1
00:00:57,825 --> 00:01:01,624
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:01:16,542 --> 00:01:18,737
El mejor lugar al que hemos ido.
3
00:01:18,811 --> 00:01:20,107
Definitivamente.
4
00:01:20,178 --> 00:01:21,908
- Muy bien, amigo.
- Hermano.
5
00:01:21,980 --> 00:01:25,278
- ¿Quieren ir a mi cuarto?
- Fantástico. Vamos.
6
00:01:28,786 --> 00:01:29,912
¡Hola!
7
00:01:30,755 --> 00:01:34,053
¡Qué vergüenza!
¡Los últimos en salir del bar!
8
00:01:34,558 --> 00:01:37,788
¡Los cien metros planos
impulsados por cerveza!
9
00:01:39,096 --> 00:01:40,996
¿De dónde son?
10
00:01:42,398 --> 00:01:44,059
¿En qué prueba compiten?
11
00:01:46,035 --> 00:01:47,899
No hablan inglés, amigo.
12
00:01:49,737 --> 00:01:53,036
- Vamos a ayudarles.
- ¿Arriba? ¿Sí?
13
00:01:53,408 --> 00:01:54,636
Vamos.
14
00:01:55,810 --> 00:01:58,107
Vamos, yo te tengo.
15
00:02:00,114 --> 00:02:02,878
Arriba. ¿Está bien?
16
00:02:08,122 --> 00:02:10,248
- Que les vaya bien.
- Nos vemos.
17
00:02:12,225 --> 00:02:14,057
- Cuídate.
- Adiós.
18
00:02:14,128 --> 00:02:16,061
Vas a ganar mañana.
19
00:02:16,129 --> 00:02:17,824
Cuidado, amigo.
20
00:03:53,848 --> 00:03:55,213
Soy Jim McKay
hablando en vivo...
21
00:03:55,283 --> 00:03:57,773
desde el centro de operaciones
de ABC...
22
00:03:57,851 --> 00:04:01,049
afuera de la villa olímpica
en Munich, Alemania.
23
00:04:01,122 --> 00:04:04,113
La paz de las llamadas
"olimpíadas serenas"...
24
00:04:04,191 --> 00:04:07,717
se destruyó antes del amanecer
esta mañana, a las 5:00.
25
00:04:08,761 --> 00:04:11,390
Hay gran incertidumbre
sobre cuántos rehenes...
26
00:04:11,465 --> 00:04:13,728
israelíes hay en el apartamento.
27
00:04:13,800 --> 00:04:16,597
Parece que Septiembre Negro
arrojó un papel...
28
00:04:16,668 --> 00:04:19,000
por la ventana.
Una lista de demandas.
29
00:04:19,071 --> 00:04:21,664
Quieren que la "máquina
bélica israelí"...
30
00:04:21,739 --> 00:04:25,574
libere a 200 árabes, presos
políticos, según insisten...
31
00:04:25,644 --> 00:04:27,907
o matarán a los rehenes.
32
00:04:28,313 --> 00:04:30,304
El comunicado acaba
con una petición...
33
00:04:30,381 --> 00:04:33,475
que los revolucionarios
del mundo se unan.
34
00:04:34,152 --> 00:04:37,609
Éste es el edificio 31.
En este momento...
35
00:04:38,389 --> 00:04:41,516
ocho ó nueve
hombres aterrorizados...
36
00:04:41,591 --> 00:04:43,491
están detenidos
como prisioneros.
37
00:04:43,560 --> 00:04:47,087
Han presentado
muchas demandas. Hay alguien.
38
00:04:47,397 --> 00:04:49,694
Ése tiene que ser
un guerrillero.
39
00:04:49,765 --> 00:04:53,030
Oculta la cara con una media.
Qué raro.
40
00:04:53,435 --> 00:04:56,198
¿Qué estará pasando
dentro de esa mente?
41
00:04:56,271 --> 00:04:58,172
Hace un momento, hubo...
42
00:04:58,240 --> 00:05:01,174
otra en esta larga serie
de negociaciones.
43
00:05:01,242 --> 00:05:05,769
El vocero del grupo salió,
habló y volvió a entrar.
44
00:05:05,846 --> 00:05:09,543
Parece ser un proceso
de conversaciones y consultas.
45
00:05:09,616 --> 00:05:12,482
¿Significa "de acuerdo"
o que ya se acabó todo?
46
00:05:12,551 --> 00:05:14,041
Vengan por nosotros.
47
00:05:14,120 --> 00:05:16,783
Como dijo Peter Jennings,
el ejército alemán...
48
00:05:16,857 --> 00:05:20,314
debido a leyes muy complejas...
49
00:05:20,493 --> 00:05:22,222
no puede participar.
50
00:05:22,295 --> 00:05:25,492
Y ahí ven a un atleta
con una bolsa de lona...
51
00:05:25,564 --> 00:05:27,588
que contiene una ametralladora.
52
00:05:27,666 --> 00:05:29,497
Peter Jennings,
repetimos, está...
53
00:05:29,567 --> 00:05:31,864
en la villa olímpica.
A simple vista, Peter...
54
00:05:31,935 --> 00:05:33,335
¿qué ves?
55
00:05:33,405 --> 00:05:36,305
Jim, ahora hay muchos...
56
00:05:36,373 --> 00:05:39,900
quizá una docena,
de agentes de seguridad...
57
00:05:39,977 --> 00:05:42,206
en uniformes atléticos.
58
00:05:44,915 --> 00:05:49,112
Les advertimos. Les dijimos
qué pasaría si lo intentaban.
59
00:05:49,851 --> 00:05:53,412
- Así que tenemos que hacerlo.
- Es sólo una demostración,
60
00:05:53,555 --> 00:05:55,614
un show para mostrarle al mundo
61
00:05:55,691 --> 00:05:57,989
que saben pensar y organizarse.
62
00:05:58,060 --> 00:05:59,856
Habla con ellos.
Diles que se detengan
63
00:05:59,927 --> 00:06:01,623
o pasará algo malo.
64
00:06:02,597 --> 00:06:03,689
¡Alto!
65
00:06:04,732 --> 00:06:07,200
Ahora parece
que el sitio del edificio...
66
00:06:07,269 --> 00:06:09,361
donde están los rehenes,
se canceló...
67
00:06:09,437 --> 00:06:11,405
y la policía alemana
se está retirando.
68
00:06:11,472 --> 00:06:13,462
Los oficiales abandonaron
sus planes...
69
00:06:13,540 --> 00:06:15,701
cuando el líder fedayín
salió del edificio...
70
00:06:15,775 --> 00:06:17,333
y exigió
que levantaran el sitio...
71
00:06:17,410 --> 00:06:18,968
señalando que toda
la operación...
72
00:06:19,045 --> 00:06:20,205
se veía en la televisión...
73
00:06:20,280 --> 00:06:21,338
dentro del apartamento.
74
00:06:21,414 --> 00:06:23,745
Hay nuevas demandas
para mover a los fedayín...
75
00:06:23,816 --> 00:06:25,909
y sus rehenes. No sabemos...
76
00:06:25,984 --> 00:06:27,507
cuándo ni dónde podría ocurrir.
77
00:06:27,585 --> 00:06:29,610
Habla Peter. ¿Tienes algo?...
78
00:06:29,687 --> 00:06:31,485
que reportar de donde estás?
79
00:06:31,557 --> 00:06:34,150
Habla Cosell.
Ya lo creo, Peter.
80
00:06:34,225 --> 00:06:37,284
Hay muchísimo movimiento aquí.
81
00:06:37,361 --> 00:06:41,854
De repente, en toda el área
entre el edificio 20 y 12...
82
00:06:42,098 --> 00:06:44,158
han estado sacando autos...
83
00:06:44,234 --> 00:06:47,293
temiendo un asalto
de la policía alemana...
84
00:07:01,449 --> 00:07:02,882
en cinco minutos.
85
00:07:02,951 --> 00:07:04,542
Estoy oyendo que...
86
00:07:04,618 --> 00:07:08,146
se dirigen a un aeropuerto
llamado Fürstenfeldbruck.
87
00:07:08,423 --> 00:07:09,889
El helicóptero aterrizó...
88
00:07:09,957 --> 00:07:11,288
al fondo de la villa.
89
00:07:11,358 --> 00:07:13,087
¿Ves la puerta número siete?
90
00:07:13,160 --> 00:07:15,923
Habla Vance Kolvig.
Lo que veo es...
91
00:07:15,995 --> 00:07:18,759
a cuatro rehenes
en un helicóptero...
92
00:07:18,831 --> 00:07:22,164
y parece que hay cinco rehenes
en el primer helicóptero.
93
00:07:22,235 --> 00:07:24,134
Acabo de regresar...
94
00:07:24,202 --> 00:07:26,261
y era evidente que...
95
00:07:26,338 --> 00:07:27,703
estaba pasando algo grave.
96
00:07:27,773 --> 00:07:30,207
Estamos ante las puertas,
hay carros blindados...
97
00:07:30,275 --> 00:07:31,435
patrullas...
98
00:07:32,210 --> 00:07:34,838
Patrullas están entrando
con luces...
99
00:07:34,913 --> 00:07:37,176
y ¡ahí vienen más!
Cinco, seis, ¡ahí viene otro!
100
00:07:37,248 --> 00:07:39,580
¡Siete carros blindados
han entrado!
101
00:07:39,650 --> 00:07:41,346
Están montando una invasión.
102
00:07:41,420 --> 00:07:43,410
Nos avisan del aeropuerto que...
103
00:07:43,487 --> 00:07:44,613
1:15 a. m. Hora de Munich
6 de septiembre, 1972
104
00:07:44,688 --> 00:07:46,587
"se ha desatado un infierno. "
105
00:08:02,537 --> 00:08:04,506
El autobús acaba de llegar...
106
00:08:04,573 --> 00:08:06,631
- a los helicópteros.
- Hay reportes...
107
00:08:06,707 --> 00:08:10,369
de que todos los rehenes,
los nueve, están a salvo.
108
00:08:10,811 --> 00:08:14,803
Repito, lo hemos confirmado,
poco después de la 1:00 a. M.
109
00:08:14,880 --> 00:08:16,610
El combate cesó a medianoche.
110
00:08:16,683 --> 00:08:18,742
Vimos entrar a 24...
111
00:08:18,819 --> 00:08:20,308
y vemos las luces...
112
00:08:20,386 --> 00:08:23,049
Hubo una batalla terrible,
pero los rehenes...
113
00:08:23,123 --> 00:08:25,647
de alguna manera,
los rehenes están a salvo.
114
00:08:25,724 --> 00:08:28,250
Parece que todos
los terroristas árabes...
115
00:08:28,328 --> 00:08:30,056
murieron a manos alemanas.
116
00:08:30,129 --> 00:08:33,155
Originalmente, dijeron que
los rehenes estaban bien...
117
00:08:33,231 --> 00:08:35,324
pero ahora eso ha cambiado.
118
00:08:35,400 --> 00:08:37,595
Un vocero olímpico dijo...
119
00:08:37,669 --> 00:08:39,694
De todas las zonas del mundo,
ésta es una...
120
00:08:39,771 --> 00:08:41,932
¿Quién está avisando
a las familias?
121
00:08:42,673 --> 00:08:44,937
Alguien debería avisarles.
122
00:08:45,609 --> 00:08:47,508
Han malgastado a sus jóvenes...
123
00:08:47,577 --> 00:08:49,010
y su dinero en guerras.
124
00:08:49,078 --> 00:08:51,809
Ahora pueden construir
sus naciones.
125
00:08:51,881 --> 00:08:54,475
Y, claro, son compatibles.
Los árabes e israelíes...
126
00:08:54,550 --> 00:08:56,381
son compatibles, a mi parecer.
127
00:08:56,452 --> 00:08:58,282
Ahora, como dices tú, Peter...
128
00:08:58,353 --> 00:09:00,583
los han separado de nuevo,
129
00:09:00,655 --> 00:09:03,522
ahora que se acercaban,
que había esperanza.
130
00:09:03,592 --> 00:09:06,059
Ya tenemos la información final.
131
00:09:06,126 --> 00:09:08,721
Mi padre decía
que nuestros peores miedos...
132
00:09:08,797 --> 00:09:12,288
rara vez se realizan. Hoy se
realizaron los peores miedos.
133
00:09:12,366 --> 00:09:15,199
Ahora dicen
que había 11 rehenes.
134
00:09:15,269 --> 00:09:17,760
Dos fueron asesinados
en sus cuartos...
135
00:09:18,706 --> 00:09:20,400
ayer por la mañana.
136
00:09:20,640 --> 00:09:24,837
Nueve fueron asesinados
en el aeropuerto esta noche.
137
00:09:25,143 --> 00:09:26,702
Todos están muertos.
138
00:09:28,014 --> 00:09:30,038
Ante una multitud
de 80.000 personas.
139
00:09:30,115 --> 00:09:32,276
Tras la ceremonia,
el equipo sobreviviente...
140
00:09:32,351 --> 00:09:34,341
vio cómo cargaban los ataúdes...
141
00:09:34,418 --> 00:09:37,182
en un avión
para llevarlos juntos a casa.
142
00:09:37,255 --> 00:09:39,849
Una multitud se reunió
en la calle Dizengoff...
143
00:09:39,924 --> 00:09:43,324
y en Jerusalén, en la plaza
frente a la Knéset.
144
00:09:43,493 --> 00:09:46,121
La gente llora,
se rasga la ropa.
145
00:09:46,196 --> 00:09:48,891
Los funerales, que serán
mañana en Jerusalén...
146
00:09:48,964 --> 00:09:51,866
atraerán a decenas de miles
de personas.
147
00:09:51,935 --> 00:09:54,402
Éstos son los miembros
del equipo israelí...
148
00:09:54,470 --> 00:09:56,803
capturados en las olimpíadas
de Munich...
149
00:09:56,873 --> 00:10:00,171
golpeados y asesinados
por terroristas árabes.
150
00:10:00,609 --> 00:10:02,270
Yosef Gottfreund.
151
00:10:02,811 --> 00:10:04,506
Eliezaar Halfen.
152
00:10:04,813 --> 00:10:06,440
Yakov Springer.
153
00:10:07,782 --> 00:10:09,579
El Dr. Wadi Haddad.
154
00:10:10,285 --> 00:10:11,581
Abu Daoud.
155
00:10:12,119 --> 00:10:13,451
Mahmoud Hamshari.
156
00:10:13,521 --> 00:10:15,045
Andre Spitzer.
157
00:10:15,690 --> 00:10:17,213
Zeev Friedman.
158
00:10:17,724 --> 00:10:19,021
Kehat Schur.
159
00:10:19,092 --> 00:10:20,559
Wael Zwaiter.
160
00:10:21,093 --> 00:10:22,924
Dr. Basil al-Kubaisi.
161
00:10:23,496 --> 00:10:24,725
Kamal Nasser.
162
00:10:24,798 --> 00:10:26,355
Mark Slavin.
163
00:10:26,799 --> 00:10:28,391
Amitzur Shapira.
164
00:10:29,068 --> 00:10:30,534
David Berger.
165
00:10:30,969 --> 00:10:32,402
Kemal Adwan.
166
00:10:33,305 --> 00:10:34,669
Abu Youssef.
167
00:10:35,105 --> 00:10:36,130
Mohammed Boudia.
168
00:10:36,207 --> 00:10:37,674
Yosef Romano.
169
00:10:37,943 --> 00:10:39,307
Moshe Weinberg.
170
00:10:39,877 --> 00:10:41,401
Hussein al-Chir.
171
00:10:41,478 --> 00:10:43,106
Ali Hassan Salameh.
172
00:10:46,951 --> 00:10:50,045
Mientras llora Israel,
todos están rezando...
173
00:10:50,120 --> 00:10:51,144
por la gente...
174
00:10:51,221 --> 00:10:54,053
Traté de no pensar en ti,
pero no pude.
175
00:10:54,123 --> 00:10:57,923
Una tristeza terrible
en los días y años venideros.
176
00:10:58,226 --> 00:11:02,288
Tengo el trabajo más aburrido
del mundo. ¿Qué me pasaría?
177
00:11:02,631 --> 00:11:05,191
Ellos sólo eran atletas.
Fueron a las olimpíadas.
178
00:11:05,267 --> 00:11:07,235
Y mira.
179
00:11:09,937 --> 00:11:11,235
Y ahora, ¿qué?
180
00:11:13,808 --> 00:11:16,072
Ahora vamos a tener un bebé.
181
00:11:18,778 --> 00:11:20,245
Once nombres.
182
00:11:20,780 --> 00:11:23,874
Denos la orden, y empezamos.
183
00:11:27,720 --> 00:11:29,689
Es igual que con Eichmann.
184
00:11:30,956 --> 00:11:32,480
Les decimos
a estos carniceros...
185
00:11:32,558 --> 00:11:34,424
"No compartían
el mundo con nosotros...
186
00:11:34,494 --> 00:11:36,893
"no lo compartiremos
con ustedes."
187
00:11:38,564 --> 00:11:41,361
Esto está legitimado, ¿no?
188
00:11:44,668 --> 00:11:47,001
Atrapados y asesinados
de nuevo...
189
00:11:48,973 --> 00:11:52,430
mientras el mundo se divierte
con juegos. Antorchas...
190
00:11:52,509 --> 00:11:55,306
y bandas de música
y judíos muertos en Alemania.
191
00:11:55,911 --> 00:11:58,039
Y al mundo no le importa nada.
192
00:11:58,115 --> 00:12:00,207
Ya respondimos.
Mandamos 70 aviones.
193
00:12:00,282 --> 00:12:01,442
Nadie lo supo.
194
00:12:01,517 --> 00:12:04,076
Se atacó centros de
entrenamiento de guerrillas.
195
00:12:04,152 --> 00:12:06,086
Nadie se entera
de lo que pasa allí.
196
00:12:06,154 --> 00:12:08,849
Murieron sesenta árabes,
y herimos a muchos más.
197
00:12:08,922 --> 00:12:11,357
Necesitamos atraer
la atención del mundo.
198
00:12:11,426 --> 00:12:14,019
No es una mera
maniobra publicitaria.
199
00:12:14,194 --> 00:12:15,822
Les recuerdo...
200
00:12:16,264 --> 00:12:20,256
Ali Hassan Salameh.
Él inventó Septiembre Negro.
201
00:12:20,534 --> 00:12:23,298
Es el arquitecto
de los asesinatos de Munich.
202
00:12:24,505 --> 00:12:26,029
Esta gente...
203
00:12:26,873 --> 00:12:29,000
ha jurado destruirnos.
204
00:12:31,476 --> 00:12:33,342
Olviden la paz por ahora.
205
00:12:33,846 --> 00:12:36,279
Tenemos que mostrarles
que somos fuertes.
206
00:12:37,015 --> 00:12:39,916
Tenemos leyes,
representamos la civilización.
207
00:12:40,619 --> 00:12:43,280
Algunos dicen que no podemos
ser civilizados.
208
00:12:43,354 --> 00:12:45,686
Yo siempre me he opuesto
a ellos.
209
00:12:46,924 --> 00:12:49,154
Pero no sé quiénes son
estos locos...
210
00:12:49,226 --> 00:12:51,216
ni de dónde vienen.
211
00:12:52,462 --> 00:12:53,929
¿Palestinos?
212
00:12:54,397 --> 00:12:56,331
No son reconocibles.
213
00:12:59,435 --> 00:13:02,701
Dígame qué ley protege
a este tipo de gente.
214
00:13:05,974 --> 00:13:08,273
Hoy escucho con oídos nuevos.
