1 00:00:57,825 --> 00:01:01,624 INSPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:01:16,542 --> 00:01:18,737 El mejor lugar al que hemos ido. 3 00:01:18,811 --> 00:01:20,107 Definitivamente. 4 00:01:20,178 --> 00:01:21,908 - Muy bien, amigo. - Hermano. 5 00:01:21,980 --> 00:01:25,278 - ¿Quieren ir a mi cuarto? - Fantástico. Vamos. 6 00:01:28,786 --> 00:01:29,912 ¡Hola! 7 00:01:30,755 --> 00:01:34,053 ¡Qué vergüenza! ¡Los últimos en salir del bar! 8 00:01:34,558 --> 00:01:37,788 ¡Los cien metros planos impulsados por cerveza! 9 00:01:39,096 --> 00:01:40,996 ¿De dónde son? 10 00:01:42,398 --> 00:01:44,059 ¿En qué prueba compiten? 11 00:01:46,035 --> 00:01:47,899 No hablan inglés, amigo. 12 00:01:49,737 --> 00:01:53,036 - Vamos a ayudarles. - ¿Arriba? ¿Sí? 13 00:01:53,408 --> 00:01:54,636 Vamos. 14 00:01:55,810 --> 00:01:58,107 Vamos, yo te tengo. 15 00:02:00,114 --> 00:02:02,878 Arriba. ¿Está bien? 16 00:02:08,122 --> 00:02:10,248 - Que les vaya bien. - Nos vemos. 17 00:02:12,225 --> 00:02:14,057 - Cuídate. - Adiós. 18 00:02:14,128 --> 00:02:16,061 Vas a ganar mañana. 19 00:02:16,129 --> 00:02:17,824 Cuidado, amigo. 20 00:03:53,848 --> 00:03:55,213 Soy Jim McKay hablando en vivo... 21 00:03:55,283 --> 00:03:57,773 desde el centro de operaciones de ABC... 22 00:03:57,851 --> 00:04:01,049 afuera de la villa olímpica en Munich, Alemania. 23 00:04:01,122 --> 00:04:04,113 La paz de las llamadas "olimpíadas serenas"... 24 00:04:04,191 --> 00:04:07,717 se destruyó antes del amanecer esta mañana, a las 5:00. 25 00:04:08,761 --> 00:04:11,390 Hay gran incertidumbre sobre cuántos rehenes... 26 00:04:11,465 --> 00:04:13,728 israelíes hay en el apartamento. 27 00:04:13,800 --> 00:04:16,597 Parece que Septiembre Negro arrojó un papel... 28 00:04:16,668 --> 00:04:19,000 por la ventana. Una lista de demandas. 29 00:04:19,071 --> 00:04:21,664 Quieren que la "máquina bélica israelí"... 30 00:04:21,739 --> 00:04:25,574 libere a 200 árabes, presos políticos, según insisten... 31 00:04:25,644 --> 00:04:27,907 o matarán a los rehenes. 32 00:04:28,313 --> 00:04:30,304 El comunicado acaba con una petición... 33 00:04:30,381 --> 00:04:33,475 que los revolucionarios del mundo se unan. 34 00:04:34,152 --> 00:04:37,609 Éste es el edificio 31. En este momento... 35 00:04:38,389 --> 00:04:41,516 ocho ó nueve hombres aterrorizados... 36 00:04:41,591 --> 00:04:43,491 están detenidos como prisioneros. 37 00:04:43,560 --> 00:04:47,087 Han presentado muchas demandas. Hay alguien. 38 00:04:47,397 --> 00:04:49,694 Ése tiene que ser un guerrillero. 39 00:04:49,765 --> 00:04:53,030 Oculta la cara con una media. Qué raro. 40 00:04:53,435 --> 00:04:56,198 ¿Qué estará pasando dentro de esa mente? 41 00:04:56,271 --> 00:04:58,172 Hace un momento, hubo... 42 00:04:58,240 --> 00:05:01,174 otra en esta larga serie de negociaciones. 43 00:05:01,242 --> 00:05:05,769 El vocero del grupo salió, habló y volvió a entrar. 44 00:05:05,846 --> 00:05:09,543 Parece ser un proceso de conversaciones y consultas. 45 00:05:09,616 --> 00:05:12,482 ¿Significa "de acuerdo" o que ya se acabó todo? 46 00:05:12,551 --> 00:05:14,041 Vengan por nosotros. 47 00:05:14,120 --> 00:05:16,783 Como dijo Peter Jennings, el ejército alemán... 48 00:05:16,857 --> 00:05:20,314 debido a leyes muy complejas... 49 00:05:20,493 --> 00:05:22,222 no puede participar. 50 00:05:22,295 --> 00:05:25,492 Y ahí ven a un atleta con una bolsa de lona... 51 00:05:25,564 --> 00:05:27,588 que contiene una ametralladora. 52 00:05:27,666 --> 00:05:29,497 Peter Jennings, repetimos, está... 53 00:05:29,567 --> 00:05:31,864 en la villa olímpica. A simple vista, Peter... 54 00:05:31,935 --> 00:05:33,335 ¿qué ves? 55 00:05:33,405 --> 00:05:36,305 Jim, ahora hay muchos... 56 00:05:36,373 --> 00:05:39,900 quizá una docena, de agentes de seguridad... 57 00:05:39,977 --> 00:05:42,206 en uniformes atléticos. 58 00:05:44,915 --> 00:05:49,112 Les advertimos. Les dijimos qué pasaría si lo intentaban. 59 00:05:49,851 --> 00:05:53,412 - Así que tenemos que hacerlo. - Es sólo una demostración, 60 00:05:53,555 --> 00:05:55,614 un show para mostrarle al mundo 61 00:05:55,691 --> 00:05:57,989 que saben pensar y organizarse. 62 00:05:58,060 --> 00:05:59,856 Habla con ellos. Diles que se detengan 63 00:05:59,927 --> 00:06:01,623 o pasará algo malo. 64 00:06:02,597 --> 00:06:03,689 ¡Alto! 65 00:06:04,732 --> 00:06:07,200 Ahora parece que el sitio del edificio... 66 00:06:07,269 --> 00:06:09,361 donde están los rehenes, se canceló... 67 00:06:09,437 --> 00:06:11,405 y la policía alemana se está retirando. 68 00:06:11,472 --> 00:06:13,462 Los oficiales abandonaron sus planes... 69 00:06:13,540 --> 00:06:15,701 cuando el líder fedayín salió del edificio... 70 00:06:15,775 --> 00:06:17,333 y exigió que levantaran el sitio... 71 00:06:17,410 --> 00:06:18,968 señalando que toda la operación... 72 00:06:19,045 --> 00:06:20,205 se veía en la televisión... 73 00:06:20,280 --> 00:06:21,338 dentro del apartamento. 74 00:06:21,414 --> 00:06:23,745 Hay nuevas demandas para mover a los fedayín... 75 00:06:23,816 --> 00:06:25,909 y sus rehenes. No sabemos... 76 00:06:25,984 --> 00:06:27,507 cuándo ni dónde podría ocurrir. 77 00:06:27,585 --> 00:06:29,610 Habla Peter. ¿Tienes algo?... 78 00:06:29,687 --> 00:06:31,485 que reportar de donde estás? 79 00:06:31,557 --> 00:06:34,150 Habla Cosell. Ya lo creo, Peter. 80 00:06:34,225 --> 00:06:37,284 Hay muchísimo movimiento aquí. 81 00:06:37,361 --> 00:06:41,854 De repente, en toda el área entre el edificio 20 y 12... 82 00:06:42,098 --> 00:06:44,158 han estado sacando autos... 83 00:06:44,234 --> 00:06:47,293 temiendo un asalto de la policía alemana... 84 00:07:01,449 --> 00:07:02,882 en cinco minutos. 85 00:07:02,951 --> 00:07:04,542 Estoy oyendo que... 86 00:07:04,618 --> 00:07:08,146 se dirigen a un aeropuerto llamado Fürstenfeldbruck. 87 00:07:08,423 --> 00:07:09,889 El helicóptero aterrizó... 88 00:07:09,957 --> 00:07:11,288 al fondo de la villa. 89 00:07:11,358 --> 00:07:13,087 ¿Ves la puerta número siete? 90 00:07:13,160 --> 00:07:15,923 Habla Vance Kolvig. Lo que veo es... 91 00:07:15,995 --> 00:07:18,759 a cuatro rehenes en un helicóptero... 92 00:07:18,831 --> 00:07:22,164 y parece que hay cinco rehenes en el primer helicóptero. 93 00:07:22,235 --> 00:07:24,134 Acabo de regresar... 94 00:07:24,202 --> 00:07:26,261 y era evidente que... 95 00:07:26,338 --> 00:07:27,703 estaba pasando algo grave. 96 00:07:27,773 --> 00:07:30,207 Estamos ante las puertas, hay carros blindados... 97 00:07:30,275 --> 00:07:31,435 patrullas... 98 00:07:32,210 --> 00:07:34,838 Patrullas están entrando con luces... 99 00:07:34,913 --> 00:07:37,176 y ¡ahí vienen más! Cinco, seis, ¡ahí viene otro! 100 00:07:37,248 --> 00:07:39,580 ¡Siete carros blindados han entrado! 101 00:07:39,650 --> 00:07:41,346 Están montando una invasión. 102 00:07:41,420 --> 00:07:43,410 Nos avisan del aeropuerto que... 103 00:07:43,487 --> 00:07:44,613 1:15 a. m. Hora de Munich 6 de septiembre, 1972 104 00:07:44,688 --> 00:07:46,587 "se ha desatado un infierno. " 105 00:08:02,537 --> 00:08:04,506 El autobús acaba de llegar... 106 00:08:04,573 --> 00:08:06,631 - a los helicópteros. - Hay reportes... 107 00:08:06,707 --> 00:08:10,369 de que todos los rehenes, los nueve, están a salvo. 108 00:08:10,811 --> 00:08:14,803 Repito, lo hemos confirmado, poco después de la 1:00 a. M. 109 00:08:14,880 --> 00:08:16,610 El combate cesó a medianoche. 110 00:08:16,683 --> 00:08:18,742 Vimos entrar a 24... 111 00:08:18,819 --> 00:08:20,308 y vemos las luces... 112 00:08:20,386 --> 00:08:23,049 Hubo una batalla terrible, pero los rehenes... 113 00:08:23,123 --> 00:08:25,647 de alguna manera, los rehenes están a salvo. 114 00:08:25,724 --> 00:08:28,250 Parece que todos los terroristas árabes... 115 00:08:28,328 --> 00:08:30,056 murieron a manos alemanas. 116 00:08:30,129 --> 00:08:33,155 Originalmente, dijeron que los rehenes estaban bien... 117 00:08:33,231 --> 00:08:35,324 pero ahora eso ha cambiado. 118 00:08:35,400 --> 00:08:37,595 Un vocero olímpico dijo... 119 00:08:37,669 --> 00:08:39,694 De todas las zonas del mundo, ésta es una... 120 00:08:39,771 --> 00:08:41,932 ¿Quién está avisando a las familias? 121 00:08:42,673 --> 00:08:44,937 Alguien debería avisarles. 122 00:08:45,609 --> 00:08:47,508 Han malgastado a sus jóvenes... 123 00:08:47,577 --> 00:08:49,010 y su dinero en guerras. 124 00:08:49,078 --> 00:08:51,809 Ahora pueden construir sus naciones. 125 00:08:51,881 --> 00:08:54,475 Y, claro, son compatibles. Los árabes e israelíes... 126 00:08:54,550 --> 00:08:56,381 son compatibles, a mi parecer. 127 00:08:56,452 --> 00:08:58,282 Ahora, como dices tú, Peter... 128 00:08:58,353 --> 00:09:00,583 los han separado de nuevo, 129 00:09:00,655 --> 00:09:03,522 ahora que se acercaban, que había esperanza. 130 00:09:03,592 --> 00:09:06,059 Ya tenemos la información final. 131 00:09:06,126 --> 00:09:08,721 Mi padre decía que nuestros peores miedos... 132 00:09:08,797 --> 00:09:12,288 rara vez se realizan. Hoy se realizaron los peores miedos. 133 00:09:12,366 --> 00:09:15,199 Ahora dicen que había 11 rehenes. 134 00:09:15,269 --> 00:09:17,760 Dos fueron asesinados en sus cuartos... 135 00:09:18,706 --> 00:09:20,400 ayer por la mañana. 136 00:09:20,640 --> 00:09:24,837 Nueve fueron asesinados en el aeropuerto esta noche. 137 00:09:25,143 --> 00:09:26,702 Todos están muertos. 138 00:09:28,014 --> 00:09:30,038 Ante una multitud de 80.000 personas. 139 00:09:30,115 --> 00:09:32,276 Tras la ceremonia, el equipo sobreviviente... 140 00:09:32,351 --> 00:09:34,341 vio cómo cargaban los ataúdes... 141 00:09:34,418 --> 00:09:37,182 en un avión para llevarlos juntos a casa. 142 00:09:37,255 --> 00:09:39,849 Una multitud se reunió en la calle Dizengoff... 143 00:09:39,924 --> 00:09:43,324 y en Jerusalén, en la plaza frente a la Knéset. 144 00:09:43,493 --> 00:09:46,121 La gente llora, se rasga la ropa. 145 00:09:46,196 --> 00:09:48,891 Los funerales, que serán mañana en Jerusalén... 146 00:09:48,964 --> 00:09:51,866 atraerán a decenas de miles de personas. 147 00:09:51,935 --> 00:09:54,402 Éstos son los miembros del equipo israelí... 148 00:09:54,470 --> 00:09:56,803 capturados en las olimpíadas de Munich... 149 00:09:56,873 --> 00:10:00,171 golpeados y asesinados por terroristas árabes. 150 00:10:00,609 --> 00:10:02,270 Yosef Gottfreund. 151 00:10:02,811 --> 00:10:04,506 Eliezaar Halfen. 152 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Yakov Springer. 153 00:10:07,782 --> 00:10:09,579 El Dr. Wadi Haddad. 154 00:10:10,285 --> 00:10:11,581 Abu Daoud. 155 00:10:12,119 --> 00:10:13,451 Mahmoud Hamshari. 156 00:10:13,521 --> 00:10:15,045 Andre Spitzer. 157 00:10:15,690 --> 00:10:17,213 Zeev Friedman. 158 00:10:17,724 --> 00:10:19,021 Kehat Schur. 159 00:10:19,092 --> 00:10:20,559 Wael Zwaiter. 160 00:10:21,093 --> 00:10:22,924 Dr. Basil al-Kubaisi. 161 00:10:23,496 --> 00:10:24,725 Kamal Nasser. 162 00:10:24,798 --> 00:10:26,355 Mark Slavin. 163 00:10:26,799 --> 00:10:28,391 Amitzur Shapira. 164 00:10:29,068 --> 00:10:30,534 David Berger. 165 00:10:30,969 --> 00:10:32,402 Kemal Adwan. 166 00:10:33,305 --> 00:10:34,669 Abu Youssef. 167 00:10:35,105 --> 00:10:36,130 Mohammed Boudia. 168 00:10:36,207 --> 00:10:37,674 Yosef Romano. 169 00:10:37,943 --> 00:10:39,307 Moshe Weinberg. 170 00:10:39,877 --> 00:10:41,401 Hussein al-Chir. 171 00:10:41,478 --> 00:10:43,106 Ali Hassan Salameh. 172 00:10:46,951 --> 00:10:50,045 Mientras llora Israel, todos están rezando... 173 00:10:50,120 --> 00:10:51,144 por la gente... 174 00:10:51,221 --> 00:10:54,053 Traté de no pensar en ti, pero no pude. 175 00:10:54,123 --> 00:10:57,923 Una tristeza terrible en los días y años venideros. 176 00:10:58,226 --> 00:11:02,288 Tengo el trabajo más aburrido del mundo. ¿Qué me pasaría? 177 00:11:02,631 --> 00:11:05,191 Ellos sólo eran atletas. Fueron a las olimpíadas. 178 00:11:05,267 --> 00:11:07,235 Y mira. 179 00:11:09,937 --> 00:11:11,235 Y ahora, ¿qué? 180 00:11:13,808 --> 00:11:16,072 Ahora vamos a tener un bebé. 181 00:11:18,778 --> 00:11:20,245 Once nombres. 182 00:11:20,780 --> 00:11:23,874 Denos la orden, y empezamos. 183 00:11:27,720 --> 00:11:29,689 Es igual que con Eichmann. 184 00:11:30,956 --> 00:11:32,480 Les decimos a estos carniceros... 185 00:11:32,558 --> 00:11:34,424 "No compartían el mundo con nosotros... 186 00:11:34,494 --> 00:11:36,893 "no lo compartiremos con ustedes." 187 00:11:38,564 --> 00:11:41,361 Esto está legitimado, ¿no? 188 00:11:44,668 --> 00:11:47,001 Atrapados y asesinados de nuevo... 189 00:11:48,973 --> 00:11:52,430 mientras el mundo se divierte con juegos. Antorchas... 190 00:11:52,509 --> 00:11:55,306 y bandas de música y judíos muertos en Alemania. 191 00:11:55,911 --> 00:11:58,039 Y al mundo no le importa nada. 192 00:11:58,115 --> 00:12:00,207 Ya respondimos. Mandamos 70 aviones. 193 00:12:00,282 --> 00:12:01,442 Nadie lo supo. 194 00:12:01,517 --> 00:12:04,076 Se atacó centros de entrenamiento de guerrillas. 195 00:12:04,152 --> 00:12:06,086 Nadie se entera de lo que pasa allí. 196 00:12:06,154 --> 00:12:08,849 Murieron sesenta árabes, y herimos a muchos más. 197 00:12:08,922 --> 00:12:11,357 Necesitamos atraer la atención del mundo. 198 00:12:11,426 --> 00:12:14,019 No es una mera maniobra publicitaria. 199 00:12:14,194 --> 00:12:15,822 Les recuerdo... 200 00:12:16,264 --> 00:12:20,256 Ali Hassan Salameh. Él inventó Septiembre Negro. 201 00:12:20,534 --> 00:12:23,298 Es el arquitecto de los asesinatos de Munich. 202 00:12:24,505 --> 00:12:26,029 Esta gente... 203 00:12:26,873 --> 00:12:29,000 ha jurado destruirnos. 204 00:12:31,476 --> 00:12:33,342 Olviden la paz por ahora. 205 00:12:33,846 --> 00:12:36,279 Tenemos que mostrarles que somos fuertes. 206 00:12:37,015 --> 00:12:39,916 Tenemos leyes, representamos la civilización. 207 00:12:40,619 --> 00:12:43,280 Algunos dicen que no podemos ser civilizados. 208 00:12:43,354 --> 00:12:45,686 Yo siempre me he opuesto a ellos. 