0
00:00:12,100 --> 00:00:30,400
[GVN]Jackychun
1
00:01:28,250 --> 00:01:31,100
Cô có muốn ở riêng một lúc
trước khi niêm phong quan tài?
1
00:01:32,700 --> 00:01:34,800
OK.
2
00:01:44,000 --> 00:01:46,100
Em yêu?
2
00:03:23,600 --> 00:03:24,800
Cô cần cài đặt mã số.
2
00:03:25,300 --> 00:03:27,250
Có cần thiết không?
2
00:03:28,200 --> 00:03:32,400
Tôi e là vậy. Luật pháp quốc tế
cấm vận chuyển quan tài không bảo mật.
3
00:03:38,100 --> 00:03:42,200
David, ta có thể ngồi ngoài sân
một phút không?
4
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
Chỉ một phút thôi?
5
00:03:49,100 --> 00:03:51,200
Được.
6
00:05:25,200 --> 00:05:27,300
Mẹ ơi?
7
00:05:27,900 --> 00:05:30,000
Gì thế, con yêu?
8
00:05:30,600 --> 00:05:32,800
Phòng của con sẽ ở đâu?
9
00:05:34,200 --> 00:05:37,700
Mẹ nghĩ ta sẽ chung phòng một thời gian.
10
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Con có thích thế không?
11
00:05:41,100 --> 00:05:44,200
Phòng cũ của mẹ, từ lúc mẹ còn bé.
12
00:05:48,800 --> 00:05:53,900
Con cần phải đi ngủ đi.
Mai là ngày trọng đại với con.
13
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Con ổn chứ, Jules?
14
00:06:54,400 --> 00:06:57,600
Gần tới nơi rồi, con yêu.
Đi nào.
15
00:07:07,800 --> 00:07:09,900
Mẹ ơi?
16
00:07:11,400 --> 00:07:13,800
Con không muốn ra ngoài đó.
17
00:07:18,500 --> 00:07:22,000
Không sao đâu, con yêu. Mẹ hứa đấy.
- Con sợ.
18
00:07:33,100 --> 00:07:35,200
Nếu mẹ che cho con thì sao?
19
00:07:35,200 --> 00:07:37,100
Thế có được không?
20
00:07:37,200 --> 00:07:40,300
Như bờ vai của mẹ,
dưới tấm áo khoác?
21
00:07:42,200 --> 00:07:45,400
Suốt quãng đường?
- Ừ, suốt quãng đường.
22
00:08:16,400 --> 00:08:20,000
Họ có đồ ăn gì vậy?
- Trên máy bay à?
23
00:08:20,100 --> 00:08:23,300
Ở Mỹ. Bà nội, ông nội.
24
00:08:24,000 --> 00:08:25,900
Ngon nhất luôn.
25
00:08:26,000 --> 00:08:29,800
Có bánh mì nướng không?
- Dĩ nhiên rồi.
26
00:08:52,600 --> 00:08:55,500
Chào mừng tới Sân bay Quốc tế Berlin.
27
00:08:55,700 --> 00:08:58,000
Chú ý bảo quản hành lý.
28
00:08:58,100 --> 00:09:02,800
Hành lý bỏ quên sẽ bị an ninh sân bay
thu hồi và kiểm tra.
29
00:09:03,000 --> 00:09:05,700
Cảm ơn sự hợp tác của quý khách.
30
00:09:17,000 --> 00:09:18,900
Julia?
31
00:09:19,100 --> 00:09:21,100
Julia?
32
00:09:49,200 --> 00:09:52,200
Julia, mẹ phải nói bao nhiêu lần
với con...
33
00:09:52,300 --> 00:09:54,600
không được đi lang thang ở nơi
công cộng?
34
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
Bao nhiêu lần?
- Con đói.
35
00:09:57,400 --> 00:10:02,100
Con gái, không phải thế.
Con làm mẹ sợ...
36
00:10:03,100 --> 00:10:07,500
Con làm mẹ thực sự lo lắng.
- Xin lỗi mẹ.
37
00:10:09,300 --> 00:10:11,400
OK.
38
00:10:11,600 --> 00:10:14,300
Con muốn ăn bimbim gì nào?
39
00:10:17,400 --> 00:10:19,600
Con muốn cái này à?
40
00:10:20,400 --> 00:10:23,700
Nó to quá.
- Nó là cái to nhất.
41
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
Nó là loại gì hả mẹ?
42
00:10:26,300 --> 00:10:30,400
Nó là E-474. Loại mới tinh.
43
00:10:30,500 --> 00:10:33,000
Mẹ chế tạo nó à?
44
00:10:33,100 --> 00:10:37,400
Nhìn thấy mấy động cơ lớn kia không?
Mẹ giúp nó hoạt động.
45
00:10:38,800 --> 00:10:41,000
Mấy chú đấy có thể ngã.
46
00:10:47,100 --> 00:10:49,900
Đừng lo, con yêu.
Họ sẽ không ngã đâu.
47
00:10:50,000 --> 00:10:52,100
Nhưng họ có thể.
48
00:10:52,200 --> 00:10:53,900
Aalto Flight 9583.
49
00:10:54,000 --> 00:10:57,400
Hành khách đi kèm trẻ em,
xin mời làm thủ tục ra cổng...
50
00:10:57,500 --> 00:11:00,700
OK, chúng ta đó. Sẵn sàng chưa?
51
00:11:05,700 --> 00:11:08,500
Con tự cầm vé được không?
- Được.
52
00:11:08,600 --> 00:11:12,400
Con cầm cho tới khi ta lên máy bay, OK?
53
00:11:42,500 --> 00:11:45,300
26, hàng bên phải.
54
00:11:48,100 --> 00:11:50,700
Rồi, tới đây. Đây rồi.
55
00:12:02,500 --> 00:12:04,900
56
00:12:13,200 --> 00:12:17,200
Dừng lại. Đợi đã, dừng. Không xô đẩy.
- Nó không chạm vào con.
57
00:12:17,300 --> 00:12:18,800
Thôi đi.
58
00:12:18,900 --> 00:12:22,900
Con ăn kẹo được không?
- Không ăn kẹo trên máy bay.
59
00:12:23,000 --> 00:12:24,400
Ta đang tới đây.
60
00:12:24,500 --> 00:12:27,400
Đi nào.
Được rồi, chúng ta ở hàng 25.
61
00:12:27,500 --> 00:12:29,700
Anh xem bọn trẻ đang làm gì này?
62
00:12:29,800 --> 00:12:32,300
Ta sẽ giải quyết thế nào đây?
Các con, thôi đi.
63
00:12:32,400 --> 00:12:34,900
Bố. Sao nó lúc nào cũng được
mọi thứ?
64
00:12:35,000 --> 00:12:38,800
Vì bố mẹ thích em hơn.
- Mẹ muốn con ngồi yên, OK?
65
00:12:38,900 --> 00:12:40,900
Ngồi yên.
66
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Chúc chuyến bay tốt lành.
67
00:12:47,000 --> 00:12:51,100
Xin chào. Mời lên máy bay. Ngay lối này.
- Cảm ơn.
68
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
Các con.
69
00:13:18,800 --> 00:13:20,900
Xin lỗi. Thưa cô?
70
00:13:23,900 --> 00:13:27,400
Tôi có 2 câu hỏi cho cô.
Đây là phim gì vậy?
71
00:13:27,500 --> 00:13:32,000
Và tai nghe to hết cỡ đến thế nào?
72
00:13:32,900 --> 00:13:34,900
Chưa bao giờ đủ to?
73
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Giá mà các con làm thế với đống gạch.
74
00:13:38,100 --> 00:13:40,200
Như thế sẽ kết thúc nhanh hơn đấy.
75
00:13:40,400 --> 00:13:45,800
Mấy ghế trống đằng sau lưng
bắt đầu có vẻ hấp dẫn rồi.
76
00:13:46,200 --> 00:13:48,700
Cảm ơn. Các con, dừng lại.
77
00:13:49,900 --> 00:13:52,000
Chào, Stephanie.
- Hey, Bill.
78
00:13:52,100 --> 00:13:54,400
Cần chăm sóc kỹ lưỡng hàng 25.
79
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
Tôi nghe thấy rồi.
80
00:13:55,600 --> 00:13:58,200
Tôi nghĩ khách ở 2 máy bay khác
cũng nghe thấy chúng.
81
00:13:58,300 --> 00:14:01,200
Nói với lũ trẻ
có thể cười nhạo hành khách.
82
00:14:01,300 --> 00:14:03,500
hay ghét hành khách.
83
00:14:03,600 --> 00:14:06,500
Họ vừa đóng cửa Frankfurt.
84
00:14:06,500 --> 00:14:09,200
Ơn Chúa ta không tới Frankfurt.
85
00:14:09,300 --> 00:14:11,800
Ta có thể không tới đâu cả.
86
00:14:27,700 --> 00:14:31,900
Quý ông quý bà,
chúng tôi xin lỗi vì sự chậm trễ tối nay.
87
00:14:32,000 --> 00:14:34,900
Chúng ta sẽ cất cánh trong ít phút.
88
00:14:43,600 --> 00:14:46,300
Bob, thế là sao?
89
00:14:46,300 --> 00:14:50,000
Anh không biết.
Không có gì phải lo lắng cả.
90
00:14:51,800 --> 00:14:58,400
Họ phải làm tan băng không thì không khí
không thể lọt qua cánh được.
91
00:15:18,200 --> 00:15:21,000
Ngủ đi, con yêu.
92
00:15:21,100 --> 00:15:25,000
Khi tỉnh dậy,
ta sẽ ở một nơi khác rồi.
93
00:15:25,100 --> 00:15:27,200
Ta sẽ ở New York.
94
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Cả bố nữa?
95
00:15:31,400 --> 00:15:33,500
Ừ.
96
00:15:33,900 --> 00:15:36,000
Cả bố nữa.
97
00:16:26,200 --> 00:16:28,300
Tôi thích đoạn này.
98
00:17:10,900 --> 00:17:14,500
Em ổn chứ?
Em muốn gọi tiếp viên không?
99
00:17:21,600 --> 00:17:25,100
Con thích ngồi riêng một hàng không?
100
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
Ghế đôi cuối hàng đang trống.
101
00:17:28,600 --> 00:17:33,000
Ta có thể ra đó và nằm.
102
00:17:33,100 --> 00:17:35,200
Con có thích không?
103
00:18:30,000 --> 00:18:32,100
Con yêu, mẹ ngủ quên.