215
00:13:09,878 --> 00:13:12,346
Todas las civilizaciones
reconocen que es necesario...
216
00:13:12,414 --> 00:13:16,144
transigir en cuanto
a sus propios valores.
217
00:13:19,086 --> 00:13:20,884
He tomado una decisión.
218
00:13:20,955 --> 00:13:23,422
La responsabilidad es
totalmente mía.
219
00:13:31,798 --> 00:13:33,526
- ¿Avner?
- Sí.
220
00:13:33,599 --> 00:13:35,931
Vamos a Jerusalén. Suba.
221
00:13:37,836 --> 00:13:39,326
Vamos, señor.
222
00:13:47,811 --> 00:13:50,042
Hola. Soy el general Zamir.
223
00:13:50,415 --> 00:13:51,472
Sí.
224
00:13:52,149 --> 00:13:53,810
Prestamos juramento
ante usted...
225
00:13:53,884 --> 00:13:56,079
cuando mi unidad
entró en el Mosad.
226
00:13:56,153 --> 00:13:57,916
No me acuerdo de usted.
227
00:13:59,156 --> 00:14:01,316
Claro que conozco a su padre.
228
00:14:11,366 --> 00:14:12,560
¡Avner!
229
00:14:14,435 --> 00:14:17,563
- Ya hace...
- Dos años que trabajé para Ud.
230
00:14:17,773 --> 00:14:20,297
Me acuerdo.
Siéntate, por favor.
231
00:14:21,642 --> 00:14:22,870
Harari.
232
00:14:23,710 --> 00:14:25,200
El general Nadav.
233
00:14:25,945 --> 00:14:27,606
Y el general Yariv.
234
00:14:28,413 --> 00:14:30,644
¿Cómo estás?
¿Cómo está tu padre?
235
00:14:30,717 --> 00:14:32,480
Está bien. Gracias.
236
00:14:34,486 --> 00:14:37,546
¿Café? Me da mucho gusto
volver a verte.
237
00:14:37,656 --> 00:14:38,748
Siéntese.
238
00:14:41,828 --> 00:14:43,954
El jefe del Mosad,
dos generales...
239
00:14:44,029 --> 00:14:46,792
la Primera Ministro.
Obviamente, es importante.
240
00:14:49,467 --> 00:14:51,332
Esto es algo nuevo.
241
00:14:51,501 --> 00:14:53,970
Lo que pasó en Munich
lo cambia todo.
242
00:14:56,540 --> 00:14:59,805
Queremos preguntarle:
¿Aceptaría una misión?
243
00:15:00,544 --> 00:15:03,740
Una misión importante.
Tendrá que dejar su país...
244
00:15:03,813 --> 00:15:06,111
y a su familia.
Durante años, quizá.
245
00:15:06,182 --> 00:15:09,117
- Y es peligrosa.
- No podrá hablar de ella...
246
00:15:09,185 --> 00:15:10,811
ni con su esposa.
247
00:15:15,656 --> 00:15:17,818
Ahora le toca a usted
decir algo.
248
00:15:18,927 --> 00:15:20,951
¿Tiene alguna pregunta?
249
00:15:23,064 --> 00:15:26,396
¿No se trata de proteger
turistas en El Al?
250
00:15:29,069 --> 00:15:30,502
¿Ninguna pregunta?
251
00:15:31,004 --> 00:15:33,438
¿Mencionamos lo peligrosa
que es?
252
00:15:34,040 --> 00:15:36,440
Sabes que mi hermana
murió el martes.
253
00:15:36,876 --> 00:15:39,105
- No lo sabía.
- De cáncer.
254
00:15:39,445 --> 00:15:41,879
No pude ir al funeral
de los atletas...
255
00:15:41,948 --> 00:15:43,471
por su muerte.
256
00:15:45,150 --> 00:15:47,879
Algunos se molestaron,
pero era mi hermana.
257
00:15:49,420 --> 00:15:51,150
La familia es importante.
258
00:15:55,459 --> 00:15:59,019
- Tu esposa está embarazada.
- Sí, de siete meses.
259
00:15:59,095 --> 00:16:00,289
Mazel tov.
260
00:16:01,164 --> 00:16:03,428
Tú eras uno de mis favoritos,
como guardaespaldas.
261
00:16:03,499 --> 00:16:06,194
Me gustan los hombres
ordenados y resistentes.
262
00:16:06,768 --> 00:16:09,533
Le gustaba andar
con el hijo de un héroe.
263
00:16:11,306 --> 00:16:14,173
La verdad, no te pareces mucho
a tu padre.
264
00:16:14,243 --> 00:16:15,370
¿No?
265
00:16:17,512 --> 00:16:19,844
Te pareces más a tu madre.
266
00:16:38,732 --> 00:16:40,358
Mañana en la mañana.
267
00:16:40,900 --> 00:16:43,266
Si no puede decidir en un día...
268
00:16:44,135 --> 00:16:45,727
no puede decidir.
269
00:16:55,713 --> 00:16:57,078
Su hermana murió.
270
00:16:57,148 --> 00:16:59,741
Pero creo que no fue
al entierro de los atletas...
271
00:16:59,816 --> 00:17:01,512
porque hay gente enojada
con ella...
272
00:17:01,586 --> 00:17:04,179
por no negociar
con los terroristas.
273
00:17:11,993 --> 00:17:13,484
No fue a los funerales...
274
00:17:13,562 --> 00:17:15,792
porque no quería
que la abuchearan.
275
00:17:15,865 --> 00:17:18,230
Es buena señal
que no hicieras preguntas.
276
00:17:18,300 --> 00:17:19,699
Vas a aceptar.
277
00:17:19,768 --> 00:17:22,964
Yo soy tu contacto directo.
Me llamo Ephraim.
278
00:17:48,695 --> 00:17:52,494
¿Hasta cuándo en el embarazo
puedes tener relaciones?
279
00:17:54,865 --> 00:17:56,162
Hasta el parto.
280
00:18:10,112 --> 00:18:12,876
No te preocupes.
Tú no estarás.
281
00:18:14,750 --> 00:18:15,978
¿Verdad?
282
00:18:18,553 --> 00:18:21,078
Asegúrate de que te den
un aumento.
283
00:18:21,155 --> 00:18:23,214
Necesito cosas para el bebé.
284
00:18:23,558 --> 00:18:25,753
No podría vivir si me negara.
285
00:18:27,728 --> 00:18:30,459
Tu madre sabía
lo que estaba haciendo.
286
00:18:31,064 --> 00:18:33,692
- Te abandonó en ese kibutz.
- No me abandonó.
287
00:18:33,767 --> 00:18:35,235
Mi papá no estaba...
288
00:18:35,303 --> 00:18:37,634
estaba en la cárcel.
Se encontró abrumada.
289
00:18:37,704 --> 00:18:40,501
- Ah, sí.
- Hizo lo que haría cualquiera.
290
00:18:40,673 --> 00:18:43,972
Sí, te llevó a un kibutz
y te abandonó.
291
00:18:44,844 --> 00:18:47,335
Ahora crees
que Israel es tu madre.
292
00:18:54,318 --> 00:18:55,649
Escucha.
293
00:18:56,787 --> 00:18:59,779
Accederé a esto
hasta que ya no acceda más.
294
00:19:01,191 --> 00:19:04,091
- ¿Me entiendes?
- Te quiero.
295
00:19:07,463 --> 00:19:09,624
No soy la esposa abnegada
del héroe.
296
00:19:15,805 --> 00:19:19,934
Primero renuncias del Mosad.
Tu nuevo contrato.
297
00:19:21,109 --> 00:19:24,135
Dice que no te empleamos
ni te ofrecemos pensiones...
298
00:19:24,212 --> 00:19:26,703
ni ayuda legal o médica.
299
00:19:26,982 --> 00:19:29,745
Un contrato que dice
que no hay contrato.
300
00:19:30,484 --> 00:19:32,417
- ¿Me dan una copia?
- No.
301
00:19:32,485 --> 00:19:34,818
Te devuelvo
los pagos de tu pensión.
302
00:19:35,456 --> 00:19:37,548
Oficialmente, ya
no eres oficial.
303
00:19:37,624 --> 00:19:39,819
Estás desempleado
y no tienes seguro.
304
00:19:41,193 --> 00:19:42,717
Abrirás dos cuentas...
305
00:19:42,795 --> 00:19:45,094
en el Banque Générale
de Suisse, en Ginebra...
306
00:19:45,165 --> 00:19:46,654
en la Rue du Commerce.
307
00:19:46,732 --> 00:19:50,259
Fondos operacionales en una
caja, en otra tu sueldo...
308
00:19:50,335 --> 00:19:52,529
que no recibirás
hasta acabar la misión...
309
00:19:52,603 --> 00:19:54,298
y llevarte lo acumulado.
310
00:19:54,372 --> 00:19:57,205
Y abre una cuenta
para el sueldo de cada hombre.
311
00:19:57,275 --> 00:20:01,267
- ¿Cuántos hombres tengo...?
- En la caja de fondos...
312
00:20:01,344 --> 00:20:05,144
depositaremos 250.000
dólares americanos.
313
00:20:05,682 --> 00:20:08,447
Tú los sacas,
nosotros ponemos más.
314
00:20:08,586 --> 00:20:10,780
Quiero recibos.
315
00:20:11,088 --> 00:20:13,079
No trabajas
para el Barón de Rothschild.
316
00:20:13,156 --> 00:20:15,453
Trabajas para Israel,
un país pequeño.
317
00:20:15,524 --> 00:20:19,050
Yo soy un viejo galitziano
de una choza en Ucrania.
318
00:20:19,127 --> 00:20:21,722
No confío en "yekes"
que andan por Europa...
319
00:20:21,797 --> 00:20:23,957
con fondos ilimitados.
320
00:20:24,032 --> 00:20:26,500
Yo nací en Israel,
no soy un "yeke".
321
00:20:26,568 --> 00:20:29,229
- ¿De dónde es tu abuelo?
- De Frankfurt.
322
00:20:29,703 --> 00:20:31,296
Eres un "yeke".
323
00:20:31,606 --> 00:20:35,666
Tu esposa recibe 1.000 dólares
al mes en su cuenta bancaria.
324
00:20:36,009 --> 00:20:39,500
Dejaremos mensajes en la caja
de fondos operacionales.
325
00:20:39,712 --> 00:20:41,407
Puedes dejarnos mensajes.
326
00:20:42,514 --> 00:20:46,246
- Pero no debe haber mensajes.
- Eso no me importa.
327
00:20:46,852 --> 00:20:50,550
- Tráeme recibos, ¿entiendes?
- Le entiendo.
328
00:20:50,957 --> 00:20:54,757
Hagas lo que hagas,
alguien más lo estará pagando.
329
00:20:58,396 --> 00:21:00,296
Tenemos 11 nombres
de palestinos.
330
00:21:00,365 --> 00:21:02,389
Todos planearon lo de Munich.
331
00:21:02,466 --> 00:21:05,298
Vas a matar a los 11,
uno por uno.
332
00:21:05,368 --> 00:21:06,631
Todos están en Europa.
333
00:21:06,704 --> 00:21:08,171
Te quedarás hasta acabar.
334
00:21:08,239 --> 00:21:11,332
En Europa, no en los países
árabes. Son cosa nuestra.
335
00:21:11,407 --> 00:21:13,568
Nada de Europa del Este.
No irrites a los rusos.
336
00:21:13,643 --> 00:21:15,075
No necesitamos eso.
337
00:21:16,145 --> 00:21:18,410
No tendrás contacto
con nosotros.
338
00:21:18,815 --> 00:21:21,305
¿No me van a dar información?
339
00:21:21,383 --> 00:21:23,816
Depositamos dinero
de un fondo inexistente...
340
00:21:23,885 --> 00:21:26,945
en una caja
en un banco desconocido.
341
00:21:27,021 --> 00:21:29,580
No te ayudaremos,
no sabemos que existes.
342
00:21:29,657 --> 00:21:31,352
Harás lo mismo
que los terroristas.
343
00:21:31,425 --> 00:21:34,689
¿Crees que ellos reportan? No.
344
00:21:35,328 --> 00:21:36,921
Los queremos muertos.
345
00:21:37,764 --> 00:21:40,232
Nada como comer
algo dulce junto al mar.
346
00:21:40,300 --> 00:21:42,201
Ya puedes hacer preguntas.
347
00:21:42,270 --> 00:21:44,237
- ¿Estaré solo?
- Hay cuatro más.
348
00:21:44,538 --> 00:21:47,404
Saben de cosas útiles
como autos, documentos...
349
00:21:47,473 --> 00:21:48,770
"limpieza" para que no...
350
00:21:48,841 --> 00:21:49,841
dejes tu pasaporte...
351
00:21:49,875 --> 00:21:52,843
junto al muerto.
Tú eres el líder.
352
00:21:55,514 --> 00:21:58,243
- ¿Quién mata a los objetivos?
- Tú. ¿Quién si no?
353
00:21:58,516 --> 00:22:00,984
Puedes usar balas,
pero preferimos bombas.
354
00:22:01,052 --> 00:22:03,110
Uno de tu equipo sabe hacerlas.
355
00:22:03,187 --> 00:22:06,486
Queremos que lean en Le Monde
que un terrorista árabe murió.
356
00:22:06,557 --> 00:22:08,149
Sepa Dios quién lo voló.
357
00:22:08,225 --> 00:22:10,658
- ¿Por qué yo?
- ¿Qué tienes tú de malo?
358
00:22:10,993 --> 00:22:13,587
No soy un agente experimentado.
359
00:22:14,263 --> 00:22:17,061
- Nadie me conoce.
- Ni siquiera yo te conozco.
360
00:22:17,567 --> 00:22:19,796
Viví en Frankfurt de niño...
361
00:22:19,868 --> 00:22:22,167
así que soy un "yeke"
que conoce Europa.
362
00:22:22,238 --> 00:22:25,502
Sí, y te daré otra razón:
Eres normal.
363
00:22:25,574 --> 00:22:27,599
No eres
un Charles Bronson "sabra".
364
00:22:27,676 --> 00:22:29,405
- Sí soy sabra.
- Ya lo sé.
365
00:22:29,477 --> 00:22:31,877
Sé mucho de ti.
Eres simpático...
366
00:22:31,947 --> 00:22:34,972
tienes perro y bebé en camino.
No matas a botones españoles.
367
00:22:35,049 --> 00:22:37,040
Ni a botones ni a civiles.
368
00:22:37,117 --> 00:22:39,448
No podemos meternos
en esos líos.
369
00:22:39,519 --> 00:22:41,920
Lo difícil
no va a ser encontrarlos.
370
00:22:41,989 --> 00:22:44,013
Algunos no se esconden
con cuidado.
371
00:22:44,090 --> 00:22:46,524
Lo difícil va a ser
no castigarse...
372
00:22:46,593 --> 00:22:48,958
dejándose capturar o matar.
373
00:22:49,027 --> 00:22:51,690
- ¿El último pedazo de baklava?
- No.
374
00:22:51,764 --> 00:22:53,924
Buena decisión.
Evita el azúcar.
375
00:22:53,999 --> 00:22:57,331
Acabas de renunciar
a tu seguro dental.
376
00:22:59,270 --> 00:23:01,761
Habla Pierre Bouchet,
su capitán.
377
00:23:01,838 --> 00:23:05,434
Bienvenidos a bordo del vuelo
SA 74, directo a Ginebra.
378
00:23:05,509 --> 00:23:08,807
Estamos a una altitud
de 30.000 pies...
379
00:23:08,879 --> 00:23:11,278
y les deseamos un buen viaje.
380
00:23:56,455 --> 00:23:59,321
No disparen.
No les entiendo nada.
381
00:24:22,811 --> 00:24:24,746
Calma, calma, calma.
382
00:26:18,581 --> 00:26:20,811
Apriete el botón al acabar.
383
00:26:39,400 --> 00:26:41,526
- Que tenga un buen día.
- Gracias.
384
00:26:46,106 --> 00:26:47,767
No soy bueno para eso.
385
00:26:47,841 --> 00:26:49,206
- ¿Hebreo?
- No.
386
00:26:49,276 --> 00:26:51,402
Un líder de equipo que cocina.
Qué lujo.
387
00:26:51,477 --> 00:26:53,775
- Cociné años en el kibutz.
- ¿Has hecho esto antes?
388
00:26:53,846 --> 00:26:55,143
¿Hecho qué?
389
00:26:55,281 --> 00:26:56,839
Siéntate.
390
00:26:57,883 --> 00:27:01,147
Yo entré en el Mosad
hace 10 minutos y...
391
00:27:02,822 --> 00:27:05,949
Mira, yo quiero matar
a esos cerdos, pero...
392
00:27:06,991 --> 00:27:08,220
Gracias.
393
00:27:08,294 --> 00:27:10,989
¿Algunos de ustedes están
entrenados para estas...?
394
00:27:11,062 --> 00:27:13,155
- Él vende antigüedades.
- Aquí, en Frankfurt.
395
00:27:13,231 --> 00:27:15,027
Es una pantalla, pero exitosa.
396
00:27:15,098 --> 00:27:17,089
Me especializo en documentos...
397
00:27:17,167 --> 00:27:19,828
con buen ojo
para el estilo danés moderno.
398
00:27:20,704 --> 00:27:21,898
¿Y tú?
399
00:27:22,573 --> 00:27:24,164
Yo hago juguetes.
400
00:27:24,440 --> 00:27:27,534
- Yo creía que hacías bombas.
- Juguetes, en Bruselas.
401
00:27:28,109 --> 00:27:30,236
Para bombas,
fui a clases nocturnas.
402
00:27:30,679 --> 00:27:32,511
Mi esposa está encinta.
403
00:27:32,582 --> 00:27:34,242
- Mazel tov.
- Mazel tov.
404
00:27:34,316 --> 00:27:36,841
- Maravilloso. ¿Para cuándo?
- Un par de meses.
405
00:27:37,852 --> 00:27:39,945
¿Crees que acabaremos a tiempo?
406
00:27:40,554 --> 00:27:43,044
¿Nuestro objetivo
es Ali Hassan Salameh?
407
00:27:45,359 --> 00:27:47,588
Digo, ése es el trabajo, ¿no?
408
00:27:48,061 --> 00:27:51,588
Venimos a matar al que planeó
Munich. ¿No es cierto?
409
00:27:54,267 --> 00:27:58,294
Es raro pensar
que uno es un asesino, ¿no?
410
00:27:58,371 --> 00:28:00,804
Entonces piensa
que eres otra cosa.
411
00:28:00,873 --> 00:28:05,333
- Un soldado en una guerra.
- Digo, tú sabes disparar...
412
00:28:06,344 --> 00:28:09,007
para asesinar a gente, ¿no?
413
00:28:10,114 --> 00:28:11,809
Felicidades por el bebé.
414
00:28:11,883 --> 00:28:14,215
Me parece fantástico. Pero...
415
00:28:15,752 --> 00:28:18,050
tú haces muñecas en un taller.
416
00:28:19,056 --> 00:28:22,218
Tú compras sofás.
417
00:28:22,659 --> 00:28:24,387
Y tú... No sé lo que haces tú.
418
00:28:24,460 --> 00:28:26,655
¿Yo? Yo me preocupo.
419
00:28:27,530 --> 00:28:29,930
¿Por qué te hicieron el líder?
420
00:28:29,999 --> 00:28:32,627
Porque hace un buen guiso.
421
00:28:59,859 --> 00:29:01,519
- ¿Hola?
- Andreas.
422
00:29:01,960 --> 00:29:04,190
- ¿Te sorprende?
- ¡Me pegaste!
