1
00:02:32,820 --> 00:02:34,936
Anmoder om grønt lys.
2
00:02:35,100 --> 00:02:38,172
Modtaget. MåI bekræftet. Værsgo at skyde.
3
00:02:38,340 --> 00:02:41,776
Tag sigte, korporal.
4
00:02:48,460 --> 00:02:52,339
I er i tidsnød. Få det overstået.
5
00:02:52,500 --> 00:02:56,334
- Det ser forkert ud.
- Bare få den fyret af.
6
00:03:00,620 --> 00:03:02,690
Der kommer nogen.
7
00:03:06,220 --> 00:03:11,499
Afstand: 600 meter. Kører hen imod jer.
8
00:03:11,660 --> 00:03:14,254
Forsøger at få bekræftet måI.
9
00:03:17,380 --> 00:03:21,658
- Der er liv i jeepen.
- Hvad med Beckett?
10
00:03:23,660 --> 00:03:27,653
- Han sover vist.
- Tiden går, d'herrer.
11
00:03:32,420 --> 00:03:36,459
Skyd. Skyd nu for fanden.
12
00:03:36,620 --> 00:03:38,611
Træk jer.
13
00:03:51,500 --> 00:03:54,014
Træk jer.
14
00:03:57,340 --> 00:03:59,979
Alt vel, seniorsergent?
15
00:04:00,660 --> 00:04:04,414
Jeg har det godt. Allerhelvedes godt.
16
00:04:10,780 --> 00:04:13,419
Han skød.
17
00:04:13,580 --> 00:04:17,255
Han skød fanden gale mig.
18
00:04:22,420 --> 00:04:25,093
Så er det overstået.
19
00:04:27,820 --> 00:04:31,495
I afslørede jeres position.
Du fik besked på at droppe det.
20
00:04:31,660 --> 00:04:35,892
Snigskytter opgiver en mission,
når de holder op med at trække vejret.
21
00:04:36,060 --> 00:04:39,177
Det skud skulle ikke have været affyret.
22
00:04:40,540 --> 00:04:42,929
Jeg fuldfører mine missioner. I sin tid...
23
00:04:43,100 --> 00:04:47,855
Det vil jeg skide på!
Det var et allerhelvedes heldigt skud.
24
00:04:48,940 --> 00:04:54,412
Undskyld, jeg ødelagde dit legetøj.
Den ville blive en snigskyttes død.
25
00:04:54,580 --> 00:04:57,572
Det er ikke et videospil derude.
Man har ét skud.
26
00:04:57,740 --> 00:05:03,690
Du er farlig, du er.
Man kan ikke regne en skid med...
27
00:05:04,900 --> 00:05:09,337
Keder man sig?
Trænger du til at få en lille en?
28
00:05:10,540 --> 00:05:14,579
Beklager, men ja, man gør, og ja, jeg gør.
29
00:05:15,820 --> 00:05:18,937
Jeg kan ikke lide dig, seniorsergent.
30
00:05:19,100 --> 00:05:21,489
Jeg er pisseligeglad med den aftale, du har.
31
00:05:22,220 --> 00:05:24,450
Klarer du ikke lægeundersøgelsen, -
32
00:05:24,620 --> 00:05:29,740
- sparker jeg dig direkte tilbage
i den virkelige verden.
33
00:05:31,340 --> 00:05:33,410
Javel. Tak, sir.
34
00:06:28,860 --> 00:06:32,569
- Hvem er det?
- Mig. Luk op, for helvede.
35
00:06:35,900 --> 00:06:38,460
Det var sgu på tide.
36
00:06:39,340 --> 00:06:41,774
Har du det?
37
00:06:42,620 --> 00:06:45,214
Hvem fanden er du?
38
00:06:46,420 --> 00:06:51,540
- En køber med masser af penge.
- Du ligner en panser.
39
00:06:51,700 --> 00:06:54,009
Det er han ikke. Han vil kneppe mig.
40
00:06:54,180 --> 00:06:57,058
Det kan du også gøre. Kom nu, skat.