104
00:18:58,800 --> 00:19:01,300
Cô đang xem phim đó à?
105
00:19:02,200 --> 00:19:03,800
Không.
106
00:19:03,900 --> 00:19:05,900
Không hài lắm.
107
00:19:06,000 --> 00:19:09,800
Vì ở độ cao 36,000ft cô không thể
đứng dậy và ra khỏi rạp.
108
00:19:09,900 --> 00:19:14,800
Anh có thấy một bé gái đi qua đây?
- Không, chắc chắn là không.
109
00:19:14,900 --> 00:19:17,000
Con gái tôi...
110
00:19:18,100 --> 00:19:23,700
Ta bay bao lâu rồi?
- 3h. Có thể hơn một chút.
111
00:19:58,600 --> 00:20:01,200
Tôi giúp gì được không?
- Tôi đang tìm con gái.
112
00:20:01,300 --> 00:20:05,000
Có một cô bé ở quầy bar.
- Cảm ơn.
113
00:20:09,800 --> 00:20:11,900
Không, con gái tôi, nó 6 tuổi.
114
00:20:12,000 --> 00:20:16,100
Chắc là cô đã thấy chúng tôi.
Tôi bế nó lên máy bay.
115
00:20:16,300 --> 00:20:18,400
Tất nhiên. Vâng.
116
00:20:18,400 --> 00:20:21,100
Cô bé không ở đây. Xin lỗi.
117
00:20:30,100 --> 00:20:32,200
Thưa cô.
- Tôi xin lỗi.
118
00:20:33,800 --> 00:20:37,000
Con bé tóc màu hung và buộc đuôi tóc.
119
00:20:37,100 --> 00:20:41,700
Nó mang theo một con gấu bông cụt tay.
120
00:20:43,000 --> 00:20:47,700
Có thể nó tìm thấy mấy đứa trẻ và
chơi cùng.
121
00:21:04,100 --> 00:21:06,200
2 ly Bloody Marys.
122
00:21:12,300 --> 00:21:15,100
Đây thưa cô.
- Xin lỗi.
123
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
Xin lỗi.
124
00:21:17,300 --> 00:21:19,900
Phiền cô đi hàng bên kia được không?
125
00:21:20,000 --> 00:21:24,600
Tôi đang tìm con gái tôi.
- Cô bé không thể đi đâu xa được.
126
00:21:24,700 --> 00:21:26,800
Được rồi, để tôi đi vòng.
127
00:21:27,700 --> 00:21:29,900
Nước quả đây.
- Cảm ơn.
128
00:21:46,200 --> 00:21:48,300
Thứ lỗi.
129
00:22:23,700 --> 00:22:25,800
Chết tiệt.
130
00:22:26,600 --> 00:22:30,900
Có chuyện gì à?
- Tôi đang tìm con gái tôi.
131
00:22:31,600 --> 00:22:34,600
Cô có nhìn thấy nó đi qua hay...
132
00:22:34,900 --> 00:22:37,000
Tôi không nghĩ vậy.
Cô bé bao nhiêu tuổi?
133
00:22:37,100 --> 00:22:42,100
Nó lên 6.
- Không, tôi chưa bao giờ thấy nó.
134
00:22:44,900 --> 00:22:46,900
Tôi giúp gì được không, thưa cô?
135
00:22:50,300 --> 00:22:53,100
Quý ông quý bà,
Xin lỗi vì đã làm gián đoạn. Có chuyện khẩn.
136
00:22:53,200 --> 00:22:56,900
Có vẻ máy bay của chúng ta quá lớn
nên lạc mất một đứa trẻ.
137
00:22:57,000 --> 00:22:58,900
Cô bé tên là Julia Pratt.
138
00:22:59,000 --> 00:23:02,300
Cô bé 6 tuổi và
mặc áo lính thủy chui đầu.
139
00:23:02,400 --> 00:23:05,400
Nếu cô bé ở gần quý khách
hay đang chơi cùng con các vị,
140
00:23:05,500 --> 00:23:07,500
xin vui lòng bấm nút gọi ngay.
141
00:23:07,600 --> 00:23:11,400
Có một bà mẹ đang lo âu ở đây.
Cảm ơn.
142
00:23:24,000 --> 00:23:27,800
Trẻ con nên đeo theo lục lạc.
143
00:23:37,100 --> 00:23:39,300
Phải có ai đó nhìn thấy nó.
144
00:23:40,200 --> 00:23:42,500
Có ai nhận không?
145
00:23:42,600 --> 00:23:46,200
Ta cần phải lục soát máy bay.
Tôi không biết phải tổ chức thế nào.
146
00:23:46,300 --> 00:23:48,500
Cô Pratt,
Tôi chắc chắn cô bé vẫn ổn.
147
00:23:48,600 --> 00:23:50,700
Không.
148
00:23:50,800 --> 00:23:52,900
Không, nó không ổn.
149
00:23:52,900 --> 00:23:58,000
Nó vừa trải qua một số chuyện.
Nó không còn là mình lúc này.
150
00:23:58,500 --> 00:24:02,600
Ta có thể bật tín hiệu thắt dây an toàn?
- Không tôi nghĩ ta đang quá giới hạn.
151
00:24:02,700 --> 00:24:06,300
Có 9 nhà vệ sinh trên máy bay.
4 ở trên và 5 ở dưới.
152
00:24:06,400 --> 00:24:08,900
Và không ai kiểm tra chúng.
153
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Khu nhà bếp, khu dành cho nhân viên.
154
00:24:11,100 --> 00:24:14,800
Có rất nhiều khoang.
Bọn trẻ có thể tìm thấy những chỗ đó.
155
00:24:14,900 --> 00:24:19,600
Tôi chỉ cần hành lang trống
để có thể nhìn được, Ok?
156
00:24:21,400 --> 00:24:23,300
OK.
157
00:24:23,400 --> 00:24:27,800
Tôi phải yêu cầu cô
quay trở về chỗ ngồi.
158
00:24:28,400 --> 00:24:32,000
Nhưng nói thế này, tôi có thể gặp
riêng và nói chuyện với cơ trưởng...
159
00:24:32,100 --> 00:24:37,400
và có thể ông ấy sẽ bước ra ngoài
khoang lái. Được không?
160
00:24:48,400 --> 00:24:51,400
Cô làm trong ngành hàng không à?
161
00:24:52,800 --> 00:24:55,400
Có vẻ cô hiểu thiết kế máy bay.
162
00:24:55,500 --> 00:24:58,500
Phải, tôi là kỹ sư cơ học.
Tôi làm việc cho Elgin Air.
163
00:24:58,600 --> 00:25:01,300
Ý tôi là, tôi vừa nghỉ.
164
00:25:03,500 --> 00:25:05,600
Trụ sở ở Berlin?
165
00:25:06,900 --> 00:25:09,400
Tôi biết cô đang cố giữ tôi bình tĩnh.
166
00:25:09,500 --> 00:25:11,900
Nhưng vấn đề không phải tôi lo lắng.
167
00:25:12,000 --> 00:25:18,400
Vấn đề là con gái tôi mất tích
và không ai biết nó ở đâu.
168
00:25:20,400 --> 00:25:22,500
Tôi xin lỗi.
169
00:25:26,900 --> 00:25:29,600
Cô có con không?
170
00:25:29,600 --> 00:25:33,300
Cháu có tính không?
- Ừ, gần như thế.
171
00:25:36,500 --> 00:25:41,400
Chúng ghét chơi trốn tìm với tôi
vì tôi luôn tìm thấy chúng.
172
00:25:41,500 --> 00:25:43,600
Nên, đừng sợ.
173
00:25:48,400 --> 00:25:51,400
Các cháu có nhìn thấy con gái cô không?
174
00:25:53,500 --> 00:25:56,500
Cô là người mà họ vừa thông báo?
175
00:25:56,600 --> 00:25:59,500
Tôi thậm chí không biết cô đi
với con. Còn em?
176
00:25:59,600 --> 00:26:01,600
Xin lôi, tôi không thấy.
177
00:26:01,700 --> 00:26:03,700
Các cháu có thể giúp cô tìm em.
178
00:26:03,800 --> 00:26:06,400
Vâng.
- Tuyệt. Cháu đang chán quá.
179
00:26:07,500 --> 00:26:08,900
Xin lỗi, không.
180
00:26:09,000 --> 00:26:11,300
Sao không?
- Bố, bạn ấy bị lạc.
181
00:26:11,700 --> 00:26:15,800
Sao mà con bé lạc được?
Ta đang ở trong một cái ống.
182
00:26:16,700 --> 00:26:18,800
Quay lại đi.
183
00:26:20,600 --> 00:26:24,500
Tôi chắc là cơ trưởng sẽ tới
đây trong ít phút.
184
00:26:29,500 --> 00:26:32,100
Xin lỗi.
Tôi sẽ trở lại ngay.
185
00:26:39,200 --> 00:26:41,400
Kỹ sư à?
186
00:26:43,200 --> 00:26:44,400
Phải.
187
00:26:44,500 --> 00:26:49,100
Cô là người ra sau 5 hàng ghế?
188
00:26:55,100 --> 00:26:57,100
Cô Pratt.
- Chuyện gì vậy?
189
00:26:57,200 --> 00:27:01,300
Cô ấy đang nói chuyện với ai?
- Chúng tôi đang cố gắng đi tới cùng vấn đề.
190
00:27:01,400 --> 00:27:06,100
Nó ổn không? Có chuyện gì với nó không?
Nó có bị đau không.
191
00:27:06,200 --> 00:27:07,600
OK.
192
00:27:07,700 --> 00:27:11,100
Cô biết con gái tôi ở đâu?
Có chuyện gì cô giấu tôi?
193
00:27:11,200 --> 00:27:14,200
Có chuyện gì cô giấu tôi?
Nói đi.
194
00:27:17,100 --> 00:27:22,100
Cô Pratt, tôi xin lỗi
nhưng tôi không nghĩ cô bé ở đây.
195
00:27:22,200 --> 00:27:25,100
Sao?
- Chúng tôi không...
196
00:27:25,900 --> 00:27:32,500
Thưa cô, không có bất kỳ ghi chép nào
về con gái cô đã từng lên máy bay.
197
00:27:32,800 --> 00:27:34,800
Cô đang nói gì vậy?
198
00:27:34,900 --> 00:27:41,100
Cổng khởi hành nói họ chưa bao giờ
kiểm tra Julia Pratt lên máy bay này.
199
00:27:43,400 --> 00:27:45,500
Dĩ nhiên là họ kiểm tra rồi.