423
00:29:04,262 --> 00:29:06,253
- ¡Me rompiste la mandíbula!
- Fue hace 10 años.
424
00:29:06,331 --> 00:29:08,526
Te acostaste con mi novia.
425
00:29:08,600 --> 00:29:10,534
Estoy en la ciudad.
¿Tienes tiempo?
426
00:29:10,602 --> 00:29:12,432
Estoy aquí con mi novia.
427
00:29:12,503 --> 00:29:14,937
- ¿Quieres venir?
- Perfecto.
428
00:29:18,475 --> 00:29:21,637
¿El bien y el mal son
cuestiones éticas?
429
00:29:22,145 --> 00:29:23,613
Ése es el problema.
430
00:29:25,148 --> 00:29:27,378
Según Marcuse, Hegel,
en "Filosofía del derecho"
431
00:29:27,450 --> 00:29:29,680
no le asigna
un valor moral al mal.
432
00:29:30,053 --> 00:29:32,453
El libre albedrío lleva al mal,
433
00:29:32,522 --> 00:29:36,457
según Marx.
"La anarquía del capitalismo."
434
00:29:36,725 --> 00:29:40,217
Uno tiene que poder
reconsiderar el bien y el mal.
435
00:29:40,529 --> 00:29:42,394
Porque sólo son
términos que expresan
436
00:29:42,464 --> 00:29:44,658
una lucha,
una ecuación dialéctica.
437
00:29:44,732 --> 00:29:46,324
Es increíble, ¿no?
438
00:29:46,400 --> 00:29:49,095
No tengo idea
de qué está diciendo.
439
00:29:51,571 --> 00:29:55,530
¿Eres del Baader-Meinhof?
¿Facción del Ejército Rojo?
440
00:29:57,143 --> 00:29:58,370
Por lo menos.
441
00:29:58,911 --> 00:30:02,209
- No lees mucho, ¿verdad?
- No tengo tiempo.
442
00:30:02,513 --> 00:30:03,913
¿A qué te dedicas?
443
00:30:04,683 --> 00:30:07,242
Trabajo para unos americanos.
444
00:30:08,019 --> 00:30:10,113
Unos americanos ricos, ¿no?
445
00:30:15,894 --> 00:30:20,023
Yvonne, creo que Avner
se quiere acostar contigo.
446
00:30:23,266 --> 00:30:26,530
Te extraño, amigo.
Antes nos queríamos mucho.
447
00:30:26,602 --> 00:30:29,766
Eso fue hace mucho,
en el bachillerato.
448
00:30:32,274 --> 00:30:33,935
Son sesenta mil dólares.
449
00:30:34,477 --> 00:30:36,103
Tengo unos nombres.
450
00:30:36,177 --> 00:30:39,704
Gente que necesito encontrar
para mis amigos americanos.
451
00:30:43,284 --> 00:30:45,148
Dame mi dinero, Yvonne.
452
00:30:47,454 --> 00:30:50,321
- Ciento cincuenta mil.
- Cien mil.
453
00:30:50,791 --> 00:30:51,951
En efectivo.
454
00:30:52,126 --> 00:30:53,752
$100.000.
455
00:30:57,431 --> 00:31:00,058
A la gente que busco
ustedes no la conocen.
456
00:31:01,034 --> 00:31:03,400
- Quizá sí.
- No la conocen.
457
00:31:04,904 --> 00:31:07,429
Pero quizá ustedes conocen
a alguien que sí.
458
00:31:07,906 --> 00:31:10,306
¿Y trabajas para americanos?
459
00:31:10,742 --> 00:31:12,538
Sí. ¿Ves?
460
00:31:13,244 --> 00:31:14,735
James Madison.
461
00:31:15,714 --> 00:31:17,374
¡Americanos!
462
00:31:17,848 --> 00:31:19,679
Preguntaremos a unos amigos.
463
00:31:20,751 --> 00:31:23,014
Los árabes no se esconden.
464
00:31:23,086 --> 00:31:25,453
Munich fue
un gran éxito para ellos.
465
00:31:25,589 --> 00:31:27,351
Lo que implica Munich
para la lucha es...
466
00:31:27,424 --> 00:31:31,450
Tienen la atención de todos.
Están reclutando, planeando.
467
00:31:31,960 --> 00:31:33,655
Dame unos nombres.
468
00:31:37,666 --> 00:31:40,463
No te puedo ayudar
si no sé a quién buscas.
469
00:31:40,535 --> 00:31:42,298
Tienes que confiar en mí.
470
00:31:42,403 --> 00:31:44,463
Tienes que dar el primer paso.
471
00:31:45,239 --> 00:31:48,732
Yo confío en ti. Traes
efectivo y no das sermones.
472
00:31:48,844 --> 00:31:51,710
Hoy en día todos dan sermones,
como tu amigo Andreas.
473
00:31:51,779 --> 00:31:53,406
Hablan y hablan.
474
00:31:54,215 --> 00:31:55,738
Dime un árabe.
475
00:31:59,819 --> 00:32:01,151
Abu Daoud.
476
00:32:01,621 --> 00:32:02,952
Abu Youssef.
477
00:32:03,557 --> 00:32:04,955
Wael Zwaiter.
478
00:32:06,025 --> 00:32:07,424
Kamal Nasser.
479
00:32:09,461 --> 00:32:11,429
- Salameh.
- Olvídalo. Demasiado difícil.
480
00:32:11,496 --> 00:32:14,363
¿Quiénes son estos tipos?
¿Por qué buscas árabes?
481
00:32:14,432 --> 00:32:16,957
Sesenta mil
por nombre. Dólares.
482
00:32:17,469 --> 00:32:20,699
- Si la información es buena.
- Si no, no cobro.
483
00:32:21,138 --> 00:32:23,367
Wael Zwaiter está aquí, en Roma.
484
00:32:24,108 --> 00:32:27,406
Tradujo Las mil y una noches
al italiano.
485
00:32:27,610 --> 00:32:30,739
Mañana habla en público.
Está quebrado.
486
00:32:31,048 --> 00:32:33,572
Tiene una sobrina. La llama
todos los días a Damasco.
487
00:32:33,649 --> 00:32:35,914
¿Quieres entrar en la OLP?
488
00:32:36,519 --> 00:32:38,453
Necesitamos hablar a solas.
489
00:32:40,490 --> 00:32:43,219
Y quizá también necesites
a gente que te ayude.
490
00:32:43,291 --> 00:32:44,656
Autos, camionetas.
491
00:32:44,726 --> 00:32:47,923
Mira, no confíes en él,
¿de acuerdo?
492
00:32:48,563 --> 00:32:50,190
Dicen que es peligroso.
493
00:32:50,698 --> 00:32:53,895
Vete. No quiero
que acabes lastimado.
494
00:32:54,401 --> 00:32:55,799
¿Lastimado? ¿Cómo?
495
00:32:57,871 --> 00:33:01,204
Si le hablas a alguien
de esto. No sé.
496
00:33:02,408 --> 00:33:03,773
No lo hagas.
497
00:33:04,376 --> 00:33:05,707
Simplemente no.
498
00:33:23,895 --> 00:33:26,329
Lo que necesites, te lo damos.
499
00:33:27,064 --> 00:33:28,587
Necesito recibos.
500
00:34:00,726 --> 00:34:03,491
¿Qué me atrajo de la historia
de Scherezade?
501
00:34:03,997 --> 00:34:08,593
¿De lo que, en Occidente,
llaman "Las mil y una noches"?
502
00:34:09,102 --> 00:34:11,797
Yo no soy árabe, soy palestino.
503
00:34:12,805 --> 00:34:17,070
¿Por qué ha trabajado un poeta
palestino durante años
504
00:34:17,475 --> 00:34:20,774
en llevar Las mil y una noches
del árabe al italiano?
505
00:34:21,446 --> 00:34:26,178
Fuera de la esperanza
de hacerse multimillonario.
506
00:34:27,184 --> 00:34:30,209
Me encanta lo que dice
del poder de la narrativa,
507
00:34:34,490 --> 00:34:38,220
de la relación entre narrativa
y supervivencia.
508
00:34:45,367 --> 00:34:47,732
Sigue hablando. Sigue.
509
00:35:20,198 --> 00:35:22,291
Gracias por su presencia.
Gracias.
510
00:38:25,229 --> 00:38:26,992
¿Es Ud. Wael Zwaiter?
511
00:38:27,665 --> 00:38:29,428
Sí, ¿y quién es usted?
512
00:38:34,004 --> 00:38:35,994
¿Sabe por qué estamos aquí?
513
00:38:41,077 --> 00:38:43,740
- ¿Es Ud. Wael Zwaiter?
- Ya te dijo que sí.
514
00:38:43,814 --> 00:38:45,474
Dijo que sí.
515
00:38:48,184 --> 00:38:49,777
¿Qué estamos haciendo?
516
00:38:54,123 --> 00:38:55,589
¿Qué hago?
517
00:38:56,191 --> 00:38:57,988
¿Sabe por qué estamos aquí?
518
00:39:18,343 --> 00:39:19,935
¿Qué pasó?
¿Por qué no le disparaste?
519
00:39:20,011 --> 00:39:21,612
- ¡Le disparamos!
- ¡No oí ni un disparo!
520
00:39:21,646 --> 00:39:23,510
¡Le dimos ocho tiros, quizá 10!
521
00:39:23,581 --> 00:39:25,243
- ¿Lo mataron?
- ¡Está muerto!
522
00:39:25,317 --> 00:39:27,114
Se cagó. Está muerto.
523
00:40:14,960 --> 00:40:17,589
Toma un poco de vino.
Estamos celebrando.
524
00:40:18,231 --> 00:40:20,698
Ah, el viejo cuento de Pesaj.
525
00:40:21,600 --> 00:40:23,125
Los ángeles se regocijan...
526
00:40:23,203 --> 00:40:26,694
porque los egipcios
se ahogaron en el Mar Rojo.
527
00:40:28,273 --> 00:40:30,332
No dije:
"Nos estamos regocijando."
528
00:40:30,408 --> 00:40:32,569
Dije: "Estamos celebrando."
529
00:40:32,709 --> 00:40:35,304
Y Dios les dice:
"¿Por qué celebran?
530
00:40:35,380 --> 00:40:37,939
"Maté a muchos hijos míos."
531
00:40:38,015 --> 00:40:39,505
El Sr. Zwaiter.
532
00:40:40,250 --> 00:40:45,209
Él nos costó, según mis
cálculos, $352.000 dólares.
533
00:40:47,657 --> 00:40:49,818
No acabaste el cuento.
534
00:40:50,059 --> 00:40:52,117
Los ángeles le contestan
a Dios...
535
00:40:52,460 --> 00:40:54,189
"Celebramos...
536
00:40:54,262 --> 00:40:56,889
"pues cuando los demás sepan
la suerte de los egipcios...
537
00:40:56,964 --> 00:40:58,489
"captarán Tu mensaje."
538
00:40:58,567 --> 00:40:59,898
¿Qué era?
539
00:41:00,868 --> 00:41:02,893
No encabrones a los judíos.
540
00:41:04,105 --> 00:41:07,096
Yo no sé ustedes,
pero yo no voy a celebrar.
541
00:41:07,174 --> 00:41:09,040
Yo me voy a regocijar.
542
00:41:09,644 --> 00:41:12,305
Ya, deja eso.
Deja eso. Levántate.
543
00:41:12,379 --> 00:41:14,006
- No, por favor.
- Baila conmigo, anda.
544
00:41:14,081 --> 00:41:16,241
- Baila conmigo. Vamos.
- No.
545
00:41:16,516 --> 00:41:17,778
Vamos.
546
00:41:19,918 --> 00:41:21,386
Vamos. Oye.
547
00:41:54,316 --> 00:41:57,149
Te presento a...
¿Cómo te llamo hoy?
548
00:41:58,120 --> 00:41:59,610
Franz Storsch.
549
00:42:01,356 --> 00:42:03,256
Puede llamarme Louis.
550
00:42:06,393 --> 00:42:09,295
- ¿Servicio satisfactorio?
- Caro.
551
00:42:12,032 --> 00:42:15,126
Un judío y un francés.
Podemos regatear por siglos.
552
00:42:15,202 --> 00:42:18,762
- Yo no soy judío.
- ¿Qué cree que es un "ramson"?
553
00:42:19,072 --> 00:42:22,939
Es como puerro, pero en esta
época no hay. El ajo sirve.
554
00:42:23,776 --> 00:42:26,608
Mi papá a veces no sabe
qué época es.
555
00:42:26,678 --> 00:42:28,703
No sé nada de comida.
556
00:42:29,380 --> 00:42:31,372
¿Por qué me manda de compras?
557
00:42:35,052 --> 00:42:37,613
Se pregunta
si soy un espía francés.
558
00:42:37,689 --> 00:42:39,588
O de la CIA o de la KGB.
559
00:42:39,990 --> 00:42:43,448
O un agente con un negocio
privado de información.
560
00:42:43,694 --> 00:42:46,720
Puedo ser quien sea.
Y usted también.
561
00:42:47,131 --> 00:42:49,655
La identidad es
la parte aburrida.
562
00:42:51,301 --> 00:42:53,291
Esto es lo que no es aburrido.
563
00:42:54,137 --> 00:42:56,264
Mientras no trabaje
para un gobierno...
564
00:42:56,339 --> 00:42:59,136
- Trabajo por mi cuenta.
- Para americanos ricos, ya sé.
565
00:42:59,207 --> 00:43:01,903
Yo también trabajo
por mi cuenta. Mi familia.
566
00:43:02,410 --> 00:43:06,904
Localizamos casi a cualquiera
para quien sea, donde sea...
567
00:43:07,181 --> 00:43:09,706
y somos
ideológicamente promiscuos.
568
00:43:09,850 --> 00:43:12,113
Queremos a todos,
odiamos a todos.
569
00:43:12,185 --> 00:43:14,278
Me confundo.
570
00:43:14,721 --> 00:43:16,950
Si no trabaja
para ningún gobierno...
571
00:43:17,022 --> 00:43:18,888
o sabemos o lo averiguamos...
572
00:43:18,958 --> 00:43:21,187
Si no lo averiguamos, no paga.
573
00:43:22,227 --> 00:43:24,594
Los secuestradores querían...
574
00:43:24,664 --> 00:43:28,064
llevar la nave de Lufthansa
al aeropuerto de Munich...
575
00:43:28,133 --> 00:43:30,328
y luego subir
a los tres prisioneros...
576
00:43:30,402 --> 00:43:33,667
al final de la pista donde
el piloto llevó el avión...
577
00:43:33,739 --> 00:43:36,298
mientras un árabe sostenía
una granada en su cabeza.
578
00:43:36,374 --> 00:43:37,773
Hola, Avner.
579
00:43:37,842 --> 00:43:40,571
Secuestraron un avión
de Lufthansa de Damasco.
580
00:43:40,678 --> 00:43:43,112
Pidieron que liberaran
a tres de los asesinos...
581
00:43:43,181 --> 00:43:44,340
de Munich...
582
00:43:44,414 --> 00:43:46,712
y los alemanes
accedieron enseguida.
583
00:43:46,783 --> 00:43:49,979
Mandaron a los árabes
en un avión privado a Zagreb.
584
00:43:50,052 --> 00:43:51,986
Mira, ya están libres.
585
00:43:52,422 --> 00:43:53,820
Están en Libia.
586
00:44:01,496 --> 00:44:04,124
Ellos se regocijan
sin escrúpulos.
587
00:44:04,866 --> 00:44:08,528
Los israelíes matan
a los árabes...
588
00:44:09,636 --> 00:44:12,469
en Egipto, en Jordania,
en Líbano, en Siria...
589
00:44:12,539 --> 00:44:14,006
Míralos.
590
00:44:15,142 --> 00:44:16,905
Son estrellas de cine.
591
00:44:17,644 --> 00:44:20,670
¿Mató usted a alguno
de los rehenes israelíes?
592
00:44:21,415 --> 00:44:26,350
No es importante decir
si maté israelíes o no.
593
00:44:26,485 --> 00:44:28,454
Deberíamos ir a Trípoli...
594
00:44:28,721 --> 00:44:30,018
y matarlos.
595
00:44:30,256 --> 00:44:31,984
No vamos a países árabes.
596
00:44:32,591 --> 00:44:34,650
Sólo los nombres de la lista.
597
00:44:37,294 --> 00:44:38,921
Mahmoud Hamshari.
598
00:44:45,635 --> 00:44:47,694
¿Creen ustedes,
pensándolo hoy?...
599
00:44:47,771 --> 00:44:50,398
que lograron algo
con la operación de Munich?
600
00:44:50,506 --> 00:44:55,466
Hicimos que el mundo
escuchara nuestra voz.
601
00:44:55,778 --> 00:44:57,440
¿Es lo que dijo él?
602
00:45:01,116 --> 00:45:02,414
Lo mismo de nuevo.
603
00:45:02,485 --> 00:45:06,614
Hicieron que el universo
o el mundo oyera su voz...
604
00:45:06,688 --> 00:45:08,655
que antes no la estaba oyendo.
605
00:45:12,193 --> 00:45:14,684
Lo que creo que quiso
decir con eso es...
606
00:45:14,762 --> 00:45:17,491
que el mundo
empezará a escucharnos.
607
00:45:19,065 --> 00:45:23,660
Hace 24 años que somos la
mayor población de refugiados.
608
00:45:23,736 --> 00:45:25,830
Nos quitaron nuestras casas...
609
00:45:25,906 --> 00:45:29,671
vivimos en campamentos.
Sin futuro, sin comida...
610
00:45:29,742 --> 00:45:32,073
sin nada decente
para nuestros hijos.
611
00:45:32,710 --> 00:45:35,770
Entonces ¿fue justificado
el ataque en Munich?
612
00:45:37,114 --> 00:45:39,583
La OLP condena
los ataques a civiles.
613
00:45:39,651 --> 00:45:42,642
- Aunque durante 24 años...
- Anote eso.
614
00:45:42,719 --> 00:45:46,519
Nuestros civiles a diario
son atacados por israelíes.
615
00:45:46,590 --> 00:45:49,560
Han sido años y años
de sangre palestina...
616
00:45:49,661 --> 00:45:51,992
derramada por Israel.
¿Y quién nos llora?
617
00:45:52,062 --> 00:45:54,030
Israel bombardeó...
618
00:45:54,097 --> 00:45:56,564
dos campos de refugiados
en Siria y Líbano.
619
00:45:56,666 --> 00:45:59,191
- ¡Dígales eso!
- 200 muertos.
620
00:45:59,402 --> 00:46:02,667
- ¡Justo después de Munich!
- No empezó en Munich.
621
00:46:02,738 --> 00:46:05,638
Y ¿dónde acaba?
¿Cómo va a acabar?
622
00:46:17,885 --> 00:46:21,081
Disculpe, necesito llamar
por teléfono a mi editor.
623
00:46:21,154 --> 00:46:22,746
Sí, sí. Perdón.
624
00:46:23,989 --> 00:46:26,550
- Está junto a la ventana.
- Gracias.
625
00:46:26,626 --> 00:46:28,286
Por ahí.
626
00:48:30,135 --> 00:48:33,162
¿No sabemos
qué hizo él específicamente?
627
00:48:33,273 --> 00:48:36,537
Hamshari organizó el intento
de asesinato de Ben-Gurión...
628
00:48:36,609 --> 00:48:38,337
en Copenhague hace unos años.
629
00:48:38,409 --> 00:48:40,172
Organiza Al Fatah en Francia.
630
00:48:40,244 --> 00:48:41,472
- ¿Él organiza?
- Sí.
