,900 --> 01:27:29,300 Chúa ơi, cô ta... - Cô ta ôm cái gì vậy? 754 01:27:31,500 --> 01:27:34,100 Cô ấy ôm con gái. 755 01:27:45,900 --> 01:27:48,000 Con gái cô ấy. 756 01:27:51,100 --> 01:27:54,400 Tất cả đơn vị mặt đất rút lui Đi nào, mọi người. Đi thôi. 757 01:29:00,700 --> 01:29:02,800 Con bé giống cô quá. 758 01:29:05,300 --> 01:29:06,600 Phải. 759 01:29:06,700 --> 01:29:10,700 Phải, có một chút của bố nó nữa. 760 01:29:12,200 --> 01:29:14,300 Tôi... 761 01:29:14,500 --> 01:29:16,600 Tôi xin lỗi. 762 01:29:38,500 --> 01:29:43,800 Cô Pratt. Văn phòng chúng tôi ở Berlin đã bắt giữ giám đốc nhà xác. 763 01:29:43,900 --> 01:29:46,400 Họ muốn cô nhận dạng ảnh của ông ta. 764 01:29:46,500 --> 01:29:48,500 Có thể đợi được không? 765 01:29:52,500 --> 01:29:54,600 Chắc chắn rồi. 766 01:30:04,700 --> 01:30:08,600 Xe tải tới rồi, thưa cô. bất cứ lúc nào cô sẵn sàng. 767 01:30:19,400 --> 01:30:21,500 Em yêu, nhìn này. 768 01:30:23,500 --> 01:30:26,600 Em đã nói là có một cô bé mà. 769 01:30:31,500 --> 01:30:33,600 Cô ấy không bao giờ đầu hàng. 770 01:30:38,000 --> 01:30:40,100 Mẹ ơi? 771 01:30:46,700 --> 01:30:48,800 Chào, con yêu. 772 01:30:48,800 --> 01:30:51,900 Mẹ ơi? - Ừ, mẹ đây. 773 01:30:52,700 --> 01:30:55,000 Mẹ ở ngay đây, con yêu. 774 01:30:57,100 --> 01:30:59,700 Ta đến nơi chưa? 775 01:31:01,800 --> 01:31:03,300 Chưa đâu. 776 01:31:03,400 --> 01:31:05,500 Gần đến. 777 01:31:08,600 --> 01:31:10,700 Lên nào. 778 01:31:40,100 --> 01:32:40,500 [GVN]Jackychun