200
00:27:46,400 --> 00:27:48,700
Nó ở ngay bên cạnh tôi.
201
00:27:48,700 --> 00:27:51,200
Chúng tôi là 2 hành khách đầu tiên
lên máy bay.
202
00:27:51,300 --> 00:27:53,700
Chúng tôi phải bước ngay qua mặt cô.
203
00:27:53,800 --> 00:27:58,000
Thưa cô, đây là bản kê hành khách.
Con gái cô không có ở đây.
204
00:27:58,100 --> 00:28:00,400
Chúng tôi bước ngay qua cô.
205
00:28:01,100 --> 00:28:05,500
Hàng 26.
Tôi để con bé ngồi ngay cạnh, 26A.
206
00:28:05,600 --> 00:28:10,400
Bản kê cho thấy ghế 26A còn trống
và tôi cũng đã tự mình đếm.
207
00:28:10,500 --> 00:28:16,300
Vậy là cô bỏ sót. Mà nó liên quan gì
đến việc tìm con bé đây?
208
00:28:18,600 --> 00:28:21,800
Cô muốn xem vé của nó?
- Nếu cô không phiền.
209
00:28:21,900 --> 00:28:24,700
Tôi cho vào trong túi.
210
00:28:31,500 --> 00:28:35,100
Tôi cho cả 2 vé vào trong túi.
211
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
Ba lô của nó mất rồi.
212
00:28:49,900 --> 00:28:54,600
Con bé không thể tự mình lên đây được.
Nó không đủ cao.
213
00:28:54,700 --> 00:28:57,400
Ai đó đã bắt nó.
- Vậy là hơi chủ quan.
214
00:28:57,500 --> 00:29:01,000
Vậy làm sao mà đồ đạc của nó biến mất?
Cô nghĩ ra cách nào không?
215
00:29:01,100 --> 00:29:04,500
Tôi phải nói chuyện với cơ trưởng.
- Tôi không thể đảm bảo ông ấy sẽ gặp cô.
216
00:29:04,700 --> 00:29:08,000
Nhiều kẻ làm trò với các bé gái.
Những trò bệnh hoạn. Cô biết mà.
217
00:29:08,100 --> 00:29:10,800
Tôi phải nói chuyện với cơ trưởng.
218
00:29:14,300 --> 00:29:18,500
Quay về chỗ của cô.
- Có kẻ bắt con gái tôi. Cô hiểu không?
219
00:29:21,000 --> 00:29:23,900
Cơ trưởng, tôi cần nói chuyện với ông.
220
00:29:25,900 --> 00:29:28,700
Cô đe dọa an ninh của chuyến bay.
221
00:29:28,800 --> 00:29:32,900
Tôi không phải mối đe dọa.
- Tôi là cảnh sát hàng không. Tôi thả cô đc ko?
222
00:29:33,000 --> 00:29:35,100
Được.
223
00:29:39,100 --> 00:29:42,100
Gene Carson. Cô có đau không?
224
00:29:42,700 --> 00:29:45,500
Tôi chỉ cần gặp cơ trưởng.
- Tôi hiểu.
225
00:29:45,700 --> 00:29:48,400
Nhưng đó là trách nhiệm của ông ấy,
không phải của cô.
226
00:29:50,200 --> 00:29:52,300
Không có vũ khí, cơ trưởng.
227
00:29:56,000 --> 00:29:58,200
Cổng khởi hành không có ghi chép gì
về cô bé?
228
00:29:58,300 --> 00:30:01,200
Không, sếp. Tôi đã yêu cầu kiểm tra 2 lần.
229
00:30:01,600 --> 00:30:07,500
Và không có vé.
- Có nhưng nó đã bị lấy đi rồi.
230
00:30:11,800 --> 00:30:14,300
Cô làm việc ở cửa vào,
phải không?
231
00:30:14,400 --> 00:30:17,500
Vâng, cơ trưởng.
- Cô có nhìn thấy cô bé?
232
00:30:17,600 --> 00:30:19,700
Tôi không...
233
00:30:23,100 --> 00:30:25,400
Tôi không nhớ, thưa sếp.
234
00:30:25,500 --> 00:30:29,200
Sếp, tôi đã tự mình đếm.
Ghế 26A trống.
235
00:30:29,900 --> 00:30:33,600
Cô đã nói với ông ấy về con gấu chưa?
- Con gấu?
236
00:30:33,700 --> 00:30:39,300
Nó nằm dưới chăn của con bé. Nó sẽ không
đi mà không mang theo.
237
00:30:39,400 --> 00:30:44,100
Cô có uống gì khi lên máy bay?
Có tí cồn nào không?
238
00:30:44,300 --> 00:30:46,300
Không.
239
00:30:46,400 --> 00:30:49,000
Cô có đang điều trị gì không?
240
00:30:49,900 --> 00:30:55,200
Tôi mang theo thuốc ngủ như bao
hành khách khác trên máy bay.
241
00:30:55,300 --> 00:30:57,900
Và tôi mang theo Klonopin.
242
00:30:59,000 --> 00:31:02,200
Chống lo lắng.
Tôi uống 2 viên sáng nay.
243
00:31:03,300 --> 00:31:05,500
Tôi hiểu. Cô phụ thuộc vào thuốc bao lâu rồi?
244
00:31:05,600 --> 00:31:08,500
Tôi không phụ thuộc.
- Bao lâu?
245
00:31:09,700 --> 00:31:13,000
Tôi điền đơn thuốc 1 tuần trước.
246
00:31:13,900 --> 00:31:16,000
Khi chồng tôi mất.
247
00:31:17,500 --> 00:31:21,400
Tôi và con gái mang thi hài chồng tôi
về Long Island để chôn cất.
248
00:31:21,500 --> 00:31:27,100
Có một quan tài trong khoang,
từ bệnh viện Kaiser Wilhelm.
249
00:31:27,100 --> 00:31:32,000
Anh ấy ngã từ nóc tòa nhà của
chúng tôi 6 ngày trước.
250
00:31:41,300 --> 00:31:44,100
Có ai trên máy bay nhớ đã nhìn
thấy cô bé?
251
00:31:44,200 --> 00:31:47,700
Hành khách cùng hàng?
- Không ai nói như vậy, thưa sếp.
252
00:31:47,800 --> 00:31:53,900
Có 32 trẻ em trên bản kê.
Và chúng đều được tính rồi.
253
00:31:56,100 --> 00:31:59,000
Anh ngồi cạnh cô ấy,
anh Carson, phải không?
254
00:31:59,100 --> 00:32:02,500
Đúng vậy.
- Anh có nhìn thấy cô bé?
255
00:32:06,000 --> 00:32:08,100
Không, tôi không thấy.
256
00:32:09,500 --> 00:32:12,600
Nghĩ về giả thuyết của ông, cơ trưởng
257
00:32:12,700 --> 00:32:15,400
Rằng tôi đã tưởng tượng mang
con bé lên máy bay...
258
00:32:15,500 --> 00:32:17,900
và giờ tôi vờ như đang tìm kiếm nó.
259
00:32:18,000 --> 00:32:21,700
Điều đó có ý nghĩa không? Ông có nghĩ
ra lý do gì tôi làm thế?
260
00:32:21,800 --> 00:32:25,600
Tôi không say, không mệt mỏi,
tôi không tìm kiếm sự chú ý.
261
00:32:25,700 --> 00:32:28,500
Có những quy định về việc này.
262
00:32:28,600 --> 00:32:33,300
Nếu phi công có hành khách bị sai trong
bản kê, anh ta phải hạ cánh.
263
00:32:33,400 --> 00:32:36,800
Một con gấu không thể tạo ra
một hành khách sai trong bản kê.
264
00:32:36,900 --> 00:32:41,100
Tôi nói với ông đó là sai. Có nghĩa
là ông phải cho soát máy bay,
265
00:32:41,200 --> 00:32:46,600
giống như ông sẽ làm nếu
đó là con ông bị mất tích.
266
00:32:46,800 --> 00:32:48,800
Julia mới chỉ 6 tuổi.
267
00:32:48,900 --> 00:32:52,400
Nó không ở trong tình trạng tốt.
Nó sợ hãi mọi thứ.
268
00:32:52,500 --> 00:32:58,100
Tôi phải cho nó chui vào áo khoác
chỉ để đưa nó lên xe.
269
00:32:58,800 --> 00:33:04,200
Nhưng nó có lên xe. Nó lên máy bay
này như bao người khác.
270
00:33:04,300 --> 00:33:06,100
Và tôi ngủ quên.
271
00:33:06,200 --> 00:33:11,500
Mà lẽ ra tôi không bao giờ nên như thế.
Nhưng nó ở ngay cạnh tôi.
272
00:33:12,800 --> 00:33:16,300
Tôi nắm tay con bé khi cất cánh.
273
00:33:16,900 --> 00:33:19,000
Xin ông...
274
00:33:20,500 --> 00:33:22,600
Ông phải giúp nó.
275
00:33:40,400 --> 00:33:42,100
Bật đèn lên.
276
00:33:42,200 --> 00:33:45,700
Yêu cầu hành khách ngồi yên.
Không ai ở trong toilets. Không ngoại lệ.
277
00:33:45,900 --> 00:33:48,100
Tìm ba lô, vé của cô bé.
278
00:33:48,200 --> 00:33:50,900
Kiểm tra từng nhà vệ sinh, từng thùng rác.
279
00:33:51,300 --> 00:33:53,400
Còn câu hỏi nào nữa không?
280
00:33:53,500 --> 00:33:55,600
Cảm ơn.
281
00:34:05,100 --> 00:34:08,800
Thưa quý ông quý bà,
xin lỗi vì những phiền phức...
282
00:34:08,900 --> 00:34:14,000
nhưng cơ trưởng yêu cầu
tất cả hành khách về chỗ ngồi.
283
00:34:14,100 --> 00:34:16,600
Chúng tôi sẽ tắt tín hiệu đai an toàn
trong một phút.
284
00:34:16,700 --> 00:34:21,600
Bà có thể cài nhanh hơn không,
thưa bà? Cảm ơn.
285
00:34:24,100 --> 00:34:27,000
Tôi không hiểu nhặng xị lên vì cái gì vậy.
286
00:34:27,100 --> 00:34:30,400
Hình như cô ta làm mất Palm Pilot.
287
00:34:44,300 --> 00:34:48,100
Một cô gái 6 tuổi trèo vào buồng
kỹ thuật điện tử?