209 00:12:46,924 --> 00:12:49,154 Pero no sé quiénes son estos locos... 210 00:12:49,226 --> 00:12:51,216 ni de dónde vienen. 211 00:12:52,462 --> 00:12:53,929 ¿Palestinos? 212 00:12:54,397 --> 00:12:56,331 No son reconocibles. 213 00:12:59,435 --> 00:13:02,701 Dígame qué ley protege a este tipo de gente. 214 00:13:05,974 --> 00:13:08,273 Hoy escucho con oídos nuevos. 215 00:13:09,878 --> 00:13:12,346 Todas las civilizaciones reconocen que es necesario... 216 00:13:12,414 --> 00:13:16,144 transigir en cuanto a sus propios valores. 217 00:13:19,086 --> 00:13:20,884 He tomado una decisión. 218 00:13:20,955 --> 00:13:23,422 La responsabilidad es totalmente mía. 219 00:13:31,798 --> 00:13:33,526 - ¿Avner? - Sí. 220 00:13:33,599 --> 00:13:35,931 Vamos a Jerusalén. Suba. 221 00:13:37,836 --> 00:13:39,326 Vamos, señor. 222 00:13:47,811 --> 00:13:50,042 Hola. Soy el general Zamir. 223 00:13:50,415 --> 00:13:51,472 Sí. 224 00:13:52,149 --> 00:13:53,810 Prestamos juramento ante usted... 225 00:13:53,884 --> 00:13:56,079 cuando mi unidad entró en el Mosad. 226 00:13:56,153 --> 00:13:57,916 No me acuerdo de usted. 227 00:13:59,156 --> 00:14:01,316 Claro que conozco a su padre. 228 00:14:11,366 --> 00:14:12,560 ¡Avner! 229 00:14:14,435 --> 00:14:17,563 - Ya hace... - Dos años que trabajé para Ud. 230 00:14:17,773 --> 00:14:20,297 Me acuerdo. Siéntate, por favor. 231 00:14:21,642 --> 00:14:22,870 Harari. 232 00:14:23,710 --> 00:14:25,200 El general Nadav. 233 00:14:25,945 --> 00:14:27,606 Y el general Yariv. 234 00:14:28,413 --> 00:14:30,644 ¿Cómo estás? ¿Cómo está tu padre? 235 00:14:30,717 --> 00:14:32,480 Está bien. Gracias. 236 00:14:34,486 --> 00:14:37,546 ¿Café? Me da mucho gusto volver a verte. 237 00:14:37,656 --> 00:14:38,748 Siéntese. 238 00:14:41,828 --> 00:14:43,954 El jefe del Mosad, dos generales... 239 00:14:44,029 --> 00:14:46,792 la Primera Ministro. Obviamente, es importante. 240 00:14:49,467 --> 00:14:51,332 Esto es algo nuevo. 241 00:14:51,501 --> 00:14:53,970 Lo que pasó en Munich lo cambia todo. 242 00:14:56,540 --> 00:14:59,805 Queremos preguntarle: ¿Aceptaría una misión? 243 00:15:00,544 --> 00:15:03,740 Una misión importante. Tendrá que dejar su país... 244 00:15:03,813 --> 00:15:06,111 y a su familia. Durante años, quizá. 245 00:15:06,182 --> 00:15:09,117 - Y es peligrosa. - No podrá hablar de ella... 246 00:15:09,185 --> 00:15:10,811 ni con su esposa. 247 00:15:15,656 --> 00:15:17,818 Ahora le toca a usted decir algo. 248 00:15:18,927 --> 00:15:20,951 ¿Tiene alguna pregunta? 249 00:15:23,064 --> 00:15:26,396 ¿No se trata de proteger turistas en El Al? 250 00:15:29,069 --> 00:15:30,502 ¿Ninguna pregunta? 251 00:15:31,004 --> 00:15:33,438 ¿Mencionamos lo peligrosa que es? 252 00:15:34,040 --> 00:15:36,440 Sabes que mi hermana murió el martes. 253 00:15:36,876 --> 00:15:39,105 - No lo sabía. - De cáncer. 254 00:15:39,445 --> 00:15:41,879 No pude ir al funeral de los atletas... 255 00:15:41,948 --> 00:15:43,471 por su muerte. 256 00:15:45,150 --> 00:15:47,879 Algunos se molestaron, pero era mi hermana. 257 00:15:49,420 --> 00:15:51,150 La familia es importante. 258 00:15:55,459 --> 00:15:59,019 - Tu esposa está embarazada. - Sí, de siete meses. 259 00:15:59,095 --> 00:16:00,289 Mazel tov. 260 00:16:01,164 --> 00:16:03,428 Tú eras uno de mis favoritos, como guardaespaldas. 261 00:16:03,499 --> 00:16:06,194 Me gustan los hombres ordenados y resistentes. 262 00:16:06,768 --> 00:16:09,533 Le gustaba andar con el hijo de un héroe. 263 00:16:11,306 --> 00:16:14,173 La verdad, no te pareces mucho a tu padre. 264 00:16:14,243 --> 00:16:15,370 ¿No? 265 00:16:17,512 --> 00:16:19,844 Te pareces más a tu madre. 266 00:16:38,732 --> 00:16:40,358 Mañana en la mañana. 267 00:16:40,900 --> 00:16:43,266 Si no puede decidir en un día... 268 00:16:44,135 --> 00:16:45,727 no puede decidir. 269 00:16:55,713 --> 00:16:57,078 Su hermana murió. 270 00:16:57,148 --> 00:16:59,741 Pero creo que no fue al entierro de los atletas... 271 00:16:59,816 --> 00:17:01,512 porque hay gente enojada con ella... 272 00:17:01,586 --> 00:17:04,179 por no negociar con los terroristas. 273 00:17:11,993 --> 00:17:13,484 No fue a los funerales... 274 00:17:13,562 --> 00:17:15,792 porque no quería que la abuchearan. 275 00:17:15,865 --> 00:17:18,230 Es buena señal que no hicieras preguntas. 276 00:17:18,300 --> 00:17:19,699 Vas a aceptar. 277 00:17:19,768 --> 00:17:22,964 Yo soy tu contacto directo. Me llamo Ephraim. 278 00:17:48,695 --> 00:17:52,494 ¿Hasta cuándo en el embarazo puedes tener relaciones? 279 00:17:54,865 --> 00:17:56,162 Hasta el parto. 280 00:18:10,112 --> 00:18:12,876 No te preocupes. Tú no estarás. 281 00:18:14,750 --> 00:18:15,978 ¿Verdad? 282 00:18:18,553 --> 00:18:21,078 Asegúrate de que te den un aumento. 283 00:18:21,155 --> 00:18:23,214 Necesito cosas para el bebé. 284 00:18:23,558 --> 00:18:25,753 No podría vivir si me negara. 285 00:18:27,728 --> 00:18:30,459 Tu madre sabía lo que estaba haciendo. 286 00:18:31,064 --> 00:18:33,692 - Te abandonó en ese kibutz. - No me abandonó. 287 00:18:33,767 --> 00:18:35,235 Mi papá no estaba... 288 00:18:35,303 --> 00:18:37,634 estaba en la cárcel. Se encontró abrumada. 289 00:18:37,704 --> 00:18:40,501 - Ah, sí. - Hizo lo que haría cualquiera. 290 00:18:40,673 --> 00:18:43,972 Sí, te llevó a un kibutz y te abandonó. 291 00:18:44,844 --> 00:18:47,335 Ahora crees que Israel es tu madre. 292 00:18:54,318 --> 00:18:55,649 Escucha. 293 00:18:56,787 --> 00:18:59,779 Accederé a esto hasta que ya no acceda más. 294 00:19:01,191 --> 00:19:04,091 - ¿Me entiendes? - Te quiero. 295 00:19:07,463 --> 00:19:09,624 No soy la esposa abnegada del héroe. 296 00:19:15,805 --> 00:19:19,934 Primero renuncias del Mosad. Tu nuevo contrato. 297 00:19:21,109 --> 00:19:24,135 Dice que no te empleamos ni te ofrecemos pensiones... 298 00:19:24,212 --> 00:19:26,703 ni ayuda legal o médica. 299 00:19:26,982 --> 00:19:29,745 Un contrato que dice que no hay contrato. 300 00:19:30,484 --> 00:19:32,417 - ¿Me dan una copia? - No. 301 00:19:32,485 --> 00:19:34,818 Te devuelvo los pagos de tu pensión. 302 00:19:35,456 --> 00:19:37,548 Oficialmente, ya no eres oficial. 303 00:19:37,624 --> 00:19:39,819 Estás desempleado y no tienes seguro. 304 00:19:41,193 --> 00:19:42,717 Abrirás dos cuentas... 305 00:19:42,795 --> 00:19:45,094 en el Banque Générale de Suisse, en Ginebra... 306 00:19:45,165 --> 00:19:46,654 en la Rue du Commerce. 307 00:19:46,732 --> 00:19:50,259 Fondos operacionales en una caja, en otra tu sueldo... 308 00:19:50,335 --> 00:19:52,529 que no recibirás hasta acabar la misión... 309 00:19:52,603 --> 00:19:54,298 y llevarte lo acumulado. 310 00:19:54,372 --> 00:19:57,205 Y abre una cuenta para el sueldo de cada hombre. 311 00:19:57,275 --> 00:20:01,267 - ¿Cuántos hombres tengo...? - En la caja de fondos... 312 00:20:01,344 --> 00:20:05,144 depositaremos 250.000 dólares americanos. 313 00:20:05,682 --> 00:20:08,447 Tú los sacas, nosotros ponemos más. 314 00:20:08,586 --> 00:20:10,780 Quiero recibos. 315 00:20:11,088 --> 00:20:13,079 No trabajas para el Barón de Rothschild. 316 00:20:13,156 --> 00:20:15,453 Trabajas para Israel, un país pequeño. 317 00:20:15,524 --> 00:20:19,050 Yo soy un viejo galitziano de una choza en Ucrania. 318 00:20:19,127 --> 00:20:21,722 No confío en "yekes" que andan por Europa... 319 00:20:21,797 --> 00:20:23,957 con fondos ilimitados. 320 00:20:24,032 --> 00:20:26,500 Yo nací en Israel, no soy un "yeke". 321 00:20:26,568 --> 00:20:29,229 - ¿De dónde es tu abuelo? - De Frankfurt. 322 00:20:29,703 --> 00:20:31,296 Eres un "yeke". 323 00:20:31,606 --> 00:20:35,666 Tu esposa recibe 1.000 dólares al mes en su cuenta bancaria. 324 00:20:36,009 --> 00:20:39,500 Dejaremos mensajes en la caja de fondos operacionales. 325 00:20:39,712 --> 00:20:41,407 Puedes dejarnos mensajes. 326 00:20:42,514 --> 00:20:46,246 - Pero no debe haber mensajes. - Eso no me importa. 327 00:20:46,852 --> 00:20:50,550 - Tráeme recibos, ¿entiendes? - Le entiendo. 328 00:20:50,957 --> 00:20:54,757 Hagas lo que hagas, alguien más lo estará pagando. 329 00:20:58,396 --> 00:21:00,296 Tenemos 11 nombres de palestinos. 330 00:21:00,365 --> 00:21:02,389 Todos planearon lo de Munich. 331 00:21:02,466 --> 00:21:05,298 Vas a matar a los 11, uno por uno. 332 00:21:05,368 --> 00:21:06,631 Todos están en Europa. 333 00:21:06,704 --> 00:21:08,171 Te quedarás hasta acabar. 334 00:21:08,239 --> 00:21:11,332 En Europa, no en los países árabes. Son cosa nuestra. 335 00:21:11,407 --> 00:21:13,568 Nada de Europa del Este. No irrites a los rusos. 336 00:21:13,643 --> 00:21:15,075 No necesitamos eso. 337 00:21:16,145 --> 00:21:18,410 No tendrás contacto con nosotros. 338 00:21:18,815 --> 00:21:21,305 ¿No me van a dar información? 339 00:21:21,383 --> 00:21:23,816 Depositamos dinero de un fondo inexistente... 340 00:21:23,885 --> 00:21:26,945 en una caja en un banco desconocido. 341 00:21:27,021 --> 00:21:29,580 No te ayudaremos, no sabemos que existes. 342 00:21:29,657 --> 00:21:31,352 Harás lo mismo que los terroristas. 343 00:21:31,425 --> 00:21:34,689 ¿Crees que ellos reportan? No. 344 00:21:35,328 --> 00:21:36,921 Los queremos muertos. 345 00:21:37,764 --> 00:21:40,232 Nada como comer algo dulce junto al mar. 346 00:21:40,300 --> 00:21:42,201 Ya puedes hacer preguntas. 347 00:21:42,270 --> 00:21:44,237 - ¿Estaré solo? - Hay cuatro más. 348 00:21:44,538 --> 00:21:47,404 Saben de cosas útiles como autos, documentos... 349 00:21:47,473 --> 00:21:48,770 "limpieza" para que no... 350 00:21:48,841 --> 00:21:49,841 dejes tu pasaporte... 351 00:21:49,875 --> 00:21:52,843 junto al muerto. Tú eres el líder. 352 00:21:55,514 --> 00:21:58,243 - ¿Quién mata a los objetivos? - Tú. ¿Quién si no? 353 00:21:58,516 --> 00:22:00,984 Puedes usar balas, pero preferimos bombas. 354 00:22:01,052 --> 00:22:03,110 Uno de tu equipo sabe hacerlas. 355 00:22:03,187 --> 00:22:06,486 Queremos que lean en Le Monde que un terrorista árabe murió. 356 00:22:06,557 --> 00:22:08,149 Sepa Dios quién lo voló. 357 00:22:08,225 --> 00:22:10,658 - ¿Por qué yo? - ¿Qué tienes tú de malo? 358 00:22:10,993 --> 00:22:13,587 No soy un agente experimentado. 359 00:22:14,263 --> 00:22:17,061 - Nadie me conoce. - Ni siquiera yo te conozco. 360 00:22:17,567 --> 00:22:19,796 Viví en Frankfurt de niño... 361 00:22:19,868 --> 00:22:22,167 así que soy un "yeke" que conoce Europa. 362 00:22:22,238 --> 00:22:25,502 Sí, y te daré otra razón: Eres normal. 363 00:22:25,574 --> 00:22:27,599 No eres un Charles Bronson "sabra". 364 00:22:27,676 --> 00:22:29,405 - Sí soy sabra. - Ya lo sé. 365 00:22:29,477 --> 00:22:31,877 Sé mucho de ti. Eres simpático... 366 00:22:31,947 --> 00:22:34,972 tienes perro y bebé en camino. No matas a botones españoles. 367 00:22:35,049 --> 00:22:37,040 Ni a botones ni a civiles. 368 00:22:37,117 --> 00:22:39,448 No podemos meternos en esos líos. 369 00:22:39,519 --> 00:22:41,920 Lo difícil no va a ser encontrarlos. 370 00:22:41,989 --> 00:22:44,013 Algunos no se esconden con cuidado. 371 00:22:44,090 --> 00:22:46,524 Lo difícil va a ser no castigarse... 372 00:22:46,593 --> 00:22:48,958 dejándose capturar o matar. 373 00:22:49,027 --> 00:22:51,690 - ¿El último pedazo de baklava? - No. 374 00:22:51,764 --> 00:22:53,924 Buena decisión. Evita el azúcar. 375 00:22:53,999 --> 00:22:57,331 Acabas de renunciar a tu seguro dental. 376 00:22:59,270 --> 00:23:01,761 Habla Pierre Bouchet, su capitán. 377 00:23:01,838 --> 00:23:05,434 Bienvenidos a bordo del vuelo SA 74, directo a Ginebra. 378 00:23:05,509 --> 00:23:08,807 Estamos a una altitud de 30.000 pies... 379 00:23:08,879 --> 00:23:11,278 y les deseamos un buen viaje. 380 00:23:56,455 --> 00:23:59,321 No disparen. No les entiendo nada. 381 00:24:22,811 --> 00:24:24,746 Calma, calma, calma. 382 00:26:18,581 --> 00:26:20,811 Apriete el botón al acabar. 383 00:26:39,400 --> 00:26:41,526 - Que tenga un buen día. - Gracias. 384 00:26:46,106 --> 00:26:47,767 No soy bueno para eso. 385 00:26:47,841 --> 00:26:49,206 - ¿Hebreo? - No. 386 00:26:49,276 --> 00:26:51,402 Un líder de equipo que cocina. Qué lujo. 387 00:26:51,477 --> 00:26:53,775 - Cociné años en el kibutz. - ¿Has hecho esto antes? 388 00:26:53,846 --> 00:26:55,143 ¿Hecho qué? 389 00:26:55,281 --> 00:26:56,839 Siéntate. 390 00:26:57,883 --> 00:27:01,147 Yo entré en el Mosad hace 10 minutos y... 391 00:27:02,822 --> 00:27:05,949 Mira, yo quiero matar a esos cerdos, pero... 392 00:27:06,991 --> 00:27:08,220 Gracias. 393 00:27:08,294 --> 00:27:10,989 ¿Algunos de ustedes están entrenados para estas...? 394 00:27:11,062 --> 00:27:13,155 - Él vende antigüedades. - Aquí, en Frankfurt. 395 00:27:13,231 --> 00:27:15,027 Es una pantalla, pero exitosa. 396 00:27:15,098 --> 00:27:17,089 Me especializo en documentos... 397 00:27:17,167 --> 00:27:19,828 con buen ojo para el estilo danés moderno. 398 00:27:20,704 --> 00:27:21,898 ¿Y tú? 399 00:27:22,573 --> 00:27:24,164 Yo hago juguetes. 400 00:27:24,440 --> 00:27:27,534 - Yo creía que hacías bombas. - Juguetes, en Bruselas. 401 00:27:28,109 --> 00:27:30,236 Para bombas, fui a clases nocturnas. 402 00:27:30,679 --> 00:27:32,511 Mi esposa está encinta. 403 00:27:32,582 --> 00:27:34,242 - Mazel tov. - Mazel tov. 404 00:27:34,316 --> 00:27:36,841 - Maravilloso. ¿Para cuándo? - Un par de meses. 405 00:27:37,852 --> 00:27:39,945 ¿Crees que acabaremos a tiempo? 406 00:27:40,554 --> 00:27:43,044 ¿Nuestro objetivo es Ali Hassan Salameh? 407 00:27:45,359 --> 00:27:47,588 Digo, ése es el trabajo, ¿no? 408 00:27:48,061 --> 00:27:51,588 Venimos a matar al que planeó Munich. ¿No es cierto? 409 00:27:54,267 --> 00:27:58,294 Es raro pensar que uno es un asesino, ¿no? 410 00:27:58,371 --> 00:28:00,804 Entonces piensa que eres otra cosa. 411 00:28:00,873 --> 00:28:05,333 - Un soldado en una guerra. - Digo, tú sabes disparar... 412 00:28:06,344 --> 00:28:09,007 para asesinar a gente, ¿no? 413 00:28:10,114 --> 00:28:11,809 Felicidades por el bebé. 414 00:28:11,883 --> 00:28:14,215 Me parece fantástico. Pero... 415 00:28:15,752 --> 00:28:18,050 tú haces muñecas en un taller. 