631
00:48:41,546 --> 00:48:43,376
En Tel Aviv,
¿te mostraron pruebas?
632
00:48:43,447 --> 00:48:44,938
No. Me dijeron...
633
00:48:45,016 --> 00:48:46,847
"Así está la cosa", y les creí.
634
00:48:46,918 --> 00:48:48,441
¿Tú no les crees?
635
00:48:48,518 --> 00:48:51,420
Es una crisis, una guerra.
No siempre tienes...
636
00:48:51,489 --> 00:48:54,651
- ¿Que pensar?
- ¡Que escudriñar! Sí, pensar.
637
00:48:54,725 --> 00:48:57,285
Pídele pruebas a Ephraim.
638
00:48:57,361 --> 00:48:59,090
Pero hazlo por tu cuenta.
639
00:48:59,863 --> 00:49:01,626
- Bueno, ya acabé.
- Muy bien.
640
00:49:01,697 --> 00:49:03,528
No lo pienses.
641
00:49:05,067 --> 00:49:06,193
Está bien.
642
00:49:06,534 --> 00:49:10,198
Bueno, ahora lo prendo.
643
00:49:11,740 --> 00:49:14,834
Descuelga el teléfono,
se prende la luz roja...
644
00:49:15,876 --> 00:49:18,902
luego saco la llave, la meto...
645
00:49:19,481 --> 00:49:20,845
y le doy vuelta.
646
00:50:24,338 --> 00:50:26,931
Ahora esperamos la luz roja.
647
00:50:55,232 --> 00:50:57,200
- ¿Bloquea la señal el camión?
- No.
648
00:50:57,267 --> 00:50:59,359
¿Servirá el control remoto?
649
00:51:16,385 --> 00:51:18,852
- Sí, es muy potente.
- Vuelve a tu posición.
650
00:51:18,920 --> 00:51:21,548
No puedes improvisar ahora.
Regresa ya.
651
00:51:21,623 --> 00:51:23,954
No te preocupes, va a funcionar.
652
00:52:53,939 --> 00:52:55,462
- ¡Para! ¡Para!
- ¡Para!
653
00:52:57,041 --> 00:52:58,338
¡Aborta!
654
00:53:44,483 --> 00:53:46,110
¿Vamos a hacerlo o no?
655
00:54:03,767 --> 00:54:05,597
- ¿Mahmoud Hamshari?
- Sí.
656
00:54:20,515 --> 00:54:22,642
Está en el hospital Cochin.
657
00:54:23,319 --> 00:54:25,946
No quieren decir
lo grave que está.
658
00:54:26,021 --> 00:54:27,750
¿Por qué pusiste un petardo?
659
00:54:27,822 --> 00:54:29,686
No quería volar el edificio.
660
00:54:29,757 --> 00:54:32,248
- ¿Qué quieres de mí?
- Un cadáver árabe.
661
00:54:32,326 --> 00:54:35,693
Otros $200.000 para eliminar
al segundo objetivo.
662
00:54:35,763 --> 00:54:38,287
Si lo eliminamos.
Hay que usar balas.
663
00:54:38,364 --> 00:54:40,332
No llaman la atención.
664
00:54:40,400 --> 00:54:41,924
Las bombas cumplen
un doble objetivo.
665
00:54:42,001 --> 00:54:44,628
Eliminan objetivos
y aterran a los terroristas.
666
00:54:44,703 --> 00:54:47,138
Sólo cuando las bombas
funcionan.
667
00:54:47,206 --> 00:54:48,502
¿Quieres comer?
668
00:54:56,113 --> 00:54:59,048
Una carta bomba sacudió
la embajada en Londres...
669
00:54:59,116 --> 00:55:01,209
poco después de las 9:30
esta mañana.
670
00:55:01,284 --> 00:55:03,719
El Dr. Ami Shachori
estaba abriendo sus cartas...
671
00:55:03,788 --> 00:55:06,915
cuando el sobre estalló
y lo mató al instante.
672
00:55:07,023 --> 00:55:11,221
Hallaron siete cartas bombas
en una oficina de correos.
673
00:55:11,861 --> 00:55:14,489
- Se les escapó una.
- Justo después de Janucá.
674
00:55:15,265 --> 00:55:18,324
Tenían mucha correspondencia
y se descuidaron.
675
00:55:19,368 --> 00:55:21,700
Hallaron otras cartas
en Israel, claro.
676
00:55:21,770 --> 00:55:25,762
En Canadá, Argentina, Viena,
Kinshasa, París, Bruselas.
677
00:55:25,907 --> 00:55:29,104
Docenas de cartas
enviadas en Holanda.
678
00:55:29,743 --> 00:55:31,233
Es Septiembre Negro.
679
00:55:31,745 --> 00:55:33,577
Entonces es una respuesta...
680
00:55:33,981 --> 00:55:35,414
por Hamshari.
681
00:55:35,549 --> 00:55:37,107
Y por Zwaiter.
682
00:55:38,151 --> 00:55:40,618
Nos hablan.
Estamos dialogando.
683
00:55:42,054 --> 00:55:43,520
¿Dónde estás?
684
00:55:44,924 --> 00:55:47,358
En Nueva York,
siguiendo una pista.
685
00:55:47,827 --> 00:55:49,418
Luego te llamo.
686
00:55:52,664 --> 00:55:57,068
BIENVENIDO A ISRAEL
687
00:56:00,805 --> 00:56:02,669
¿Vas a visitar a tu padre?
688
00:56:04,608 --> 00:56:06,700
¿Por qué está tardando tanto?
689
00:56:06,843 --> 00:56:08,334
No es rápido.
690
00:56:09,079 --> 00:56:11,478
Tenemos los mejores hospitales
del mundo.
691
00:56:12,648 --> 00:56:16,344
Cuando naciste, tu papá estaba
en otro lado. Yo estaba sola.
692
00:56:17,552 --> 00:56:19,179
Él estaba en la cárcel.
693
00:56:21,757 --> 00:56:23,486
¿Deberías estar aquí?
694
00:56:23,892 --> 00:56:25,620
¿No estás de servicio?
695
00:56:26,227 --> 00:56:28,752
¿Qué vas a hacer, denunciarme?
696
00:56:30,563 --> 00:56:31,895
¿Cómo está él?
697
00:56:32,767 --> 00:56:34,961
No lo visito con frecuencia.
698
00:56:35,035 --> 00:56:37,596
Wilma deja
que le grite todo el tiempo.
699
00:56:37,671 --> 00:56:39,331
Me deprime.
700
00:56:44,844 --> 00:56:46,243
¿Cómo estás tú?
701
00:56:47,580 --> 00:56:50,343
Me las arreglo.
No te preocupes por mí.
702
00:56:54,720 --> 00:56:57,052
Estoy orgullosa de lo que haces.
703
00:56:57,623 --> 00:56:59,852
Tú no sabes lo que hago.
704
00:57:09,966 --> 00:57:13,992
Con verte,
sé todo lo que necesito saber.
705
00:57:16,672 --> 00:57:18,697
Es impresionantemente fea.
706
00:57:19,475 --> 00:57:21,272
Se parece a ti.
707
00:57:22,310 --> 00:57:24,609
Quiero que te mudes
por un tiempo.
708
00:57:24,814 --> 00:57:27,304
Conseguí un apartamento
en Brooklyn.
709
00:57:27,382 --> 00:57:29,613
No puedo volver
a Israel pronto y...
710
00:57:29,685 --> 00:57:30,810
¿En Nueva York?
711
00:57:30,885 --> 00:57:33,979
- Así te podré ver más.
- ¿La ciudad de Nueva York?
712
00:57:36,557 --> 00:57:39,924
Pero aquí tengo a mi familia
y a tus padres.
713
00:57:41,027 --> 00:57:43,622
¿Quieres que mis padres
te ayuden a criarla?
714
00:57:43,931 --> 00:57:45,921
Mira como acabé yo.
715
00:57:47,133 --> 00:57:50,158
¿No quieres que tu hija sea
israelí, Avner?
716
00:57:51,670 --> 00:57:53,798
Siempre será israelí.
717
00:57:54,206 --> 00:57:57,107
En Brooklyn, será
otra judía sin hogar.
718
00:57:57,175 --> 00:57:59,608
No puedo hacer lo que estoy
haciendo sin verte.
719
00:57:59,677 --> 00:58:01,406
¿Qué estás haciendo?
720
00:58:03,214 --> 00:58:06,012
Entonces no lo hagas.
Éste es nuestro hogar.
721
00:58:06,617 --> 00:58:08,948
Tú eres el único hogar
que he tenido.
722
00:58:09,819 --> 00:58:10,912
¿Qué?
723
00:58:12,623 --> 00:58:14,249
Esto es tan cursi.
724
00:58:14,324 --> 00:58:16,725
- Me costó trabajo decirlo.
- No lo dudo.
725
00:58:16,794 --> 00:58:18,954
No te rías de mí.
726
00:58:19,028 --> 00:58:21,792
¿Por qué me casé
con un hombre sentimental?
727
00:58:21,865 --> 00:58:23,764
Estás arruinando mi vida.
728
00:58:24,166 --> 00:58:26,157
Mami me está tomando el pelo.
729
00:58:30,105 --> 00:58:32,868
HOTEL OLÍMPICO
730
00:58:39,513 --> 00:58:41,913
Miren ese bulto en la cintura.
731
00:58:42,349 --> 00:58:44,977
Miren eso.
¿Creen que va armado?
732
00:58:45,484 --> 00:58:47,247
Igual que los rusos.
733
00:58:48,087 --> 00:58:49,850
Definitivamente es él.
734
00:58:50,255 --> 00:58:52,053
Hussein Abad al-Chir.
735
00:58:52,591 --> 00:58:55,150
Se aloja junto a israelíes
recién casados.
736
00:58:55,793 --> 00:58:58,126
Se casaron en Chipre
porque ella no es judía.
737
00:58:58,197 --> 00:58:59,629
Un matrimonio mixto.
738
00:58:59,697 --> 00:59:01,187
Qué vergüenza para los goyim.
739
00:59:01,266 --> 00:59:03,531
Sí, pero traten de no volarlos.
740
00:59:04,103 --> 00:59:06,900
La KGB lo trae a casa
todas las noches.
741
00:59:06,971 --> 00:59:09,438
Prende la luz, se desviste...
742
00:59:09,506 --> 00:59:12,964
apaga la luz, se mete
en la cama, volamos la cama.
743
00:59:14,678 --> 00:59:18,169
Conocí a un agente aterrado
de dormir en su cama...
744
00:59:18,247 --> 00:59:21,512
así que dormía
en el piso del clóset.
745
00:59:22,451 --> 00:59:24,384
Aún lo hace, todas las noches.
746
00:59:25,020 --> 00:59:26,488
Duerme en el clóset.
747
00:59:26,556 --> 00:59:29,581
Si al-Chir duerme en
el clóset, estamos perdidos.
748
00:59:29,691 --> 00:59:33,217
Pero si se mete en la cama,
su peso arma la bomba...
749
00:59:33,827 --> 00:59:35,727
cierra el circuito.
750
00:59:36,630 --> 00:59:39,030
Entonces usamos
el control remoto.
751
00:59:46,506 --> 00:59:47,666
Muy bien.
752
00:59:48,274 --> 00:59:50,266
Ya está. Perfecto.
Listo, vamos.
753
00:59:55,181 --> 00:59:56,579
Cuidado.
754
01:00:00,618 --> 01:00:03,144
Me registré
en el cuarto de al lado.
755
01:00:05,056 --> 01:00:07,081
- ¿Por qué?
- Hay balcones.
756
01:00:07,658 --> 01:00:09,319
Cuando se meta en la cama...
757
01:00:09,393 --> 01:00:12,327
yo les aviso apagando la luz.
758
01:00:13,030 --> 01:00:15,998
¿Y si la bomba es demasiado
potente, y estás al lado?
759
01:00:16,833 --> 01:00:18,425
No va a suceder.
760
01:00:18,768 --> 01:00:19,961
¿Verdad?
761
01:00:20,469 --> 01:00:21,663
¿Robert?
762
01:00:22,304 --> 01:00:23,930
- ¿Robert?
- ¿Robert?
763
01:00:25,207 --> 01:00:26,674
No va a pasar, no.
764
01:00:30,445 --> 01:00:31,606
Avner.
765
01:00:33,848 --> 01:00:35,281
¿Niño o niña?
766
01:00:36,652 --> 01:00:37,879
Es niña.
767
01:00:39,120 --> 01:00:40,417
Mazel tov.
768
01:00:44,258 --> 01:00:45,885
Noticias de París.
769
01:00:47,693 --> 01:00:50,527
El Dr. Hamshari murió
de sus heridas.
770
01:00:51,365 --> 01:00:55,095
Así que, de nuevo,
mazel tov, Avner.
771
01:01:50,183 --> 01:01:51,741
Steve, cállate.
772
01:02:11,336 --> 01:02:12,360
Hola.
773
01:02:32,854 --> 01:02:34,186
Buenas noches.
774
01:02:35,323 --> 01:02:36,813
Buenas noches.
775
01:02:36,958 --> 01:02:38,482
Qué hermosa noche.
776
01:02:38,560 --> 01:02:40,459
Sí, muy hermosa.
777
01:02:42,229 --> 01:02:45,096
- ¿De dónde es? No ubico...
- De Düsseldorf.
778
01:02:45,165 --> 01:02:47,531
¿Sí? No
se me hubiera ocurrido.
779
01:02:48,968 --> 01:02:51,028
Pensé que quizá era sueco.
780
01:02:53,306 --> 01:02:56,173
Yo enseñé en Suecia.
Lenguas del Cercano Oriente.
781
01:02:56,677 --> 01:02:57,870
¿En serio?
782
01:02:58,411 --> 01:03:01,471
Enseñaba a inmigrantes
libanesas cómo limpiar casas.
783
01:03:01,547 --> 01:03:02,945
En sueco.
784
01:03:10,956 --> 01:03:12,923
¿Estuvo Ud. Aquí anoche?
785
01:03:13,391 --> 01:03:16,382
No. Me acabo de registrar.
Acabo de llegar.
786
01:03:17,827 --> 01:03:19,590
Olvídese de dormir.
787
01:03:20,197 --> 01:03:22,221
No paran en toda la noche.
788
01:03:22,799 --> 01:03:24,528
Ahí están, horas y horas.
789
01:03:25,634 --> 01:03:26,931
- Tome una pastilla.
- Está bien.
790
01:03:27,002 --> 01:03:28,560
- Duermo, pase lo que pase.
- ¿Seguro?
791
01:03:28,637 --> 01:03:29,831
¿Quiere una mía?
792
01:03:29,905 --> 01:03:31,566
- Gracias. No hace falta.
- ¿En serio?
793
01:03:31,640 --> 01:03:32,698
Sí.
794
01:03:32,808 --> 01:03:34,639
Buenas noches.
795
01:03:35,476 --> 01:03:37,068
Que duerma bien.
796
01:04:25,422 --> 01:04:26,945
Espera la señal.
797
01:04:27,523 --> 01:04:29,821
Espera a que se apague
la luz de Avner.
798
01:05:29,679 --> 01:05:31,112
¡Váyanse, váyanse!
799
01:05:50,463 --> 01:05:52,159
- ¡Ay, Dios mío!
- ¡Auxilio!
800
01:05:53,634 --> 01:05:56,602
¡Dios mío! ¡Ay, mis ojos!
¡No veo!
801
01:05:56,802 --> 01:05:58,668
¡Ayúdenme, por favor!
802
01:05:58,772 --> 01:06:00,329
¡No veo nada!
803
01:06:00,706 --> 01:06:01,706
¡Avner!
804
01:06:06,345 --> 01:06:08,074
¡Por favor! ¡Ay, Dios mío!
805
01:06:09,614 --> 01:06:11,013
¡No veo!
806
01:06:12,751 --> 01:06:14,411
- ¿Usted puede ver?
- Sí.
807
01:06:14,485 --> 01:06:15,851
- Allá están las escaleras.
- Bien.
808
01:06:15,921 --> 01:06:18,151
- Váyanse para allá.
- Vamos. ¡Andando!
809
01:06:20,291 --> 01:06:22,555
- Era demasiado potente.
- Basta.
810
01:06:22,626 --> 01:06:24,456
- Pudo morir gente inocente.
- Objetivo tres.
811
01:06:24,527 --> 01:06:25,687
No estuvo en duda.
812
01:06:25,762 --> 01:06:28,094
Se rajó el techo del vestíbulo.
813
01:06:28,164 --> 01:06:29,722
Podías haber matado a Avner.
814
01:06:29,799 --> 01:06:31,323
El plástico no era el que pedí.
815
01:06:31,401 --> 01:06:33,095
No era del que especifiqué.
816
01:06:33,168 --> 01:06:35,193
Alguien cambió la etiqueta.
817
01:06:35,304 --> 01:06:37,237
¿Y si cambiaron la etiqueta?
818
01:06:37,305 --> 01:06:39,331
- ¿Qué quieres decir?
- Louis trajo el plástico.
819
01:06:39,408 --> 01:06:41,898
Avner, ¿Louis te dio
los explosivos?
820
01:06:41,976 --> 01:06:44,468
- Sí. ¿Por qué?
- ¿Por qué confiamos en él?
821
01:06:45,347 --> 01:06:47,371
No tenemos idea de quién es.
822
01:06:47,648 --> 01:06:49,445
- Él nos busca los objetivos.
- Sí, pero...
823
01:06:49,517 --> 01:06:51,747
¡Sin él,
no hubiéramos hecho nada!
824
01:06:51,819 --> 01:06:55,186
El explosivo era mucho
más poderoso que el que pedí.
825
01:06:55,790 --> 01:06:58,758
Alguien cambió la etiqueta.
Te podía haber matado.
826
01:06:58,858 --> 01:07:01,155
Louis puede trabajar
para la OLP...
827
01:07:01,260 --> 01:07:03,695
y estar usándonos
para hacer limpieza.
828
01:07:03,830 --> 01:07:04,854
¡Imposible!
829
01:07:04,931 --> 01:07:07,262
¿De quién es este barco?
830
01:07:13,071 --> 01:07:14,766
Louis nos lo consiguió.
831
01:07:47,434 --> 01:07:49,699
El explosivo no tenía nada malo.
832
01:07:49,771 --> 01:07:52,864
Los que hacen las bombas
se ponen nerviosos.
833
01:07:52,940 --> 01:07:54,202
Cometen errores.
834
01:07:54,274 --> 01:07:56,037
El que hace las mías es bueno.
835
01:07:56,110 --> 01:07:57,906
Son sus explosivos.
836
01:07:59,012 --> 01:08:01,446
Ya les localizamos
tres nombres más.
837
01:08:01,948 --> 01:08:04,382
- ¿Tres?
- Sí, tres.
838
01:08:06,585 --> 01:08:08,917
- Creí que se alegraría.
- Me alegro.
839
01:08:10,355 --> 01:08:11,412
¿Quiénes?
840
01:08:12,190 --> 01:08:16,023
Kamal Adwan, Kamal Nasser
y Abu Youssef.
841
01:08:16,961 --> 01:08:18,896
Adwan y Abu Youssef.
842
01:08:19,598 --> 01:08:21,360
- ¿Dónde están?
- En Líbano.
843
01:08:22,199 --> 01:08:23,895
Están en Beirut.
844
01:08:23,969 --> 01:08:26,163
Adwan, Nasser, Youssef.
845
01:08:26,904 --> 01:08:28,872
Unos tipos peligrosos, ¿no?
846
01:08:28,939 --> 01:08:30,599
Muy peligrosos.
847
01:08:31,207 --> 01:08:34,607
Sonría, Sr. Storsch.