41
00:06:57,220 --> 00:06:59,211
- Hvor meget?
- 20.
42
00:06:59,380 --> 00:07:02,497
- Hun sagde 15.
- Hun er fuld af lort.
43
00:07:02,660 --> 00:07:05,970
- Det er gode varer. Kun Cobraens...
- Hold din kæft.
44
00:07:07,260 --> 00:07:10,536
Hvor meget?
45
00:07:10,700 --> 00:07:15,899
- Væk med den pistol.
- Jeg vil ikke i fængsel!
46
00:07:16,060 --> 00:07:21,054
- Lede kælling.
- Det vrimler med pansere.
47
00:08:38,300 --> 00:08:40,734
Jeg har ham. Få fat i snigskytten.
48
00:09:04,100 --> 00:09:09,128
- Mor... det er nu.
- Han sagde, han ville komme.
49
00:09:09,300 --> 00:09:14,852
- Jeg talte med ham i går.
- De vil tage et billede ved kagen.
50
00:09:15,020 --> 00:09:18,057
Beklager, mor.
51
00:09:18,220 --> 00:09:23,055
Det ligner mere valgkampagne-
materiale end et bryllup.
52
00:09:25,300 --> 00:09:30,420
Vi udsætter talerne,
da vi uundgåeligt mangler en gæst.
53
00:09:30,580 --> 00:09:34,892
Beckett? Han er nok faret vild
på vej op til baren.
54
00:09:35,060 --> 00:09:39,531
Han har ret.
Det her kræver et par stive sjusser.
55
00:09:43,540 --> 00:09:46,612
Sydney... Du vidste, at jeg ville komme.
56
00:09:48,780 --> 00:09:51,340
Vil du have æren?
57
00:09:51,500 --> 00:09:55,812
Faktisk er jeg rædselsslagen
for sådan noget her.
58
00:10:01,260 --> 00:10:07,495
Neil... For mange år siden fik
din far mig til at love ham noget.
59
00:10:09,020 --> 00:10:12,217
Kunne han ikke selv være
til stede ved dit bryllup, -
60
00:10:12,380 --> 00:10:15,417
skulle jeg læse det her brev højt for dig.
61
00:10:17,740 --> 00:10:21,130
"Hvis den infanterist til
Beckett læser det her op, -
62
00:10:21,300 --> 00:10:23,291
klarede jeg den ikke. "
63
00:10:23,460 --> 00:10:27,533
"Jeg håber, at det her bliver læst op
ved dit bryllup. "
64
00:10:27,700 --> 00:10:31,488
"Du skal bare vide, at jeg elsker dig. "
65
00:10:32,620 --> 00:10:37,694
"Og at jeg ønsker dig og din brud
al mulig lykke. "
66
00:10:37,860 --> 00:10:40,420
"Du skal altid elske og ære hende. "
67
00:10:40,580 --> 00:10:44,539
"Gid I begge må leve,
så længe I ønsker det -
68
00:10:44,700 --> 00:10:48,409
og aldrig mangle noget, så længe I lever. "
69
00:10:49,340 --> 00:10:54,698
Jeg har passet på det meget længe.
Nu er det dit. Tillykke.
70
00:10:54,860 --> 00:10:57,897
Tak, Tom.
71
00:11:02,780 --> 00:11:06,056
Jocelyn og Neil Finnegan...
72
00:11:23,060 --> 00:11:28,009
Når jeg ser på Neil, ser jeg
den mand, Paul aldrig nåede at blive.
73
00:11:28,180 --> 00:11:33,334
- Hans far ville være stolt af ham.
- Det her er et cirkus.
74
00:11:33,500 --> 00:11:37,857
Hun stiler efter Det Hvide Hus
og helmer ikke, før han sidder der.
75
00:11:38,020 --> 00:11:41,695
Han er søn af en krigshelt,
var nr. 1 i sin klasse på Annapolis, -
76
00:11:41,860 --> 00:11:45,170
statskundskab på Harvard.
77
00:11:45,340 --> 00:11:49,652
Kæmper sig op ad den politiske
rangstige. Jeg stemmer på ham.