416 00:28:19,056 --> 00:28:22,218 Tú compras sofás. 417 00:28:22,659 --> 00:28:24,387 Y tú... No sé lo que haces tú. 418 00:28:24,460 --> 00:28:26,655 ¿Yo? Yo me preocupo. 419 00:28:27,530 --> 00:28:29,930 ¿Por qué te hicieron el líder? 420 00:28:29,999 --> 00:28:32,627 Porque hace un buen guiso. 421 00:28:59,859 --> 00:29:01,519 - ¿Hola? - Andreas. 422 00:29:01,960 --> 00:29:04,190 - ¿Te sorprende? - ¡Me pegaste! 423 00:29:04,262 --> 00:29:06,253 - ¡Me rompiste la mandíbula! - Fue hace 10 años. 424 00:29:06,331 --> 00:29:08,526 Te acostaste con mi novia. 425 00:29:08,600 --> 00:29:10,534 Estoy en la ciudad. ¿Tienes tiempo? 426 00:29:10,602 --> 00:29:12,432 Estoy aquí con mi novia. 427 00:29:12,503 --> 00:29:14,937 - ¿Quieres venir? - Perfecto. 428 00:29:18,475 --> 00:29:21,637 ¿El bien y el mal son cuestiones éticas? 429 00:29:22,145 --> 00:29:23,613 Ése es el problema. 430 00:29:25,148 --> 00:29:27,378 Según Marcuse, Hegel, en "Filosofía del derecho" 431 00:29:27,450 --> 00:29:29,680 no le asigna un valor moral al mal. 432 00:29:30,053 --> 00:29:32,453 El libre albedrío lleva al mal, 433 00:29:32,522 --> 00:29:36,457 según Marx. "La anarquía del capitalismo." 434 00:29:36,725 --> 00:29:40,217 Uno tiene que poder reconsiderar el bien y el mal. 435 00:29:40,529 --> 00:29:42,394 Porque sólo son términos que expresan 436 00:29:42,464 --> 00:29:44,658 una lucha, una ecuación dialéctica. 437 00:29:44,732 --> 00:29:46,324 Es increíble, ¿no? 438 00:29:46,400 --> 00:29:49,095 No tengo idea de qué está diciendo. 439 00:29:51,571 --> 00:29:55,530 ¿Eres del Baader-Meinhof? ¿Facción del Ejército Rojo? 440 00:29:57,143 --> 00:29:58,370 Por lo menos. 441 00:29:58,911 --> 00:30:02,209 - No lees mucho, ¿verdad? - No tengo tiempo. 442 00:30:02,513 --> 00:30:03,913 ¿A qué te dedicas? 443 00:30:04,683 --> 00:30:07,242 Trabajo para unos americanos. 444 00:30:08,019 --> 00:30:10,113 Unos americanos ricos, ¿no? 445 00:30:15,894 --> 00:30:20,023 Yvonne, creo que Avner se quiere acostar contigo. 446 00:30:23,266 --> 00:30:26,530 Te extraño, amigo. Antes nos queríamos mucho. 447 00:30:26,602 --> 00:30:29,766 Eso fue hace mucho, en el bachillerato. 448 00:30:32,274 --> 00:30:33,935 Son sesenta mil dólares. 449 00:30:34,477 --> 00:30:36,103 Tengo unos nombres. 450 00:30:36,177 --> 00:30:39,704 Gente que necesito encontrar para mis amigos americanos. 451 00:30:43,284 --> 00:30:45,148 Dame mi dinero, Yvonne. 452 00:30:47,454 --> 00:30:50,321 - Ciento cincuenta mil. - Cien mil. 453 00:30:50,791 --> 00:30:51,951 En efectivo. 454 00:30:52,126 --> 00:30:53,752 $100.000. 455 00:30:57,431 --> 00:31:00,058 A la gente que busco ustedes no la conocen. 456 00:31:01,034 --> 00:31:03,400 - Quizá sí. - No la conocen. 457 00:31:04,904 --> 00:31:07,429 Pero quizá ustedes conocen a alguien que sí. 458 00:31:07,906 --> 00:31:10,306 ¿Y trabajas para americanos? 459 00:31:10,742 --> 00:31:12,538 Sí. ¿Ves? 460 00:31:13,244 --> 00:31:14,735 James Madison. 461 00:31:15,714 --> 00:31:17,374 ¡Americanos! 462 00:31:17,848 --> 00:31:19,679 Preguntaremos a unos amigos. 463 00:31:20,751 --> 00:31:23,014 Los árabes no se esconden. 464 00:31:23,086 --> 00:31:25,453 Munich fue un gran éxito para ellos. 465 00:31:25,589 --> 00:31:27,351 Lo que implica Munich para la lucha es... 466 00:31:27,424 --> 00:31:31,450 Tienen la atención de todos. Están reclutando, planeando. 467 00:31:31,960 --> 00:31:33,655 Dame unos nombres. 468 00:31:37,666 --> 00:31:40,463 No te puedo ayudar si no sé a quién buscas. 469 00:31:40,535 --> 00:31:42,298 Tienes que confiar en mí. 470 00:31:42,403 --> 00:31:44,463 Tienes que dar el primer paso. 471 00:31:45,239 --> 00:31:48,732 Yo confío en ti. Traes efectivo y no das sermones. 472 00:31:48,844 --> 00:31:51,710 Hoy en día todos dan sermones, como tu amigo Andreas. 473 00:31:51,779 --> 00:31:53,406 Hablan y hablan. 474 00:31:54,215 --> 00:31:55,738 Dime un árabe. 475 00:31:59,819 --> 00:32:01,151 Abu Daoud. 476 00:32:01,621 --> 00:32:02,952 Abu Youssef. 477 00:32:03,557 --> 00:32:04,955 Wael Zwaiter. 478 00:32:06,025 --> 00:32:07,424 Kamal Nasser. 479 00:32:09,461 --> 00:32:11,429 - Salameh. - Olvídalo. Demasiado difícil. 480 00:32:11,496 --> 00:32:14,363 ¿Quiénes son estos tipos? ¿Por qué buscas árabes? 481 00:32:14,432 --> 00:32:16,957 Sesenta mil por nombre. Dólares. 482 00:32:17,469 --> 00:32:20,699 - Si la información es buena. - Si no, no cobro. 483 00:32:21,138 --> 00:32:23,367 Wael Zwaiter está aquí, en Roma. 484 00:32:24,108 --> 00:32:27,406 Tradujo Las mil y una noches al italiano. 485 00:32:27,610 --> 00:32:30,739 Mañana habla en público. Está quebrado. 486 00:32:31,048 --> 00:32:33,572 Tiene una sobrina. La llama todos los días a Damasco. 487 00:32:33,649 --> 00:32:35,914 ¿Quieres entrar en la OLP? 488 00:32:36,519 --> 00:32:38,453 Necesitamos hablar a solas. 489 00:32:40,490 --> 00:32:43,219 Y quizá también necesites a gente que te ayude. 490 00:32:43,291 --> 00:32:44,656 Autos, camionetas. 491 00:32:44,726 --> 00:32:47,923 Mira, no confíes en él, ¿de acuerdo? 492 00:32:48,563 --> 00:32:50,190 Dicen que es peligroso. 493 00:32:50,698 --> 00:32:53,895 Vete. No quiero que acabes lastimado. 494 00:32:54,401 --> 00:32:55,799 ¿Lastimado? ¿Cómo? 495 00:32:57,871 --> 00:33:01,204 Si le hablas a alguien de esto. No sé. 496 00:33:02,408 --> 00:33:03,773 No lo hagas. 497 00:33:04,376 --> 00:33:05,707 Simplemente no. 498 00:33:23,895 --> 00:33:26,329 Lo que necesites, te lo damos. 499 00:33:27,064 --> 00:33:28,587 Necesito recibos. 500 00:34:00,726 --> 00:34:03,491 ¿Qué me atrajo de la historia de Scherezade? 501 00:34:03,997 --> 00:34:08,593 ¿De lo que, en Occidente, llaman "Las mil y una noches"? 502 00:34:09,102 --> 00:34:11,797 Yo no soy árabe, soy palestino. 503 00:34:12,805 --> 00:34:17,070 ¿Por qué ha trabajado un poeta palestino durante años 504 00:34:17,475 --> 00:34:20,774 en llevar Las mil y una noches del árabe al italiano? 505 00:34:21,446 --> 00:34:26,178 Fuera de la esperanza de hacerse multimillonario. 506 00:34:27,184 --> 00:34:30,209 Me encanta lo que dice del poder de la narrativa, 507 00:34:34,490 --> 00:34:38,220 de la relación entre narrativa y supervivencia. 508 00:34:45,367 --> 00:34:47,732 Sigue hablando. Sigue. 509 00:35:20,198 --> 00:35:22,291 Gracias por su presencia. Gracias. 510 00:38:25,229 --> 00:38:26,992 ¿Es Ud. Wael Zwaiter? 511 00:38:27,665 --> 00:38:29,428 Sí, ¿y quién es usted? 512 00:38:34,004 --> 00:38:35,994 ¿Sabe por qué estamos aquí? 513 00:38:41,077 --> 00:38:43,740 - ¿Es Ud. Wael Zwaiter? - Ya te dijo que sí. 514 00:38:43,814 --> 00:38:45,474 Dijo que sí. 515 00:38:48,184 --> 00:38:49,777 ¿Qué estamos haciendo? 516 00:38:54,123 --> 00:38:55,589 ¿Qué hago? 517 00:38:56,191 --> 00:38:57,988 ¿Sabe por qué estamos aquí? 518 00:39:18,343 --> 00:39:19,935 ¿Qué pasó? ¿Por qué no le disparaste? 519 00:39:20,011 --> 00:39:21,612 - ¡Le disparamos! - ¡No oí ni un disparo! 520 00:39:21,646 --> 00:39:23,510 ¡Le dimos ocho tiros, quizá 10! 521 00:39:23,581 --> 00:39:25,243 - ¿Lo mataron? - ¡Está muerto! 522 00:39:25,317 --> 00:39:27,114 Se cagó. Está muerto. 523 00:40:14,960 --> 00:40:17,589 Toma un poco de vino. Estamos celebrando. 524 00:40:18,231 --> 00:40:20,698 Ah, el viejo cuento de Pesaj. 525 00:40:21,600 --> 00:40:23,125 Los ángeles se regocijan... 526 00:40:23,203 --> 00:40:26,694 porque los egipcios se ahogaron en el Mar Rojo. 527 00:40:28,273 --> 00:40:30,332 No dije: "Nos estamos regocijando." 528 00:40:30,408 --> 00:40:32,569 Dije: "Estamos celebrando." 529 00:40:32,709 --> 00:40:35,304 Y Dios les dice: "¿Por qué celebran? 530 00:40:35,380 --> 00:40:37,939 "Maté a muchos hijos míos." 531 00:40:38,015 --> 00:40:39,505 El Sr. Zwaiter. 532 00:40:40,250 --> 00:40:45,209 Él nos costó, según mis cálculos, $352.000 dólares. 533 00:40:47,657 --> 00:40:49,818 No acabaste el cuento. 534 00:40:50,059 --> 00:40:52,117 Los ángeles le contestan a Dios... 535 00:40:52,460 --> 00:40:54,189 "Celebramos... 536 00:40:54,262 --> 00:40:56,889 "pues cuando los demás sepan la suerte de los egipcios... 537 00:40:56,964 --> 00:40:58,489 "captarán Tu mensaje." 538 00:40:58,567 --> 00:40:59,898 ¿Qué era? 539 00:41:00,868 --> 00:41:02,893 No encabrones a los judíos. 540 00:41:04,105 --> 00:41:07,096 Yo no sé ustedes, pero yo no voy a celebrar. 541 00:41:07,174 --> 00:41:09,040 Yo me voy a regocijar. 542 00:41:09,644 --> 00:41:12,305 Ya, deja eso. Deja eso. Levántate. 543 00:41:12,379 --> 00:41:14,006 - No, por favor. - Baila conmigo, anda. 544 00:41:14,081 --> 00:41:16,241 - Baila conmigo. Vamos. - No. 545 00:41:16,516 --> 00:41:17,778 Vamos. 546 00:41:19,918 --> 00:41:21,386 Vamos. Oye. 547 00:41:54,316 --> 00:41:57,149 Te presento a... ¿Cómo te llamo hoy? 548 00:41:58,120 --> 00:41:59,610 Franz Storsch. 549 00:42:01,356 --> 00:42:03,256 Puede llamarme Louis. 550 00:42:06,393 --> 00:42:09,295 - ¿Servicio satisfactorio? - Caro. 551 00:42:12,032 --> 00:42:15,126 Un judío y un francés. Podemos regatear por siglos. 552 00:42:15,202 --> 00:42:18,762 - Yo no soy judío. - ¿Qué cree que es un "ramson"? 553 00:42:19,072 --> 00:42:22,939 Es como puerro, pero en esta época no hay. El ajo sirve. 554 00:42:23,776 --> 00:42:26,608 Mi papá a veces no sabe qué época es. 555 00:42:26,678 --> 00:42:28,703 No sé nada de comida. 556 00:42:29,380 --> 00:42:31,372 ¿Por qué me manda de compras? 557 00:42:35,052 --> 00:42:37,613 Se pregunta si soy un espía francés. 558 00:42:37,689 --> 00:42:39,588 O de la CIA o de la KGB. 559 00:42:39,990 --> 00:42:43,448 O un agente con un negocio privado de información. 560 00:42:43,694 --> 00:42:46,720 Puedo ser quien sea. Y usted también. 561 00:42:47,131 --> 00:42:49,655 La identidad es la parte aburrida. 562 00:42:51,301 --> 00:42:53,291 Esto es lo que no es aburrido. 563 00:42:54,137 --> 00:42:56,264 Mientras no trabaje para un gobierno... 564 00:42:56,339 --> 00:42:59,136 - Trabajo por mi cuenta. - Para americanos ricos, ya sé. 565 00:42:59,207 --> 00:43:01,903 Yo también trabajo por mi cuenta. Mi familia. 566 00:43:02,410 --> 00:43:06,904 Localizamos casi a cualquiera para quien sea, donde sea... 567 00:43:07,181 --> 00:43:09,706 y somos ideológicamente promiscuos. 568 00:43:09,850 --> 00:43:12,113 Queremos a todos, odiamos a todos. 569 00:43:12,185 --> 00:43:14,278 Me confundo. 570 00:43:14,721 --> 00:43:16,950 Si no trabaja para ningún gobierno... 571 00:43:17,022 --> 00:43:18,888 o sabemos o lo averiguamos... 572 00:43:18,958 --> 00:43:21,187 Si no lo averiguamos, no paga. 573 00:43:22,227 --> 00:43:24,594 Los secuestradores querían... 574 00:43:24,664 --> 00:43:28,064 llevar la nave de Lufthansa al aeropuerto de Munich... 575 00:43:28,133 --> 00:43:30,328 y luego subir a los tres prisioneros... 576 00:43:30,402 --> 00:43:33,667 al final de la pista donde el piloto llevó el avión... 577 00:43:33,739 --> 00:43:36,298 mientras un árabe sostenía una granada en su cabeza. 578 00:43:36,374 --> 00:43:37,773 Hola, Avner. 579 00:43:37,842 --> 00:43:40,571 Secuestraron un avión de Lufthansa de Damasco. 580 00:43:40,678 --> 00:43:43,112 Pidieron que liberaran a tres de los asesinos... 581 00:43:43,181 --> 00:43:44,340 de Munich... 582 00:43:44,414 --> 00:43:46,712 y los alemanes accedieron enseguida. 583 00:43:46,783 --> 00:43:49,979 Mandaron a los árabes en un avión privado a Zagreb. 584 00:43:50,052 --> 00:43:51,986 Mira, ya están libres. 585 00:43:52,422 --> 00:43:53,820 Están en Libia. 586 00:44:01,496 --> 00:44:04,124 Ellos se regocijan sin escrúpulos. 587 00:44:04,866 --> 00:44:08,528 Los israelíes matan a los árabes... 588 00:44:09,636 --> 00:44:12,469 en Egipto, en Jordania, en Líbano, en Siria... 589 00:44:12,539 --> 00:44:14,006 Míralos. 590 00:44:15,142 --> 00:44:16,905 Son estrellas de cine. 591 00:44:17,644 --> 00:44:20,670 ¿Mató usted a alguno de los rehenes israelíes? 592 00:44:21,415 --> 00:44:26,350 No es importante decir si maté israelíes o no. 593 00:44:26,485 --> 00:44:28,454 Deberíamos ir a Trípoli... 594 00:44:28,721 --> 00:44:30,018 y matarlos. 595 00:44:30,256 --> 00:44:31,984 No vamos a países árabes. 596 00:44:32,591 --> 00:44:34,650 Sólo los nombres de la lista. 597 00:44:37,294 --> 00:44:38,921 Mahmoud Hamshari. 598 00:44:45,635 --> 00:44:47,694 ¿Creen ustedes, pensándolo hoy?... 599 00:44:47,771 --> 00:44:50,398 que lograron algo con la operación de Munich? 600 00:44:50,506 --> 00:44:55,466 Hicimos que el mundo escuchara nuestra voz. 601 00:44:55,778 --> 00:44:57,440 ¿Es lo que dijo él? 602 00:45:01,116 --> 00:45:02,414 Lo mismo de nuevo. 603 00:45:02,485 --> 00:45:06,614 Hicieron que el universo o el mundo oyera su voz... 604 00:45:06,688 --> 00:45:08,655 que antes no la estaba oyendo. 605 00:45:12,193 --> 00:45:14,684 Lo que creo que quiso decir con eso es... 606 00:45:14,762 --> 00:45:17,491 que el mundo empezará a escucharnos. 607 00:45:19,065 --> 00:45:23,660 Hace 24 años que somos la mayor población de refugiados. 608 00:45:23,736 --> 00:45:25,830 Nos quitaron nuestras casas... 609 00:45:25,906 --> 00:45:29,671 vivimos en campamentos. Sin futuro, sin comida... 610 00:45:29,742 --> 00:45:32,073 sin nada decente para nuestros hijos. 611 00:45:32,710 --> 00:45:35,770 Entonces ¿fue justificado el ataque en Munich? 612 00:45:37,114 --> 00:45:39,583 La OLP condena los ataques a civiles. 613 00:45:39,651 --> 00:45:42,642 - Aunque durante 24 años... - Anote eso. 614 00:45:42,719 --> 00:45:46,519 Nuestros civiles a diario son atacados por israelíes. 615 00:45:46,590 --> 00:45:49,560 Han sido años y años de sangre palestina... 616 00:45:49,661 --> 00:45:51,992 derramada por Israel. ¿Y quién nos llora? 617 00:45:52,062 --> 00:45:54,030 Israel bombardeó... 618 00:45:54,097 --> 00:45:56,564 dos campos de refugiados en Siria y Líbano. 619 00:45:56,666 --> 00:45:59,191 - ¡Dígales eso! - 200 muertos. 620 00:45:59,402 --> 00:46:02,667 - ¡Justo después de Munich! - No empezó en Munich. 