288
00:34:50,500 --> 00:34:52,600
Thật là ngốc nghếch.
289
00:34:53,600 --> 00:34:56,800
Đây là thủ tục.
- Cơ trưởng.
290
00:34:56,900 --> 00:34:59,000
Cảm ơn.
291
00:35:12,200 --> 00:35:14,300
Có ai ở đây không?
292
00:35:15,700 --> 00:35:17,800
Xin chào?
293
00:35:41,800 --> 00:35:43,800
Thưa cô?
294
00:35:44,900 --> 00:35:46,900
Thưa cô. Tôi cần sử dụng nhà vệ sinh.
295
00:35:47,000 --> 00:35:50,200
Cho đến khi cơ trưởng tắt tín hiệu
đai an toàn, thưa ông.
296
00:35:50,300 --> 00:35:52,400
Tôi không cần hộ tống.
297
00:35:52,400 --> 00:35:54,900
Tôi chịu trách nhiệm về các mối đe dọa...
298
00:35:55,000 --> 00:35:58,100
tới sự an toàn của chuyến bay.
- Thật là lố bịch.
299
00:35:58,200 --> 00:36:01,600
Phụ nữ với trí tưởng tượng về trẻ em.
300
00:36:03,200 --> 00:36:05,300
Thưa ông, tôi phải yêu cầu ông trở về
chỗ ngồi.
301
00:36:05,400 --> 00:36:08,200
Lưng tôi cứng đơ rồi...
- Tôi xin lỗi.
302
00:36:08,300 --> 00:36:10,800
Tất cả hành khách phải ngồi yên tại chỗ.
303
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Tôi biết.
304
00:36:13,500 --> 00:36:16,400
Ở đây hết tạp chí rồi.
305
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
Nói tôi nghe.
Anh sẽ làm gì khi ta tìm thấy con bé?
306
00:36:22,100 --> 00:36:24,100
Anh sẽ giải thích thế nào?
307
00:36:24,200 --> 00:36:29,700
Không phải quá tệ nếu nó bị lạc.
Bởi vì anh chỉ có vẻ lười thôi.
308
00:36:31,300 --> 00:36:35,200
Nhưng nếu ai đó bắt cóc nó,
nếu có tội ác dính vào chuyến bay này,
309
00:36:35,400 --> 00:36:39,000
và một viên chức thi hành luật pháp
trên máy bay không hề làm gì cả,
310
00:36:39,100 --> 00:36:41,200
thế sẽ như thế nào?
311
00:36:41,200 --> 00:36:43,300
Cô đã đặt vấn đề rồi.
312
00:37:09,000 --> 00:37:10,800
Katerina.
- Sao?
313
00:37:10,900 --> 00:37:13,400
Nhìn này.
- Sao thế? Anh thấy gì à?
314
00:37:13,500 --> 00:37:19,400
Không. Chỉ là anh thèm nhìn em
bò qua cái cửa hầm đó.
315
00:37:30,200 --> 00:37:32,300
Có vấn đề gì thế?
316
00:37:34,200 --> 00:37:36,500
Tôi giúp gì được cô?
317
00:37:36,600 --> 00:37:38,700
Tôi có biết anh không nhỉ?
318
00:37:38,800 --> 00:37:42,100
Cô đi qua chỗ tôi 5 lần kể từ
khi cất cánh.
319
00:37:42,300 --> 00:37:44,300
Thế có tính không?
320
00:37:44,300 --> 00:37:47,900
Anh đến từ Berlin?
- Tôi đang bị thẩm vấn đây à?
321
00:37:48,000 --> 00:37:53,000
Tôi hỏi có phải anh đến từ Berlin.
- Không. Không phải.
322
00:37:54,100 --> 00:37:56,200
Đi thôi.
323
00:37:56,900 --> 00:37:59,000
Thế là sao?
324
00:38:09,000 --> 00:38:12,300
Nghĩ về cái mà em nói không với nó đi.
Nó sẽ đi vào lịch sử.
325
00:38:12,400 --> 00:38:14,500
Anh tởm quá.
326
00:38:18,300 --> 00:38:22,300
Con gái tôi.
Anh chị đang tìm con gái tôi.
327
00:38:22,700 --> 00:38:25,900
Tôi cần nói chuyện với cơ trưởng.
328
00:38:26,300 --> 00:38:29,900
Anh có thể gọi ông ấy cho tôi không?
329
00:38:30,000 --> 00:38:32,900
OK. Giờ ta có thể kiểm tra các khoang?
330
00:38:33,600 --> 00:38:37,400
Không cách nào một đứa trẻ có thể
lọt qua bất kỳ khoang nào.
331
00:38:37,500 --> 00:38:40,700
Có lối vào thẳng tới khoang
từ phòng bếp số 2.
332
00:38:40,800 --> 00:38:44,400
Phím gọi quá cao với 1 đứa trẻ 6 tuổi...
- Vậy đứng lên nắp thùng rác.
333
00:38:44,500 --> 00:38:47,500
Nó đi với một người lớn. Tôi đã nói với ông...
- Người nào?
334
00:38:47,600 --> 00:38:52,500
Tất cả hành khách đều ở chỗ ngồi.
- Bản kê hành khách sai.
335
00:38:52,600 --> 00:38:55,300
Ông phải kiểm tra các khoang ngay bây giờ.
336
00:38:55,500 --> 00:39:00,100
Tôi xin lỗi, cô Pratt.
Tôi e là không thể làm thế.
337
00:39:00,400 --> 00:39:04,000
Xin lỗi.
- Mẹ kiếp, ông có nghe không đấy?
338
00:39:06,500 --> 00:39:08,800
Đợi đã.
339
00:39:08,800 --> 00:39:11,600
Tôi không nghĩ đó là ý kiến tồi.
- Sao?
340
00:39:11,700 --> 00:39:14,400
Có thể sẽ tốt hơn nếu cô ta
ở dưới khoang hành khách một lúc.
341
00:39:14,600 --> 00:39:19,000
Cô ấy làm hành khách lo lắng.
Tất nhiên tôi sẽ xuống cùng cô ta.
342
00:39:19,100 --> 00:39:23,900
Anh Carson, tôi chịu trách nhiệm
cho sự an toàn của hành khách trên máy bay.
343
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
Thậm chí với những người ảo giác, tôi
sẽ không để hành khách đó rời khỏi ghế...
344
00:39:28,100 --> 00:39:31,100
đi loanh quanh ồn ào
về hành lý nhét trong các khoang.
345
00:39:31,200 --> 00:39:37,300
Bất kỳ sự náo loạn nào và cô có thể bị thương.
Cả anh nữa, anh Carson.
346
00:39:38,100 --> 00:39:43,900
Giờ, ta sẽ tiếp tục tìm kiếm
từ eo máy bay lên trên.
347
00:39:44,000 --> 00:39:49,500
Nếu không thấy ai, tôi sẽ cử
2 nhân viên vào các khoang.
348
00:39:49,600 --> 00:39:52,300
Tôi vừa nhìn thấy 2 nhân viên của ông...
349
00:39:52,400 --> 00:39:55,800
họ làm mọi thứ ngoại trừ
việc tìm con gái tôi.
350
00:39:55,900 --> 00:39:59,800
Cô Pratt,
Có 425 hành khách trên chuyến bay này...
351
00:39:59,900 --> 00:40:02,700
những người không nhận được bất kỳ
sự chú ý nào...
352
00:40:02,800 --> 00:40:06,400
bởi vì tất cả nhân viên trên chuyến bay
đang tìm một đứa trẻ...
353
00:40:06,500 --> 00:40:09,200
mà không ai trong số họ tin là nó
đã lên máy bay.
354
00:40:09,300 --> 00:40:12,600
Nếu cô nghĩ chúng tôi có thể làm nhiều hơn
để đáp ứng yêu cầu,
355
00:40:12,700 --> 00:40:16,700
thì tôi khuyên cô nên tới
phòng dịch vụ khách hàng khi ta hạ cánh.
356
00:40:16,800 --> 00:40:20,300
Cơ trưởng,
tôi có thể nói chuyện với ông một lúc?
357
00:40:21,700 --> 00:40:25,200
Anh Carson,
người phụ nữ này thuộc trách nhiệm của anh.
358
00:40:25,400 --> 00:40:28,300
Tôi muốn cô ấy ở yên trong khoang
hành khách.
359
00:40:28,400 --> 00:40:30,500
Có hiểu không?
360
00:40:30,600 --> 00:40:32,700
Hiểu rồi.
361
00:40:32,800 --> 00:40:34,900
Rất xin lỗi.
362
00:40:43,600 --> 00:40:46,700
Tôi biết nhìn thấy hắn ta ở đâu rồi.
363
00:40:50,900 --> 00:40:53,900
Tôi biết nhìn thấy anh ở đâu rồi.
364
00:40:57,000 --> 00:40:59,200
Gì vậy?
- Con gái tôi đâu?
365
00:40:59,300 --> 00:41:02,000
Tôi không biết cô nói gì
- Anh nhìn qua của cửa sổ của nó
đêm qua.
366
00:41:02,100 --> 00:41:05,400
Tôi thấy anh nhìn chằm chặp
vào phòng con gái tôi. Cả 2 anh.
367
00:41:05,500 --> 00:41:07,600
Cô điên rồi.
- Julia đâu?
368
00:41:07,700 --> 00:41:11,300
Dừng lại. Lùi lại.
Cô đã từng thấy những người này?
369
00:41:11,400 --> 00:41:13,900
Phải.
- Không. Cô ta không thấy.
370
00:41:14,000 --> 00:41:18,700
Tôi thấy họ đêm qua
nhìn vào phòng con gái tôi.
371
00:41:20,000 --> 00:41:22,100
Có đúng không, thưa ông?
372
00:41:22,100 --> 00:41:24,800
Tôi chưa từng thấy người đàn bà này.
- Tôi cũng vậy.
373
00:41:24,900 --> 00:41:27,200
Anh mong chờ chúng nói gì,
'Bắt tôi đi' à?
374
00:41:27,300 --> 00:41:32,500
Ta đưa họ xuống khoang bếp chứ?
- Sao? Tôi chả làm gì cả.
375
00:41:32,700 --> 00:41:34,900
Tôi chưa bao giờ thấy người đàn bà này.
376
00:41:35,000 --> 00:41:38,300
Mày đưa con tao đi đâu?
- Cô không nghe rõ à?
377
00:41:38,400 --> 00:41:40,500
Tôi chưa từng thấy cô ta.