78
00:11:49,820 --> 00:11:52,414
Din hånd ryster. Hvornår er det begyndt?
79
00:11:52,580 --> 00:11:59,338
- For nogle måneder siden.
- Kom hen og lad mig se på det.
80
00:12:04,900 --> 00:12:09,496
Snigskytter opgiver en mission, når
de holder op med at trække vejret.
81
00:12:09,660 --> 00:12:12,413
Det er en stor fejltagelse.
82
00:12:12,580 --> 00:12:15,936
Hans adfærd efter Europa
har været problematisk.
83
00:12:16,100 --> 00:12:21,652
Psykologiske tests er foruroligende.
Og han er simpelthen... gammel.
84
00:12:21,820 --> 00:12:24,539
Han er på alder med mig.
85
00:12:25,140 --> 00:12:29,691
Vi får nok kun chance for ét skud.
Det skal Beckett tage.
86
00:12:30,780 --> 00:12:34,170
Nerverne blev beskadiget,
da du mistede fingeren.
87
00:12:34,340 --> 00:12:37,252
Det er blevet værre og værre.
88
00:12:39,460 --> 00:12:44,659
Når senen fungerer normalt,
kan man bøje og strække fingeren.
89
00:12:44,820 --> 00:12:50,656
I den beskadigede hånd kan der
opstå ufrivillige reflekser.
90
00:12:50,820 --> 00:12:53,414
Det forekommer især i pressede situationer.
91
00:12:54,540 --> 00:13:00,775
Det kan også være et tidligt tegn
på lammelser.
92
00:13:04,020 --> 00:13:09,094
- Du kan ikke blive ved.
- Det ved jeg.
93
00:13:10,220 --> 00:13:14,611
Jeg håbede bare på at holde, til jeg var 65.
94
00:13:14,780 --> 00:13:18,568
- Du burde overveje at komme videre.
- Hvad skulle jeg lave?
95
00:13:18,740 --> 00:13:22,574
Find en, du er glad for, og slå dig til ro.
96
00:13:23,420 --> 00:13:28,210
- Hvorfor har du ikke gjort det?
- Det gjorde jeg faktisk.
97
00:13:28,380 --> 00:13:33,374
Men... jeg fik kun et par år med Paul.
98
00:13:33,540 --> 00:13:36,612
Og du har jo aldrig friet.
99
00:13:40,220 --> 00:13:42,211
Du...
100
00:13:42,380 --> 00:13:47,977
Vi havde det sjovt, vi tre.
Kan du huske Camp Lejeune?
101
00:13:51,660 --> 00:13:54,538
- Åh, Sydney...
- Nej.
102
00:13:54,700 --> 00:13:59,296
Han kom ikke hjem. Det var der
mange unge mænd, der ikke gjorde.
103
00:14:02,420 --> 00:14:07,096
Drop det rædsomme motel
og flyt ind hos mig.
104
00:14:08,860 --> 00:14:13,570
Helt ærligt...
Jeg har altid levet i en mulepose.
105
00:14:13,740 --> 00:14:18,336
Om et par uger bliver jeg
forflyttet til en anden post.
106
00:14:18,500 --> 00:14:24,450
Inviter mig på middag en dag.
Jeg har ikke været ude i 30 år.
107
00:14:24,620 --> 00:14:29,375
Syd, du skal ikke fortælle nogen om det her.
108
00:14:29,540 --> 00:14:32,179
Vi ses.
109
00:14:33,500 --> 00:14:36,333
Klovn.
110
00:14:44,180 --> 00:14:47,138
Dræb ham! Dræb ham!
111
00:15:10,460 --> 00:15:13,418
Dræb ham!
112
00:16:26,900 --> 00:16:32,258
Vanvid... Vanvid.
113
00:17:11,940 --> 00:17:14,454
Kom så, kom så, kom så!
114
00:17:17,940 --> 00:17:21,694
- Hold kæft, hvor er de tæt på nu.
- Det er skønt.
115
00:17:28,820 --> 00:17:31,732
Dækild!