621 00:46:02,738 --> 00:46:05,638 Y ¿dónde acaba? ¿Cómo va a acabar? 622 00:46:17,885 --> 00:46:21,081 Disculpe, necesito llamar por teléfono a mi editor. 623 00:46:21,154 --> 00:46:22,746 Sí, sí. Perdón. 624 00:46:23,989 --> 00:46:26,550 - Está junto a la ventana. - Gracias. 625 00:46:26,626 --> 00:46:28,286 Por ahí. 626 00:48:30,135 --> 00:48:33,162 ¿No sabemos qué hizo él específicamente? 627 00:48:33,273 --> 00:48:36,537 Hamshari organizó el intento de asesinato de Ben-Gurión... 628 00:48:36,609 --> 00:48:38,337 en Copenhague hace unos años. 629 00:48:38,409 --> 00:48:40,172 Organiza Al Fatah en Francia. 630 00:48:40,244 --> 00:48:41,472 - ¿Él organiza? - Sí. 631 00:48:41,546 --> 00:48:43,376 En Tel Aviv, ¿te mostraron pruebas? 632 00:48:43,447 --> 00:48:44,938 No. Me dijeron... 633 00:48:45,016 --> 00:48:46,847 "Así está la cosa", y les creí. 634 00:48:46,918 --> 00:48:48,441 ¿Tú no les crees? 635 00:48:48,518 --> 00:48:51,420 Es una crisis, una guerra. No siempre tienes... 636 00:48:51,489 --> 00:48:54,651 - ¿Que pensar? - ¡Que escudriñar! Sí, pensar. 637 00:48:54,725 --> 00:48:57,285 Pídele pruebas a Ephraim. 638 00:48:57,361 --> 00:48:59,090 Pero hazlo por tu cuenta. 639 00:48:59,863 --> 00:49:01,626 - Bueno, ya acabé. - Muy bien. 640 00:49:01,697 --> 00:49:03,528 No lo pienses. 641 00:49:05,067 --> 00:49:06,193 Está bien. 642 00:49:06,534 --> 00:49:10,198 Bueno, ahora lo prendo. 643 00:49:11,740 --> 00:49:14,834 Descuelga el teléfono, se prende la luz roja... 644 00:49:15,876 --> 00:49:18,902 luego saco la llave, la meto... 645 00:49:19,481 --> 00:49:20,845 y le doy vuelta. 646 00:50:24,338 --> 00:50:26,931 Ahora esperamos la luz roja. 647 00:50:55,232 --> 00:50:57,200 - ¿Bloquea la señal el camión? - No. 648 00:50:57,267 --> 00:50:59,359 ¿Servirá el control remoto? 649 00:51:16,385 --> 00:51:18,852 - Sí, es muy potente. - Vuelve a tu posición. 650 00:51:18,920 --> 00:51:21,548 No puedes improvisar ahora. Regresa ya. 651 00:51:21,623 --> 00:51:23,954 No te preocupes, va a funcionar. 652 00:52:53,939 --> 00:52:55,462 - ¡Para! ¡Para! - ¡Para! 653 00:52:57,041 --> 00:52:58,338 ¡Aborta! 654 00:53:44,483 --> 00:53:46,110 ¿Vamos a hacerlo o no? 655 00:54:03,767 --> 00:54:05,597 - ¿Mahmoud Hamshari? - Sí. 656 00:54:20,515 --> 00:54:22,642 Está en el hospital Cochin. 657 00:54:23,319 --> 00:54:25,946 No quieren decir lo grave que está. 658 00:54:26,021 --> 00:54:27,750 ¿Por qué pusiste un petardo? 659 00:54:27,822 --> 00:54:29,686 No quería volar el edificio. 660 00:54:29,757 --> 00:54:32,248 - ¿Qué quieres de mí? - Un cadáver árabe. 661 00:54:32,326 --> 00:54:35,693 Otros $200.000 para eliminar al segundo objetivo. 662 00:54:35,763 --> 00:54:38,287 Si lo eliminamos. Hay que usar balas. 663 00:54:38,364 --> 00:54:40,332 No llaman la atención. 664 00:54:40,400 --> 00:54:41,924 Las bombas cumplen un doble objetivo. 665 00:54:42,001 --> 00:54:44,628 Eliminan objetivos y aterran a los terroristas. 666 00:54:44,703 --> 00:54:47,138 Sólo cuando las bombas funcionan. 667 00:54:47,206 --> 00:54:48,502 ¿Quieres comer? 668 00:54:56,113 --> 00:54:59,048 Una carta bomba sacudió la embajada en Londres... 669 00:54:59,116 --> 00:55:01,209 poco después de las 9:30 esta mañana. 670 00:55:01,284 --> 00:55:03,719 El Dr. Ami Shachori estaba abriendo sus cartas... 671 00:55:03,788 --> 00:55:06,915 cuando el sobre estalló y lo mató al instante. 672 00:55:07,023 --> 00:55:11,221 Hallaron siete cartas bombas en una oficina de correos. 673 00:55:11,861 --> 00:55:14,489 - Se les escapó una. - Justo después de Janucá. 674 00:55:15,265 --> 00:55:18,324 Tenían mucha correspondencia y se descuidaron. 675 00:55:19,368 --> 00:55:21,700 Hallaron otras cartas en Israel, claro. 676 00:55:21,770 --> 00:55:25,762 En Canadá, Argentina, Viena, Kinshasa, París, Bruselas. 677 00:55:25,907 --> 00:55:29,104 Docenas de cartas enviadas en Holanda. 678 00:55:29,743 --> 00:55:31,233 Es Septiembre Negro. 679 00:55:31,745 --> 00:55:33,577 Entonces es una respuesta... 680 00:55:33,981 --> 00:55:35,414 por Hamshari. 681 00:55:35,549 --> 00:55:37,107 Y por Zwaiter. 682 00:55:38,151 --> 00:55:40,618 Nos hablan. Estamos dialogando. 683 00:55:42,054 --> 00:55:43,520 ¿Dónde estás? 684 00:55:44,924 --> 00:55:47,358 En Nueva York, siguiendo una pista. 685 00:55:47,827 --> 00:55:49,418 Luego te llamo. 686 00:55:52,664 --> 00:55:57,068 BIENVENIDO A ISRAEL 687 00:56:00,805 --> 00:56:02,669 ¿Vas a visitar a tu padre? 688 00:56:04,608 --> 00:56:06,700 ¿Por qué está tardando tanto? 689 00:56:06,843 --> 00:56:08,334 No es rápido. 690 00:56:09,079 --> 00:56:11,478 Tenemos los mejores hospitales del mundo. 691 00:56:12,648 --> 00:56:16,344 Cuando naciste, tu papá estaba en otro lado. Yo estaba sola. 692 00:56:17,552 --> 00:56:19,179 Él estaba en la cárcel. 693 00:56:21,757 --> 00:56:23,486 ¿Deberías estar aquí? 694 00:56:23,892 --> 00:56:25,620 ¿No estás de servicio? 695 00:56:26,227 --> 00:56:28,752 ¿Qué vas a hacer, denunciarme? 696 00:56:30,563 --> 00:56:31,895 ¿Cómo está él? 697 00:56:32,767 --> 00:56:34,961 No lo visito con frecuencia. 698 00:56:35,035 --> 00:56:37,596 Wilma deja que le grite todo el tiempo. 699 00:56:37,671 --> 00:56:39,331 Me deprime. 700 00:56:44,844 --> 00:56:46,243 ¿Cómo estás tú? 701 00:56:47,580 --> 00:56:50,343 Me las arreglo. No te preocupes por mí. 702 00:56:54,720 --> 00:56:57,052 Estoy orgullosa de lo que haces. 703 00:56:57,623 --> 00:56:59,852 Tú no sabes lo que hago. 704 00:57:09,966 --> 00:57:13,992 Con verte, sé todo lo que necesito saber. 705 00:57:16,672 --> 00:57:18,697 Es impresionantemente fea. 706 00:57:19,475 --> 00:57:21,272 Se parece a ti. 707 00:57:22,310 --> 00:57:24,609 Quiero que te mudes por un tiempo. 708 00:57:24,814 --> 00:57:27,304 Conseguí un apartamento en Brooklyn. 709 00:57:27,382 --> 00:57:29,613 No puedo volver a Israel pronto y... 710 00:57:29,685 --> 00:57:30,810 ¿En Nueva York? 711 00:57:30,885 --> 00:57:33,979 - Así te podré ver más. - ¿La ciudad de Nueva York? 712 00:57:36,557 --> 00:57:39,924 Pero aquí tengo a mi familia y a tus padres. 713 00:57:41,027 --> 00:57:43,622 ¿Quieres que mis padres te ayuden a criarla? 714 00:57:43,931 --> 00:57:45,921 Mira como acabé yo. 715 00:57:47,133 --> 00:57:50,158 ¿No quieres que tu hija sea israelí, Avner? 716 00:57:51,670 --> 00:57:53,798 Siempre será israelí. 717 00:57:54,206 --> 00:57:57,107 En Brooklyn, será otra judía sin hogar. 718 00:57:57,175 --> 00:57:59,608 No puedo hacer lo que estoy haciendo sin verte. 719 00:57:59,677 --> 00:58:01,406 ¿Qué estás haciendo? 720 00:58:03,214 --> 00:58:06,012 Entonces no lo hagas. Éste es nuestro hogar. 721 00:58:06,617 --> 00:58:08,948 Tú eres el único hogar que he tenido. 722 00:58:09,819 --> 00:58:10,912 ¿Qué? 723 00:58:12,623 --> 00:58:14,249 Esto es tan cursi. 724 00:58:14,324 --> 00:58:16,725 - Me costó trabajo decirlo. - No lo dudo. 725 00:58:16,794 --> 00:58:18,954 No te rías de mí. 726 00:58:19,028 --> 00:58:21,792 ¿Por qué me casé con un hombre sentimental? 727 00:58:21,865 --> 00:58:23,764 Estás arruinando mi vida. 728 00:58:24,166 --> 00:58:26,157 Mami me está tomando el pelo. 729 00:58:30,105 --> 00:58:32,868 HOTEL OLÍMPICO 730 00:58:39,513 --> 00:58:41,913 Miren ese bulto en la cintura. 731 00:58:42,349 --> 00:58:44,977 Miren eso. ¿Creen que va armado? 732 00:58:45,484 --> 00:58:47,247 Igual que los rusos. 733 00:58:48,087 --> 00:58:49,850 Definitivamente es él. 734 00:58:50,255 --> 00:58:52,053 Hussein Abad al-Chir. 735 00:58:52,591 --> 00:58:55,150 Se aloja junto a israelíes recién casados. 736 00:58:55,793 --> 00:58:58,126 Se casaron en Chipre porque ella no es judía. 737 00:58:58,197 --> 00:58:59,629 Un matrimonio mixto. 738 00:58:59,697 --> 00:59:01,187 Qué vergüenza para los goyim. 739 00:59:01,266 --> 00:59:03,531 Sí, pero traten de no volarlos. 740 00:59:04,103 --> 00:59:06,900 La KGB lo trae a casa todas las noches. 741 00:59:06,971 --> 00:59:09,438 Prende la luz, se desviste... 742 00:59:09,506 --> 00:59:12,964 apaga la luz, se mete en la cama, volamos la cama. 743 00:59:14,678 --> 00:59:18,169 Conocí a un agente aterrado de dormir en su cama... 744 00:59:18,247 --> 00:59:21,512 así que dormía en el piso del clóset. 745 00:59:22,451 --> 00:59:24,384 Aún lo hace, todas las noches. 746 00:59:25,020 --> 00:59:26,488 Duerme en el clóset. 747 00:59:26,556 --> 00:59:29,581 Si al-Chir duerme en el clóset, estamos perdidos. 748 00:59:29,691 --> 00:59:33,217 Pero si se mete en la cama, su peso arma la bomba... 749 00:59:33,827 --> 00:59:35,727 cierra el circuito. 750 00:59:36,630 --> 00:59:39,030 Entonces usamos el control remoto. 751 00:59:46,506 --> 00:59:47,666 Muy bien. 752 00:59:48,274 --> 00:59:50,266 Ya está. Perfecto. Listo, vamos. 753 00:59:55,181 --> 00:59:56,579 Cuidado. 754 01:00:00,618 --> 01:00:03,144 Me registré en el cuarto de al lado. 755 01:00:05,056 --> 01:00:07,081 - ¿Por qué? - Hay balcones. 756 01:00:07,658 --> 01:00:09,319 Cuando se meta en la cama... 757 01:00:09,393 --> 01:00:12,327 yo les aviso apagando la luz. 758 01:00:13,030 --> 01:00:15,998 ¿Y si la bomba es demasiado potente, y estás al lado? 759 01:00:16,833 --> 01:00:18,425 No va a suceder. 760 01:00:18,768 --> 01:00:19,961 ¿Verdad? 761 01:00:20,469 --> 01:00:21,663 ¿Robert? 762 01:00:22,304 --> 01:00:23,930 - ¿Robert? - ¿Robert? 763 01:00:25,207 --> 01:00:26,674 No va a pasar, no. 764 01:00:30,445 --> 01:00:31,606 Avner. 765 01:00:33,848 --> 01:00:35,281 ¿Niño o niña? 766 01:00:36,652 --> 01:00:37,879 Es niña. 767 01:00:39,120 --> 01:00:40,417 Mazel tov. 768 01:00:44,258 --> 01:00:45,885 Noticias de París. 769 01:00:47,693 --> 01:00:50,527 El Dr. Hamshari murió de sus heridas. 770 01:00:51,365 --> 01:00:55,095 Así que, de nuevo, mazel tov, Avner. 771 01:01:50,183 --> 01:01:51,741 Steve, cállate. 772 01:02:11,336 --> 01:02:12,360 Hola. 773 01:02:32,854 --> 01:02:34,186 Buenas noches. 774 01:02:35,323 --> 01:02:36,813 Buenas noches. 775 01:02:36,958 --> 01:02:38,482 Qué hermosa noche. 776 01:02:38,560 --> 01:02:40,459 Sí, muy hermosa. 777 01:02:42,229 --> 01:02:45,096 - ¿De dónde es? No ubico... - De Düsseldorf. 778 01:02:45,165 --> 01:02:47,531 ¿Sí? No se me hubiera ocurrido. 779 01:02:48,968 --> 01:02:51,028 Pensé que quizá era sueco. 780 01:02:53,306 --> 01:02:56,173 Yo enseñé en Suecia. Lenguas del Cercano Oriente. 781 01:02:56,677 --> 01:02:57,870 ¿En serio? 782 01:02:58,411 --> 01:03:01,471 Enseñaba a inmigrantes libanesas cómo limpiar casas. 783 01:03:01,547 --> 01:03:02,945 En sueco. 784 01:03:10,956 --> 01:03:12,923 ¿Estuvo Ud. Aquí anoche? 785 01:03:13,391 --> 01:03:16,382 No. Me acabo de registrar. Acabo de llegar. 786 01:03:17,827 --> 01:03:19,590 Olvídese de dormir. 787 01:03:20,197 --> 01:03:22,221 No paran en toda la noche. 788 01:03:22,799 --> 01:03:24,528 Ahí están, horas y horas. 789 01:03:25,634 --> 01:03:26,931 - Tome una pastilla. - Está bien. 790 01:03:27,002 --> 01:03:28,560 - Duermo, pase lo que pase. - ¿Seguro? 791 01:03:28,637 --> 01:03:29,831 ¿Quiere una mía? 792 01:03:29,905 --> 01:03:31,566 - Gracias. No hace falta. - ¿En serio? 793 01:03:31,640 --> 01:03:32,698 Sí. 794 01:03:32,808 --> 01:03:34,639 Buenas noches. 795 01:03:35,476 --> 01:03:37,068 Que duerma bien. 796 01:04:25,422 --> 01:04:26,945 Espera la señal. 797 01:04:27,523 --> 01:04:29,821 Espera a que se apague la luz de Avner. 798 01:05:29,679 --> 01:05:31,112 ¡Váyanse, váyanse! 799 01:05:50,463 --> 01:05:52,159 - ¡Ay, Dios mío! - ¡Auxilio! 800 01:05:53,634 --> 01:05:56,602 ¡Dios mío! ¡Ay, mis ojos! ¡No veo! 801 01:05:56,802 --> 01:05:58,668 ¡Ayúdenme, por favor! 802 01:05:58,772 --> 01:06:00,329 ¡No veo nada! 803 01:06:00,706 --> 01:06:01,706 ¡Avner! 804 01:06:06,345 --> 01:06:08,074 ¡Por favor! ¡Ay, Dios mío! 805 01:06:09,614 --> 01:06:11,013 ¡No veo! 806 01:06:12,751 --> 01:06:14,411 - ¿Usted puede ver? - Sí. 807 01:06:14,485 --> 01:06:15,851 - Allá están las escaleras. - Bien. 808 01:06:15,921 --> 01:06:18,151 - Váyanse para allá. - Vamos. ¡Andando! 809 01:06:20,291 --> 01:06:22,555 - Era demasiado potente. - Basta. 810 01:06:22,626 --> 01:06:24,456 - Pudo morir gente inocente. - Objetivo tres. 811 01:06:24,527 --> 01:06:25,687 No estuvo en duda. 812 01:06:25,762 --> 01:06:28,094 Se rajó el techo del vestíbulo. 813 01:06:28,164 --> 01:06:29,722 Podías haber matado a Avner. 814 01:06:29,799 --> 01:06:31,323 El plástico no era el que pedí. 815 01:06:31,401 --> 01:06:33,095 No era del que especifiqué. 816 01:06:33,168 --> 01:06:35,193 Alguien cambió la etiqueta. 817 01:06:35,304 --> 01:06:37,237 ¿Y si cambiaron la etiqueta? 818 01:06:37,305 --> 01:06:39,331 - ¿Qué quieres decir? - Louis trajo el plástico. 819 01:06:39,408 --> 01:06:41,898 Avner, ¿Louis te dio los explosivos? 820 01:06:41,976 --> 01:06:44,468 - Sí. ¿Por qué? - ¿Por qué confiamos en él? 821 01:06:45,347 --> 01:06:47,371 No tenemos idea de quién es. 822 01:06:47,648 --> 01:06:49,445 - Él nos busca los objetivos. - Sí, pero... 823 01:06:49,517 --> 01:06:51,747 ¡Sin él, no hubiéramos hecho nada! 824 01:06:51,819 --> 01:06:55,186 El explosivo era mucho más poderoso que el que pedí. 825 01:06:55,790 --> 01:06:58,758 Alguien cambió la etiqueta. Te podía haber matado. 826 01:06:58,858 --> 01:07:01,155 Louis puede trabajar para la OLP... 827 01:07:01,260 --> 01:07:03,695 y estar usándonos para hacer limpieza. 828 01:07:03,830 --> 01:07:04,854 ¡Imposible! 829 01:07:04,931 --> 01:07:07,262 ¿De quién es este barco? 830 01:07:13,071 --> 01:07:14,766 Louis nos lo consiguió. 831 01:07:47,434 --> 01:07:49,699 El explosivo no tenía nada malo. 832 01:07:49,771 --> 01:07:52,864 Los que hacen las bombas se ponen nerviosos. 833 01:07:52,940 --> 01:07:54,202 Cometen errores. 834 01:07:54,274 --> 01:07:56,037 El que hace las mías es bueno. 835 01:07:56,110 --> 01:07:57,906 Son sus explosivos. 836 01:07:59,012 --> 01:08:01,446 Ya les localizamos tres nombres más. 837 01:08:01,948 --> 01:08:04,382 - ¿Tres? - Sí, tres. 838 01:08:06,585 --> 01:08:08,917 - Creí que se alegraría. - Me alegro. 839 01:08:10,355 --> 01:08:11,412 ¿Quiénes? 