378
00:41:48,100 --> 00:41:50,200
Tôi không tin họ.
379
00:41:51,900 --> 00:41:54,400
Không phải việc của anh,
380
00:41:54,500 --> 00:41:58,600
nhưng tôi ở Hilton đêm qua
vì công việc.
381
00:41:58,700 --> 00:42:02,800
Cả 2 chúng tôi.
Và không ai rời khách sạn.
382
00:42:04,800 --> 00:42:07,500
Anh muốn xem hóa đơn chứ?
383
00:42:08,400 --> 00:42:10,800
Hơi không chính thống nhưng...
384
00:42:12,100 --> 00:42:14,400
...nếu anh không phiền.
385
00:42:26,400 --> 00:42:31,700
Khi đi du lịch với các con,
Tôi luôn để mắt tới chúng.
386
00:42:31,800 --> 00:42:35,400
Tôi không để lạc chúng
và đổ lỗi cho người khác.
387
00:42:53,700 --> 00:42:57,500
Hài lòng chưa?
- Một cái hóa đơn chẳng chứng minh đc gì.
388
00:42:58,900 --> 00:43:00,000
Hài lòng chưa?
389
00:43:00,100 --> 00:43:04,000
Anh định để hắn ta nói chuyện kiểu đó à?
390
00:43:08,600 --> 00:43:10,700
Đi thôi.
- Con tao đâu?
391
00:43:10,800 --> 00:43:14,400
Tao dành cả đêm xem phim,
đồ điên...
392
00:43:14,500 --> 00:43:17,300
Lại đây.
- Con tao đâu?
393
00:43:17,300 --> 00:43:20,400
Giữ cô ta đi, được chứ?
394
00:43:20,900 --> 00:43:23,000
Ổn rồi. Tôi ổn.
395
00:43:23,100 --> 00:43:25,700
Có phải là cô ấy với đứa trẻ không?
396
00:43:26,000 --> 00:43:30,600
Còn ai có câu hỏi gì cho tôi không?
397
00:43:35,100 --> 00:43:38,000
Vậy thì các người phải tìm
vài người Ả Rập khác để quấy nhiễu rồi.
398
00:43:38,200 --> 00:43:41,100
Thằng chó chết.
- Chúng ta sẽ về chỗ ngồi ngay.
399
00:43:41,200 --> 00:43:44,100
Tất cả chúng ta. Được chứ?
400
00:43:48,200 --> 00:43:52,800
Tôi có thể còng tay cô lại, hiểu không?
- Sao anh lại muốn còng tay tôi?
401
00:43:52,900 --> 00:43:56,300
Có một hành khách 70 tuổi
không thể nhịn tiểu được nữa.
402
00:43:56,400 --> 00:43:59,300
Bên tôi là 6 tuổi, tè dầm rồi.
403
00:43:59,400 --> 00:44:02,400
Cô nghĩ những người này theo dõi
cô đêm qua...
404
00:44:02,500 --> 00:44:05,000
với mục đích bắt cóc con gái cô...
405
00:44:05,100 --> 00:44:07,700
và giấu con bé cho đến khi hạ cánh?
- Phải.
406
00:44:07,800 --> 00:44:10,100
Tôi hỏi cô 1 câu nhé?
407
00:44:10,200 --> 00:44:13,300
Nếu họ biết cô sống ở đâu,
sao không bắt con bé luôn ở đó?
408
00:44:13,400 --> 00:44:16,100
Sao lại đưa nó lên máy bay
nơi không có lối thoát?
409
00:44:16,200 --> 00:44:19,200
Tôi không biết.
- Và đừng quên là,
410
00:44:19,300 --> 00:44:23,500
tên cô bé không có trên bảng kê.
Làm sao 2 hành khách xóa nó đi được?
411
00:44:23,600 --> 00:44:26,500
Hẳn chúng phải liên quan đến
nhân viên nào đó.
412
00:44:26,600 --> 00:44:28,700
Lạy Chúa.
413
00:44:29,200 --> 00:44:31,400
Nghĩ xem cô muốn tôi làm gì.
414
00:44:31,500 --> 00:44:36,500
Tiếp cận 2 người Ả Rập trên máy bay
và buộc tội họ âm mưu phạm pháp.
415
00:44:36,600 --> 00:44:39,700
Chúng bắt con tôi.
Tôi dek quan tâm đến vấn đề chính trị.
416
00:44:39,800 --> 00:44:43,800
Được, thế bắt hết chúng lại, ngay khi
cô trả lời được thêm 1 câu hỏi.
417
00:44:43,900 --> 00:44:47,100
Tại sao có người muốn bắt con cô?
418
00:44:47,200 --> 00:44:51,800
Nó có gì đặc biệt vậy?
Cô có gì đặc biệt không?
419
00:44:55,200 --> 00:45:00,700
Tôi biết về máy bay này.
Đó là tất cả vấn đề.
420
00:45:00,800 --> 00:45:04,800
Lý do chúng chọn tôi.
- Chúng chọn cô? Vì cái gì?
421
00:45:04,900 --> 00:45:09,700
Tôi nghĩ chúng định cướp máy bay.
Tôi nghĩ con gái tôi là con tin.
422
00:45:09,800 --> 00:45:13,400
Cái chết của chồng cô bắt đầu
hợp lý với tôi hơn rồi.
423
00:45:13,500 --> 00:45:17,500
Vài giờ nữa thôi và thậm chí tôi cũng
sẵn sàng nhảy lầu.
424
00:45:21,200 --> 00:45:23,300
Anh ấy bị ngã.
425
00:45:23,300 --> 00:45:25,900
David bị ngã.
- Hẳn là thế rồi.
426
00:45:26,800 --> 00:45:31,400
Thưa quý ông quý bà, cảm ơn đã kiên nhẫn
cơ trưởng tắt tín hiệu đai an toàn.
427
00:45:31,500 --> 00:45:35,100
Giờ quý khách tự do...
- Ông ta làm gì vậy?
428
00:45:36,700 --> 00:45:38,800
Ông ta làm gì vậy?
429
00:45:55,400 --> 00:45:57,500
Xin lỗi.
430
00:46:00,000 --> 00:46:02,700
Ông làm gì vậy?
Ta đã tìm xong đâu?
431
00:46:02,800 --> 00:46:05,300
Hãy đi với tôi.
- Tôi không đi đâu hết.
432
00:46:05,400 --> 00:46:07,500
Ta sẽ không thảo luận ở đây.
433
00:46:07,600 --> 00:46:09,600
Con gái tôi đâu?
Nó đâu rồi?
434
00:46:09,700 --> 00:46:12,200
Nó chết rồi, mẹ kiếp.
435
00:46:15,500 --> 00:46:17,600
Ông đã tìm thấy nó.
436
00:46:20,100 --> 00:46:23,200
Không, tôi không tìm thấy, cô Pratt.
437
00:46:35,000 --> 00:46:38,300
Đây là từ bệnh viện Kaiser Wilhelm.
438
00:46:39,600 --> 00:46:44,400
Nơi tuyên bố chồng cô chết. Đúng không?
439
00:46:45,300 --> 00:46:47,300
Đúng.
440
00:46:47,900 --> 00:46:50,700
Con gái cô cũng được đưa tới đó.
441
00:46:50,800 --> 00:46:54,700
Không. Nó không ở đó khi chuyện xảy ra.
Nó ở cùng với nanny.
442
00:46:54,800 --> 00:46:59,000
Cô Pratt, theo như giám đốc
nhà xác ở đó...
443
00:46:59,100 --> 00:47:02,900
con gái cô Julia chết
vì tổn thương bên trong...
444
00:47:03,000 --> 00:47:05,600
lúc 2.36pm.
445
00:47:06,900 --> 00:47:09,900
Anh ta đã kéo nó theo từ mái nhà.
446
00:47:10,000 --> 00:47:12,100
Phải thế không?
447
00:47:12,900 --> 00:47:15,400
Không. Julia không ở đó.
448
00:47:16,100 --> 00:47:18,900
Nó ở công viên.
449
00:47:20,000 --> 00:47:21,900
Nó ở công viên.
450
00:47:22,000 --> 00:47:24,100
Nó không ở đó.
451
00:47:25,300 --> 00:47:27,400
Nó không ở đó.
452
00:47:35,000 --> 00:47:37,800
Ông điên rồi. Các người điên hết rồi.
453
00:47:38,800 --> 00:47:43,700
Con bé chưa bao giờ lên máy bay.
- Không. Tôi bế nó lên máy bay.
454
00:47:43,800 --> 00:47:48,200
Cô Pratt,
Tôi không biết diễn tả lòng tiếc thương thế nào
455
00:47:48,300 --> 00:47:50,300
Con bé chắc sợ lắm.
456
00:47:50,400 --> 00:47:56,200
Nhưng trách nhiệm chính của tôi
là sự an toàn của hành khách...
457
00:47:56,200 --> 00:48:01,300
và tôi không cho phép ai, dù trong
hoàn cảnh bi kịch thế nào,
458
00:48:01,400 --> 00:48:05,900
gây nguy hại đến điều đó.
- Nó không biết đang ở đâu.
459
00:48:06,900 --> 00:48:10,700
Cảnh sát hàng không sẽ hộ tống
cô về chỗ ngồi.
460
00:48:10,800 --> 00:48:12,900
Anh Carson,
461
00:48:13,800 --> 00:48:17,300
anh đưa cô ta về chỗ ngồi chứ?
462
00:48:28,100 --> 00:48:29,500
Cô ta làm gì vậy?
463
00:48:29,700 --> 00:48:31,700
Cản cô ta lại.
464
00:48:34,700 --> 00:48:36,800
Bắt lấy cô ta.
465
00:49:02,400 --> 00:49:04,400
Cô thấy sao?
466
00:49:05,900 --> 00:49:08,000
Cô có đau không?
467
00:49:09,800 --> 00:49:11,900
Chúng tôi có thể lấy vài viên aspirin
nếu cô muốn.
468
00:49:12,000 --> 00:49:15,900
Các con, quay lại. Quay lại.
469
00:49:16,900 --> 00:49:19,000
Quay lại.
470
00:49:27,000 --> 00:49:31,400
Cơ trưởng nghĩ
có thể cô muốn nói chuyện với tôi.
471
00:49:32,400 --> 00:49:34,500
Tôi là bác sĩ tâm lý.
472
00:49:35,600 --> 00:49:38,100
Ghế của tôi ở cách vài hàng phía trên.
473
00:49:38,800 --> 00:49:42,300
Và có thể tôi giúp được gì đó.