116
00:17:40,740 --> 00:17:43,732
Pis!
117
00:17:43,900 --> 00:17:47,290
Finnegan! Finnegan!
118
00:18:01,220 --> 00:18:04,053
- Læg ham ned.
- Du klarer den, Tom.
119
00:18:04,220 --> 00:18:07,018
- Velkommen i tunnelerne.
- Jeg kan ikke se en skid.
120
00:18:07,180 --> 00:18:10,650
Du vænner dig til det.
Det er her, det rigtigt går løs.
121
00:18:10,820 --> 00:18:15,450
Tag den. En lykkeamulet.
Tog den fra en skævøje.
122
00:18:15,620 --> 00:18:18,088
I er færdige, lortehoveder!
123
00:18:23,740 --> 00:18:27,858
De lukkede ikke op, seniorsergent.
Døren var ikke låst.
124
00:18:28,020 --> 00:18:30,932
Hvis jeg ville vækkes af et par klovne, -
125
00:18:31,100 --> 00:18:34,058
ville jeg arbejde i et cirkus.
126
00:18:34,220 --> 00:18:38,418
- De skulle have været komiker.
- Hvad fanden vil I?
127
00:18:38,580 --> 00:18:44,610
- De høje herrer vil tale med Dem.
- Jeg gider ikke tale med dem.
128
00:18:47,740 --> 00:18:50,334
Ud i brusebadet med ham.
129
00:18:54,620 --> 00:18:59,011
De kan væIge mellem vores bedste.
Korporal Evers er rigtig god.
130
00:18:59,180 --> 00:19:04,891
- Jeg vil have Thomas Beckett.
- NSA vicedirektør William Avery.
131
00:19:05,060 --> 00:19:10,498
Vi var soldater sammen.
Den bedste snigskytte, jeg har kendt.
132
00:19:10,660 --> 00:19:17,338
- Hvad kan jeg gøre for Dem, sir?
- Du flyver i morgen. Til Vietnam.
133
00:19:18,620 --> 00:19:20,656
Kaptajn.
134
00:19:20,820 --> 00:19:24,449
Der er en, du skal neutralisere.
En bjergkrigsherre fra Phum Ba, -
135
00:19:24,620 --> 00:19:27,817
som smugler tyvekoster, våben m. m.
136
00:19:27,980 --> 00:19:33,737
- Hvor kommer vi ind i billedet?
- Han er startet på større ting.
137
00:19:33,900 --> 00:19:38,018
LføIge efterretningerne forhandler
han med Gamaa al-Islamiya.
138
00:19:38,180 --> 00:19:41,490
- Om hvad?
- Terrorisme.
139
00:19:41,660 --> 00:19:44,379
Han er gået sammen med de tunge drenge.
140
00:19:44,540 --> 00:19:49,614
Undskyld, men her står ikke meget.
Ved vi, hvordan han ser ud?
141
00:19:50,900 --> 00:19:55,451
Kaptajn Laraby... Vil De have os undskyldt?
142
00:20:01,780 --> 00:20:04,089
Naturligvis, sir.
143
00:20:07,820 --> 00:20:10,892
Addis.
144
00:20:18,260 --> 00:20:20,296
Finnegan.
145
00:20:21,460 --> 00:20:24,133
Tak, Tom.
146
00:20:25,300 --> 00:20:30,613
- Hans lig blev sendt hjem.
- Resterne af et lig. Et lig.
147
00:20:32,220 --> 00:20:36,293
Det er en lang historie, Tom.
Jeg skal prøve at indvi dig lidt.
148
00:20:36,460 --> 00:20:42,979
Lige før Saigons fald,
blev Paul Finnegan rekrutteret af CIA.
149
00:20:43,620 --> 00:20:48,057
Første mission var at hjæIpe Khmer
Rouge med at transportere heroin.
150
00:20:48,220 --> 00:20:50,939
Hans andel finansierede dækoperationer.
151
00:20:51,100 --> 00:20:54,729
Med årene ændrede vores behov sig.
152
00:20:54,900 --> 00:20:59,815
Finnegan blev tilbudt en ny mission,
men junglen havde forandret ham.