Es su segunda Navidad.
848
01:08:36,846 --> 01:08:39,313
Quisiera pagarle
un poco extra...
849
01:08:39,381 --> 01:08:41,042
por estos tres nombres.
850
01:08:43,018 --> 01:08:44,450
$600.000.
851
01:08:47,356 --> 01:08:49,789
Monsieur Storsch, a mi grupo...
852
01:08:49,857 --> 01:08:51,449
no le gustan mucho
los gobiernos...
853
01:08:51,526 --> 01:08:52,992
ninguno.
854
01:08:53,060 --> 01:08:54,925
No trabajamos con ni para ellos.
855
01:08:54,995 --> 01:08:57,428
Es una condición absoluta
de mi teoría.
856
01:08:57,496 --> 01:08:59,055
¿Entiende?
857
01:08:59,132 --> 01:09:02,123
Si su generosidad repentina
tiene por fin...
858
01:09:02,201 --> 01:09:05,569
que accedamos a que Ud.
Comparta mi información...
859
01:09:05,639 --> 01:09:09,369
con, digamos la CIA,
el Ml6, el Mosad o...
860
01:09:09,442 --> 01:09:12,468
- No trabajo para Ml6, CIA...
- No sabe para quién trabaja.
861
01:09:12,545 --> 01:09:13,739
Créame.
862
01:09:14,947 --> 01:09:18,382
Si me miente, de repente
me volveré inalcanzable...
863
01:09:19,050 --> 01:09:20,540
y estaré disgustado.
864
01:09:21,753 --> 01:09:24,847
- Le invito a una copa.
- Guárdese su dinero.
865
01:09:24,923 --> 01:09:27,254
A estos precios, lo necesitará.
866
01:09:28,258 --> 01:09:30,589
Obviamente es
información importante.
867
01:09:30,660 --> 01:09:34,653
Abu Youssef es el número tres
de la red palestina.
868
01:09:35,031 --> 01:09:36,658
Están Arafat, Habash y él.
869
01:09:36,733 --> 01:09:38,701
- Es importante.
- Gracias por la lección...
870
01:09:38,768 --> 01:09:40,598
- y entusiasmo.
- Es el cerebro fedayín.
871
01:09:40,669 --> 01:09:42,830
- Sé quién es.
- Después de Salameh...
872
01:09:43,038 --> 01:09:45,199
Abu Youssef es
el peor tipo, ¿no?
873
01:09:45,307 --> 01:09:48,299
Y Adwan planea todo
lo de Cisjordania, ¿no?
874
01:09:49,243 --> 01:09:51,610
Entendemos. Éstos son
objetivos importantes.
875
01:09:51,680 --> 01:09:53,271
- Queremos ir a Beirut.
- No.
876
01:09:53,347 --> 01:09:54,871
Dejen los países árabes...
877
01:09:54,949 --> 01:09:57,316
al ejército y al Mosad.
878
01:09:57,385 --> 01:09:59,352
¿Qué es este aparato?
879
01:09:59,420 --> 01:10:02,253
No pueden mandar al ejército.
No lo permitiremos.
880
01:10:03,590 --> 01:10:05,319
¿No lo permitirán?
881
01:10:05,425 --> 01:10:07,517
Mi fuente no sabe
que somos del Mosad.
882
01:10:07,593 --> 01:10:08,993
No son del Mosad.
883
01:10:09,062 --> 01:10:11,758
Si van comandos a Beirut,
perdemos nuestra fuente.
884
01:10:11,831 --> 01:10:14,856
¿Por qué no vamos a dar
un paseo tú y yo solos?
885
01:10:14,933 --> 01:10:16,298
Se va a enfriar todo.
886
01:10:16,368 --> 01:10:18,426
- Necesitamos ir a Beirut.
- Somos buenos.
887
01:10:18,503 --> 01:10:20,335
Es nuestro trabajo.
888
01:10:20,405 --> 01:10:22,770
Es conmovedor, aunque infantil.
889
01:10:22,840 --> 01:10:24,398
Van razonablemente bien.
890
01:10:24,475 --> 01:10:26,203
- ¿Razonablemente?
- Están gastando mucho.
891
01:10:26,276 --> 01:10:27,709
Lo esperábamos.
892
01:10:30,113 --> 01:10:33,105
Mucha gente en el Mosad
no sabe de su existencia.
893
01:10:33,250 --> 01:10:34,717
Nadie lo sabe.
894
01:10:34,851 --> 01:10:37,444
Todos preguntan:
"¿Quién mata a los fedayín?"
895
01:10:37,520 --> 01:10:39,546
"¿Nosotros? ¿Por qué
no nos lo dijeron?"
896
01:10:39,623 --> 01:10:41,783
Egos enormes, muchos gritos.
897
01:10:43,760 --> 01:10:45,784
Puedo incluir a uno o dos...
898
01:10:45,861 --> 01:10:48,329
no puedo excluir al Mosad
ni al ejército.
899
01:10:48,397 --> 01:10:49,727
Acéptenlo.
900
01:10:49,898 --> 01:10:52,128
Nuestra fuente no lo aceptará.
901
01:10:53,234 --> 01:10:54,962
¿Quién es su fuente?
902
01:10:56,404 --> 01:10:57,462
Es hora de que me digas.
903
01:10:57,539 --> 01:10:59,563
No es una petición,
es una orden.
904
01:10:59,640 --> 01:11:01,631
¿Una orden?
No trabaja para usted.
905
01:11:01,708 --> 01:11:04,232
Cállate. Yo te pago,
trabajas para mí.
906
01:11:04,377 --> 01:11:07,575
Trabajo para una caja
de un banco. Ella me paga.
907
01:11:07,681 --> 01:11:10,615
- ¿Quieres encontrarla vacía?
- Quiero que nos deje trabajar.
908
01:11:10,683 --> 01:11:12,673
¿Qué les pasa?
909
01:11:12,751 --> 01:11:15,515
¡A todos!
¡Crezcan y que sea rápido!
910
01:11:15,620 --> 01:11:18,110
¡No se trata
de un maldito juego!
911
01:11:18,289 --> 01:11:20,986
¿Quién les está dando
la información?
912
01:11:21,059 --> 01:11:23,151
¡Denme su número de teléfono!
913
01:11:23,861 --> 01:11:26,057
Ojalá le haya gustado
eso a la vecina.
914
01:11:26,131 --> 01:11:29,327
Está un poco sorda,
pero seguro le oyó.
915
01:11:31,836 --> 01:11:34,896
Díganme la fuente,
y los dejamos participar.
916
01:11:35,372 --> 01:11:37,134
Déjenos ir a Beirut.
917
01:11:37,240 --> 01:11:41,232
Tras Beirut, nuestra fuente
buscará los demás objetivos.
918
01:11:41,677 --> 01:11:43,612
Déjenos hacer nuestro trabajo.
919
01:12:26,985 --> 01:12:29,647
Son muchos para matar
a tres tipos.
920
01:12:57,979 --> 01:12:59,913
- Ehud Barak.
- Daniel.
921
01:13:36,780 --> 01:13:37,803
¡Vamos!
922
01:14:14,847 --> 01:14:16,644
¿Dónde cojones está?
923
01:14:19,418 --> 01:14:20,543
¡Puerta!
924
01:14:28,626 --> 01:14:29,990
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!
925
01:14:30,894 --> 01:14:32,192
¡Vamos! ¡Vamos!
926
01:15:12,599 --> 01:15:15,033
- ¡Es él!
- ¡No disparen! ¡No, no, no!
927
01:15:33,351 --> 01:15:34,612
¡Fedayín!
928
01:15:41,892 --> 01:15:42,916
¡Vamos!
929
01:16:47,817 --> 01:16:50,944
- Mi papá lo quiere conocer.
- ¿Su papá?
930
01:16:51,186 --> 01:16:54,121
Mi papá. Él dirige
nuestro pequeño grupo.
931
01:16:54,456 --> 01:16:56,390
Yo creía que usted lo dirigía.
932
01:16:56,692 --> 01:16:58,819
Todos trabajan para alguien.
933
01:17:00,462 --> 01:17:02,191
Yo no estuve en Beirut.
934
01:17:02,664 --> 01:17:04,631
Pues alguien estuvo.
935
01:17:04,699 --> 01:17:08,156
El ejército israelí,
según todos los periódicos.
936
01:17:08,268 --> 01:17:09,964
Pero usted no fue...
937
01:17:10,037 --> 01:17:13,335
después de pagar una fortuna
por la información.
938
01:17:13,507 --> 01:17:16,067
Odio hacer esperar a mi papá.
939
01:17:16,176 --> 01:17:18,370
Necesito avisar a dónde voy.
940
01:17:18,444 --> 01:17:20,275
No sabe a dónde va.
941
01:17:20,346 --> 01:17:23,247
Y tendrá que ponerse esto.
942
01:17:24,917 --> 01:17:26,383
Olvídelo, Louis.
Es una locura.
943
01:17:26,451 --> 01:17:28,043
Ya acabamos aquí.
944
01:17:34,526 --> 01:17:35,651
Mierda.
945
01:17:36,493 --> 01:17:37,493
¡Espere!
946
01:17:38,963 --> 01:17:39,963
¡Espere!
947
01:18:26,039 --> 01:18:27,403
Ya llegamos.
948
01:18:47,991 --> 01:18:49,185
¡Papá! ¡Papá!
949
01:19:05,330 --> 01:19:06,422
Está allá.
950
01:19:19,876 --> 01:19:21,901
Louis dice que cocinas.
951
01:19:22,078 --> 01:19:24,069
Sé cocinar, sí.
952
01:19:24,548 --> 01:19:25,947
¿Me puedes ayudar?
953
01:19:31,387 --> 01:19:33,048
Trae esos aquí.
954
01:19:38,259 --> 01:19:42,559
No, no. No los laves.
Sabrían a esponjas cocidas.
955
01:19:42,864 --> 01:19:44,832
Y ¿por qué ponerlos aquí?
956
01:19:44,899 --> 01:19:47,389
Si saltan los jugos...
957
01:19:47,467 --> 01:19:50,095
toda la cocina apestará a orina.
958
01:19:52,005 --> 01:19:53,632
Quítales la grasa.
959
01:19:57,143 --> 01:19:59,008
Déjame ver tus manos.
960
01:20:01,981 --> 01:20:04,074
Demasiado grandes
para un buen cocinero.
961
01:20:04,150 --> 01:20:06,617
Ése era mi problema.
Hubiera sido un maestro...
962
01:20:06,685 --> 01:20:10,086
pero tengo manos grandes,
de carnicero, como las tuyas.
963
01:20:10,155 --> 01:20:14,091
Somos hombres trágicos. Manos
de carnicero, alma bondadosa.
964
01:20:27,503 --> 01:20:30,097
Éstas van a estar muy agrias.
965
01:20:30,306 --> 01:20:33,638
Pélalas y pícalas,
hiérvelas con azúcar.
966
01:20:34,409 --> 01:20:37,674
Un poco de tortura,
y verás qué bien quedan.
967
01:20:38,680 --> 01:20:41,808
- Llámame "papá".
- No puedo.
968
01:20:41,884 --> 01:20:43,976
- ¿No?
- Ya tengo un papá.
969
01:20:46,153 --> 01:20:48,053
¿Lo quieres mucho?
970
01:20:48,689 --> 01:20:50,987
¿Estoy aquí por lo de Beirut?
971
01:20:51,058 --> 01:20:53,548
Tu papá debe de estar
orgulloso de ti.
972
01:20:55,128 --> 01:20:58,154
Vamos a recoger algunas
y dejar que las demás maduren.
973
01:20:58,698 --> 01:21:00,563
Hay tantas bocas
que alimentar, pero...
974
01:21:00,634 --> 01:21:02,567
Son su familia.
No tiene más remedio.
975
01:21:02,635 --> 01:21:05,661
No trabajamos con gobiernos.
976
01:21:06,138 --> 01:21:07,765
Louis me lo dijo. Pero...
977
01:21:07,840 --> 01:21:11,798
Pero hiciste lo que hiciste
para alimentar a tu familia.
978
01:21:30,960 --> 01:21:32,825
Volé trenes, puentes...
979
01:21:32,895 --> 01:21:35,693
y camiones llenos de alemanes
en la guerra.
980
01:21:37,400 --> 01:21:42,063
Mis hermanos murieron,
colgaron a papá y mi hermana.
981
01:21:43,138 --> 01:21:44,366
Era una niña.
982
01:21:44,439 --> 01:21:47,874
El invitado no quiere oír
tus historias de guerra.
983
01:21:48,609 --> 01:21:52,340
Todo para reemplazar
a la escoria de Vichy...
984
01:21:52,413 --> 01:21:54,244
con escoria degaullista...
985
01:21:54,315 --> 01:21:57,841
y reemplazar a los nazis
con Stalin y América.
986
01:21:58,518 --> 01:22:00,452
No nos gustan los gobiernos.
987
01:22:01,854 --> 01:22:03,321
¿Bendecimos la mesa?
988
01:22:03,823 --> 01:22:06,053
¿Querrá hacerlo
nuestro invitado?
989
01:22:10,495 --> 01:22:12,395
No, no, no es necesario.
990
01:22:16,167 --> 01:22:17,828
Hazlo tú.
991
01:22:20,504 --> 01:22:24,201
Padre nuestro, traes clientes
obedientes y respetuosos...
992
01:22:24,442 --> 01:22:26,909
que siguen las reglas
por las que prosperamos...
993
01:22:26,977 --> 01:22:29,810
¡No permitiré que mis nietos
escuchen tal blasfemia...!
994
01:22:29,879 --> 01:22:32,040
Castiga a quienes
con artimañas y engaños...
995
01:22:32,115 --> 01:22:33,776
No es puro negocio.
996
01:22:33,850 --> 01:22:36,249
No hice todo esto
por la maldita plata.
997
01:22:37,820 --> 01:22:38,980
Entonces ¿por qué?
998
01:22:40,122 --> 01:22:42,022
Has ganado millones con esto.
999
01:22:43,125 --> 01:22:45,786
En mi desesperación,
engendré locos...
1000
01:22:46,728 --> 01:22:50,755
que visten como obreros, pero
nunca hacen trabajo manual...
1001
01:22:50,932 --> 01:22:53,991
y leen tonterías
y sueltan pedanterías...
1002
01:22:54,067 --> 01:22:57,468
sobre los argelinos
y no aman nada...
1003
01:22:57,537 --> 01:22:59,027
ni a argelinos,
ni a franceses...
1004
01:22:59,106 --> 01:23:01,767
ni a sus familiares,
ni nada vivo.
1005
01:23:02,675 --> 01:23:06,475
Por eso, me cae bien un hombre
que dice: "Tengo papá"...
1006
01:23:06,779 --> 01:23:09,509
y que hace
lo que debe por su familia.
1007
01:23:09,648 --> 01:23:13,674
Lo hice por mi familia,
por ti. ¡Centauro! ¡Minotauro!
1008
01:23:15,320 --> 01:23:16,947
Yo diré la bendición.
1009
01:23:26,096 --> 01:23:28,087
Algunos opinan
que debes ser castigado...
1010
01:23:28,165 --> 01:23:30,325
por lo de Beirut.
1011
01:23:30,633 --> 01:23:32,624
No sabíamos que morirían tantos.
1012
01:23:32,702 --> 01:23:36,160
Yo negocio con la muerte.
¿Crees que soy quisquilloso?
1013
01:23:38,708 --> 01:23:41,972
El mundo ha sido duro contigo,
con tu "tribu".
1014
01:23:44,279 --> 01:23:47,373
Está bien responder
bruscamente a ese trato.
1015
01:23:49,016 --> 01:23:53,214
Pagas bien y pagas a tiempo,
seguiremos trabajando juntos.
1016
01:23:54,422 --> 01:23:58,118
- Pero no más transgresiones.
- Gracias. Le doy mi palabra.
1017
01:24:13,005 --> 01:24:16,997
Unas cuantas andouilletes
y boudin noir...
1018
01:24:18,242 --> 01:24:22,440
morcilla, y un queso
del Loire, Selles-sur-Cher.
1019
01:24:23,281 --> 01:24:26,340
- Con ceniza para conservarlo.
- Gracias.
1020
01:24:27,884 --> 01:24:29,977
Tú podías haber sido mi hijo.
1021
01:24:32,789 --> 01:24:35,780
Pero no lo eres. Recuerda eso.
1022
01:24:37,226 --> 01:24:41,253
Haremos negocios,
pero no eres de la familia.
1023
01:25:30,007 --> 01:25:32,031
Le tengo un nombre nuevo.
1024
01:25:33,276 --> 01:25:35,301
Quiero a Ali Hassan Salameh.
1025
01:25:38,081 --> 01:25:39,173
No.
1026
01:25:40,349 --> 01:25:42,613
Usted sabe dónde está,
él y todos los demás.
1027
01:25:42,684 --> 01:25:45,346
- Salameh.
- Intocable.
1028
01:25:47,623 --> 01:25:48,919
Salameh.
1029
01:25:56,998 --> 01:25:58,487
Zaid Muchassi.
1030
01:26:02,235 --> 01:26:04,931
Zaid Muchassi estará en Atenas
en dos semanas.
1031
01:26:05,539 --> 01:26:08,063
- No es uno de los nombres.
- Aun así.
1032
01:26:08,307 --> 01:26:10,935
Es el contacto de Septiembre
Negro con la KGB.
1033
01:26:11,043 --> 01:26:13,443
Hussein al-Chir era
el contacto con la KGB.
1034
01:26:13,512 --> 01:26:16,912
Sí, pero le pusieron una bomba
bajo la cama en Chipre...
1035
01:26:16,981 --> 01:26:20,178
y falleció.
Muchassi es su sustituto.
1036
01:26:20,618 --> 01:26:23,610
Dicen que es mucho
más duro que su antecesor.
1037
01:26:29,560 --> 01:26:33,018
Ofrecemos el paradero
de Muchassi a la nueva tarifa.
1038
01:26:33,330 --> 01:26:36,787
- ¿Qué nueva tarifa?
- Tres nombres por $600.000...
1039
01:26:36,866 --> 01:26:39,391
es un nombre por $200.000.
1040
01:26:44,073 --> 01:26:47,166
Necesito un lugar
para trabajar en Atenas.
1041
01:26:47,442 --> 01:26:50,309
Claro. Una casa segura.
1042
01:27:13,232 --> 01:27:15,462
¿Esto es una broma de Louis?
1043
01:27:16,168 --> 01:27:18,966
He tenido pesadillas
parecidas a esto.
1044
01:27:20,872 --> 01:27:23,772
Cuando explotan,
lanzan bolitas de fósforo...
1045
01:27:23,841 --> 01:27:27,174
por todo el cuarto.
Cada bolita es como un sol.
1046
01:27:27,245 --> 01:27:29,213
Arde a unos 5.000 grados.
1047
01:27:29,280 --> 01:27:32,146
Así que el aire se prende...
1048
01:27:32,582 --> 01:27:34,982
y todo alrededor se derrite.
1049
01:27:35,051 --> 01:27:36,985
La mala noticia: Son granadas.
1050
01:27:37,053 --> 01:27:40,249
Las modifiqué
para detonarlas de lejos.
1051
01:27:40,556 --> 01:27:42,524
Debo mencionar que son...
1052
01:27:42,591 --> 01:27:43,990
de la Segunda Guerra.
1053
01:27:44,059 --> 01:27:47,119
Sólo pude usar cuatro.
Hay que tirar las demás.
1054
01:27:48,163 --> 01:27:50,926
Hay un portero
en el hotel de Muchassi.