840 01:08:12,190 --> 01:08:16,023 Kamal Adwan, Kamal Nasser y Abu Youssef. 841 01:08:16,961 --> 01:08:18,896 Adwan y Abu Youssef. 842 01:08:19,598 --> 01:08:21,360 - ¿Dónde están? - En Líbano. 843 01:08:22,199 --> 01:08:23,895 Están en Beirut. 844 01:08:23,969 --> 01:08:26,163 Adwan, Nasser, Youssef. 845 01:08:26,904 --> 01:08:28,872 Unos tipos peligrosos, ¿no? 846 01:08:28,939 --> 01:08:30,599 Muy peligrosos. 847 01:08:31,207 --> 01:08:34,607 Sonría, Sr. Storsch. Es su segunda Navidad. 848 01:08:36,846 --> 01:08:39,313 Quisiera pagarle un poco extra... 849 01:08:39,381 --> 01:08:41,042 por estos tres nombres. 850 01:08:43,018 --> 01:08:44,450 $600.000. 851 01:08:47,356 --> 01:08:49,789 Monsieur Storsch, a mi grupo... 852 01:08:49,857 --> 01:08:51,449 no le gustan mucho los gobiernos... 853 01:08:51,526 --> 01:08:52,992 ninguno. 854 01:08:53,060 --> 01:08:54,925 No trabajamos con ni para ellos. 855 01:08:54,995 --> 01:08:57,428 Es una condición absoluta de mi teoría. 856 01:08:57,496 --> 01:08:59,055 ¿Entiende? 857 01:08:59,132 --> 01:09:02,123 Si su generosidad repentina tiene por fin... 858 01:09:02,201 --> 01:09:05,569 que accedamos a que Ud. Comparta mi información... 859 01:09:05,639 --> 01:09:09,369 con, digamos la CIA, el Ml6, el Mosad o... 860 01:09:09,442 --> 01:09:12,468 - No trabajo para Ml6, CIA... - No sabe para quién trabaja. 861 01:09:12,545 --> 01:09:13,739 Créame. 862 01:09:14,947 --> 01:09:18,382 Si me miente, de repente me volveré inalcanzable... 863 01:09:19,050 --> 01:09:20,540 y estaré disgustado. 864 01:09:21,753 --> 01:09:24,847 - Le invito a una copa. - Guárdese su dinero. 865 01:09:24,923 --> 01:09:27,254 A estos precios, lo necesitará. 866 01:09:28,258 --> 01:09:30,589 Obviamente es información importante. 867 01:09:30,660 --> 01:09:34,653 Abu Youssef es el número tres de la red palestina. 868 01:09:35,031 --> 01:09:36,658 Están Arafat, Habash y él. 869 01:09:36,733 --> 01:09:38,701 - Es importante. - Gracias por la lección... 870 01:09:38,768 --> 01:09:40,598 - y entusiasmo. - Es el cerebro fedayín. 871 01:09:40,669 --> 01:09:42,830 - Sé quién es. - Después de Salameh... 872 01:09:43,038 --> 01:09:45,199 Abu Youssef es el peor tipo, ¿no? 873 01:09:45,307 --> 01:09:48,299 Y Adwan planea todo lo de Cisjordania, ¿no? 874 01:09:49,243 --> 01:09:51,610 Entendemos. Éstos son objetivos importantes. 875 01:09:51,680 --> 01:09:53,271 - Queremos ir a Beirut. - No. 876 01:09:53,347 --> 01:09:54,871 Dejen los países árabes... 877 01:09:54,949 --> 01:09:57,316 al ejército y al Mosad. 878 01:09:57,385 --> 01:09:59,352 ¿Qué es este aparato? 879 01:09:59,420 --> 01:10:02,253 No pueden mandar al ejército. No lo permitiremos. 880 01:10:03,590 --> 01:10:05,319 ¿No lo permitirán? 881 01:10:05,425 --> 01:10:07,517 Mi fuente no sabe que somos del Mosad. 882 01:10:07,593 --> 01:10:08,993 No son del Mosad. 883 01:10:09,062 --> 01:10:11,758 Si van comandos a Beirut, perdemos nuestra fuente. 884 01:10:11,831 --> 01:10:14,856 ¿Por qué no vamos a dar un paseo tú y yo solos? 885 01:10:14,933 --> 01:10:16,298 Se va a enfriar todo. 886 01:10:16,368 --> 01:10:18,426 - Necesitamos ir a Beirut. - Somos buenos. 887 01:10:18,503 --> 01:10:20,335 Es nuestro trabajo. 888 01:10:20,405 --> 01:10:22,770 Es conmovedor, aunque infantil. 889 01:10:22,840 --> 01:10:24,398 Van razonablemente bien. 890 01:10:24,475 --> 01:10:26,203 - ¿Razonablemente? - Están gastando mucho. 891 01:10:26,276 --> 01:10:27,709 Lo esperábamos. 892 01:10:30,113 --> 01:10:33,105 Mucha gente en el Mosad no sabe de su existencia. 893 01:10:33,250 --> 01:10:34,717 Nadie lo sabe. 894 01:10:34,851 --> 01:10:37,444 Todos preguntan: "¿Quién mata a los fedayín?" 895 01:10:37,520 --> 01:10:39,546 "¿Nosotros? ¿Por qué no nos lo dijeron?" 896 01:10:39,623 --> 01:10:41,783 Egos enormes, muchos gritos. 897 01:10:43,760 --> 01:10:45,784 Puedo incluir a uno o dos... 898 01:10:45,861 --> 01:10:48,329 no puedo excluir al Mosad ni al ejército. 899 01:10:48,397 --> 01:10:49,727 Acéptenlo. 900 01:10:49,898 --> 01:10:52,128 Nuestra fuente no lo aceptará. 901 01:10:53,234 --> 01:10:54,962 ¿Quién es su fuente? 902 01:10:56,404 --> 01:10:57,462 Es hora de que me digas. 903 01:10:57,539 --> 01:10:59,563 No es una petición, es una orden. 904 01:10:59,640 --> 01:11:01,631 ¿Una orden? No trabaja para usted. 905 01:11:01,708 --> 01:11:04,232 Cállate. Yo te pago, trabajas para mí. 906 01:11:04,377 --> 01:11:07,575 Trabajo para una caja de un banco. Ella me paga. 907 01:11:07,681 --> 01:11:10,615 - ¿Quieres encontrarla vacía? - Quiero que nos deje trabajar. 908 01:11:10,683 --> 01:11:12,673 ¿Qué les pasa? 909 01:11:12,751 --> 01:11:15,515 ¡A todos! ¡Crezcan y que sea rápido! 910 01:11:15,620 --> 01:11:18,110 ¡No se trata de un maldito juego! 911 01:11:18,289 --> 01:11:20,986 ¿Quién les está dando la información? 912 01:11:21,059 --> 01:11:23,151 ¡Denme su número de teléfono! 913 01:11:23,861 --> 01:11:26,057 Ojalá le haya gustado eso a la vecina. 914 01:11:26,131 --> 01:11:29,327 Está un poco sorda, pero seguro le oyó. 915 01:11:31,836 --> 01:11:34,896 Díganme la fuente, y los dejamos participar. 916 01:11:35,372 --> 01:11:37,134 Déjenos ir a Beirut. 917 01:11:37,240 --> 01:11:41,232 Tras Beirut, nuestra fuente buscará los demás objetivos. 918 01:11:41,677 --> 01:11:43,612 Déjenos hacer nuestro trabajo. 919 01:12:26,985 --> 01:12:29,647 Son muchos para matar a tres tipos. 920 01:12:57,979 --> 01:12:59,913 - Ehud Barak. - Daniel. 921 01:13:36,780 --> 01:13:37,803 ¡Vamos! 922 01:14:14,847 --> 01:14:16,644 ¿Dónde cojones está? 923 01:14:19,418 --> 01:14:20,543 ¡Puerta! 924 01:14:28,626 --> 01:14:29,990 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 925 01:14:30,894 --> 01:14:32,192 ¡Vamos! ¡Vamos! 926 01:15:12,599 --> 01:15:15,033 - ¡Es él! - ¡No disparen! ¡No, no, no! 927 01:15:33,351 --> 01:15:34,612 ¡Fedayín! 928 01:15:41,892 --> 01:15:42,916 ¡Vamos! 929 01:16:47,817 --> 01:16:50,944 - Mi papá lo quiere conocer. - ¿Su papá? 930 01:16:51,186 --> 01:16:54,121 Mi papá. Él dirige nuestro pequeño grupo. 931 01:16:54,456 --> 01:16:56,390 Yo creía que usted lo dirigía. 932 01:16:56,692 --> 01:16:58,819 Todos trabajan para alguien. 933 01:17:00,462 --> 01:17:02,191 Yo no estuve en Beirut. 934 01:17:02,664 --> 01:17:04,631 Pues alguien estuvo. 935 01:17:04,699 --> 01:17:08,156 El ejército israelí, según todos los periódicos. 936 01:17:08,268 --> 01:17:09,964 Pero usted no fue... 937 01:17:10,037 --> 01:17:13,335 después de pagar una fortuna por la información. 938 01:17:13,507 --> 01:17:16,067 Odio hacer esperar a mi papá. 939 01:17:16,176 --> 01:17:18,370 Necesito avisar a dónde voy. 940 01:17:18,444 --> 01:17:20,275 No sabe a dónde va. 941 01:17:20,346 --> 01:17:23,247 Y tendrá que ponerse esto. 942 01:17:24,917 --> 01:17:26,383 Olvídelo, Louis. Es una locura. 943 01:17:26,451 --> 01:17:28,043 Ya acabamos aquí. 944 01:17:34,526 --> 01:17:35,651 Mierda. 945 01:17:36,493 --> 01:17:37,493 ¡Espere! 946 01:17:38,963 --> 01:17:39,963 ¡Espere! 947 01:18:26,039 --> 01:18:27,403 Ya llegamos. 948 01:18:47,991 --> 01:18:49,185 ¡Papá! ¡Papá! 949 01:19:05,330 --> 01:19:06,422 Está allá. 950 01:19:19,876 --> 01:19:21,901 Louis dice que cocinas. 951 01:19:22,078 --> 01:19:24,069 Sé cocinar, sí. 952 01:19:24,548 --> 01:19:25,947 ¿Me puedes ayudar? 953 01:19:31,387 --> 01:19:33,048 Trae esos aquí. 954 01:19:38,259 --> 01:19:42,559 No, no. No los laves. Sabrían a esponjas cocidas. 955 01:19:42,864 --> 01:19:44,832 Y ¿por qué ponerlos aquí? 956 01:19:44,899 --> 01:19:47,389 Si saltan los jugos... 957 01:19:47,467 --> 01:19:50,095 toda la cocina apestará a orina. 958 01:19:52,005 --> 01:19:53,632 Quítales la grasa. 959 01:19:57,143 --> 01:19:59,008 Déjame ver tus manos. 960 01:20:01,981 --> 01:20:04,074 Demasiado grandes para un buen cocinero. 961 01:20:04,150 --> 01:20:06,617 Ése era mi problema. Hubiera sido un maestro... 962 01:20:06,685 --> 01:20:10,086 pero tengo manos grandes, de carnicero, como las tuyas. 963 01:20:10,155 --> 01:20:14,091 Somos hombres trágicos. Manos de carnicero, alma bondadosa. 964 01:20:27,503 --> 01:20:30,097 Éstas van a estar muy agrias. 965 01:20:30,306 --> 01:20:33,638 Pélalas y pícalas, hiérvelas con azúcar. 966 01:20:34,409 --> 01:20:37,674 Un poco de tortura, y verás qué bien quedan. 967 01:20:38,680 --> 01:20:41,808 - Llámame "papá". - No puedo. 968 01:20:41,884 --> 01:20:43,976 - ¿No? - Ya tengo un papá. 969 01:20:46,153 --> 01:20:48,053 ¿Lo quieres mucho? 970 01:20:48,689 --> 01:20:50,987 ¿Estoy aquí por lo de Beirut? 971 01:20:51,058 --> 01:20:53,548 Tu papá debe de estar orgulloso de ti. 972 01:20:55,128 --> 01:20:58,154 Vamos a recoger algunas y dejar que las demás maduren. 973 01:20:58,698 --> 01:21:00,563 Hay tantas bocas que alimentar, pero... 974 01:21:00,634 --> 01:21:02,567 Son su familia. No tiene más remedio. 975 01:21:02,635 --> 01:21:05,661 No trabajamos con gobiernos. 976 01:21:06,138 --> 01:21:07,765 Louis me lo dijo. Pero... 977 01:21:07,840 --> 01:21:11,798 Pero hiciste lo que hiciste para alimentar a tu familia. 978 01:21:30,960 --> 01:21:32,825 Volé trenes, puentes... 979 01:21:32,895 --> 01:21:35,693 y camiones llenos de alemanes en la guerra. 980 01:21:37,400 --> 01:21:42,063 Mis hermanos murieron, colgaron a papá y mi hermana. 981 01:21:43,138 --> 01:21:44,366 Era una niña. 982 01:21:44,439 --> 01:21:47,874 El invitado no quiere oír tus historias de guerra. 983 01:21:48,609 --> 01:21:52,340 Todo para reemplazar a la escoria de Vichy... 984 01:21:52,413 --> 01:21:54,244 con escoria degaullista... 985 01:21:54,315 --> 01:21:57,841 y reemplazar a los nazis con Stalin y América. 986 01:21:58,518 --> 01:22:00,452 No nos gustan los gobiernos. 987 01:22:01,854 --> 01:22:03,321 ¿Bendecimos la mesa? 988 01:22:03,823 --> 01:22:06,053 ¿Querrá hacerlo nuestro invitado? 989 01:22:10,495 --> 01:22:12,395 No, no, no es necesario. 990 01:22:16,167 --> 01:22:17,828 Hazlo tú. 991 01:22:20,504 --> 01:22:24,201 Padre nuestro, traes clientes obedientes y respetuosos... 992 01:22:24,442 --> 01:22:26,909 que siguen las reglas por las que prosperamos... 993 01:22:26,977 --> 01:22:29,810 ¡No permitiré que mis nietos escuchen tal blasfemia...! 994 01:22:29,879 --> 01:22:32,040 Castiga a quienes con artimañas y engaños... 995 01:22:32,115 --> 01:22:33,776 No es puro negocio. 996 01:22:33,850 --> 01:22:36,249 No hice todo esto por la maldita plata. 997 01:22:37,820 --> 01:22:38,980 Entonces ¿por qué? 998 01:22:40,122 --> 01:22:42,022 Has ganado millones con esto. 999 01:22:43,125 --> 01:22:45,786 En mi desesperación, engendré locos... 1000 01:22:46,728 --> 01:22:50,755 que visten como obreros, pero nunca hacen trabajo manual... 1001 01:22:50,932 --> 01:22:53,991 y leen tonterías y sueltan pedanterías... 1002 01:22:54,067 --> 01:22:57,468 sobre los argelinos y no aman nada... 1003 01:22:57,537 --> 01:22:59,027 ni a argelinos, ni a franceses... 1004 01:22:59,106 --> 01:23:01,767 ni a sus familiares, ni nada vivo. 1005 01:23:02,675 --> 01:23:06,475 Por eso, me cae bien un hombre que dice: "Tengo papá"... 1006 01:23:06,779 --> 01:23:09,509 y que hace lo que debe por su familia. 1007 01:23:09,648 --> 01:23:13,674 Lo hice por mi familia, por ti. ¡Centauro! ¡Minotauro! 1008 01:23:15,320 --> 01:23:16,947 Yo diré la bendición. 1009 01:23:26,096 --> 01:23:28,087 Algunos opinan que debes ser castigado... 1010 01:23:28,165 --> 01:23:30,325 por lo de Beirut. 1011 01:23:30,633 --> 01:23:32,624 No sabíamos que morirían tantos. 1012 01:23:32,702 --> 01:23:36,160 Yo negocio con la muerte. ¿Crees que soy quisquilloso? 1013 01:23:38,708 --> 01:23:41,972 El mundo ha sido duro contigo, con tu "tribu". 1014 01:23:44,279 --> 01:23:47,373 Está bien responder bruscamente a ese trato. 1015 01:23:49,016 --> 01:23:53,214 Pagas bien y pagas a tiempo, seguiremos trabajando juntos. 1016 01:23:54,422 --> 01:23:58,118 - Pero no más transgresiones. - Gracias. Le doy mi palabra. 1017 01:24:13,005 --> 01:24:16,997 Unas cuantas andouilletes y boudin noir... 1018 01:24:18,242 --> 01:24:22,440 morcilla, y un queso del Loire, Selles-sur-Cher. 1019 01:24:23,281 --> 01:24:26,340 - Con ceniza para conservarlo. - Gracias. 1020 01:24:27,884 --> 01:24:29,977 Tú podías haber sido mi hijo. 1021 01:24:32,789 --> 01:24:35,780 Pero no lo eres. Recuerda eso. 1022 01:24:37,226 --> 01:24:41,253 Haremos negocios, pero no eres de la familia. 1023 01:25:30,007 --> 01:25:32,031 Le tengo un nombre nuevo. 1024 01:25:33,276 --> 01:25:35,301 Quiero a Ali Hassan Salameh. 1025 01:25:38,081 --> 01:25:39,173 No. 1026 01:25:40,349 --> 01:25:42,613 Usted sabe dónde está, él y todos los demás. 1027 01:25:42,684 --> 01:25:45,346 - Salameh. - Intocable. 1028 01:25:47,623 --> 01:25:48,919 Salameh. 1029 01:25:56,998 --> 01:25:58,487 Zaid Muchassi. 1030 01:26:02,235 --> 01:26:04,931 Zaid Muchassi estará en Atenas en dos semanas. 1031 01:26:05,539 --> 01:26:08,063 - No es uno de los nombres. - Aun así. 1032 01:26:08,307 --> 01:26:10,935 Es el contacto de Septiembre Negro con la KGB. 1033 01:26:11,043 --> 01:26:13,443 Hussein al-Chir era el contacto con la KGB. 1034 01:26:13,512 --> 01:26:16,912 Sí, pero le pusieron una bomba bajo la cama en Chipre... 1035 01:26:16,981 --> 01:26:20,178 y falleció. Muchassi es su sustituto. 1036 01:26:20,618 --> 01:26:23,610 Dicen que es mucho más duro que su antecesor. 1037 01:26:29,560 --> 01:26:33,018 Ofrecemos el paradero de Muchassi a la nueva tarifa. 1038 01:26:33,330 --> 01:26:36,787 - ¿Qué nueva tarifa? - Tres nombres por $600.000... 1039 01:26:36,866 --> 01:26:39,391 es un nombre por $200.000. 1040 01:26:44,073 --> 01:26:47,166 Necesito un lugar para trabajar en Atenas. 1041 01:26:47,442 --> 01:26:50,309 Claro. Una casa segura. 1042 01:27:13,232 --> 01:27:15,462 ¿Esto es una broma de Louis? 1043 01:27:16,168 --> 01:27:18,966 He tenido pesadillas parecidas a esto. 1044 01:27:20,872 --> 01:27:23,772 Cuando explotan, lanzan bolitas de fósforo... 1045 01:27:23,841 --> 01:27:27,174 por todo el cuarto. Cada bolita es como un sol. 1046 01:27:27,245 --> 01:27:29,213 Arde a unos 5.000 grados. 