153
00:20:59,980 --> 00:21:03,416
Den patriotiske glød
havde ændret sig til noget andet.
154
00:21:03,580 --> 00:21:07,858
Noget, der gør ham farlig.
Han er en trussel for dig, mig, -
155
00:21:08,020 --> 00:21:10,454
sin familie og sit land.
156
00:21:11,420 --> 00:21:15,254
- Velkommen i tunnelerne, Tommy.
- Hvad fanden laver han her?
157
00:21:22,620 --> 00:21:26,056
Er der andre måder at håndtere det på?
158
00:21:28,500 --> 00:21:30,934
- En handel eller en aftale?
- Nej.
159
00:21:31,100 --> 00:21:35,616
Ho Chi Minh-politiet forsøger
at fange ham. Det må ikke ske.
160
00:21:35,780 --> 00:21:39,693
Bliver han identificeret,
står vi i problemer til halsen.
161
00:21:39,860 --> 00:21:44,695
Forklaringer, for slet ikke
at tale om hans familie.
162
00:21:44,860 --> 00:21:47,533
Hans søn.
163
00:21:50,980 --> 00:21:55,212
I beder mig dræbe den mand,
som reddede mit liv.
164
00:21:55,380 --> 00:22:01,728
Det må forekomme dig ubegribeligt,
men det er ikke den mand, du kendte.
165
00:22:01,900 --> 00:22:06,530
Med tiden er han blevet en iskold dræber.
166
00:22:06,700 --> 00:22:11,296
Jeg må desværre indrømme,
at vi bærer vores del af skylden -
167
00:22:11,460 --> 00:22:16,659
og er forpligtet til at rette fejltagelsen.
168
00:22:16,820 --> 00:22:19,618
Som snigskytte kan du nægte
at udføre missionen.
169
00:22:19,780 --> 00:22:23,978
Men jeg skal have et svar, Tom. KI. 08.00.
170
00:22:24,140 --> 00:22:29,453
Hvis du ikke kan, finder jeg en anden.
171
00:22:36,220 --> 00:22:38,450
Nej.
172
00:22:39,540 --> 00:22:42,293
Jeg gør det. Alene.
173
00:22:44,460 --> 00:22:46,974
Jeg vil ikke have nogen observatør.
174
00:22:48,300 --> 00:22:51,451
Ingen andre skal blande sig i det.
175
00:22:53,900 --> 00:22:56,858
Hvordan ved du, at han gør det,
når tiden er inde?
176
00:22:57,020 --> 00:23:00,979
På den ene eller anden måde
løser han opgaven.
177
00:23:01,140 --> 00:23:05,850
Hans liv er intet værd,
medmindre han sætter det på spil -
178
00:23:06,020 --> 00:23:08,818
eller tager en andens.
179
00:23:35,820 --> 00:23:41,292
- Første besøg i Ho Chi Minh?
- Sidst, jeg var her, hed den Saigon.
180
00:24:14,220 --> 00:24:16,734
Beckett, Thomas.
181
00:24:19,340 --> 00:24:22,571
Velkommen. Deres første besøg i Vietnam?
182
00:24:24,300 --> 00:24:26,291
Nej.
183
00:24:26,940 --> 00:24:30,296
Noget, jeg kan gøre for Dem,
hvis De forstår?
184
00:24:30,460 --> 00:24:36,296
- Jeg er helt med og ellers tak.
- Sikker? Jeg kan skaffe alt.
185
00:24:36,460 --> 00:24:41,898
God massage? Happy ending.
186
00:24:42,060 --> 00:24:44,335
Nej? Tak, sir.
187
00:24:55,820 --> 00:25:00,735
- Deres taske er kommet.
- De må være gået forkert.
188
00:25:00,900 --> 00:25:05,098
- Jeg har min bagage.
- Ikke denne, seniorsergent Beckett.
189
00:25:05,260 --> 00:25:09,048
Quan, kriminalbetjent,
Ho Chi Minh Politi og Deres kontakt.