474
00:49:42,800 --> 00:49:44,900
Tôi không biết cô.
475
00:49:45,000 --> 00:49:49,100
Rất nhiều bệnh nhân đến
với tôi sau mất mát.
476
00:49:51,000 --> 00:49:53,100
Vì đau buồn.
477
00:49:56,200 --> 00:49:59,900
Thỉnh thoảng nó chợt dừng lại.
478
00:50:01,700 --> 00:50:04,000
Cho nỗi đau tràn tới.
479
00:50:08,300 --> 00:50:10,500
Chồng cô, David...
480
00:50:12,900 --> 00:50:15,500
...cô có thể nói về anh ấy?
481
00:50:17,000 --> 00:50:19,100
Tôi không biết cô.
482
00:50:22,200 --> 00:50:24,300
Anh ấy không hạnh phúc?
483
00:50:31,900 --> 00:50:34,000
Phải.
484
00:50:34,900 --> 00:50:37,500
Anh ấy không hạnh phúc.
485
00:50:38,900 --> 00:50:41,000
Tôi đã không biết.
486
00:50:43,200 --> 00:50:46,200
Anh ấy không nói về chuyện đó.
487
00:50:47,300 --> 00:50:49,400
Tôi hiểu.
488
00:50:56,000 --> 00:51:00,700
Đêm qua tôi đi bộ trong thành phố...
489
00:51:03,100 --> 00:51:05,200
và anh ấy đi với tôi.
490
00:51:06,400 --> 00:51:10,600
Anh ấy đã ở đó.
- Julia có ở đó không?
491
00:51:10,600 --> 00:51:12,700
Không.
492
00:51:12,900 --> 00:51:15,700
Nó đợi tôi ở nhà.
493
00:51:16,700 --> 00:51:19,700
Nó có vui khi thấy cô?
494
00:51:22,500 --> 00:51:25,000
Nó nói không ngủ được.
495
00:51:26,900 --> 00:51:29,600
Nên tôi lên giường với nó.
496
00:51:31,600 --> 00:51:33,700
Và nằm đó...
497
00:51:35,400 --> 00:51:37,900
cho tới khi mắt nó nhắm lại.
498
00:51:42,100 --> 00:51:46,700
Khi có điều gì đó quá mạnh mẽ,
quá đau đớn,
499
00:51:48,600 --> 00:51:50,700
ta phủ định nó.
500
00:51:50,800 --> 00:51:54,000
Ta chọn cách tin vào thứ khác.
501
00:51:54,400 --> 00:51:57,900
Nên cô có thể đi dạo với David và...
502
00:51:59,100 --> 00:52:01,400
lên máy bay với Julia.
503
00:52:03,500 --> 00:52:06,200
Cảm thấy tốt hơn thực tế.
504
00:52:09,200 --> 00:52:11,300
Tốt hơn rất nhiều.
505
00:52:14,000 --> 00:52:16,100
Phải, dĩ nhiên rồi.
506
00:52:20,500 --> 00:52:25,200
Nhưng không thể tiếp tục nếu
ta không chấp nhận,
507
00:52:25,300 --> 00:52:27,700
nếu ta không đau buồn.
508
00:52:33,000 --> 00:52:36,500
Thỉnh thoảng nó giúp gợi về hình ảnh.
509
00:52:37,000 --> 00:52:41,900
Cô có thể tưởng tượng chồng và
con gái trên một hòn đảo.
510
00:52:42,000 --> 00:52:44,200
Một nơi rất đẹp.
511
00:52:45,200 --> 00:52:51,400
Họ sẽ luôn ở đó. Và cô có thể
bơi với họ bất kỳ lúc nào cô muốn.
512
00:53:17,200 --> 00:53:19,300
Cô có hiểu không?
513
00:53:28,300 --> 00:53:31,500
Tôi vào nhà vệ sinh được không?
514
00:53:36,700 --> 00:53:39,000
Tôi cần ở một mình.
515
00:53:40,800 --> 00:53:43,400
Tôi không biết phải ở chỗ nào khác nữa.
516
00:53:46,700 --> 00:53:48,900
Ý kiến rất hay.
517
00:53:51,900 --> 00:53:54,500
Cô ấy cần một khoảnh khắc riêng.
518
00:53:57,800 --> 00:53:59,900
Liệu cô ấy có tự làm hại bản thân?
519
00:54:00,000 --> 00:54:02,500
Không, dĩ nhiên là không.
520
00:54:02,600 --> 00:54:07,100
Ta có nên giữ thắt lưng và dây giày của cô ấy?
- Không, cô ấy sẽ ổn thôi.
521
00:54:07,200 --> 00:54:09,200
Cô ấy sẽ ổn thôi.
522
00:54:09,500 --> 00:54:11,600
Phải không?
523
00:54:13,200 --> 00:54:15,300
Cô sẽ ổn thôi mà.
524
00:54:25,000 --> 00:54:27,100
Xin lỗi.
525
00:54:39,400 --> 00:54:41,900
Xin lỗi.
- Xin lỗi.
526
00:54:42,000 --> 00:54:44,100
Ko sao.
527
00:54:54,600 --> 00:54:57,000
Tôi sẽ đợi ở ngay đây.
528
00:55:40,900 --> 00:55:43,000
Tôi ra ngay đây.
529
00:56:09,100 --> 00:56:12,700
Được rồi, đeo mặt nạ
trước mũi và miệng.
530
00:56:12,800 --> 00:56:14,900
Thở đều.
531
00:56:15,000 --> 00:56:16,500
Họ đang lộn xộn.
532
00:56:16,600 --> 00:56:19,300
Thưa ông, xin hãy về chỗ.
533
00:56:21,700 --> 00:56:25,500
Tôi không muốn chết.
- Chú ý. Không cần phải hoảng sợ.
534
00:56:25,600 --> 00:56:32,000
Giữ mặt nạ trước mũi và miệng
và kéo dây cho chặt.
535
00:56:50,300 --> 00:56:52,400
Bình tĩnh.
536
00:56:57,100 --> 00:56:59,400
Không thể nào.
537
00:57:03,000 --> 00:57:06,200
OK. Ngồi yên tại chỗ.
538
00:57:15,600 --> 00:57:18,700
Ngồi yên tại chỗ, thưa bà.
Cảm ơn.
539
00:57:23,900 --> 00:57:26,600
Mày đã làm gì máy bay rồi?
540
00:57:38,900 --> 00:57:41,000
Bỏ tay ra.
541
00:57:43,200 --> 00:57:45,600
Cô ta đâu rồi?
542
00:57:45,700 --> 00:57:51,100
Không cần mặt nạ.
Chúng ta chưa bị mất áp suất. Cô ta đâu?
543
00:58:02,600 --> 00:58:04,700
Julia?
544
00:58:26,600 --> 00:58:28,700
Julia? Con có ở đó không?
545
00:59:38,700 --> 00:59:40,700
Mẹ ở đây rồi, con yêu. Cố lên.
546
00:59:40,800 --> 00:59:44,200
Đợi chút. Mẹ đây rồi, con yêu.
547
00:59:54,800 --> 00:59:56,900
Không...
548
00:59:59,900 --> 01:00:02,000
David...
549
01:00:05,500 --> 01:00:07,600
Anh yêu...
550
01:00:10,100 --> 01:00:13,300
Em sợ lắm, anh yêu.
551
01:00:15,700 --> 01:00:19,200
Em không tìm thấy nó.
Em không tìm thấy con chúng ta.
552
01:00:19,200 --> 01:00:21,300
Em không biết nó ở đâu.
553
01:00:21,400 --> 01:00:25,000
Nhưng sẽ không ai giúp em.
554
01:00:25,100 --> 01:00:27,200
Không ai có thể giúp em.
555
01:00:28,200 --> 01:00:31,700
Họ thậm chí còn không nhìn thấy nó.
556
01:00:31,800 --> 01:00:33,900
Quay lại.
557
01:00:37,800 --> 01:00:39,900
Đừng...
558
01:00:42,800 --> 01:00:45,000
Tôi vẫn chưa tìm xong.
559
01:00:45,400 --> 01:00:47,600
Không, xong rồi. Đi thôi.
560
01:00:47,600 --> 01:00:49,900
Ông ấy đang làm gì?
Chỉ còn 2h nữa.
561
01:00:50,000 --> 01:00:51,600
Chúng ta đang đi xuống.
562
01:00:51,700 --> 01:00:56,000
Đó là những gì phi công làm khi có
hành khách mất kiểm soát trên máy bay.
563
01:00:56,100 --> 01:01:00,000
Tốt. Hạ cánh càng sớm,
máy bay càng trống...
564
01:01:00,200 --> 01:01:01,800
và tôi có thể tiếp tục tìm.
565
01:01:01,900 --> 01:01:06,000
Tôi chưa kiểm tra phần mái.
- Họ đã kiểm tra rồi.
566
01:01:06,100 --> 01:01:08,200
Tôi chưa kiểm tra chỗ đó.
567
01:01:10,400 --> 01:01:15,100
Thưa quý ông quý bà,
chúng ta đang bắt đầu đi xuống.
568
01:01:15,200 --> 01:01:18,400
Chúng ta sắp dừng
không đúng thời hạn...
569
01:01:18,500 --> 01:01:20,600
Chúng tôi xin lỗi vì bất kỳ
sự chậm trễ nào.
570
01:01:20,700 --> 01:01:24,800
Chuyện gì thế?
- Em không biết.
571
01:01:25,500 --> 01:01:27,600
Cô ấy đây rồi.
572
01:01:32,300 --> 01:01:35,100
Sao lại chỉ có một áo quan ở
dưới đó?
573
01:01:35,200 --> 01:01:39,900
Nếu con gái tôi chết cùng chồng,
tôi sẽ bay với 2 quan tài chứ.
574
01:01:40,000 --> 01:01:42,100
Phải không?
575
01:01:42,200 --> 01:01:44,800
Cô biết không?
Tôi không biết... và không quan tâm.
576
01:01:44,900 --> 01:01:47,500
Cô làm 400 hành khách
hoảng loạn rồi...
577
01:01:47,600 --> 01:01:50,500
những người không có kế hoạch
nghỉ đêm ở Newfoundland.
578
01:01:50,600 --> 01:01:55,600
Con gái tôi còn sống. Anh biết là thế.
Anh biết nó ở trên máy bay.
579
01:01:55,700 --> 01:01:58,100
Sao không ai nhìn thấy nó?