1055
01:27:50,999 --> 01:27:53,160
Nos va a abrir el cuarto
cuando Muchassi salga.
1056
01:27:53,234 --> 01:27:56,294
¿Quién nos dio estos
explosivos prehistóricos?
1057
01:27:56,371 --> 01:27:59,464
- Louis.
- Sí, le daré las gracias.
1058
01:28:13,786 --> 01:28:15,014
Viene alguien.
1059
01:28:37,173 --> 01:28:39,107
¡Alto! ¡Alto!
1060
01:28:39,175 --> 01:28:42,838
- ¡OLP! ¡OLP!
- ¡ETA! ¡ETA!
1061
01:28:42,912 --> 01:28:45,072
¡Baja el arma, o disparo!
1062
01:28:45,147 --> 01:28:47,980
¡Vasco! ¡Vasco!
1063
01:28:50,285 --> 01:28:52,810
Está bien. Está bien.
1064
01:29:00,628 --> 01:29:03,494
¡Baja la pistola! ¡Bájala!
1065
01:29:10,837 --> 01:29:12,236
¡Bájala!
1066
01:29:35,859 --> 01:29:40,091
- ¿Qué francés? ¿Louis?
- ¿Quiénes son? ¿Ingleses?
1067
01:29:41,097 --> 01:29:44,897
Somos vascos. ETA.
Facción del Ejército Rojo.
1068
01:29:45,534 --> 01:29:48,935
Él es del CNA. Afrikaans.
1069
01:29:50,505 --> 01:29:53,372
Nosotros somos de Amán.
Yo soy Ali.
1070
01:29:54,476 --> 01:29:58,310
Said. George. Abed.
1071
01:30:00,514 --> 01:30:02,379
Le pagamos dos noches.
1072
01:30:03,784 --> 01:30:05,547
Nos dijo que era segura.
1073
01:30:06,019 --> 01:30:10,455
- Lo mismo nos dijo a nosotros.
- Sí. Una casa segura.
1074
01:30:12,392 --> 01:30:13,757
Sí.
1075
01:30:16,763 --> 01:30:18,252
¿Estamos a salvo?
1076
01:30:20,332 --> 01:30:21,424
A salvo.
1077
01:30:23,101 --> 01:30:24,762
Todos estamos a salvo.
1078
01:31:31,995 --> 01:31:35,658
Los estados árabes
se van a alzar contra Israel.
1079
01:31:36,333 --> 01:31:39,962
No les gustan los palestinos,
pero odian más a los judíos.
1080
01:31:40,671 --> 01:31:42,831
No será como en 1967.
1081
01:31:42,905 --> 01:31:46,773
El resto del mundo verá lo que
nos hacen los israelíes.
1082
01:31:46,843 --> 01:31:50,676
No ayudarán cuando Siria y
Egipto ataquen. Ni Jordania.
1083
01:31:51,379 --> 01:31:53,472
Israel dejará de existir.
1084
01:31:57,252 --> 01:31:58,252
¿Qué?
1085
01:31:59,386 --> 01:32:03,413
Sueñas. No puedes recuperar
un país que nunca tuviste.
1086
01:32:03,991 --> 01:32:05,652
- Pareces un judío.
- Vete al diablo.
1087
01:32:05,726 --> 01:32:08,785
Soy la vocecita que te dice
lo que ya sabes.
1088
01:32:08,862 --> 01:32:11,092
Ustedes no tienen
con qué negociar.
1089
01:32:11,698 --> 01:32:13,290
Nunca recuperarán la tierra.
1090
01:32:13,366 --> 01:32:16,995
Morirán en campamentos
esperando a Palestina.
1091
01:32:17,103 --> 01:32:19,662
Tenemos muchos hijos.
Ellos tendrán hijos.
1092
01:32:19,738 --> 01:32:21,228
Podemos esperar.
1093
01:32:21,306 --> 01:32:24,867
Podemos volver todo el planeta
inseguro para los judíos.
1094
01:32:24,943 --> 01:32:27,104
Maten judíos,
el mundo se compadecerá...
1095
01:32:27,179 --> 01:32:29,578
- y los considerará animales.
- Sí.
1096
01:32:29,647 --> 01:32:32,707
Pero el mundo verá cómo nos
han convertido en animales.
1097
01:32:32,783 --> 01:32:36,775
Examinarán las condiciones
de nuestras jaulas.
1098
01:32:37,787 --> 01:32:41,587
Ustedes son árabes. Hay muchos
lugares para los árabes.
1099
01:32:43,326 --> 01:32:45,317
Tú simpatizas con los judíos.
1100
01:32:46,462 --> 01:32:49,295
Los alemanes son
demasiado blandos con Israel.
1101
01:32:49,999 --> 01:32:53,435
Nos dan dinero, pero se
sienten culpables por Hitler.
1102
01:32:53,502 --> 01:32:55,833
Y los judíos explotan
su culpabilidad.
1103
01:32:56,638 --> 01:32:58,868
Mi papá no mató a ningún judío.
1104
01:33:02,777 --> 01:33:05,677
- Dime una cosa, Ali.
- ¿Qué?
1105
01:33:07,447 --> 01:33:10,177
¿De verdad extrañas
los olivos de tu padre?
1106
01:33:10,984 --> 01:33:15,113
¿Sientes que tienes
que recuperar toda esa nada?
1107
01:33:15,721 --> 01:33:17,484
Ese suelo árido, esas casuchas.
1108
01:33:17,557 --> 01:33:20,424
¿Eso quieres para tus hijos?
1109
01:33:20,493 --> 01:33:22,256
Sin la menor duda.
1110
01:33:24,996 --> 01:33:27,897
Nos llevará cien años,
pero ganaremos.
1111
01:33:29,134 --> 01:33:32,591
¿Cuánto tiempo les llevó a
los judíos conseguir su país?
1112
01:33:33,237 --> 01:33:36,206
¿Y cuánto a los alemanes
hacer Alemania?
1113
01:33:36,273 --> 01:33:38,138
Y mira qué bien les fue.
1114
01:33:38,208 --> 01:33:41,143
No sabes lo que es
no tener un hogar.
1115
01:33:41,411 --> 01:33:44,209
Por eso los comunistas
europeos no entienden.
1116
01:33:44,814 --> 01:33:48,614
Uds. Dicen: "No importa", pero
tienen un hogar al que volver.
1117
01:33:49,586 --> 01:33:52,349
ETA, el CNA, el ERI.
1118
01:33:52,421 --> 01:33:55,549
Todos fingimos que nos importa
su revolución internacional...
1119
01:33:55,624 --> 01:33:57,285
pero no.
1120
01:33:58,193 --> 01:34:00,057
Queremos ser naciones.
1121
01:34:01,529 --> 01:34:03,258
El hogar lo es todo.
1122
01:34:43,333 --> 01:34:46,733
- No, no. No.
- No, yo mirar.
1123
01:34:47,870 --> 01:34:50,236
Sólo llevarse dinero
envuelto en papel, ¿sí?
1124
01:34:50,306 --> 01:34:51,637
Por supuesto.
1125
01:35:44,621 --> 01:35:45,986
Miren.
1126
01:35:46,856 --> 01:35:49,950
Ahí vienen
en su carroza de calabaza.
1127
01:35:53,762 --> 01:35:55,753
Los rusos y...
1128
01:35:58,934 --> 01:36:00,457
la Cenicienta.
1129
01:36:19,885 --> 01:36:23,719
¿La detonamos
si entran los demás árabes?
1130
01:36:32,263 --> 01:36:34,060
¿Por qué esperan los rusos?
1131
01:36:34,966 --> 01:36:38,924
- ¿Por qué no se van?
- Ellos están esperando.
1132
01:36:41,638 --> 01:36:45,438
- Nosotros esperamos. Calma.
- Estoy calmado.
1133
01:36:57,252 --> 01:36:59,880
- Está en su cuarto. Vuélalo.
- ¿Está solo?
1134
01:37:00,288 --> 01:37:04,019
- ¿Cómo podemos saberlo?
- ¡Aprieta el botón! ¡Vuélalo!
1135
01:37:11,365 --> 01:37:12,696
- No entiendo.
- ¿Qué ocurre?
1136
01:37:12,767 --> 01:37:14,563
¡Pedazo de mierda!
1137
01:37:15,802 --> 01:37:18,430
- ¡Joder! ¡Otra vez, no!
- Espera.
1138
01:37:19,105 --> 01:37:22,404
¿Y la explosión?
Ya debería haber explotado.
1139
01:37:22,709 --> 01:37:24,869
- ¿Qué pasó?
- Otra que no funcionó.
1140
01:37:24,943 --> 01:37:25,967
¿Sabes qué?
1141
01:37:26,044 --> 01:37:27,909
- Se atrasó...
- ¡Otra vez metió la pata!
1142
01:37:27,980 --> 01:37:30,312
- ¡Aún puede explotar!
- ¡Es una pérdida de tiempo!
1143
01:37:30,382 --> 01:37:32,612
Cuidado con eso, Hans.
1144
01:37:38,623 --> 01:37:40,147
- ¡Hans!
- Hans, ¿qué haces?
1145
01:37:40,224 --> 01:37:41,987
¡Regresa!
1146
01:37:44,895 --> 01:37:48,558
¿Qué está haciendo?
1147
01:37:48,632 --> 01:37:50,224
Hans. No, no.
1148
01:38:18,358 --> 01:38:20,587
¿Cuánto va a tardar?
1149
01:38:21,794 --> 01:38:23,318
Quizá una hora.
1150
01:39:24,383 --> 01:39:25,680
¡Yo te conozco!
1151
01:39:27,353 --> 01:39:29,548
¡Alto! ¡Alto!
1152
01:39:50,040 --> 01:39:51,940
¡Súbete! ¡Baja la cabeza!
1153
01:40:34,913 --> 01:40:37,848
¿Eres incapaz de hacer algo
que funcione?
1154
01:40:37,916 --> 01:40:40,008
¡Cállate! ¡Cállate!
1155
01:40:40,084 --> 01:40:41,642
¿Alguien habla griego?
1156
01:40:41,719 --> 01:40:44,051
- ¡Cállalo!
- ¿Matamos a un ruso?
1157
01:40:44,121 --> 01:40:46,055
- ¡Qué desastre!
- ¿Dónde te entrenaron?
1158
01:40:46,123 --> 01:40:49,114
¡Todas las bombas, todas,
están jodidas!
1159
01:40:49,192 --> 01:40:51,092
¡Nadie me entrenó para esto!
1160
01:40:51,161 --> 01:40:54,460
¡Me entrenaron para desactivar
bombas, no para hacerlas!
1161
01:40:57,199 --> 01:40:58,564
Joder.
1162
01:40:59,902 --> 01:41:03,963
Shin Bet quería desactivadores
de bombas. Me eligieron...
1163
01:41:04,306 --> 01:41:05,796
- porque hago juguetes.
- Dame dinero.
1164
01:41:05,874 --> 01:41:08,433
Pensaron que era bueno
con maquinitas.
1165
01:41:09,310 --> 01:41:13,747
Después de Munich, me
preguntaron si armaría bombas.
1166
01:41:14,949 --> 01:41:16,438
Les dije que sí.
1167
01:41:22,823 --> 01:41:25,985
Toma.
1168
01:41:35,066 --> 01:41:37,432
Los tres fueron
a la sala de Aduanas...
1169
01:41:37,502 --> 01:41:40,528
sacaron piezas de rifles
y los armaron.
1170
01:41:40,605 --> 01:41:43,801
Luego arrojaron granadas
a los que hacían cola...
1171
01:41:43,874 --> 01:41:47,867
para pasar por inmigración
y empezaron a disparar.
1172
01:41:47,945 --> 01:41:50,175
Todo acabó en cosa de minutos...
1173
01:41:50,247 --> 01:41:52,044
y el fuego fue indiscriminado.
1174
01:41:52,116 --> 01:41:53,810
Salameh está en Londres.
1175
01:41:56,586 --> 01:42:00,113
Va allá de vez en cuando
a ver a su contacto de la CIA.
1176
01:42:00,957 --> 01:42:04,414
- ¿A su qué?
- Salameh trabaja para la CIA.
1177
01:42:05,527 --> 01:42:06,789
Mentira.
1178
01:42:06,962 --> 01:42:09,396
Garantiza que
Septiembre Negro no...
1179
01:42:09,464 --> 01:42:11,226
tocará a
diplomáticos americanos.
1180
01:42:11,298 --> 01:42:14,233
A cambio,
la CIA le da mucho dinero.
1181
01:42:14,368 --> 01:42:16,529
Y no le preguntan
para qué lo usa.
1182
01:42:18,539 --> 01:42:20,802
¿Les avisó de Munich
por adelantado?
1183
01:42:20,874 --> 01:42:22,501
¿La CIA sabía lo de Munich?
1184
01:42:22,575 --> 01:42:25,043
La CIA ni sabía que
Septiembre Negro existía...
1185
01:42:25,111 --> 01:42:26,635
antes de Munich.
1186
01:42:28,114 --> 01:42:30,138
Una bala perdida le perforó
la cabeza...
1187
01:42:30,215 --> 01:42:31,443
a un guerrillero.
1188
01:42:31,517 --> 01:42:34,008
A otro lo voló
su propia granada.
1189
01:42:34,086 --> 01:42:36,384
Ha estado muy ocupado
desde entonces...
1190
01:42:37,056 --> 01:42:38,387
¿no?
1191
01:42:39,724 --> 01:42:42,022
Toda clase
de maniobras costosas.
1192
01:42:42,527 --> 01:42:44,757
Asesinando turistas
en el aeropuerto de Atenas...
1193
01:42:44,829 --> 01:42:47,229
volando farmacias
en Ámsterdam...
1194
01:42:47,298 --> 01:42:50,357
y ese agente del Mosad
en Barcelona.
1195
01:42:51,001 --> 01:42:55,529
Europa no es interesante desde
que Napoleón marchó a Moscú.
1196
01:42:56,440 --> 01:42:58,566
¿Tiene que hacer eso aquí?
1197
01:42:59,275 --> 01:43:03,006
Salameh está en Londres.
Por el precio de siempre.
1198
01:43:12,253 --> 01:43:14,744
Lo seguimos del doctor
a su hotel.
1199
01:43:14,823 --> 01:43:17,120
- Vino a tratarse los ojos.
- ¿Salameh? ¿Lo vieron...
1200
01:43:17,191 --> 01:43:18,488
- y lo siguieron?
- Sí.
1201
01:43:18,559 --> 01:43:20,754
- Llevaba gafas oscuras.
- ¿Por qué no lo mataron?
1202
01:43:20,828 --> 01:43:22,261
Había guardaespaldas, civiles.
1203
01:43:22,329 --> 01:43:23,523
- ¿Iban armados?
- Sí.
1204
01:43:23,597 --> 01:43:25,996
No son civiles.
Yo lo hubiera matado...
1205
01:43:26,065 --> 01:43:27,965
si me dejaras disparar.
1206
01:43:28,034 --> 01:43:30,434
Soy el único
que los quiere matar.
1207
01:43:30,503 --> 01:43:32,232
Quizá por eso nunca te dejamos.
1208
01:43:32,305 --> 01:43:34,535
- Sólo matamos objetivos.
- ¿Desde cuándo?
1209
01:43:34,607 --> 01:43:36,301
¿Ahora nos preocupa eso?
1210
01:43:36,374 --> 01:43:39,468
¿Tienen idea de cuántas leyes
hemos violado?
1211
01:43:39,778 --> 01:43:43,077
Deja de angustiarte.
Es contraproducente.
1212
01:43:43,148 --> 01:43:46,583
Incluyendo las leyes
de Israel...
1213
01:43:46,650 --> 01:43:47,947
que no tiene la pena de muerte.
1214
01:43:48,018 --> 01:43:50,612
¿Sabes cuál es
tu problema, jabibi?
1215
01:43:50,721 --> 01:43:52,188
Que estás desorientado.
1216
01:43:52,256 --> 01:43:54,723
Porque matamos
tipos vestidos de traje...
1217
01:43:54,791 --> 01:43:57,157
y en Londres,
no en un pueblucho árabe.
1218
01:43:57,227 --> 01:43:58,922
Yo no estoy desorientado.
1219
01:43:58,995 --> 01:44:01,463
Me mantengo cuerdo
recordándome a veces...
1220
01:44:01,531 --> 01:44:02,622
que...
1221
01:44:02,698 --> 01:44:04,461
¡Es la misma guerra
de siempre...!
1222
01:44:04,533 --> 01:44:05,795
Sigo, en principio,
siendo un ser humano...
1223
01:44:05,868 --> 01:44:07,165
por un pedazo de desierto!
1224
01:44:07,236 --> 01:44:09,636
Trajimos la guerra
a Copenhague y Kensington...
1225
01:44:09,705 --> 01:44:12,195
¡y estos europeos antisemitas
se la merecen!
1226
01:44:12,273 --> 01:44:15,538
¡Si no aprendemos a actuar
como ellos, no los venceremos!
1227
01:44:15,610 --> 01:44:17,840
Actuamos como ellos
todo el tiempo.
1228
01:44:17,979 --> 01:44:20,209
Los palestinos no inventaron
la violencia.
1229
01:44:20,281 --> 01:44:22,748
¿Adquirimos el país
siendo amables?
1230
01:44:22,816 --> 01:44:25,216
Fíjense si está circuncidado.
1231
01:44:25,285 --> 01:44:26,809
Tenemos un doble agente.
1232
01:44:26,887 --> 01:44:29,549
- ¡No me acuses de eso!
- ¡Basta!
1233
01:44:29,623 --> 01:44:32,523
¡Mi hijo murió en 1967,
hijo de puta insolente!
1234
01:44:32,591 --> 01:44:34,821
¡He hecho todo por Israel!
1235
01:44:34,894 --> 01:44:37,954
Pide que te manden a otro lado
si esto te repugna.
1236
01:44:38,030 --> 01:44:40,554
- ¿A ti no te repugna?
- No.
1237
01:44:41,599 --> 01:44:44,625
Porque sólo me importa
la sangre judía.
1238
01:44:47,205 --> 01:44:50,071
Te felicito.
Eres un gran líder.
1239
01:44:52,176 --> 01:44:54,337
Si están armados, los matamos.
1240
01:44:54,411 --> 01:44:57,141
- Están armados.
- Entonces ¡los matamos!
1241
01:45:43,789 --> 01:45:44,880
¡Taxi!
1242
01:45:45,022 --> 01:45:46,022
¡Taxi!
1243
01:46:29,796 --> 01:46:32,491
Roger, ¡hijo de puta!
¿Qué haces en Londres?
1244
01:46:32,565 --> 01:46:34,499
¡No me toque!
1245
01:46:34,667 --> 01:46:36,828
¡Ponte en guardia, maricón!
1246
01:46:36,902 --> 01:46:38,665
¡Que nos vean los ingleses!
1247
01:46:38,738 --> 01:46:41,433
¡Un momento!
¿Quién crees que es?
1248
01:46:41,506 --> 01:46:42,803
- ¡Roger Burke!
- ¿Quién crees?
1249
01:46:42,874 --> 01:46:45,707
- Idiota. Él no es...
- Déjalo.
1250
01:46:45,810 --> 01:46:48,472
- Él no es Burke.
- Es Roger Burke.
1251
01:46:49,180 --> 01:46:50,339
Perdona a mi amigo.
1252
01:46:50,414 --> 01:46:53,747
Es un tipo beligerante,
que bebe más de lo que debe.
1253
01:46:53,817 --> 01:46:57,275
- Ven aquí.
- ¡Basta! ¡Basta!