190
00:25:09,220 --> 00:25:12,974
Jeg giver ikke en skid for et skilt.
Operationens kodenavn?
191
00:25:13,140 --> 00:25:17,213
- Cobra.
- Kom ind.
192
00:25:20,820 --> 00:25:25,336
Interessant skjortevalg.
De ligner en canadisk turist.
193
00:25:26,380 --> 00:25:29,019
Her er, hvad De skal bruge.
194
00:25:29,180 --> 00:25:32,252
De skal kunne tjene millioner på et skud.
195
00:25:32,420 --> 00:25:37,210
- De siger så meget.
- Vi spiser middag. Jeg viser stedet.
196
00:25:40,100 --> 00:25:42,739
Vær klar 23.30.
197
00:26:09,900 --> 00:26:13,176
Bringer det minderne tilbage, mr. Beckett?
198
00:26:14,820 --> 00:26:20,133
De har fortalt mig lidt om dig.
To tjenesteperioder. Den værste del.
199
00:26:20,300 --> 00:26:23,019
Intet af det var godt.
200
00:26:23,820 --> 00:26:26,414
Du må have været meget ung.
201
00:26:29,060 --> 00:26:32,769
Godt. Hvem foruden dig ved, at jeg er her?
202
00:26:34,580 --> 00:26:40,212
Hos Ho Chi Minh Politi? Ingen.
Så var jeg en død mand.
203
00:26:42,620 --> 00:26:48,536
Udmærket. Hvordan griber vi det an?
Hvordan finder jeg mit måI?
204
00:26:49,540 --> 00:26:52,930
For 14 dage siden anholdt jeg
hans største dealer.
205
00:26:53,100 --> 00:26:56,809
Overtalte ham til at... føre os til Cobra.
206
00:26:56,980 --> 00:27:01,849
- Hvorfor kalder I ham sådan?
- De behandler ham som en konge.
207
00:27:02,020 --> 00:27:04,534
Det er rene børn. Nogle knap teenagere.
208
00:27:04,700 --> 00:27:07,817
Når man skærer hovedet af, dør slangen.
209
00:27:07,980 --> 00:27:12,656
Dealeren fortalte om et møde
mellem Cobraen og en ny kunde.
210
00:27:12,820 --> 00:27:15,015
Du fæIder ham før mødet.
211
00:27:15,180 --> 00:27:19,059
- Her i Saigon?
- Saigon?
212
00:27:19,220 --> 00:27:22,212
Vanens magt, hvad?
213
00:27:22,380 --> 00:27:28,137
I et af Cobras etablissementer.
"Club Cong". Se her.
214
00:27:31,500 --> 00:27:36,096
Det er helt nyt. Jeg får dealeren
til at anbringe det på Cobra.
215
00:27:36,260 --> 00:27:40,014
Signalet går til jeres computer,
så er han let at finde.
216
00:27:40,180 --> 00:27:45,459
- Hvad med våben?
- En Magnum AW. Hvor fik du den?
217
00:27:45,620 --> 00:27:48,896
En skide japaner. Fed, ikke?
218
00:27:53,300 --> 00:27:59,569
- Hvor tæt kommer jeg på mit måI?
- 300 meter ude og inde.
219
00:27:59,740 --> 00:28:02,698
Jeg må hellere vise dig det.
220
00:28:03,820 --> 00:28:07,608
- Hvor længe har du været betjent?
- Seks år.
221
00:28:08,380 --> 00:28:10,689
Hvornår rekrutterede NSA dig?
222
00:28:10,860 --> 00:28:13,420
For et par år siden.
223
00:28:13,580 --> 00:28:17,698
Kan du se? Det er ikke blevet bedre.
224
00:28:17,860 --> 00:28:22,854
Der skal ændringer til,
så I ikke smadrer mine bedste år.
225
00:28:31,580 --> 00:28:36,734
- Var din far med i krigen?
- Ja.
226
00:28:36,900 --> 00:28:39,016
NVA?
227
00:28:41,060 --> 00:28:45,815
Min far var amerikansk soldat.
25. infanteri-brigade.