1047 01:27:29,280 --> 01:27:32,146 Así que el aire se prende... 1048 01:27:32,582 --> 01:27:34,982 y todo alrededor se derrite. 1049 01:27:35,051 --> 01:27:36,985 La mala noticia: Son granadas. 1050 01:27:37,053 --> 01:27:40,249 Las modifiqué para detonarlas de lejos. 1051 01:27:40,556 --> 01:27:42,524 Debo mencionar que son... 1052 01:27:42,591 --> 01:27:43,990 de la Segunda Guerra. 1053 01:27:44,059 --> 01:27:47,119 Sólo pude usar cuatro. Hay que tirar las demás. 1054 01:27:48,163 --> 01:27:50,926 Hay un portero en el hotel de Muchassi. 1055 01:27:50,999 --> 01:27:53,160 Nos va a abrir el cuarto cuando Muchassi salga. 1056 01:27:53,234 --> 01:27:56,294 ¿Quién nos dio estos explosivos prehistóricos? 1057 01:27:56,371 --> 01:27:59,464 - Louis. - Sí, le daré las gracias. 1058 01:28:13,786 --> 01:28:15,014 Viene alguien. 1059 01:28:37,173 --> 01:28:39,107 ¡Alto! ¡Alto! 1060 01:28:39,175 --> 01:28:42,838 - ¡OLP! ¡OLP! - ¡ETA! ¡ETA! 1061 01:28:42,912 --> 01:28:45,072 ¡Baja el arma, o disparo! 1062 01:28:45,147 --> 01:28:47,980 ¡Vasco! ¡Vasco! 1063 01:28:50,285 --> 01:28:52,810 Está bien. Está bien. 1064 01:29:00,628 --> 01:29:03,494 ¡Baja la pistola! ¡Bájala! 1065 01:29:10,837 --> 01:29:12,236 ¡Bájala! 1066 01:29:35,859 --> 01:29:40,091 - ¿Qué francés? ¿Louis? - ¿Quiénes son? ¿Ingleses? 1067 01:29:41,097 --> 01:29:44,897 Somos vascos. ETA. Facción del Ejército Rojo. 1068 01:29:45,534 --> 01:29:48,935 Él es del CNA. Afrikaans. 1069 01:29:50,505 --> 01:29:53,372 Nosotros somos de Amán. Yo soy Ali. 1070 01:29:54,476 --> 01:29:58,310 Said. George. Abed. 1071 01:30:00,514 --> 01:30:02,379 Le pagamos dos noches. 1072 01:30:03,784 --> 01:30:05,547 Nos dijo que era segura. 1073 01:30:06,019 --> 01:30:10,455 - Lo mismo nos dijo a nosotros. - Sí. Una casa segura. 1074 01:30:12,392 --> 01:30:13,757 Sí. 1075 01:30:16,763 --> 01:30:18,252 ¿Estamos a salvo? 1076 01:30:20,332 --> 01:30:21,424 A salvo. 1077 01:30:23,101 --> 01:30:24,762 Todos estamos a salvo. 1078 01:31:31,995 --> 01:31:35,658 Los estados árabes se van a alzar contra Israel. 1079 01:31:36,333 --> 01:31:39,962 No les gustan los palestinos, pero odian más a los judíos. 1080 01:31:40,671 --> 01:31:42,831 No será como en 1967. 1081 01:31:42,905 --> 01:31:46,773 El resto del mundo verá lo que nos hacen los israelíes. 1082 01:31:46,843 --> 01:31:50,676 No ayudarán cuando Siria y Egipto ataquen. Ni Jordania. 1083 01:31:51,379 --> 01:31:53,472 Israel dejará de existir. 1084 01:31:57,252 --> 01:31:58,252 ¿Qué? 1085 01:31:59,386 --> 01:32:03,413 Sueñas. No puedes recuperar un país que nunca tuviste. 1086 01:32:03,991 --> 01:32:05,652 - Pareces un judío. - Vete al diablo. 1087 01:32:05,726 --> 01:32:08,785 Soy la vocecita que te dice lo que ya sabes. 1088 01:32:08,862 --> 01:32:11,092 Ustedes no tienen con qué negociar. 1089 01:32:11,698 --> 01:32:13,290 Nunca recuperarán la tierra. 1090 01:32:13,366 --> 01:32:16,995 Morirán en campamentos esperando a Palestina. 1091 01:32:17,103 --> 01:32:19,662 Tenemos muchos hijos. Ellos tendrán hijos. 1092 01:32:19,738 --> 01:32:21,228 Podemos esperar. 1093 01:32:21,306 --> 01:32:24,867 Podemos volver todo el planeta inseguro para los judíos. 1094 01:32:24,943 --> 01:32:27,104 Maten judíos, el mundo se compadecerá... 1095 01:32:27,179 --> 01:32:29,578 - y los considerará animales. - Sí. 1096 01:32:29,647 --> 01:32:32,707 Pero el mundo verá cómo nos han convertido en animales. 1097 01:32:32,783 --> 01:32:36,775 Examinarán las condiciones de nuestras jaulas. 1098 01:32:37,787 --> 01:32:41,587 Ustedes son árabes. Hay muchos lugares para los árabes. 1099 01:32:43,326 --> 01:32:45,317 Tú simpatizas con los judíos. 1100 01:32:46,462 --> 01:32:49,295 Los alemanes son demasiado blandos con Israel. 1101 01:32:49,999 --> 01:32:53,435 Nos dan dinero, pero se sienten culpables por Hitler. 1102 01:32:53,502 --> 01:32:55,833 Y los judíos explotan su culpabilidad. 1103 01:32:56,638 --> 01:32:58,868 Mi papá no mató a ningún judío. 1104 01:33:02,777 --> 01:33:05,677 - Dime una cosa, Ali. - ¿Qué? 1105 01:33:07,447 --> 01:33:10,177 ¿De verdad extrañas los olivos de tu padre? 1106 01:33:10,984 --> 01:33:15,113 ¿Sientes que tienes que recuperar toda esa nada? 1107 01:33:15,721 --> 01:33:17,484 Ese suelo árido, esas casuchas. 1108 01:33:17,557 --> 01:33:20,424 ¿Eso quieres para tus hijos? 1109 01:33:20,493 --> 01:33:22,256 Sin la menor duda. 1110 01:33:24,996 --> 01:33:27,897 Nos llevará cien años, pero ganaremos. 1111 01:33:29,134 --> 01:33:32,591 ¿Cuánto tiempo les llevó a los judíos conseguir su país? 1112 01:33:33,237 --> 01:33:36,206 ¿Y cuánto a los alemanes hacer Alemania? 1113 01:33:36,273 --> 01:33:38,138 Y mira qué bien les fue. 1114 01:33:38,208 --> 01:33:41,143 No sabes lo que es no tener un hogar. 1115 01:33:41,411 --> 01:33:44,209 Por eso los comunistas europeos no entienden. 1116 01:33:44,814 --> 01:33:48,614 Uds. Dicen: "No importa", pero tienen un hogar al que volver. 1117 01:33:49,586 --> 01:33:52,349 ETA, el CNA, el ERI. 1118 01:33:52,421 --> 01:33:55,549 Todos fingimos que nos importa su revolución internacional... 1119 01:33:55,624 --> 01:33:57,285 pero no. 1120 01:33:58,193 --> 01:34:00,057 Queremos ser naciones. 1121 01:34:01,529 --> 01:34:03,258 El hogar lo es todo. 1122 01:34:43,333 --> 01:34:46,733 - No, no. No. - No, yo mirar. 1123 01:34:47,870 --> 01:34:50,236 Sólo llevarse dinero envuelto en papel, ¿sí? 1124 01:34:50,306 --> 01:34:51,637 Por supuesto. 1125 01:35:44,621 --> 01:35:45,986 Miren. 1126 01:35:46,856 --> 01:35:49,950 Ahí vienen en su carroza de calabaza. 1127 01:35:53,762 --> 01:35:55,753 Los rusos y... 1128 01:35:58,934 --> 01:36:00,457 la Cenicienta. 1129 01:36:19,885 --> 01:36:23,719 ¿La detonamos si entran los demás árabes? 1130 01:36:32,263 --> 01:36:34,060 ¿Por qué esperan los rusos? 1131 01:36:34,966 --> 01:36:38,924 - ¿Por qué no se van? - Ellos están esperando. 1132 01:36:41,638 --> 01:36:45,438 - Nosotros esperamos. Calma. - Estoy calmado. 1133 01:36:57,252 --> 01:36:59,880 - Está en su cuarto. Vuélalo. - ¿Está solo? 1134 01:37:00,288 --> 01:37:04,019 - ¿Cómo podemos saberlo? - ¡Aprieta el botón! ¡Vuélalo! 1135 01:37:11,365 --> 01:37:12,696 - No entiendo. - ¿Qué ocurre? 1136 01:37:12,767 --> 01:37:14,563 ¡Pedazo de mierda! 1137 01:37:15,802 --> 01:37:18,430 - ¡Joder! ¡Otra vez, no! - Espera. 1138 01:37:19,105 --> 01:37:22,404 ¿Y la explosión? Ya debería haber explotado. 1139 01:37:22,709 --> 01:37:24,869 - ¿Qué pasó? - Otra que no funcionó. 1140 01:37:24,943 --> 01:37:25,967 ¿Sabes qué? 1141 01:37:26,044 --> 01:37:27,909 - Se atrasó... - ¡Otra vez metió la pata! 1142 01:37:27,980 --> 01:37:30,312 - ¡Aún puede explotar! - ¡Es una pérdida de tiempo! 1143 01:37:30,382 --> 01:37:32,612 Cuidado con eso, Hans. 1144 01:37:38,623 --> 01:37:40,147 - ¡Hans! - Hans, ¿qué haces? 1145 01:37:40,224 --> 01:37:41,987 ¡Regresa! 1146 01:37:44,895 --> 01:37:48,558 ¿Qué está haciendo? 1147 01:37:48,632 --> 01:37:50,224 Hans. No, no. 1148 01:38:18,358 --> 01:38:20,587 ¿Cuánto va a tardar? 1149 01:38:21,794 --> 01:38:23,318 Quizá una hora. 1150 01:39:24,383 --> 01:39:25,680 ¡Yo te conozco! 1151 01:39:27,353 --> 01:39:29,548 ¡Alto! ¡Alto! 1152 01:39:50,040 --> 01:39:51,940 ¡Súbete! ¡Baja la cabeza! 1153 01:40:34,913 --> 01:40:37,848 ¿Eres incapaz de hacer algo que funcione? 1154 01:40:37,916 --> 01:40:40,008 ¡Cállate! ¡Cállate! 1155 01:40:40,084 --> 01:40:41,642 ¿Alguien habla griego? 1156 01:40:41,719 --> 01:40:44,051 - ¡Cállalo! - ¿Matamos a un ruso? 1157 01:40:44,121 --> 01:40:46,055 - ¡Qué desastre! - ¿Dónde te entrenaron? 1158 01:40:46,123 --> 01:40:49,114 ¡Todas las bombas, todas, están jodidas! 1159 01:40:49,192 --> 01:40:51,092 ¡Nadie me entrenó para esto! 1160 01:40:51,161 --> 01:40:54,460 ¡Me entrenaron para desactivar bombas, no para hacerlas! 1161 01:40:57,199 --> 01:40:58,564 Joder. 1162 01:40:59,902 --> 01:41:03,963 Shin Bet quería desactivadores de bombas. Me eligieron... 1163 01:41:04,306 --> 01:41:05,796 - porque hago juguetes. - Dame dinero. 1164 01:41:05,874 --> 01:41:08,433 Pensaron que era bueno con maquinitas. 1165 01:41:09,310 --> 01:41:13,747 Después de Munich, me preguntaron si armaría bombas. 1166 01:41:14,949 --> 01:41:16,438 Les dije que sí. 1167 01:41:22,823 --> 01:41:25,985 Toma. 1168 01:41:35,066 --> 01:41:37,432 Los tres fueron a la sala de Aduanas... 1169 01:41:37,502 --> 01:41:40,528 sacaron piezas de rifles y los armaron. 1170 01:41:40,605 --> 01:41:43,801 Luego arrojaron granadas a los que hacían cola... 1171 01:41:43,874 --> 01:41:47,867 para pasar por inmigración y empezaron a disparar. 1172 01:41:47,945 --> 01:41:50,175 Todo acabó en cosa de minutos... 1173 01:41:50,247 --> 01:41:52,044 y el fuego fue indiscriminado. 1174 01:41:52,116 --> 01:41:53,810 Salameh está en Londres. 1175 01:41:56,586 --> 01:42:00,113 Va allá de vez en cuando a ver a su contacto de la CIA. 1176 01:42:00,957 --> 01:42:04,414 - ¿A su qué? - Salameh trabaja para la CIA. 1177 01:42:05,527 --> 01:42:06,789 Mentira. 1178 01:42:06,962 --> 01:42:09,396 Garantiza que Septiembre Negro no... 1179 01:42:09,464 --> 01:42:11,226 tocará a diplomáticos americanos. 1180 01:42:11,298 --> 01:42:14,233 A cambio, la CIA le da mucho dinero. 1181 01:42:14,368 --> 01:42:16,529 Y no le preguntan para qué lo usa. 1182 01:42:18,539 --> 01:42:20,802 ¿Les avisó de Munich por adelantado? 1183 01:42:20,874 --> 01:42:22,501 ¿La CIA sabía lo de Munich? 1184 01:42:22,575 --> 01:42:25,043 La CIA ni sabía que Septiembre Negro existía... 1185 01:42:25,111 --> 01:42:26,635 antes de Munich. 1186 01:42:28,114 --> 01:42:30,138 Una bala perdida le perforó la cabeza... 1187 01:42:30,215 --> 01:42:31,443 a un guerrillero. 1188 01:42:31,517 --> 01:42:34,008 A otro lo voló su propia granada. 1189 01:42:34,086 --> 01:42:36,384 Ha estado muy ocupado desde entonces... 1190 01:42:37,056 --> 01:42:38,387 ¿no? 1191 01:42:39,724 --> 01:42:42,022 Toda clase de maniobras costosas. 1192 01:42:42,527 --> 01:42:44,757 Asesinando turistas en el aeropuerto de Atenas... 1193 01:42:44,829 --> 01:42:47,229 volando farmacias en Ámsterdam... 1194 01:42:47,298 --> 01:42:50,357 y ese agente del Mosad en Barcelona. 1195 01:42:51,001 --> 01:42:55,529 Europa no es interesante desde que Napoleón marchó a Moscú. 1196 01:42:56,440 --> 01:42:58,566 ¿Tiene que hacer eso aquí? 1197 01:42:59,275 --> 01:43:03,006 Salameh está en Londres. Por el precio de siempre. 1198 01:43:12,253 --> 01:43:14,744 Lo seguimos del doctor a su hotel. 1199 01:43:14,823 --> 01:43:17,120 - Vino a tratarse los ojos. - ¿Salameh? ¿Lo vieron... 1200 01:43:17,191 --> 01:43:18,488 - y lo siguieron? - Sí. 1201 01:43:18,559 --> 01:43:20,754 - Llevaba gafas oscuras. - ¿Por qué no lo mataron? 1202 01:43:20,828 --> 01:43:22,261 Había guardaespaldas, civiles. 1203 01:43:22,329 --> 01:43:23,523 - ¿Iban armados? - Sí. 1204 01:43:23,597 --> 01:43:25,996 No son civiles. Yo lo hubiera matado... 1205 01:43:26,065 --> 01:43:27,965 si me dejaras disparar. 1206 01:43:28,034 --> 01:43:30,434 Soy el único que los quiere matar. 1207 01:43:30,503 --> 01:43:32,232 Quizá por eso nunca te dejamos. 1208 01:43:32,305 --> 01:43:34,535 - Sólo matamos objetivos. - ¿Desde cuándo? 1209 01:43:34,607 --> 01:43:36,301 ¿Ahora nos preocupa eso? 1210 01:43:36,374 --> 01:43:39,468 ¿Tienen idea de cuántas leyes hemos violado? 1211 01:43:39,778 --> 01:43:43,077 Deja de angustiarte. Es contraproducente. 1212 01:43:43,148 --> 01:43:46,583 Incluyendo las leyes de Israel... 1213 01:43:46,650 --> 01:43:47,947 que no tiene la pena de muerte. 1214 01:43:48,018 --> 01:43:50,612 ¿Sabes cuál es tu problema, jabibi? 1215 01:43:50,721 --> 01:43:52,188 Que estás desorientado. 1216 01:43:52,256 --> 01:43:54,723 Porque matamos tipos vestidos de traje... 1217 01:43:54,791 --> 01:43:57,157 y en Londres, no en un pueblucho árabe. 1218 01:43:57,227 --> 01:43:58,922 Yo no estoy desorientado. 1219 01:43:58,995 --> 01:44:01,463 Me mantengo cuerdo recordándome a veces... 1220 01:44:01,531 --> 01:44:02,622 que... 1221 01:44:02,698 --> 01:44:04,461 ¡Es la misma guerra de siempre...! 1222 01:44:04,533 --> 01:44:05,795 Sigo, en principio, siendo un ser humano... 1223 01:44:05,868 --> 01:44:07,165 por un pedazo de desierto! 1224 01:44:07,236 --> 01:44:09,636 Trajimos la guerra a Copenhague y Kensington... 1225 01:44:09,705 --> 01:44:12,195 ¡y estos europeos antisemitas se la merecen! 1226 01:44:12,273 --> 01:44:15,538 ¡Si no aprendemos a actuar como ellos, no los venceremos! 1227 01:44:15,610 --> 01:44:17,840 Actuamos como ellos todo el tiempo. 1228 01:44:17,979 --> 01:44:20,209 Los palestinos no inventaron la violencia. 1229 01:44:20,281 --> 01:44:22,748 ¿Adquirimos el país siendo amables? 1230 01:44:22,816 --> 01:44:25,216 Fíjense si está circuncidado. 1231 01:44:25,285 --> 01:44:26,809 Tenemos un doble agente. 1232 01:44:26,887 --> 01:44:29,549 - ¡No me acuses de eso! - ¡Basta! 1233 01:44:29,623 --> 01:44:32,523 ¡Mi hijo murió en 1967, hijo de puta insolente! 1234 01:44:32,591 --> 01:44:34,821 ¡He hecho todo por Israel! 1235 01:44:34,894 --> 01:44:37,954 Pide que te manden a otro lado si esto te repugna. 1236 01:44:38,030 --> 01:44:40,554 - ¿A ti no te repugna? - No. 1237 01:44:41,599 --> 01:44:44,625 Porque sólo me importa la sangre judía. 1238 01:44:47,205 --> 01:44:50,071 Te felicito. Eres un gran líder. 1239 01:44:52,176 --> 01:44:54,337 Si están armados, los matamos. 1240 01:44:54,411 --> 01:44:57,141 - Están armados. - Entonces ¡los matamos! 1241 01:45:43,789 --> 01:45:44,880 ¡Taxi! 1242 01:45:45,022 --> 01:45:46,022 ¡Taxi! 1243 01:46:29,796 --> 01:46:32,491 Roger, ¡hijo de puta! ¿Qué haces en Londres? 1244 01:46:32,565 --> 01:46:34,499 ¡No me toque! 1245 01:46:34,667 --> 01:46:36,828 ¡Ponte en guardia, maricón! 1246 01:46:36,902 --> 01:46:38,665 ¡Que nos vean los ingleses! 1247 01:46:38,738 --> 01:46:41,433 ¡Un momento! ¿Quién crees que es? 1248 01:46:41,506 --> 01:46:42,803 - ¡Roger Burke! - ¿Quién crees? 