580
01:02:00,600 --> 01:02:03,600
Làm ơn. Chỉ cần tìm vài chỗ nữa thôi.
581
01:02:03,700 --> 01:02:07,600
Tôi chỉ cần máy bay trống
khi ta hạ cánh.
582
01:02:07,700 --> 01:02:11,000
Cô sẽ bị bắt khi ta hạ cánh.
583
01:02:21,100 --> 01:02:23,800
Lần này giữ chặt cô ta chứ?
584
01:02:34,900 --> 01:02:37,000
Đúng lúc.
585
01:03:29,900 --> 01:03:32,400
Nếu anh để họ bắt tôi,
586
01:03:32,500 --> 01:03:34,600
con bé sẽ ra đi mãi mãi.
587
01:03:41,400 --> 01:03:44,100
Không còn ai cứu được nó.
588
01:03:45,600 --> 01:03:47,700
Làm ơn...
589
01:03:48,200 --> 01:03:50,200
Tôi cầu xin anh.
590
01:04:10,600 --> 01:04:12,600
Cô ơi.
591
01:04:16,700 --> 01:04:18,800
Thưa ông.
592
01:04:22,000 --> 01:04:24,800
Tôi cần nói chuyện với cơ trưởng.
Cô ngồi đây được không?
593
01:04:24,900 --> 01:04:29,000
Chúng ta đang hạ cánh. Tất cả hành khách...
- Tôi xin lỗi. Đây là vấn đề an ninh.
594
01:04:29,100 --> 01:04:31,300
Cô ấy sẽ không gây rắc rối đâu.
595
01:05:29,600 --> 01:05:31,700
Cô có đau không?
596
01:05:33,000 --> 01:05:35,100
Không.
597
01:05:36,300 --> 01:05:38,300
Cô đã ăn gì chưa?
598
01:05:41,100 --> 01:05:44,000
Cô tìm ở phần nào của máy bay?
599
01:05:44,100 --> 01:05:45,900
Tôi xin lỗi?
600
01:05:46,000 --> 01:05:49,500
Khi các nhân viên tìm con gái tôi?
601
01:05:49,600 --> 01:05:51,700
Cô đã ở đâu?
602
01:05:53,700 --> 01:05:56,900
Tôi rất tiếc vì mất mát của cô.
603
01:07:32,500 --> 01:07:35,200
Cô ta muốn gì?
- 50 triệu đô.
604
01:07:35,300 --> 01:07:37,900
Chuyển vào tài khoản này.
605
01:07:39,400 --> 01:07:41,700
Không thì chúng thổi tung cái máy bay.
606
01:07:43,100 --> 01:07:44,200
Chúng?
607
01:07:44,300 --> 01:07:47,200
Cô ta có đồng phạm trên máy bay.
Cô ta không nói là ai.
608
01:07:47,300 --> 01:07:50,100
Nhưng...
đó là kẻ giữ kíp nổ.
609
01:07:50,200 --> 01:07:54,300
Chúng muốn máy bay hạ cánh trên
đường nhựa, hành khách trước, sau đó là nhân viên.
610
01:07:54,400 --> 01:07:57,000
Và chúng muốn 1 chiếc G3.
Đầy xăng đợi sẵn.
611
01:07:57,100 --> 01:07:59,800
Vậy tất cả việc tìm kiếm
cô bé chỉ là...
612
01:07:59,900 --> 01:08:04,100
Cô ta làm rối lên. Cô ta sử dụng quan tài
của chồng để đưa chất nổ lên máy bay.
613
01:08:04,200 --> 01:08:07,700
Và với đứa con gái,
tôi không biết.
614
01:08:08,600 --> 01:08:11,200
Có thể cô ta đã giết cả hai.
615
01:08:13,900 --> 01:08:17,300
Tôi muốn nói chuyện với cô ta.
- Cô ta không muốn thế.
616
01:08:17,400 --> 01:08:20,600
Không nhân viên nào được tiếp cận.
617
01:08:20,700 --> 01:08:22,500
Giờ, nghe đây.
618
01:08:22,600 --> 01:08:24,700
Nghe đây.
619
01:08:26,400 --> 01:08:30,600
Tôi không hiểu cảm giác
cô ta không muốn làm ai bị thương.
620
01:08:31,100 --> 01:08:35,200
Tôi chưa bao giờ nghe có kẻ cướp
máy bay để hành khách xuống trước.
621
01:08:35,300 --> 01:08:39,900
Lời khuyên của tôi là ông yêu cầu
hàng không chuyển tiền,
622
01:08:40,000 --> 01:08:43,600
thông báo với tôi khi chuyển khoản
hoàn tất.
623
01:08:44,400 --> 01:08:46,500
OK?
624
01:08:46,700 --> 01:08:49,100
Hãy để cô ta nghĩ đang kiểm soát
tình hình.
625
01:08:49,200 --> 01:08:52,500
Ta sẽ hạ cánh, cho mọi người xuống,
626
01:08:53,900 --> 01:08:56,500
rồi hạ gục cô ta.
627
01:09:05,900 --> 01:09:08,000
Anh Carson?
628
01:09:09,600 --> 01:09:12,400
Cô đang làm gì thế?
- Tôi không muốn ngồi đó.
629
01:09:12,500 --> 01:09:16,000
Gene, Cô ta biết rồi.
- Cô ta biết gì?
630
01:09:16,100 --> 01:09:20,200
Cô ta biết con nhóc ở trong phòng điện tử,
cô ta biết tôi nhúng tay vào.
631
01:09:20,300 --> 01:09:22,900
Cô ta có nói gì về buồng điện tử?
- Không.
632
01:09:23,000 --> 01:09:25,600
Cô có nói không?
- Không.
633
01:09:25,700 --> 01:09:30,100
Vậy sao cô lại hoảng lên? Mọi thứ
hoạt động đúng như ta mong muốn.
634
01:09:30,200 --> 01:09:33,800
Nửa cái máy bay này tin
có khủng bố Ả Rập.
635
01:09:33,900 --> 01:09:37,100
Đó là vô giá.
- Cô ta khớp các thứ lại với nhau, Gene.
636
01:09:37,200 --> 01:09:41,100
Thế thì làm sao? Cô ta sẽ chết
trong 10 phút nữa sau khi hạ cánh.
637
01:09:41,200 --> 01:09:44,400
Họ sẽ tìm thấy cô ta
với một lỗ đạn ở trên đầu.
638
01:09:44,500 --> 01:09:47,100
và một kíp nổ trong tay.
639
01:09:47,200 --> 01:09:51,200
Không phải đã giải thích với cô
cả nghìn lần rồi sao?
640
01:09:51,300 --> 01:09:55,800
Bằng chứng duy nhất là ở độ cao này.
641
01:09:55,900 --> 01:10:00,100
Nó tên là Julia
và nó không thể bốc hơi được.
642
01:10:02,400 --> 01:10:05,800
Giờ mọi việc đã hoạt động.
Hãy làm cùng nhau.
643
01:10:11,500 --> 01:10:14,600
OK, nghe này.
Nếu có gì không ổn khi ta hạ cánh...
644
01:10:14,700 --> 01:10:18,600
Anh Carson?
Cơ trưởng muốn anh gọi cho ông ấy.
645
01:10:18,700 --> 01:10:20,800
Cảm ơn.
646
01:10:25,400 --> 01:10:27,400
Vâng, cơ trưởng.
647
01:10:27,500 --> 01:10:31,000
Tiền đã được đóng gói.
Tôi đã được xác nhận. Anh có bút không?
648
01:10:31,100 --> 01:10:33,100
Tôi có.
649
01:10:36,300 --> 01:10:37,300
Tiếp đi.
650
01:10:37,400 --> 01:10:41,500
Thưa quý ông quý bà, cơ trưởng
đã bật tín hiệu đai an toàn...
651
01:10:41,600 --> 01:10:43,600
chúng ta chuẩn bị hạ cánh.
652
01:10:43,700 --> 01:10:46,600
Xin hãy đưa ghế
trở về đúng vị trí.
653
01:10:46,700 --> 01:10:50,000
Cảm ơn. Từ giờ tôi sẽ lo được.
654
01:10:56,400 --> 01:10:58,300
Tôi không hiểu.
655
01:10:58,400 --> 01:11:00,600
Còng là để cho những kẻ gây đe dọa.
656
01:11:00,700 --> 01:11:02,800
Phải không?
657
01:11:05,000 --> 01:11:10,800
Chúng ta đang hạ cánh xuống vịnh Goose,
Newfoundland. FBI đang trên đường tới.
658
01:11:11,800 --> 01:11:16,600
Tôi đã báo với họ
có người mất tích.
659
01:11:16,700 --> 01:11:20,000
Họ sẽ phong tỏa máy bay
và hành khách...
660
01:11:20,100 --> 01:11:22,400
sẽ bị chặn lại và thẩm vấn.
661
01:11:22,500 --> 01:11:26,900
2 đặc vụ sẽ lên máy bay giúp ta
tìm cô bé.
662
01:11:27,000 --> 01:11:29,400
Còn nhân viên?
663
01:11:29,500 --> 01:11:32,800
Họ có bị chặn và thẩm vấn không?
664
01:11:33,800 --> 01:11:38,600
Cô không biết tôi vui thế nào
vì vụ này được giải quyết đâu.
665
01:11:38,700 --> 01:11:40,800
Cảm ơn.
666
01:11:56,900 --> 01:11:59,000
Ta đang ở chỗ quái nào thế?
667
01:12:05,300 --> 01:12:07,400
Lùi lại.
668
01:13:01,000 --> 01:13:05,800
Tất cả đơn vị, kẻ tình nghi sẽ bị áp giải
xuống máy bay cùng một cảnh sát.
669
01:13:05,900 --> 01:13:10,500
Xác nhận. Victor 1
đang chờ để vận chuyển.
670
01:13:13,100 --> 01:13:16,300
Giữ im lặng.
Cô không nên phản kháng lại ai cả.
671
01:13:16,400 --> 01:13:21,100
Những người này đang mong chờ
cô bị bắt ngay bây giờ.
672
01:13:27,900 --> 01:13:30,300
Chạm vào tao lần nữa, mày tiêu luôn đấy.
673
01:13:33,200 --> 01:13:35,200
Chạm này.
674
01:13:35,800 --> 01:13:38,100
Đi nào.
675
01:13:41,100 --> 01:13:43,200
Im đi.
676
01:14:01,000 --> 01:14:03,100
OK.
677
01:14:03,500 --> 01:14:05,500
Nhân viên sẽ xuống may bay bây giờ.