1254
01:46:57,354 --> 01:46:59,651
- ¡Ven! ¡Tranquilo!
- Cálmate.
1255
01:46:59,722 --> 01:47:02,247
- ¡Ven aquí!
- ¡Tranquilo!
1256
01:47:04,894 --> 01:47:08,420
¡Déjame! ¡Déjenme!
1257
01:47:08,497 --> 01:47:10,795
- ¡Déjenme!
- ¡Vete a la mierda!
1258
01:47:10,866 --> 01:47:12,333
Soy yo. ¡Está bien!
1259
01:47:12,401 --> 01:47:14,631
- Ya está bien.
- ¡Váyanse a la mierda!
1260
01:47:15,070 --> 01:47:17,435
- ¡Soy yo, Roger! ¡Orin!
- Vamos.
1261
01:47:17,505 --> 01:47:21,839
- ¿Te acuerdas de mí? Perdón.
- Ya está bien.
1262
01:47:22,943 --> 01:47:25,173
¡Deberías haberme esquivado!
1263
01:47:32,052 --> 01:47:33,644
¡Malditos americanos!
1264
01:47:33,720 --> 01:47:35,483
- ¿Qué coño fue eso?
- ¿Era Salameh?
1265
01:47:35,555 --> 01:47:37,715
¡Sí, claro
que era Salameh, joder!
1266
01:47:59,543 --> 01:48:02,068
Creo que te comería vivo, ¿no?
1267
01:48:03,446 --> 01:48:05,038
Eres un viejo verde.
1268
01:48:05,314 --> 01:48:07,077
Tiene sus ideas.
1269
01:48:08,451 --> 01:48:10,942
- ¿El americano?
- ¿No lo somos todos?
1270
01:48:11,387 --> 01:48:14,116
¿Oíste los rumores?
Son increíbles.
1271
01:48:14,189 --> 01:48:16,157
- Increíbles.
- ¿Sí?
1272
01:48:16,224 --> 01:48:17,224
Sí.
1273
01:48:42,247 --> 01:48:43,475
¿Me permites?
1274
01:48:51,555 --> 01:48:55,855
Me tengo que acostar pronto.
Debo trabajar por la mañana.
1275
01:48:56,861 --> 01:48:58,988
¿A qué te dedicas?
1276
01:49:01,664 --> 01:49:04,098
A algo que me da ganas de beber.
1277
01:49:04,868 --> 01:49:06,961
Debemos de tener
el mismo trabajo.
1278
01:49:08,570 --> 01:49:10,299
Me encanta tu acento.
1279
01:49:11,306 --> 01:49:12,864
Y a mí, tu perfume.
1280
01:49:23,384 --> 01:49:25,579
Atraviesa el humo.
1281
01:49:27,554 --> 01:49:28,782
¿Verdad?
1282
01:49:29,956 --> 01:49:31,719
Huele muy rico.
1283
01:49:36,595 --> 01:49:39,758
Mira, no quiero ser atrevida...
1284
01:49:40,466 --> 01:49:42,058
pero es tarde...
1285
01:49:42,535 --> 01:49:45,833
y me tengo
que levantar temprano.
1286
01:49:46,504 --> 01:49:47,664
Entonces...
1287
01:49:49,340 --> 01:49:51,740
- ¿Entonces?
- Entonces...
1288
01:49:53,378 --> 01:49:55,572
Pues, eres simpático y...
1289
01:49:59,082 --> 01:50:01,607
¿Te vas a hacer rogar?
1290
01:50:08,491 --> 01:50:10,015
Simplemente no puedo.
1291
01:50:11,127 --> 01:50:12,287
Qué lástima.
1292
01:50:12,962 --> 01:50:15,623
- Eres muy atractiva.
- Ya lo sé.
1293
01:50:18,767 --> 01:50:20,359
Si vuelves a tus cabales...
1294
01:50:20,435 --> 01:50:23,028
cuando llegues
a tu cuarto solitario...
1295
01:50:23,270 --> 01:50:25,261
quizá esté aquí.
1296
01:50:26,207 --> 01:50:30,576
O quizá esté en mi cuarto,
sola en la cama.
1297
01:50:37,484 --> 01:50:38,849
Buenas noches.
1298
01:50:58,436 --> 01:51:01,700
Los americanos borrachos,
¿crees que eran de la CIA?
1299
01:51:02,472 --> 01:51:05,873
Tal vez.
Louis puede ser de la CIA.
1300
01:51:05,942 --> 01:51:08,604
Trabajan con ambos bandos,
como todos.
1301
01:51:08,678 --> 01:51:11,646
O Louis es del Mosad.
O quizá no...
1302
01:51:11,714 --> 01:51:13,375
pero lo usen
para darnos información.
1303
01:51:13,449 --> 01:51:15,041
No hay un enlace directo.
1304
01:51:15,117 --> 01:51:17,984
O el Mosad se la pasa
a la CIA, que la da a Louis...
1305
01:51:18,053 --> 01:51:19,883
y Ephraim exige
que le demos a Louis...
1306
01:51:19,954 --> 01:51:22,445
porque sabe que esperamos...
1307
01:51:22,524 --> 01:51:25,425
Deja de perseguir
ratones dentro de tu cerebro.
1308
01:51:30,531 --> 01:51:33,466
Sabes, yo nunca creí
que fueras a durar.
1309
01:51:34,701 --> 01:51:36,668
Yo pensaba lo mismo de ti.
1310
01:51:36,736 --> 01:51:39,466
Desde el principio,
parecías tan renuente.
1311
01:51:39,539 --> 01:51:41,404
Nací renuente.
Pregúntale a mi madre.
1312
01:51:41,474 --> 01:51:43,135
Si no me quejo,
no puedo trabajar.
1313
01:51:43,209 --> 01:51:45,177
¿Tú nunca te sientes renuente?
1314
01:51:45,511 --> 01:51:47,774
No me gusta la confusión.
1315
01:51:49,080 --> 01:51:51,480
Yo conocí a tipos como tú
en el ejército.
1316
01:51:51,850 --> 01:51:54,410
Son capaces de hacer
cosas aterradoras...
1317
01:51:54,486 --> 01:51:56,715
pero siempre corriendo.
1318
01:51:57,821 --> 01:52:02,053
Creen que pueden dejar atrás
sus miedos, sus dudas.
1319
01:52:03,928 --> 01:52:08,762
Lo único que realmente
los espanta es la inmovilidad.
1320
01:52:10,733 --> 01:52:13,634
Pero a todos los alcanzan,
con el tiempo.
1321
01:52:15,404 --> 01:52:17,998
Los ratones necesitan
coñac. ¿Quieres?
1322
01:52:18,073 --> 01:52:20,667
No, voy a ir arriba, a la cama.
1323
01:52:20,742 --> 01:52:21,970
¿No te importa beber solo?
1324
01:52:22,044 --> 01:52:25,012
Sólo una copa para aturdir
el cerebro. Buenas noches.
1325
01:52:29,984 --> 01:52:32,884
- Cuidado con la agente melosa.
- ¿En serio?
1326
01:52:33,820 --> 01:52:36,584
No te la puedes perder.
Ni vas a querer.
1327
01:52:57,275 --> 01:52:58,435
Hola.
1328
01:52:58,543 --> 01:53:00,737
Es una llamada
del Sr. Storsch.
1329
01:53:00,811 --> 01:53:02,073
¿Acepta los cargos?
1330
01:53:02,145 --> 01:53:05,308
Mierda, Avner, despertaste
al bebé, pero no importa.
1331
01:53:05,382 --> 01:53:06,781
¿Cómo estás?
1332
01:53:07,918 --> 01:53:09,044
Te extraño.
1333
01:53:09,885 --> 01:53:13,013
Estás en Inglaterra,
o en Australia...
1334
01:53:13,089 --> 01:53:15,489
- o en el Polo Norte...
- Sí, así es.
1335
01:53:17,560 --> 01:53:19,720
Estaba pensando que...
1336
01:53:19,794 --> 01:53:22,627
cuando acabe de hacer
lo que estoy haciendo...
1337
01:53:22,697 --> 01:53:24,358
quiero ir a Brooklyn a verte.
1338
01:53:24,432 --> 01:53:27,230
Es deprimente, tiene
más iglesias que Jerusalén.
1339
01:53:27,302 --> 01:53:29,030
Óyela hablar.
1340
01:53:31,138 --> 01:53:34,198
- ¿Me oyes? ¿Me oye?
- Sí, sí.
1341
01:53:35,175 --> 01:53:38,371
¡Hola! Dime algo.
1342
01:53:41,014 --> 01:53:43,482
Daphna, hazla hablar.
1343
01:53:53,959 --> 01:53:54,959
Papá.
1344
01:53:59,897 --> 01:54:02,991
Hola, preciosa. Habla tu papá.
1345
01:54:05,135 --> 01:54:07,160
Ésta es mi voz, corazón.
1346
01:54:09,472 --> 01:54:12,464
Así sueno yo.
No lo olvides, ¿eh?
1347
01:54:14,710 --> 01:54:17,611
La tengo que acostar.
Está cansada.
1348
01:54:17,680 --> 01:54:19,580
Va a soñar contigo.
1349
01:54:52,110 --> 01:54:55,944
Nos mantenemos a distancia,
como piden los terroristas.
1350
01:54:57,148 --> 01:54:59,673
¿Vamos a ir al aeropuerto?
1351
01:54:59,751 --> 01:55:01,012
¿No podemos hablar con...?
1352
01:55:01,085 --> 01:55:03,053
Cállate. ¡Súbete al autobús!
1353
01:55:03,120 --> 01:55:06,681
¡Sólo para decirle a nuestras
familias que estamos bien!
1354
01:55:06,824 --> 01:55:09,588
Todos relájense, ¿sí? ¡Calma!
1355
01:55:09,660 --> 01:55:13,755
Tomaremos el autobús y nos
iremos. Volverán a su casa...
1356
01:55:13,830 --> 01:55:15,821
o a los Juegos Olímpicos.
1357
01:57:13,870 --> 01:57:16,703
Ay, Carl. Hijo de puta.
1358
01:57:17,507 --> 01:57:19,134
Yo la vi primero.
1359
01:57:37,525 --> 01:57:38,684
¿Carl?
1360
01:59:16,146 --> 01:59:19,513
Es holandesa, apolítica.
Lo hace sólo por dinero.
1361
01:59:20,050 --> 01:59:22,574
Vive en Hoorn. Está ahí ahora.
1362
01:59:23,185 --> 01:59:25,210
Es información fiable.
1363
01:59:25,287 --> 01:59:27,312
No te la cobraremos.
1364
01:59:27,589 --> 01:59:30,250
Te la regalamos.
¿Sabes por qué?
1365
01:59:30,325 --> 01:59:32,589
Para que no crea que ayudaron...
1366
01:59:32,660 --> 01:59:34,525
a asesinar a mi socio.
1367
01:59:34,595 --> 01:59:38,122
Habitamos un mundo de secretos
que se entrecruzan.
1368
01:59:38,499 --> 01:59:42,025
Vivimos y morimos
donde esos secretos se juntan.
1369
01:59:42,102 --> 01:59:44,002
Y lo aceptamos.
1370
01:59:44,871 --> 01:59:47,806
Compramos información
a sus enemigos para ustedes.
1371
01:59:49,275 --> 01:59:50,435
Eso los alerta.
1372
01:59:50,509 --> 01:59:53,069
Ustedes no son los únicos
que buscan nombres.
1373
01:59:53,813 --> 01:59:55,804
¿Dice que me están persiguiendo?
1374
01:59:55,881 --> 01:59:58,781
Te está diciendo
que es hora de que lo dejes.
1375
01:59:58,850 --> 02:00:02,650
La carrera no es del ligero,
ni la guerra del fuerte.
1376
02:00:02,754 --> 02:00:05,450
El tiempo y la suerte acosan
a todos.
1377
02:00:18,134 --> 02:00:19,897
El mal viene de repente.
1378
02:00:22,205 --> 02:00:24,230
¿Quién sabe cuándo llegará?
1379
02:00:47,627 --> 02:00:49,959
¿De verdad la vas a matar?
1380
02:00:51,297 --> 02:00:55,357
- Toda esta sangre nos vuelve.
- Todo saldrá bien.
1381
02:00:55,801 --> 02:00:58,497
Aunque tome años,
los venceremos.
1382
02:00:59,538 --> 02:01:01,199
Somos judíos.
1383
02:01:01,774 --> 02:01:03,866
No hacemos el mal
porque lo hacen los enemigos.
1384
02:01:03,941 --> 02:01:06,409
Ya no podemos ser tan decentes.
1385
02:01:06,511 --> 02:01:08,672
Creo que nunca fuimos
muy decentes.
1386
02:01:09,080 --> 02:01:12,981
Sufrir miles de años de odio
no te vuelve decente.
1387
02:01:13,250 --> 02:01:16,947
Pero debemos ser justos.
Eso es hermoso.
1388
02:01:17,020 --> 02:01:18,385
Eso es ser judío.
1389
02:01:18,455 --> 02:01:20,854
Eso es lo que sabía,
lo que me enseñaron.
1390
02:01:21,824 --> 02:01:24,588
Y lo estoy perdiendo.
Y si pierdo eso...
1391
02:01:24,693 --> 02:01:26,820
- Eso...
- Eso lo es todo.
1392
02:01:27,496 --> 02:01:29,020
Eso es mi alma.
1393
02:01:32,000 --> 02:01:35,163
Necesitas descansar.
No participes esta vez.
1394
02:01:37,405 --> 02:01:39,338
Cuando te necesite, te buscaré.
1395
02:02:32,721 --> 02:02:34,881
¿Perdón? ¿Quiénes son?
1396
02:02:43,197 --> 02:02:45,027
¿Sabes por qué estamos aquí?
1397
02:02:45,398 --> 02:02:46,888
Me quiero vestir.
1398
02:02:53,372 --> 02:02:56,569
Quizá me quieran contratar.
Saben lo buena que soy.
1399
02:03:01,881 --> 02:03:03,245
No, no me maten.
1400
02:03:03,848 --> 02:03:06,373
Es un desperdicio de talento.
1401
02:03:17,995 --> 02:03:19,826
¿Adónde vas? Quédate aquí.
1402
02:03:19,897 --> 02:03:21,363
Bala. Bala.
1403
02:03:22,265 --> 02:03:23,357
Sí.
1404
02:03:59,298 --> 02:04:00,560
Déjala.
1405
02:04:18,815 --> 02:04:21,978
En siete meses, hemos matado
a seis de los 11 nombres.
1406
02:04:22,786 --> 02:04:25,016
Y al sucesor de uno.
1407
02:04:25,355 --> 02:04:27,447
Un objetivo está en la cárcel,
y cuatro...
1408
02:04:27,523 --> 02:04:30,356
incluyendo a Salameh,
andan sueltos.
1409
02:04:31,260 --> 02:04:33,285
Perdimos a un compañero.
1410
02:04:34,096 --> 02:04:37,121
El otro bando ha enviado
bombas a 11 embajadas...
1411
02:04:37,198 --> 02:04:39,166
secuestrado tres aviones...
1412
02:04:39,667 --> 02:04:43,296
matado pasajeros en Atenas
y herido a muchos más...
1413
02:04:43,938 --> 02:04:46,565
y matado a un diplomático
en Washington.
1414
02:04:46,673 --> 02:04:50,109
Parte de todo esto fue obra
de Carlos El chacal...
1415
02:04:50,177 --> 02:04:52,077
quien reemplazó a Muchassi...
1416
02:04:52,179 --> 02:04:54,373
quien reemplazó
a Hussein al-Chir.
1417
02:04:55,514 --> 02:04:59,075
El liderazgo original de
Septiembre Negro fue diezmado.
1418
02:05:01,153 --> 02:05:03,450
Pero surgen líderes...
1419
02:05:03,722 --> 02:05:06,316
que desean un Septiembre Negro
más violento.
1420
02:05:09,327 --> 02:05:11,921
Y para despachar
a nuestros seis objetivos...
1421
02:05:11,997 --> 02:05:15,295
gastamos unos dos millones
de dólares.
1422
02:05:15,366 --> 02:05:18,699
Has estado cocinado.
¿Esperas visita?
1423
02:05:19,603 --> 02:05:21,934
La Sra. Meir le dice
a la Knéset...
1424
02:05:23,740 --> 02:05:26,368
que el mundo
debe ver que matar judíos...
1425
02:05:26,576 --> 02:05:29,511
a partir de ahora,
será una empresa cara.
1426
02:05:31,747 --> 02:05:34,113
Pero matar palestinos tampoco
es barato.
1427
02:05:37,686 --> 02:05:41,280
- Si mueren los 11, ¿paras?
- Sí.
1428
02:05:42,556 --> 02:05:46,652
Estás mintiendo.
¿Y sus sustitutos?
1429
02:05:47,395 --> 02:05:50,227
¿Qué si matamos uno
y creamos seis?
1430
02:05:51,164 --> 02:05:52,961
Habrá que seguir matándolos.
1431
02:05:53,033 --> 02:05:54,261
Para siempre.
1432
02:05:55,468 --> 02:05:57,561
Cinco objetivos siguen vivos...
1433
02:05:57,637 --> 02:05:59,627
cinco hombres que hay que matar.
1434
02:05:59,705 --> 02:06:02,265
Uno olvida que,
al principio, odiaba hacerlo.
1435
02:06:02,341 --> 02:06:03,933
Yo cada día siento menos.
1436
02:06:04,009 --> 02:06:06,034
Un día me despertaré, mataré...
1437
02:06:06,111 --> 02:06:09,102
y me acostaré sin sentir nada.
1438
02:06:11,182 --> 02:06:15,346
Sabes que hay una regla
que prohíbe emborracharse.
1439
02:06:15,620 --> 02:06:17,519
Deja de tomar y come algo.
1440
02:06:17,587 --> 02:06:20,886
Hay suficiente comida
para alimentar a Bangladesh.
1441
02:06:23,894 --> 02:06:27,556
No dejo de ver a la holandesa,
ahí tirada.
1442
02:06:31,033 --> 02:06:33,934
No lamento que la matáramos...
1443
02:06:34,236 --> 02:06:37,033
sólo que no te dejé
cerrarle la bata.
1444
02:06:37,605 --> 02:06:41,166
Sí, pero tú no eres así.
1445
02:06:56,089 --> 02:06:57,249
Avner.
1446
02:07:05,297 --> 02:07:08,289
Fui al apartamento de Hans
sobre las antigüedades...
1447
02:07:08,867 --> 02:07:11,802
para verlo, porque estaba tan...
1448
02:07:12,804 --> 02:07:15,670
En fin, se fue a algún lado.
Esperé toda la noche...
1449
02:07:15,740 --> 02:07:17,367
y no regresó.
1450
02:07:38,494 --> 02:07:39,654
Acuchillado.
1451
02:07:44,766 --> 02:07:46,791
No le quitaron nada.
1452
02:12:08,901 --> 02:12:09,958
¿Qué?
1453
02:12:40,896 --> 02:12:42,693
Será hermoso.
1454
02:12:44,166 --> 02:12:47,623
Ali Hassan Salameh está en
Tarifa, en la costa española.
1455
02:12:48,703 --> 02:12:52,332
Está en un complejo, con toda
la protección predecible.
1456
02:12:52,707 --> 02:12:55,540
Muchos fabricantes de bombas
mueren por accidente.
1457
02:12:57,844 --> 02:13:00,142
En Atenas,
mató a un agente de la KGB.
1458
02:13:02,249 --> 02:13:05,547
Muchos deben de querer
matarlo, monsieur Storsch.