1249 01:46:42,874 --> 01:46:45,707 - Idiota. Él no es... - Déjalo. 1250 01:46:45,810 --> 01:46:48,472 - Él no es Burke. - Es Roger Burke. 1251 01:46:49,180 --> 01:46:50,339 Perdona a mi amigo. 1252 01:46:50,414 --> 01:46:53,747 Es un tipo beligerante, que bebe más de lo que debe. 1253 01:46:53,817 --> 01:46:57,275 - Ven aquí. - ¡Basta! ¡Basta! 1254 01:46:57,354 --> 01:46:59,651 - ¡Ven! ¡Tranquilo! - Cálmate. 1255 01:46:59,722 --> 01:47:02,247 - ¡Ven aquí! - ¡Tranquilo! 1256 01:47:04,894 --> 01:47:08,420 ¡Déjame! ¡Déjenme! 1257 01:47:08,497 --> 01:47:10,795 - ¡Déjenme! - ¡Vete a la mierda! 1258 01:47:10,866 --> 01:47:12,333 Soy yo. ¡Está bien! 1259 01:47:12,401 --> 01:47:14,631 - Ya está bien. - ¡Váyanse a la mierda! 1260 01:47:15,070 --> 01:47:17,435 - ¡Soy yo, Roger! ¡Orin! - Vamos. 1261 01:47:17,505 --> 01:47:21,839 - ¿Te acuerdas de mí? Perdón. - Ya está bien. 1262 01:47:22,943 --> 01:47:25,173 ¡Deberías haberme esquivado! 1263 01:47:32,052 --> 01:47:33,644 ¡Malditos americanos! 1264 01:47:33,720 --> 01:47:35,483 - ¿Qué coño fue eso? - ¿Era Salameh? 1265 01:47:35,555 --> 01:47:37,715 ¡Sí, claro que era Salameh, joder! 1266 01:47:59,543 --> 01:48:02,068 Creo que te comería vivo, ¿no? 1267 01:48:03,446 --> 01:48:05,038 Eres un viejo verde. 1268 01:48:05,314 --> 01:48:07,077 Tiene sus ideas. 1269 01:48:08,451 --> 01:48:10,942 - ¿El americano? - ¿No lo somos todos? 1270 01:48:11,387 --> 01:48:14,116 ¿Oíste los rumores? Son increíbles. 1271 01:48:14,189 --> 01:48:16,157 - Increíbles. - ¿Sí? 1272 01:48:16,224 --> 01:48:17,224 Sí. 1273 01:48:42,247 --> 01:48:43,475 ¿Me permites? 1274 01:48:51,555 --> 01:48:55,855 Me tengo que acostar pronto. Debo trabajar por la mañana. 1275 01:48:56,861 --> 01:48:58,988 ¿A qué te dedicas? 1276 01:49:01,664 --> 01:49:04,098 A algo que me da ganas de beber. 1277 01:49:04,868 --> 01:49:06,961 Debemos de tener el mismo trabajo. 1278 01:49:08,570 --> 01:49:10,299 Me encanta tu acento. 1279 01:49:11,306 --> 01:49:12,864 Y a mí, tu perfume. 1280 01:49:23,384 --> 01:49:25,579 Atraviesa el humo. 1281 01:49:27,554 --> 01:49:28,782 ¿Verdad? 1282 01:49:29,956 --> 01:49:31,719 Huele muy rico. 1283 01:49:36,595 --> 01:49:39,758 Mira, no quiero ser atrevida... 1284 01:49:40,466 --> 01:49:42,058 pero es tarde... 1285 01:49:42,535 --> 01:49:45,833 y me tengo que levantar temprano. 1286 01:49:46,504 --> 01:49:47,664 Entonces... 1287 01:49:49,340 --> 01:49:51,740 - ¿Entonces? - Entonces... 1288 01:49:53,378 --> 01:49:55,572 Pues, eres simpático y... 1289 01:49:59,082 --> 01:50:01,607 ¿Te vas a hacer rogar? 1290 01:50:08,491 --> 01:50:10,015 Simplemente no puedo. 1291 01:50:11,127 --> 01:50:12,287 Qué lástima. 1292 01:50:12,962 --> 01:50:15,623 - Eres muy atractiva. - Ya lo sé. 1293 01:50:18,767 --> 01:50:20,359 Si vuelves a tus cabales... 1294 01:50:20,435 --> 01:50:23,028 cuando llegues a tu cuarto solitario... 1295 01:50:23,270 --> 01:50:25,261 quizá esté aquí. 1296 01:50:26,207 --> 01:50:30,576 O quizá esté en mi cuarto, sola en la cama. 1297 01:50:37,484 --> 01:50:38,849 Buenas noches. 1298 01:50:58,436 --> 01:51:01,700 Los americanos borrachos, ¿crees que eran de la CIA? 1299 01:51:02,472 --> 01:51:05,873 Tal vez. Louis puede ser de la CIA. 1300 01:51:05,942 --> 01:51:08,604 Trabajan con ambos bandos, como todos. 1301 01:51:08,678 --> 01:51:11,646 O Louis es del Mosad. O quizá no... 1302 01:51:11,714 --> 01:51:13,375 pero lo usen para darnos información. 1303 01:51:13,449 --> 01:51:15,041 No hay un enlace directo. 1304 01:51:15,117 --> 01:51:17,984 O el Mosad se la pasa a la CIA, que la da a Louis... 1305 01:51:18,053 --> 01:51:19,883 y Ephraim exige que le demos a Louis... 1306 01:51:19,954 --> 01:51:22,445 porque sabe que esperamos... 1307 01:51:22,524 --> 01:51:25,425 Deja de perseguir ratones dentro de tu cerebro. 1308 01:51:30,531 --> 01:51:33,466 Sabes, yo nunca creí que fueras a durar. 1309 01:51:34,701 --> 01:51:36,668 Yo pensaba lo mismo de ti. 1310 01:51:36,736 --> 01:51:39,466 Desde el principio, parecías tan renuente. 1311 01:51:39,539 --> 01:51:41,404 Nací renuente. Pregúntale a mi madre. 1312 01:51:41,474 --> 01:51:43,135 Si no me quejo, no puedo trabajar. 1313 01:51:43,209 --> 01:51:45,177 ¿Tú nunca te sientes renuente? 1314 01:51:45,511 --> 01:51:47,774 No me gusta la confusión. 1315 01:51:49,080 --> 01:51:51,480 Yo conocí a tipos como tú en el ejército. 1316 01:51:51,850 --> 01:51:54,410 Son capaces de hacer cosas aterradoras... 1317 01:51:54,486 --> 01:51:56,715 pero siempre corriendo. 1318 01:51:57,821 --> 01:52:02,053 Creen que pueden dejar atrás sus miedos, sus dudas. 1319 01:52:03,928 --> 01:52:08,762 Lo único que realmente los espanta es la inmovilidad. 1320 01:52:10,733 --> 01:52:13,634 Pero a todos los alcanzan, con el tiempo. 1321 01:52:15,404 --> 01:52:17,998 Los ratones necesitan coñac. ¿Quieres? 1322 01:52:18,073 --> 01:52:20,667 No, voy a ir arriba, a la cama. 1323 01:52:20,742 --> 01:52:21,970 ¿No te importa beber solo? 1324 01:52:22,044 --> 01:52:25,012 Sólo una copa para aturdir el cerebro. Buenas noches. 1325 01:52:29,984 --> 01:52:32,884 - Cuidado con la agente melosa. - ¿En serio? 1326 01:52:33,820 --> 01:52:36,584 No te la puedes perder. Ni vas a querer. 1327 01:52:57,275 --> 01:52:58,435 Hola. 1328 01:52:58,543 --> 01:53:00,737 Es una llamada del Sr. Storsch. 1329 01:53:00,811 --> 01:53:02,073 ¿Acepta los cargos? 1330 01:53:02,145 --> 01:53:05,308 Mierda, Avner, despertaste al bebé, pero no importa. 1331 01:53:05,382 --> 01:53:06,781 ¿Cómo estás? 1332 01:53:07,918 --> 01:53:09,044 Te extraño. 1333 01:53:09,885 --> 01:53:13,013 Estás en Inglaterra, o en Australia... 1334 01:53:13,089 --> 01:53:15,489 - o en el Polo Norte... - Sí, así es. 1335 01:53:17,560 --> 01:53:19,720 Estaba pensando que... 1336 01:53:19,794 --> 01:53:22,627 cuando acabe de hacer lo que estoy haciendo... 1337 01:53:22,697 --> 01:53:24,358 quiero ir a Brooklyn a verte. 1338 01:53:24,432 --> 01:53:27,230 Es deprimente, tiene más iglesias que Jerusalén. 1339 01:53:27,302 --> 01:53:29,030 Óyela hablar. 1340 01:53:31,138 --> 01:53:34,198 - ¿Me oyes? ¿Me oye? - Sí, sí. 1341 01:53:35,175 --> 01:53:38,371 ¡Hola! Dime algo. 1342 01:53:41,014 --> 01:53:43,482 Daphna, hazla hablar. 1343 01:53:53,959 --> 01:53:54,959 Papá. 1344 01:53:59,897 --> 01:54:02,991 Hola, preciosa. Habla tu papá. 1345 01:54:05,135 --> 01:54:07,160 Ésta es mi voz, corazón. 1346 01:54:09,472 --> 01:54:12,464 Así sueno yo. No lo olvides, ¿eh? 1347 01:54:14,710 --> 01:54:17,611 La tengo que acostar. Está cansada. 1348 01:54:17,680 --> 01:54:19,580 Va a soñar contigo. 1349 01:54:52,110 --> 01:54:55,944 Nos mantenemos a distancia, como piden los terroristas. 1350 01:54:57,148 --> 01:54:59,673 ¿Vamos a ir al aeropuerto? 1351 01:54:59,751 --> 01:55:01,012 ¿No podemos hablar con...? 1352 01:55:01,085 --> 01:55:03,053 Cállate. ¡Súbete al autobús! 1353 01:55:03,120 --> 01:55:06,681 ¡Sólo para decirle a nuestras familias que estamos bien! 1354 01:55:06,824 --> 01:55:09,588 Todos relájense, ¿sí? ¡Calma! 1355 01:55:09,660 --> 01:55:13,755 Tomaremos el autobús y nos iremos. Volverán a su casa... 1356 01:55:13,830 --> 01:55:15,821 o a los Juegos Olímpicos. 1357 01:57:13,870 --> 01:57:16,703 Ay, Carl. Hijo de puta. 1358 01:57:17,507 --> 01:57:19,134 Yo la vi primero. 1359 01:57:37,525 --> 01:57:38,684 ¿Carl? 1360 01:59:16,146 --> 01:59:19,513 Es holandesa, apolítica. Lo hace sólo por dinero. 1361 01:59:20,050 --> 01:59:22,574 Vive en Hoorn. Está ahí ahora. 1362 01:59:23,185 --> 01:59:25,210 Es información fiable. 1363 01:59:25,287 --> 01:59:27,312 No te la cobraremos. 1364 01:59:27,589 --> 01:59:30,250 Te la regalamos. ¿Sabes por qué? 1365 01:59:30,325 --> 01:59:32,589 Para que no crea que ayudaron... 1366 01:59:32,660 --> 01:59:34,525 a asesinar a mi socio. 1367 01:59:34,595 --> 01:59:38,122 Habitamos un mundo de secretos que se entrecruzan. 1368 01:59:38,499 --> 01:59:42,025 Vivimos y morimos donde esos secretos se juntan. 1369 01:59:42,102 --> 01:59:44,002 Y lo aceptamos. 1370 01:59:44,871 --> 01:59:47,806 Compramos información a sus enemigos para ustedes. 1371 01:59:49,275 --> 01:59:50,435 Eso los alerta. 1372 01:59:50,509 --> 01:59:53,069 Ustedes no son los únicos que buscan nombres. 1373 01:59:53,813 --> 01:59:55,804 ¿Dice que me están persiguiendo? 1374 01:59:55,881 --> 01:59:58,781 Te está diciendo que es hora de que lo dejes. 1375 01:59:58,850 --> 02:00:02,650 La carrera no es del ligero, ni la guerra del fuerte. 1376 02:00:02,754 --> 02:00:05,450 El tiempo y la suerte acosan a todos. 1377 02:00:18,134 --> 02:00:19,897 El mal viene de repente. 1378 02:00:22,205 --> 02:00:24,230 ¿Quién sabe cuándo llegará? 1379 02:00:47,627 --> 02:00:49,959 ¿De verdad la vas a matar? 1380 02:00:51,297 --> 02:00:55,357 - Toda esta sangre nos vuelve. - Todo saldrá bien. 1381 02:00:55,801 --> 02:00:58,497 Aunque tome años, los venceremos. 1382 02:00:59,538 --> 02:01:01,199 Somos judíos. 1383 02:01:01,774 --> 02:01:03,866 No hacemos el mal porque lo hacen los enemigos. 1384 02:01:03,941 --> 02:01:06,409 Ya no podemos ser tan decentes. 1385 02:01:06,511 --> 02:01:08,672 Creo que nunca fuimos muy decentes. 1386 02:01:09,080 --> 02:01:12,981 Sufrir miles de años de odio no te vuelve decente. 1387 02:01:13,250 --> 02:01:16,947 Pero debemos ser justos. Eso es hermoso. 1388 02:01:17,020 --> 02:01:18,385 Eso es ser judío. 1389 02:01:18,455 --> 02:01:20,854 Eso es lo que sabía, lo que me enseñaron. 1390 02:01:21,824 --> 02:01:24,588 Y lo estoy perdiendo. Y si pierdo eso... 1391 02:01:24,693 --> 02:01:26,820 - Eso... - Eso lo es todo. 1392 02:01:27,496 --> 02:01:29,020 Eso es mi alma. 1393 02:01:32,000 --> 02:01:35,163 Necesitas descansar. No participes esta vez. 1394 02:01:37,405 --> 02:01:39,338 Cuando te necesite, te buscaré. 1395 02:02:32,721 --> 02:02:34,881 ¿Perdón? ¿Quiénes son? 1396 02:02:43,197 --> 02:02:45,027 ¿Sabes por qué estamos aquí? 1397 02:02:45,398 --> 02:02:46,888 Me quiero vestir. 1398 02:02:53,372 --> 02:02:56,569 Quizá me quieran contratar. Saben lo buena que soy. 1399 02:03:01,881 --> 02:03:03,245 No, no me maten. 1400 02:03:03,848 --> 02:03:06,373 Es un desperdicio de talento. 1401 02:03:17,995 --> 02:03:19,826 ¿Adónde vas? Quédate aquí. 1402 02:03:19,897 --> 02:03:21,363 Bala. Bala. 1403 02:03:22,265 --> 02:03:23,357 Sí. 1404 02:03:59,298 --> 02:04:00,560 Déjala. 1405 02:04:18,815 --> 02:04:21,978 En siete meses, hemos matado a seis de los 11 nombres. 1406 02:04:22,786 --> 02:04:25,016 Y al sucesor de uno. 1407 02:04:25,355 --> 02:04:27,447 Un objetivo está en la cárcel, y cuatro... 1408 02:04:27,523 --> 02:04:30,356 incluyendo a Salameh, andan sueltos. 1409 02:04:31,260 --> 02:04:33,285 Perdimos a un compañero. 1410 02:04:34,096 --> 02:04:37,121 El otro bando ha enviado bombas a 11 embajadas... 1411 02:04:37,198 --> 02:04:39,166 secuestrado tres aviones... 1412 02:04:39,667 --> 02:04:43,296 matado pasajeros en Atenas y herido a muchos más... 1413 02:04:43,938 --> 02:04:46,565 y matado a un diplomático en Washington. 1414 02:04:46,673 --> 02:04:50,109 Parte de todo esto fue obra de Carlos El chacal... 1415 02:04:50,177 --> 02:04:52,077 quien reemplazó a Muchassi... 1416 02:04:52,179 --> 02:04:54,373 quien reemplazó a Hussein al-Chir. 1417 02:04:55,514 --> 02:04:59,075 El liderazgo original de Septiembre Negro fue diezmado. 1418 02:05:01,153 --> 02:05:03,450 Pero surgen líderes... 1419 02:05:03,722 --> 02:05:06,316 que desean un Septiembre Negro más violento. 1420 02:05:09,327 --> 02:05:11,921 Y para despachar a nuestros seis objetivos... 1421 02:05:11,997 --> 02:05:15,295 gastamos unos dos millones de dólares. 1422 02:05:15,366 --> 02:05:18,699 Has estado cocinado. ¿Esperas visita? 1423 02:05:19,603 --> 02:05:21,934 La Sra. Meir le dice a la Knéset... 1424 02:05:23,740 --> 02:05:26,368 que el mundo debe ver que matar judíos... 1425 02:05:26,576 --> 02:05:29,511 a partir de ahora, será una empresa cara. 1426 02:05:31,747 --> 02:05:34,113 Pero matar palestinos tampoco es barato. 1427 02:05:37,686 --> 02:05:41,280 - Si mueren los 11, ¿paras? - Sí. 1428 02:05:42,556 --> 02:05:46,652 Estás mintiendo. ¿Y sus sustitutos? 1429 02:05:47,395 --> 02:05:50,227 ¿Qué si matamos uno y creamos seis? 1430 02:05:51,164 --> 02:05:52,961 Habrá que seguir matándolos. 1431 02:05:53,033 --> 02:05:54,261 Para siempre. 1432 02:05:55,468 --> 02:05:57,561 Cinco objetivos siguen vivos... 1433 02:05:57,637 --> 02:05:59,627 cinco hombres que hay que matar. 1434 02:05:59,705 --> 02:06:02,265 Uno olvida que, al principio, odiaba hacerlo. 1435 02:06:02,341 --> 02:06:03,933 Yo cada día siento menos. 1436 02:06:04,009 --> 02:06:06,034 Un día me despertaré, mataré... 1437 02:06:06,111 --> 02:06:09,102 y me acostaré sin sentir nada. 1438 02:06:11,182 --> 02:06:15,346 Sabes que hay una regla que prohíbe emborracharse. 1439 02:06:15,620 --> 02:06:17,519 Deja de tomar y come algo. 1440 02:06:17,587 --> 02:06:20,886 Hay suficiente comida para alimentar a Bangladesh. 1441 02:06:23,894 --> 02:06:27,556 No dejo de ver a la holandesa, ahí tirada. 1442 02:06:31,033 --> 02:06:33,934 No lamento que la matáramos... 1443 02:06:34,236 --> 02:06:37,033 sólo que no te dejé cerrarle la bata. 1444 02:06:37,605 --> 02:06:41,166 Sí, pero tú no eres así. 1445 02:06:56,089 --> 02:06:57,249 Avner. 1446 02:07:05,297 --> 02:07:08,289 Fui al apartamento de Hans sobre las antigüedades... 1447 02:07:08,867 --> 02:07:11,802 para verlo, porque estaba tan... 1448 02:07:12,804 --> 02:07:15,670 En fin, se fue a algún lado. Esperé toda la noche... 1449 02:07:15,740 --> 02:07:17,367 y no regresó. 1450 02:07:38,494 --> 02:07:39,654 Acuchillado. 1451 02:07:44,766 --> 02:07:46,791 No le quitaron nada. 1452 02:12:08,901 --> 02:12:09,958 ¿Qué? 1453 02:12:40,896 --> 02:12:42,693 Será hermoso. 1454 02:12:44,166 --> 02:12:47,623 Ali Hassan Salameh está en Tarifa, en la costa española. 1455 02:12:48,703 --> 02:12:52,332 Está en un complejo, con toda la protección predecible. 1456 02:12:52,707 --> 02:12:55,540 Muchos fabricantes de bombas mueren por accidente. 