678
01:14:05,600 --> 01:14:10,400
Vài phút nữa,
máy bay này sẽ là của cô.
679
01:14:11,300 --> 01:14:13,700
Cô đi đâu đấy?
- Tôi cần nói chuyện với ông ấy.
680
01:14:13,800 --> 01:14:16,200
Ông phải đảm bảo không có gì
được mang xuống máy bay.
681
01:14:16,300 --> 01:14:20,300
Không hộp thức ăn, không túi rác.
Máy bay phải được niêm phong.
682
01:14:20,400 --> 01:14:24,500
Tôi không có lựa chọn để nói không.
683
01:14:25,200 --> 01:14:27,300
Phải không?
684
01:14:37,600 --> 01:14:39,700
OK, ngồi xuống đi.
685
01:14:41,000 --> 01:14:43,100
Cơ trưởng.
686
01:14:50,000 --> 01:14:52,100
Tất cả chuẩn bị xuống?
687
01:14:52,900 --> 01:14:57,800
Cơ trưởng, nghe này. Tôi biết đã phá luật
và làm hỏng chuyến bay.
688
01:14:57,900 --> 01:15:00,500
Nhưng trong vài phút,
ta sẽ tìm thấy con gái tôi...
689
01:15:00,600 --> 01:15:06,200
Nhân viên có thể xuống ngay.
- Ta sẽ tìm ra con gái tôi và ông nợ nó
lời xin lỗi.
690
01:15:07,500 --> 01:15:08,700
Đủ rồi.
691
01:15:08,800 --> 01:15:13,200
Cô Pratt, tiền đã được đóng gói
như cô yêu cầu.
692
01:15:13,300 --> 01:15:16,500
Một chiếc G3 đang đợi, như cô yêu cầu.
693
01:15:17,400 --> 01:15:20,900
Có lẽ ta nên thôi giả đò
như có một đứa trẻ mất tích.
694
01:15:21,100 --> 01:15:22,200
Sao? Ông đang nói gì...
695
01:15:22,300 --> 01:15:25,400
Đợi ở đây. Tôi sẽ gọi họ.
- Gọi ai?
696
01:15:25,900 --> 01:15:28,600
Đặc vụ. Chờ ở đây.
697
01:15:52,800 --> 01:15:55,300
Mục tiêu cách 50m.
698
01:16:06,400 --> 01:16:08,500
Carson.
699
01:16:14,200 --> 01:16:19,000
Mày xuống máy bay
khi tao nói mày xuống máy bay.
700
01:16:47,900 --> 01:16:50,000
Mày muốn chơi à?
Chơi thôi.
701
01:16:50,100 --> 01:16:52,000
Tao muốn con gái tao.
702
01:16:52,100 --> 01:16:55,800
Cho nhân viên xuống và ta nói chuyện.
703
01:16:55,800 --> 01:17:00,300
Hoặc mày có thể vào đó
và nói với chúng tao là kẻ cướp.
704
01:17:00,400 --> 01:17:02,300
Và có thể chúng tin mày.
705
01:17:02,400 --> 01:17:05,300
Có thể tao sẽ nói về
thứ mày có trong túi.
706
01:17:05,400 --> 01:17:09,900
Nói đi. Đứa đi đầu tiên
sẽ là con gái mày đấy.
707
01:17:47,100 --> 01:17:49,800
Thế là tất cả?
- Không.
708
01:17:50,500 --> 01:17:52,600
Đưa súng của mày cho ông ấy.
709
01:18:07,700 --> 01:18:11,500
Chúa phù hộ, anh Carson.
- Cảm ơn, cơ trưởng.
710
01:18:21,900 --> 01:18:23,800
Tao nghĩ mày và tao cần nói chuyện.
711
01:18:23,900 --> 01:18:26,000
Tao cũng thế.
712
01:18:48,900 --> 01:18:51,100
Con tao đâu?
713
01:18:51,200 --> 01:18:53,800
Mày giấu nó ở đâu?
714
01:19:00,800 --> 01:19:04,300
Nó ở trong khoang điện tử, phải không?
phải không?
715
01:19:15,500 --> 01:19:17,500
Đứng đây.
716
01:19:49,000 --> 01:19:52,700
Nghe này, kết thúc rồi.
717
01:19:54,700 --> 01:19:57,100
Không ai đến giúp mày đâu.
718
01:19:57,200 --> 01:20:01,500
Mày là con mụ điên.
Sao mày không ra khỏi đó đi?
719
01:20:01,600 --> 01:20:03,700
Không ai phải chết cả.
720
01:20:04,700 --> 01:20:07,200
Chồng tao không nhảy khỏi tòa nhà đó.
721
01:20:07,300 --> 01:20:09,900
Anh ấy cũng không bị ngã.
722
01:20:10,800 --> 01:20:14,000
Mày nói chuyện cá nhân quá.
723
01:20:14,400 --> 01:20:18,000
Bọn tao cần có quan tài
vì nó không bị soi tia X.
724
01:20:18,100 --> 01:20:22,200
Bọn tao cần một kẻ cướp tin cậy
người hiểu rõ máy bay này.
725
01:20:22,300 --> 01:20:24,400
Đó là những thuận lợi.
726
01:22:27,700 --> 01:22:30,900
Mày thực sự muốn giết một đứa bé?
727
01:22:32,800 --> 01:22:35,400
Hắn không để tâm đâu. Tao biết thế.
728
01:22:36,000 --> 01:22:39,300
Chuyện càng khó khăn,
hắn càng thấy thích thú.
729
01:22:39,400 --> 01:22:41,700
Nhưng còn mày thì sao?
730
01:22:45,600 --> 01:22:48,100
Mày thì sao?
731
01:22:48,200 --> 01:22:50,900
Mày định giết con gái nhỏ của tao?
732
01:23:48,400 --> 01:23:50,100
Đó có phải đối tượng tình nghi?
733
01:23:50,200 --> 01:23:53,800
Phủ định.
Đó không phải đối tượng tình nghi.
734
01:24:19,200 --> 01:24:21,300
Julia...
735
01:24:35,900 --> 01:24:38,100
Con yêu, nghe mẹ nói không?
736
01:24:38,200 --> 01:24:40,800
Chúa ơi, chúng đã làm gì con?
737
01:25:19,300 --> 01:25:23,000
OK.
Chồng mày không ngã từ tòa nhà đó.
738
01:25:23,600 --> 01:25:25,900
Hắn bay khỏi đó.
739
01:25:26,000 --> 01:25:28,100
Thôi nào. Ra đi nào.
740
01:25:30,400 --> 01:25:33,900
Không ai tới giúp mày.
Biết tại sao không?
741
01:25:34,000 --> 01:25:36,200
Bởi vì không ai quan tâm.
742
01:25:36,300 --> 01:25:41,900
Mọi người sẽ nghĩ điều mà tao
nói với họ. Đó là uy tín.
743
01:25:42,000 --> 01:25:44,600
Bọn tao bế nó lên,
nhét vào thùng thức ăn...
744
01:25:44,700 --> 01:25:46,700
và không ai thèm nhìn lên.
745
01:25:46,800 --> 01:25:51,800
Mày hiểu tao nói gì không?
Không ai quan tâm tới Julia.
746
01:25:52,500 --> 01:25:56,800
Được rồi, kết thúc rồi.
Chấm dứt nào. Được rồi.
747
01:26:08,100 --> 01:26:10,800
Ta sẽ an toàn ở đây, con yêu.
748
01:26:24,900 --> 01:26:28,500
Mày định làm gì?
Định nổ tung tất cả lên à?
749
01:26:28,600 --> 01:26:30,600
Không. Chỉ mày thôi.
750
01:26:49,200 --> 01:26:51,300
Chúa lòng lành, cô ta làm thật rồi.
751
01:26:59,500 --> 01:27:05,900
Khẩn cấp, đây là F.B.I. nhóm 1.
Tất cả đơn vị lùi ra ngoài vùng kiểm soát.
752
01:27:06,900 --> 01:27:11,000
Evac Vận chuyển 3
chuyển sang bảo vệ 3.
753
01:27:25,900 --> 01:27:29,300
Chúa ơi, cô ta...
- Cô ta ôm cái gì vậy?
754
01:27:31,500 --> 01:27:34,100
Cô ấy ôm con gái.
755
01:27:45,900 --> 01:27:48,000
Con gái cô ấy.
756
01:27:51,100 --> 01:27:54,400
Tất cả đơn vị mặt đất rút lui
Đi nào, mọi người. Đi thôi.
757
01:29:00,700 --> 01:29:02,800
Con bé giống cô quá.
758
01:29:05,300 --> 01:29:06,600
Phải.
759
01:29:06,700 --> 01:29:10,700
Phải, có một chút của bố nó nữa.
760
01:29:12,200 --> 01:29:14,300
Tôi...
761
01:29:14,500 --> 01:29:16,600
Tôi xin lỗi.
762
01:29:38,500 --> 01:29:43,800
Cô Pratt. Văn phòng chúng tôi ở Berlin
đã bắt giữ giám đốc nhà xác.
763
01:29:43,900 --> 01:29:46,400
Họ muốn cô nhận dạng ảnh của ông ta.
764
01:29:46,500 --> 01:29:48,500
Có thể đợi được không?
765
01:29:52,500 --> 01:29:54,600
Chắc chắn rồi.
766
01:30:04,700 --> 01:30:08,600
Xe tải tới rồi, thưa cô.
bất cứ lúc nào cô sẵn sàng.
767
01:30:19,400 --> 01:30:21,500
Em yêu, nhìn này.
768
01:30:23,500 --> 01:30:26,600
Em đã nói là có một cô bé mà.
769
01:30:31,500 --> 01:30:33,600
Cô ấy không bao giờ đầu hàng.
770
01:30:38,000 --> 01:30:40,100
Mẹ ơi?
771
01:30:46,700 --> 01:30:48,800
Chào, con yêu.
772
01:30:48,800 --> 01:30:51,900
Mẹ ơi?
- Ừ, mẹ đây.
773
01:30:52,700 --> 01:30:55,000
Mẹ ở ngay đây, con yêu.
774
01:30:57,100 --> 01:30:59,700
Ta đến nơi chưa?
775
01:31:01,800 --> 01:31:03,300
Chưa đâu.
776
01:31:03,400 --> 01:31:05,500
Gần đến.
777
01:31:08,600 --> 01:31:10,700
Lên nào.
778
01:31:40,100 --> 01:32:40,500
[GVN]Jackychun