1459
02:13:05,951 --> 02:13:09,250
Pero ¿por qué iba a ayudarles?
Ud. Paga mejor que nadie.
1460
02:13:14,793 --> 02:13:17,284
Es peligroso ir tras Salameh.
1461
02:13:18,596 --> 02:13:20,757
Pero él planeó
la masacre de Munich.
1462
02:13:24,601 --> 02:13:28,332
Elimínelo, y lo dejarán volver
a casa, ¿no cree?
1463
02:13:31,842 --> 02:13:33,468
Sí, Louis. Creo que sí.
1464
02:13:37,513 --> 02:13:40,346
Podrá tener una cocina así
algún día.
1465
02:13:43,452 --> 02:13:47,252
Cuesta mucho,
pero el hogar siempre cuesta.
1466
02:14:43,939 --> 02:14:46,499
¡Mierda! Parece
una casa de espejos de feria.
1467
02:14:47,242 --> 02:14:49,107
¿Distingues cuántos son?
1468
02:15:08,895 --> 02:15:10,294
Ése es.
1469
02:15:14,801 --> 02:15:16,995
¿Estás seguro, Avner?
1470
02:15:18,670 --> 02:15:20,433
Tienes que estar seguro.
1471
02:16:04,511 --> 02:16:05,910
AEROPUERTO DE LOD
1472
02:16:22,627 --> 02:16:24,322
- Soy Avner Kaufman.
- Lo sabemos.
1473
02:16:24,395 --> 02:16:26,795
- ¿Viene con nosotros?
- Suba.
1474
02:16:27,198 --> 02:16:28,495
Por favor.
1475
02:16:34,338 --> 02:16:37,364
Yo soy Amos, él es Avi.
Shin Bet.
1476
02:16:38,275 --> 02:16:40,208
No deberíamos saber quién es...
1477
02:16:41,077 --> 02:16:42,305
pues no somos oficiales.
1478
02:16:42,378 --> 02:16:45,108
No somos nadie,
y nadie nos dice nada.
1479
02:16:46,916 --> 02:16:49,543
Pero sabemos lo que hizo.
1480
02:16:51,553 --> 02:16:53,783
Es un honor conocerlo.
1481
02:16:59,026 --> 02:17:01,085
Para mí, también es un honor.
1482
02:17:10,536 --> 02:17:12,868
No me molesta nada
de lo que hicieron...
1483
02:17:12,939 --> 02:17:15,771
excepto lo de la mujer en Hoorn.
1484
02:17:16,408 --> 02:17:18,137
Steve nos habló de ella.
1485
02:17:18,210 --> 02:17:19,404
La matamos...
1486
02:17:19,478 --> 02:17:20,809
en nuestro tiempo libre.
1487
02:17:20,879 --> 02:17:21,937
No seas idiota.
1488
02:17:22,014 --> 02:17:25,073
Fuera de eso,
hicieron todo bien.
1489
02:17:26,017 --> 02:17:28,144
Pero perdí a tres hombres.
1490
02:17:28,219 --> 02:17:29,311
Tu colega dijo...
1491
02:17:29,387 --> 02:17:31,514
enfáticamente, que...
1492
02:17:31,589 --> 02:17:33,147
de ninguna manera
fue culpa tuya.
1493
02:17:33,224 --> 02:17:34,383
Te alabó mucho.
1494
02:17:34,457 --> 02:17:37,017
El mejor líder
que ha tenido, etc.
1495
02:17:40,931 --> 02:17:44,093
Dice que el grupo francés...
¿Louis, se llamaba?
1496
02:17:44,366 --> 02:17:47,392
Vendió información sobre
ustedes a los terroristas.
1497
02:17:47,469 --> 02:17:49,403
Ayudaron a matar a tus hombres.
1498
02:17:50,472 --> 02:17:52,735
Eso cree Steve,
pero no es verdad.
1499
02:17:52,807 --> 02:17:54,206
Dinos quiénes son.
1500
02:17:56,711 --> 02:17:58,702
No trabajarán con ustedes.
1501
02:18:00,148 --> 02:18:03,241
- Es cuestión de lealtad.
- Eres un oficial israelí.
1502
02:18:03,417 --> 02:18:05,977
¡Sólo debes lealtad a tu país!
1503
02:18:09,022 --> 02:18:10,114
Bueno.
1504
02:18:11,590 --> 02:18:14,525
Éste es el general Hofi,
del Mando Norte.
1505
02:18:14,694 --> 02:18:16,184
Te ves bien.
1506
02:18:16,896 --> 02:18:20,422
La Primera Ministro está
orgullosa de Ud. Y su equipo.
1507
02:18:20,598 --> 02:18:22,623
Le gustaría decirlo
en persona, pero no puede.
1508
02:18:22,701 --> 02:18:24,635
No sabe que existe.
1509
02:18:25,437 --> 02:18:28,895
Bien. Dice que hizo
una gran cosa por su pueblo.
1510
02:18:28,974 --> 02:18:30,338
Por Israel.
1511
02:18:34,778 --> 02:18:37,611
Eso es todo.
No hay medalla ni nada.
1512
02:18:49,257 --> 02:18:52,317
16 de junio de 1973.
Entrevista con Avner Kaufman.
1513
02:18:54,796 --> 02:18:56,058
Adelante.
1514
02:19:00,434 --> 02:19:02,425
Dime qué averiguaste.
1515
02:19:05,406 --> 02:19:07,305
- ¿Lo que averigüé?
- Sí.
1516
02:19:07,540 --> 02:19:09,269
¿Qué averiguaste?
1517
02:19:11,911 --> 02:19:13,344
¡Por Dios!
1518
02:19:13,513 --> 02:19:16,037
Dime los nombres y teléfonos
de tus fuentes.
1519
02:19:20,252 --> 02:19:21,742
Avner, dímelos.
1520
02:19:21,820 --> 02:19:24,812
Dime los nombres y teléfonos
de tus fuentes.
1521
02:19:26,224 --> 02:19:27,418
Por favor.
1522
02:19:28,693 --> 02:19:31,594
¡Te puedo mandar enjuiciar!
Quizás lo haga.
1523
02:19:32,330 --> 02:19:35,457
No puede.
No trabajo para usted.
1524
02:19:37,401 --> 02:19:38,891
No existo.
1525
02:19:41,238 --> 02:19:44,138
- Tienes mal aspecto.
- Paso por un mal momento.
1526
02:19:46,709 --> 02:19:50,543
No tienes que decirme nada.
Esto te ha costado.
1527
02:19:51,247 --> 02:19:55,273
Estoy vivo, ¿no?
Lo demás se arregla solo.
1528
02:19:56,785 --> 02:20:00,221
- No soy tonta, Avner.
- No dije que lo fueras.
1529
02:20:10,297 --> 02:20:14,096
Todos en Europa se murieron.
La mayoría de mi familia.
1530
02:20:15,068 --> 02:20:16,558
Una familia enorme.
1531
02:20:20,206 --> 02:20:22,503
Nunca te hablé de eso.
1532
02:20:22,741 --> 02:20:25,676
- Lo sabía.
- ¿Sí? No había que hablar.
1533
02:20:27,145 --> 02:20:29,545
No me morí porque vine aquí.
1534
02:20:29,881 --> 02:20:33,316
Cuando llegué, subí
a una colina en Jerusalén...
1535
02:20:33,384 --> 02:20:36,319
y recé. Por un hijo.
1536
02:20:36,587 --> 02:20:39,578
Nunca había rezado,
pero me puse a rezar.
1537
02:20:39,656 --> 02:20:42,921
Y sentí a todos y cada uno
rezando conmigo.
1538
02:20:46,463 --> 02:20:48,760
Eres la respuesta
a nuestras plegarias.
1539
02:20:49,698 --> 02:20:52,098
Lo que hiciste,
lo hiciste para nosotros.
1540
02:20:52,334 --> 02:20:55,167
Para tu hija,
pero también para nosotros.
1541
02:20:55,537 --> 02:20:58,767
Todos los que murieron,
murieron queriendo esto.
1542
02:21:00,408 --> 02:21:04,037
Tuvimos que tomarlo,
porque nadie nos lo regalará.
1543
02:21:04,178 --> 02:21:07,408
Un lugar donde ser judío
entre judíos, sujeto a nadie.
1544
02:21:09,549 --> 02:21:12,245
Le doy gracias a Dios
por escuchar mi plegaria.
1545
02:21:14,154 --> 02:21:16,179
¿Quieres saber, mamá?
1546
02:21:17,723 --> 02:21:20,283
¿Te digo lo que hice?
1547
02:21:22,294 --> 02:21:23,318
No.
1548
02:21:24,797 --> 02:21:28,232
Lo que fue necesario,
lo que sea necesario.
1549
02:21:30,135 --> 02:21:35,094
Un lugar en la Tierra.
Tenemos un lugar en la Tierra.
1550
02:21:36,540 --> 02:21:37,802
Por fin.
1551
02:21:47,683 --> 02:21:49,776
- ¿Qué es esto?
- Baklava.
1552
02:21:50,653 --> 02:21:53,849
¿De Rejovot? La única baklava
buena es la de Jaffa.
1553
02:21:53,922 --> 02:21:56,117
Cómetela en el avión.
Estás flaco.
1554
02:21:56,224 --> 02:21:58,249
Ojalá te dé dolor de barriga.
1555
02:21:59,694 --> 02:22:01,059
Olvídalo.
1556
02:22:01,129 --> 02:22:03,824
Ve a ver a tu esposa y a
tu hija, descansa unos meses.
1557
02:22:03,898 --> 02:22:05,627
Luego te damos otra misión...
1558
02:22:05,699 --> 02:22:07,462
probablemente en Latinoamérica.
1559
02:22:07,535 --> 02:22:10,732
Piénsalo. Descansa, Avner.
Y luego regresa.
1560
02:22:13,006 --> 02:22:14,030
No.
1561
02:22:40,997 --> 02:22:42,089
No pasa nada.
1562
02:22:42,165 --> 02:22:45,623
No, no, no.
Está bien. Está bien.
1563
02:22:45,702 --> 02:22:48,865
Qué pelo tan bonito.
¡Qué bonito pelo!
1564
02:23:35,846 --> 02:23:37,336
¿Tuviste pesadillas?
1565
02:23:38,349 --> 02:23:39,407
Sí.
1566
02:23:42,853 --> 02:23:44,445
Regresa a la cama.
1567
02:23:47,023 --> 02:23:49,389
No sé dónde debería estar.
1568
02:23:55,764 --> 02:24:00,224
El apartamento está bonito.
Lo arreglaste muy bien.
1569
02:24:01,536 --> 02:24:03,469
La cocina es demasiado grande.
1570
02:25:21,374 --> 02:25:24,002
Sylvie, páseme a su padre.
1571
02:25:26,112 --> 02:25:27,635
¿Está Louis?
1572
02:25:29,314 --> 02:25:32,044
Necesito hablar con su padre.
Que me llame.
1573
02:25:32,117 --> 02:25:35,917
212-664-7665.
1574
02:25:36,620 --> 02:25:39,248
Aquí lo espero.
Me tiene que llamar. Esperaré.
1575
02:25:43,327 --> 02:25:44,851
¿Me están cazando?
1576
02:25:45,528 --> 02:25:47,155
¿Están cazando a mi familia?
1577
02:25:47,230 --> 02:25:52,190
¿Cómo está tu padre? ¿Está
bien? ¿Tu familia está bien?
1578
02:25:52,335 --> 02:25:55,895
No sé. ¿Cómo está mi familia?
¿Está bien?
1579
02:25:55,971 --> 02:25:57,336
¿Van a estar a salvo?
1580
02:25:57,406 --> 02:26:00,102
Te voy a mandar
salchichas y queso.
1581
02:26:00,242 --> 02:26:03,336
Queso de verdad,
del que no hay en América.
1582
02:26:03,479 --> 02:26:06,970
No está pasteurizado,
así que no sabe a mierda.
1583
02:26:08,316 --> 02:26:11,308
Es un placer
volver a oír tu voz.
1584
02:26:12,453 --> 02:26:14,716
Pienso en ti con preocupación.
1585
02:26:15,188 --> 02:26:16,780
¿Me crees?
1586
02:26:18,825 --> 02:26:19,825
¿Avner?
1587
02:26:20,694 --> 02:26:22,558
¿Me crees, Avner?
1588
02:26:24,764 --> 02:26:26,425
¿Sabe cómo me llamo?
1589
02:26:26,499 --> 02:26:28,023
Por supuesto.
1590
02:26:29,702 --> 02:26:31,636
Escúchame, esto es importante.
1591
02:26:33,037 --> 02:26:35,904
No te pasará nada malo
por mi culpa.
1592
02:27:00,896 --> 02:27:04,423
No puede entrar, señor.
Es una zona prohibida. ¡Señor!
1593
02:27:05,133 --> 02:27:07,260
Traté de pararlo.
No sé quién es.
1594
02:27:07,335 --> 02:27:09,894
¡Seguridad! ¡Seguridad!
1595
02:27:11,205 --> 02:27:12,866
Si es del Mosad, me conoce.
1596
02:27:12,940 --> 02:27:15,807
Si no, dígale a Ephraim
que Avner quiere verlo.
1597
02:27:15,876 --> 02:27:17,343
Sólo se entra aquí con cita.
1598
02:27:17,411 --> 02:27:18,900
Cállese y escuche.
1599
02:27:18,978 --> 02:27:21,503
No dudaré en matar
a niños de otros...
1600
02:27:21,581 --> 02:27:23,606
- si lastiman a mi hija.
- ¿Lo conozco, señor?
1601
02:27:23,683 --> 02:27:26,777
O a esposas, si lastiman
a mi esposa, o a padres.
1602
02:27:26,853 --> 02:27:29,082
No me importa.
Iré a los periódicos.
1603
02:27:29,154 --> 02:27:32,055
Diré quiénes estuvieron
en las reuniones.
1604
02:27:32,124 --> 02:27:35,821
¡Les diré todo si no dejan a
mi familia en paz! ¿Entendido?
1605
02:32:04,834 --> 02:32:06,198
Te quiero.
1606
02:32:31,057 --> 02:32:32,217
¡Avner!
1607
02:32:37,796 --> 02:32:39,388
Te llaman al teléfono.
1608
02:32:39,832 --> 02:32:41,299
Es un israelí.
1609
02:32:46,237 --> 02:32:48,762
¿Nos crees capaces
de lastimar a tu familia?
1610
02:32:49,006 --> 02:32:51,600
Cualquiera es capaz
de cualquier cosa.
1611
02:32:52,008 --> 02:32:54,340
Creo que te estás
volviendo loco.
1612
02:32:59,316 --> 02:33:01,078
¿Cometí asesinatos?
1613
02:33:04,286 --> 02:33:06,379
Quiero pruebas de que todos...
1614
02:33:06,455 --> 02:33:07,513
planearon lo de Munich.
1615
02:33:07,590 --> 02:33:09,922
Yo no discuto eso
con gente inexistente.
1616
02:33:09,992 --> 02:33:12,516
Si lo quieres discutir,
vuelve a la existencia.
1617
02:33:12,594 --> 02:33:14,619
¿Quieres que tu hija crezca
en el exilio?
1618
02:33:14,696 --> 02:33:16,288
Quiero pruebas.
1619
02:33:20,000 --> 02:33:23,367
¿El profesor Hamshari,
con su hermosa esposa e hija?
1620
02:33:23,704 --> 02:33:27,003
Estuvo implicado en el intento
de asesinato de Ben-Gurión.
1621
02:33:27,074 --> 02:33:29,405
Reclutaba para Al Fatah
en Francia.
1622
02:33:29,475 --> 02:33:30,772
Lo paraste.
1623
02:33:30,843 --> 02:33:32,367
Debieron llevarlo a Israel.
1624
02:33:32,445 --> 02:33:34,504
¿Y Zwaiter,
tu escritor inofensivo?
1625
02:33:34,580 --> 02:33:37,811
Organizó la explosión
del vuelo 76 de El Al en 1968.
1626
02:33:37,950 --> 02:33:39,746
Y preparaba otra para agosto.
1627
02:33:39,818 --> 02:33:40,910
Puedo seguir y seguir.
1628
02:33:40,986 --> 02:33:43,546
Nadie ha visto las pruebas.
1629
02:33:43,622 --> 02:33:46,455
Si cometieron crímenes,
había que arrestarlos.
1630
02:33:46,525 --> 02:33:48,014
Como a Eichmann.
1631
02:33:48,526 --> 02:33:50,391
Si ellos viven,
mueren israelíes.
1632
02:33:50,461 --> 02:33:54,397
Puedes tener dudas,
pero sabes que eso es cierto.
1633
02:34:04,040 --> 02:34:06,303
Trabajaste bien,
pero no estás contento.
1634
02:34:06,375 --> 02:34:08,741
- Maté a siete hombres.
- A Salameh, no.
1635
02:34:09,578 --> 02:34:11,045
Lo mataremos, claro.
1636
02:34:14,316 --> 02:34:16,283
¿Crees que eran el único equipo?
1637
02:34:16,918 --> 02:34:19,751
Es una operación grande.
Tú eras una parte.
1638
02:34:20,021 --> 02:34:21,818
¿Te aminora la culpabilidad?
1639
02:34:23,057 --> 02:34:24,956
¿Logramos algo?
1640
02:34:25,358 --> 02:34:28,122
Todos fueron reemplazados
por otros peores.
1641
02:34:28,195 --> 02:34:30,993
Si me corto las uñas,
vuelven a crecer.
1642
02:34:31,264 --> 02:34:33,731
¿Reemplazamos a los líderes
de los terroristas...?
1643
02:34:33,799 --> 02:34:35,164
¿o de los palestinos?
1644
02:34:35,234 --> 02:34:36,929
¡Dígame lo que hicimos!
1645
02:34:37,002 --> 02:34:38,731
Los mataste por un país...
1646
02:34:38,804 --> 02:34:40,601
que has decidido abandonar.
1647
02:34:41,540 --> 02:34:45,441
El país que tus padres
construyeron, donde naciste.
1648
02:34:45,510 --> 02:34:48,343
Los mataste por Munich,
por el futuro, por la paz.
1649
02:34:50,048 --> 02:34:53,175
No habrá paz al final de esto,
crea lo que crea.
1650
02:34:53,250 --> 02:34:56,447
- Sabe que es verdad.
- Sé...
1651
02:34:56,653 --> 02:34:58,644
que tu padre enfermó,
y tu mamá estará sola.
1652
02:34:58,722 --> 02:35:01,918
Tú eres un sabra,
tu esposa e hija también.
1653
02:35:02,859 --> 02:35:05,054
Lo que vine a decirte es esto...
1654
02:35:06,262 --> 02:35:07,593
vuelve a casa.
1655
02:35:21,909 --> 02:35:24,036
Venga a mi casa a cenar
esta noche.
1656
02:35:25,713 --> 02:35:27,738
Vamos, es judío, es un extraño.
1657
02:35:27,815 --> 02:35:30,442
En algún lugar,
está escrito que debo...
1658
02:35:30,516 --> 02:35:33,212
invitarlo a compartir mi pan.
1659
02:35:33,786 --> 02:35:38,348
Así que venga a compartir
el pan conmigo, Ephraim.
1660
02:35:42,327 --> 02:35:43,385
No.
1661
02:36:14,056 --> 02:36:17,388
FINALMENTE, NUEVE
DE LOS ONCE PALESTINOS
1662
02:36:17,458 --> 02:36:20,222
FUERON ASESINADOS
1663
02:36:20,295 --> 02:36:25,231
INCLUYENDO A
ALI HASSAN SALAMEH EN 1979.