1457 02:12:57,844 --> 02:13:00,142 En Atenas, mató a un agente de la KGB. 1458 02:13:02,249 --> 02:13:05,547 Muchos deben de querer matarlo, monsieur Storsch. 1459 02:13:05,951 --> 02:13:09,250 Pero ¿por qué iba a ayudarles? Ud. Paga mejor que nadie. 1460 02:13:14,793 --> 02:13:17,284 Es peligroso ir tras Salameh. 1461 02:13:18,596 --> 02:13:20,757 Pero él planeó la masacre de Munich. 1462 02:13:24,601 --> 02:13:28,332 Elimínelo, y lo dejarán volver a casa, ¿no cree? 1463 02:13:31,842 --> 02:13:33,468 Sí, Louis. Creo que sí. 1464 02:13:37,513 --> 02:13:40,346 Podrá tener una cocina así algún día. 1465 02:13:43,452 --> 02:13:47,252 Cuesta mucho, pero el hogar siempre cuesta. 1466 02:14:43,939 --> 02:14:46,499 ¡Mierda! Parece una casa de espejos de feria. 1467 02:14:47,242 --> 02:14:49,107 ¿Distingues cuántos son? 1468 02:15:08,895 --> 02:15:10,294 Ése es. 1469 02:15:14,801 --> 02:15:16,995 ¿Estás seguro, Avner? 1470 02:15:18,670 --> 02:15:20,433 Tienes que estar seguro. 1471 02:16:04,511 --> 02:16:05,910 AEROPUERTO DE LOD 1472 02:16:22,627 --> 02:16:24,322 - Soy Avner Kaufman. - Lo sabemos. 1473 02:16:24,395 --> 02:16:26,795 - ¿Viene con nosotros? - Suba. 1474 02:16:27,198 --> 02:16:28,495 Por favor. 1475 02:16:34,338 --> 02:16:37,364 Yo soy Amos, él es Avi. Shin Bet. 1476 02:16:38,275 --> 02:16:40,208 No deberíamos saber quién es... 1477 02:16:41,077 --> 02:16:42,305 pues no somos oficiales. 1478 02:16:42,378 --> 02:16:45,108 No somos nadie, y nadie nos dice nada. 1479 02:16:46,916 --> 02:16:49,543 Pero sabemos lo que hizo. 1480 02:16:51,553 --> 02:16:53,783 Es un honor conocerlo. 1481 02:16:59,026 --> 02:17:01,085 Para mí, también es un honor. 1482 02:17:10,536 --> 02:17:12,868 No me molesta nada de lo que hicieron... 1483 02:17:12,939 --> 02:17:15,771 excepto lo de la mujer en Hoorn. 1484 02:17:16,408 --> 02:17:18,137 Steve nos habló de ella. 1485 02:17:18,210 --> 02:17:19,404 La matamos... 1486 02:17:19,478 --> 02:17:20,809 en nuestro tiempo libre. 1487 02:17:20,879 --> 02:17:21,937 No seas idiota. 1488 02:17:22,014 --> 02:17:25,073 Fuera de eso, hicieron todo bien. 1489 02:17:26,017 --> 02:17:28,144 Pero perdí a tres hombres. 1490 02:17:28,219 --> 02:17:29,311 Tu colega dijo... 1491 02:17:29,387 --> 02:17:31,514 enfáticamente, que... 1492 02:17:31,589 --> 02:17:33,147 de ninguna manera fue culpa tuya. 1493 02:17:33,224 --> 02:17:34,383 Te alabó mucho. 1494 02:17:34,457 --> 02:17:37,017 El mejor líder que ha tenido, etc. 1495 02:17:40,931 --> 02:17:44,093 Dice que el grupo francés... ¿Louis, se llamaba? 1496 02:17:44,366 --> 02:17:47,392 Vendió información sobre ustedes a los terroristas. 1497 02:17:47,469 --> 02:17:49,403 Ayudaron a matar a tus hombres. 1498 02:17:50,472 --> 02:17:52,735 Eso cree Steve, pero no es verdad. 1499 02:17:52,807 --> 02:17:54,206 Dinos quiénes son. 1500 02:17:56,711 --> 02:17:58,702 No trabajarán con ustedes. 1501 02:18:00,148 --> 02:18:03,241 - Es cuestión de lealtad. - Eres un oficial israelí. 1502 02:18:03,417 --> 02:18:05,977 ¡Sólo debes lealtad a tu país! 1503 02:18:09,022 --> 02:18:10,114 Bueno. 1504 02:18:11,590 --> 02:18:14,525 Éste es el general Hofi, del Mando Norte. 1505 02:18:14,694 --> 02:18:16,184 Te ves bien. 1506 02:18:16,896 --> 02:18:20,422 La Primera Ministro está orgullosa de Ud. Y su equipo. 1507 02:18:20,598 --> 02:18:22,623 Le gustaría decirlo en persona, pero no puede. 1508 02:18:22,701 --> 02:18:24,635 No sabe que existe. 1509 02:18:25,437 --> 02:18:28,895 Bien. Dice que hizo una gran cosa por su pueblo. 1510 02:18:28,974 --> 02:18:30,338 Por Israel. 1511 02:18:34,778 --> 02:18:37,611 Eso es todo. No hay medalla ni nada. 1512 02:18:49,257 --> 02:18:52,317 16 de junio de 1973. Entrevista con Avner Kaufman. 1513 02:18:54,796 --> 02:18:56,058 Adelante. 1514 02:19:00,434 --> 02:19:02,425 Dime qué averiguaste. 1515 02:19:05,406 --> 02:19:07,305 - ¿Lo que averigüé? - Sí. 1516 02:19:07,540 --> 02:19:09,269 ¿Qué averiguaste? 1517 02:19:11,911 --> 02:19:13,344 ¡Por Dios! 1518 02:19:13,513 --> 02:19:16,037 Dime los nombres y teléfonos de tus fuentes. 1519 02:19:20,252 --> 02:19:21,742 Avner, dímelos. 1520 02:19:21,820 --> 02:19:24,812 Dime los nombres y teléfonos de tus fuentes. 1521 02:19:26,224 --> 02:19:27,418 Por favor. 1522 02:19:28,693 --> 02:19:31,594 ¡Te puedo mandar enjuiciar! Quizás lo haga. 1523 02:19:32,330 --> 02:19:35,457 No puede. No trabajo para usted. 1524 02:19:37,401 --> 02:19:38,891 No existo. 1525 02:19:41,238 --> 02:19:44,138 - Tienes mal aspecto. - Paso por un mal momento. 1526 02:19:46,709 --> 02:19:50,543 No tienes que decirme nada. Esto te ha costado. 1527 02:19:51,247 --> 02:19:55,273 Estoy vivo, ¿no? Lo demás se arregla solo. 1528 02:19:56,785 --> 02:20:00,221 - No soy tonta, Avner. - No dije que lo fueras. 1529 02:20:10,297 --> 02:20:14,096 Todos en Europa se murieron. La mayoría de mi familia. 1530 02:20:15,068 --> 02:20:16,558 Una familia enorme. 1531 02:20:20,206 --> 02:20:22,503 Nunca te hablé de eso. 1532 02:20:22,741 --> 02:20:25,676 - Lo sabía. - ¿Sí? No había que hablar. 1533 02:20:27,145 --> 02:20:29,545 No me morí porque vine aquí. 1534 02:20:29,881 --> 02:20:33,316 Cuando llegué, subí a una colina en Jerusalén... 1535 02:20:33,384 --> 02:20:36,319 y recé. Por un hijo. 1536 02:20:36,587 --> 02:20:39,578 Nunca había rezado, pero me puse a rezar. 1537 02:20:39,656 --> 02:20:42,921 Y sentí a todos y cada uno rezando conmigo. 1538 02:20:46,463 --> 02:20:48,760 Eres la respuesta a nuestras plegarias. 1539 02:20:49,698 --> 02:20:52,098 Lo que hiciste, lo hiciste para nosotros. 1540 02:20:52,334 --> 02:20:55,167 Para tu hija, pero también para nosotros. 1541 02:20:55,537 --> 02:20:58,767 Todos los que murieron, murieron queriendo esto. 1542 02:21:00,408 --> 02:21:04,037 Tuvimos que tomarlo, porque nadie nos lo regalará. 1543 02:21:04,178 --> 02:21:07,408 Un lugar donde ser judío entre judíos, sujeto a nadie. 1544 02:21:09,549 --> 02:21:12,245 Le doy gracias a Dios por escuchar mi plegaria. 1545 02:21:14,154 --> 02:21:16,179 ¿Quieres saber, mamá? 1546 02:21:17,723 --> 02:21:20,283 ¿Te digo lo que hice? 1547 02:21:22,294 --> 02:21:23,318 No. 1548 02:21:24,797 --> 02:21:28,232 Lo que fue necesario, lo que sea necesario. 1549 02:21:30,135 --> 02:21:35,094 Un lugar en la Tierra. Tenemos un lugar en la Tierra. 1550 02:21:36,540 --> 02:21:37,802 Por fin. 1551 02:21:47,683 --> 02:21:49,776 - ¿Qué es esto? - Baklava. 1552 02:21:50,653 --> 02:21:53,849 ¿De Rejovot? La única baklava buena es la de Jaffa. 1553 02:21:53,922 --> 02:21:56,117 Cómetela en el avión. Estás flaco. 1554 02:21:56,224 --> 02:21:58,249 Ojalá te dé dolor de barriga. 1555 02:21:59,694 --> 02:22:01,059 Olvídalo. 1556 02:22:01,129 --> 02:22:03,824 Ve a ver a tu esposa y a tu hija, descansa unos meses. 1557 02:22:03,898 --> 02:22:05,627 Luego te damos otra misión... 1558 02:22:05,699 --> 02:22:07,462 probablemente en Latinoamérica. 1559 02:22:07,535 --> 02:22:10,732 Piénsalo. Descansa, Avner. Y luego regresa. 1560 02:22:13,006 --> 02:22:14,030 No. 1561 02:22:40,997 --> 02:22:42,089 No pasa nada. 1562 02:22:42,165 --> 02:22:45,623 No, no, no. Está bien. Está bien. 1563 02:22:45,702 --> 02:22:48,865 Qué pelo tan bonito. ¡Qué bonito pelo! 1564 02:23:35,846 --> 02:23:37,336 ¿Tuviste pesadillas? 1565 02:23:38,349 --> 02:23:39,407 Sí. 1566 02:23:42,853 --> 02:23:44,445 Regresa a la cama. 1567 02:23:47,023 --> 02:23:49,389 No sé dónde debería estar. 1568 02:23:55,764 --> 02:24:00,224 El apartamento está bonito. Lo arreglaste muy bien. 1569 02:24:01,536 --> 02:24:03,469 La cocina es demasiado grande. 1570 02:25:21,374 --> 02:25:24,002 Sylvie, páseme a su padre. 1571 02:25:26,112 --> 02:25:27,635 ¿Está Louis? 1572 02:25:29,314 --> 02:25:32,044 Necesito hablar con su padre. Que me llame. 1573 02:25:32,117 --> 02:25:35,917 212-664-7665. 1574 02:25:36,620 --> 02:25:39,248 Aquí lo espero. Me tiene que llamar. Esperaré. 1575 02:25:43,327 --> 02:25:44,851 ¿Me están cazando? 1576 02:25:45,528 --> 02:25:47,155 ¿Están cazando a mi familia? 1577 02:25:47,230 --> 02:25:52,190 ¿Cómo está tu padre? ¿Está bien? ¿Tu familia está bien? 1578 02:25:52,335 --> 02:25:55,895 No sé. ¿Cómo está mi familia? ¿Está bien? 1579 02:25:55,971 --> 02:25:57,336 ¿Van a estar a salvo? 1580 02:25:57,406 --> 02:26:00,102 Te voy a mandar salchichas y queso. 1581 02:26:00,242 --> 02:26:03,336 Queso de verdad, del que no hay en América. 1582 02:26:03,479 --> 02:26:06,970 No está pasteurizado, así que no sabe a mierda. 1583 02:26:08,316 --> 02:26:11,308 Es un placer volver a oír tu voz. 1584 02:26:12,453 --> 02:26:14,716 Pienso en ti con preocupación. 1585 02:26:15,188 --> 02:26:16,780 ¿Me crees? 1586 02:26:18,825 --> 02:26:19,825 ¿Avner? 1587 02:26:20,694 --> 02:26:22,558 ¿Me crees, Avner? 1588 02:26:24,764 --> 02:26:26,425 ¿Sabe cómo me llamo? 1589 02:26:26,499 --> 02:26:28,023 Por supuesto. 1590 02:26:29,702 --> 02:26:31,636 Escúchame, esto es importante. 1591 02:26:33,037 --> 02:26:35,904 No te pasará nada malo por mi culpa. 1592 02:27:00,896 --> 02:27:04,423 No puede entrar, señor. Es una zona prohibida. ¡Señor! 1593 02:27:05,133 --> 02:27:07,260 Traté de pararlo. No sé quién es. 1594 02:27:07,335 --> 02:27:09,894 ¡Seguridad! ¡Seguridad! 1595 02:27:11,205 --> 02:27:12,866 Si es del Mosad, me conoce. 1596 02:27:12,940 --> 02:27:15,807 Si no, dígale a Ephraim que Avner quiere verlo. 1597 02:27:15,876 --> 02:27:17,343 Sólo se entra aquí con cita. 1598 02:27:17,411 --> 02:27:18,900 Cállese y escuche. 1599 02:27:18,978 --> 02:27:21,503 No dudaré en matar a niños de otros... 1600 02:27:21,581 --> 02:27:23,606 - si lastiman a mi hija. - ¿Lo conozco, señor? 1601 02:27:23,683 --> 02:27:26,777 O a esposas, si lastiman a mi esposa, o a padres. 1602 02:27:26,853 --> 02:27:29,082 No me importa. Iré a los periódicos. 1603 02:27:29,154 --> 02:27:32,055 Diré quiénes estuvieron en las reuniones. 1604 02:27:32,124 --> 02:27:35,821 ¡Les diré todo si no dejan a mi familia en paz! ¿Entendido? 1605 02:32:04,834 --> 02:32:06,198 Te quiero. 1606 02:32:31,057 --> 02:32:32,217 ¡Avner! 1607 02:32:37,796 --> 02:32:39,388 Te llaman al teléfono. 1608 02:32:39,832 --> 02:32:41,299 Es un israelí. 1609 02:32:46,237 --> 02:32:48,762 ¿Nos crees capaces de lastimar a tu familia? 1610 02:32:49,006 --> 02:32:51,600 Cualquiera es capaz de cualquier cosa. 1611 02:32:52,008 --> 02:32:54,340 Creo que te estás volviendo loco. 1612 02:32:59,316 --> 02:33:01,078 ¿Cometí asesinatos? 1613 02:33:04,286 --> 02:33:06,379 Quiero pruebas de que todos... 1614 02:33:06,455 --> 02:33:07,513 planearon lo de Munich. 1615 02:33:07,590 --> 02:33:09,922 Yo no discuto eso con gente inexistente. 1616 02:33:09,992 --> 02:33:12,516 Si lo quieres discutir, vuelve a la existencia. 1617 02:33:12,594 --> 02:33:14,619 ¿Quieres que tu hija crezca en el exilio? 1618 02:33:14,696 --> 02:33:16,288 Quiero pruebas. 1619 02:33:20,000 --> 02:33:23,367 ¿El profesor Hamshari, con su hermosa esposa e hija? 1620 02:33:23,704 --> 02:33:27,003 Estuvo implicado en el intento de asesinato de Ben-Gurión. 1621 02:33:27,074 --> 02:33:29,405 Reclutaba para Al Fatah en Francia. 1622 02:33:29,475 --> 02:33:30,772 Lo paraste. 1623 02:33:30,843 --> 02:33:32,367 Debieron llevarlo a Israel. 1624 02:33:32,445 --> 02:33:34,504 ¿Y Zwaiter, tu escritor inofensivo? 1625 02:33:34,580 --> 02:33:37,811 Organizó la explosión del vuelo 76 de El Al en 1968. 1626 02:33:37,950 --> 02:33:39,746 Y preparaba otra para agosto. 1627 02:33:39,818 --> 02:33:40,910 Puedo seguir y seguir. 1628 02:33:40,986 --> 02:33:43,546 Nadie ha visto las pruebas. 1629 02:33:43,622 --> 02:33:46,455 Si cometieron crímenes, había que arrestarlos. 1630 02:33:46,525 --> 02:33:48,014 Como a Eichmann. 1631 02:33:48,526 --> 02:33:50,391 Si ellos viven, mueren israelíes. 1632 02:33:50,461 --> 02:33:54,397 Puedes tener dudas, pero sabes que eso es cierto. 1633 02:34:04,040 --> 02:34:06,303 Trabajaste bien, pero no estás contento. 1634 02:34:06,375 --> 02:34:08,741 - Maté a siete hombres. - A Salameh, no. 1635 02:34:09,578 --> 02:34:11,045 Lo mataremos, claro. 1636 02:34:14,316 --> 02:34:16,283 ¿Crees que eran el único equipo? 1637 02:34:16,918 --> 02:34:19,751 Es una operación grande. Tú eras una parte. 1638 02:34:20,021 --> 02:34:21,818 ¿Te aminora la culpabilidad? 1639 02:34:23,057 --> 02:34:24,956 ¿Logramos algo? 1640 02:34:25,358 --> 02:34:28,122 Todos fueron reemplazados por otros peores. 1641 02:34:28,195 --> 02:34:30,993 Si me corto las uñas, vuelven a crecer. 1642 02:34:31,264 --> 02:34:33,731 ¿Reemplazamos a los líderes de los terroristas...? 1643 02:34:33,799 --> 02:34:35,164 ¿o de los palestinos? 1644 02:34:35,234 --> 02:34:36,929 ¡Dígame lo que hicimos! 1645 02:34:37,002 --> 02:34:38,731 Los mataste por un país... 1646 02:34:38,804 --> 02:34:40,601 que has decidido abandonar. 1647 02:34:41,540 --> 02:34:45,441 El país que tus padres construyeron, donde naciste. 1648 02:34:45,510 --> 02:34:48,343 Los mataste por Munich, por el futuro, por la paz. 1649 02:34:50,048 --> 02:34:53,175 No habrá paz al final de esto, crea lo que crea. 1650 02:34:53,250 --> 02:34:56,447 - Sabe que es verdad. - Sé... 1651 02:34:56,653 --> 02:34:58,644 que tu padre enfermó, y tu mamá estará sola. 1652 02:34:58,722 --> 02:35:01,918 Tú eres un sabra, tu esposa e hija también. 1653 02:35:02,859 --> 02:35:05,054 Lo que vine a decirte es esto... 1654 02:35:06,262 --> 02:35:07,593 vuelve a casa. 1655 02:35:21,909 --> 02:35:24,036 Venga a mi casa a cenar esta noche. 1656 02:35:25,713 --> 02:35:27,738 Vamos, es judío, es un extraño. 1657 02:35:27,815 --> 02:35:30,442 En algún lugar, está escrito que debo... 1658 02:35:30,516 --> 02:35:33,212 invitarlo a compartir mi pan. 1659 02:35:33,786 --> 02:35:38,348 Así que venga a compartir el pan conmigo, Ephraim. 1660 02:35:42,327 --> 02:35:43,385 No. 1661 02:36:14,056 --> 02:36:17,388 FINALMENTE, NUEVE DE LOS ONCE PALESTINOS 1662 02:36:17,458 --> 02:36:20,222 FUERON ASESINADOS 1663 02:36:20,295 --> 02:36:25,231 INCLUYENDO A ALI HASSAN SALAMEH EN 1979.