228
00:28:45,980 --> 00:28:49,131
Det ved ingen her.
229
00:28:53,140 --> 00:28:55,700
Døde han her?
230
00:28:55,860 --> 00:28:59,739
Tog hjem til sin egen familie i Ohio.
231
00:29:53,820 --> 00:29:56,778
Der. Kan du se det tag?
232
00:29:58,740 --> 00:30:01,891
"Club Cong".
Dit måI er der i aften ved 10-tiden.
233
00:30:02,900 --> 00:30:05,334
Han plejer at sidde ved bordet
på øverste etage.
234
00:30:06,100 --> 00:30:08,330
- Mange mennesker?
- I reglen.
235
00:30:08,500 --> 00:30:11,617
Hvad med udgangen?
236
00:30:11,780 --> 00:30:15,853
På den anden side.
Der er ikke noget sted at skyde fra.
237
00:30:17,220 --> 00:30:21,532
Affyr skuddet og tag toget.
Din billet ligger i lufthavnen.
238
00:30:21,700 --> 00:30:26,979
- Hvad med oprydningen?
- Ingen vil kræve liget udleveret.
239
00:30:27,140 --> 00:30:31,577
Politiet er glade for, Cobra er død.
Ingen får at vide, hvem han var.
240
00:30:43,060 --> 00:30:45,369
Mr. Beckett.
241
00:30:45,540 --> 00:30:49,169
Vi ses ikke mere. Mit mobilnummer.
242
00:30:49,340 --> 00:30:53,572
Ring, hvis der er noget. Og husk...
243
00:30:54,860 --> 00:30:58,057
De får nok kun denne ene chance.
244
00:30:58,220 --> 00:31:01,769
Jeg har heller ikke brug for mere.
245
00:32:12,500 --> 00:32:15,699
Alt er på plads. Der er forbindelse.
246
00:32:16,940 --> 00:32:21,491
- Hvordan går det med Beckett?
- Fint, siger vores kontakt.
247
00:32:21,660 --> 00:32:25,016
- Han tøver ikke?
- Tilsyneladende ikke.
248
00:32:25,180 --> 00:32:27,569
- Målet?
- På vej lige nu.
249
00:32:27,740 --> 00:32:30,891
Køberen er ankommet. Så vidt, så godt.
250
00:32:31,060 --> 00:32:36,180
Om alt går vel, er det overstået
om under ti timer.
251
00:32:36,700 --> 00:32:39,373
Håber, Gud kan høre dig.
252
00:32:39,540 --> 00:32:44,011
For er det ikke det, sidder vi i lort til halsen.
253
00:32:52,860 --> 00:32:54,930
Hallo?
254
00:32:55,100 --> 00:32:57,489
- Det er mig.
- Thomas.
255
00:32:59,100 --> 00:33:02,172
Den er fire om natten. Er der noget galt?
256
00:33:02,700 --> 00:33:06,579
Undskyld, Sydney. Jeg...
257
00:33:07,100 --> 00:33:10,570
Hvor er du?
258
00:33:10,740 --> 00:33:17,134
- Tja... 30 år tilbage i tiden.
- Thomas?
259
00:33:17,300 --> 00:33:22,249
Undskyld, jeg vækkede dig, Syd. Jeg...
260
00:33:22,940 --> 00:33:25,818
Er der noget i vejen?
261
00:33:26,740 --> 00:33:32,849
Jeg har det fint. Jeg har bare... tænkt på, -
262
00:33:33,740 --> 00:33:38,018
at du og... Neil er...
263
00:33:43,580 --> 00:33:47,493
I er det tætteste, jeg har haft på en familie.
264
00:33:49,060 --> 00:33:53,815
Og jeg... Nogle gange...
265
00:33:54,900 --> 00:33:58,370
Nogle gange glemmer jeg,
hvor meget det har betydet for mig.
266
00:33:58,980 --> 00:34:02,256
Jeg ville bare...
267
00:34:02,420 --> 00:34:06,857
...sikre mig, at... I vidste det.
268
00:34:07,460 --> 00:34:12,056
Det ved vi godt, Thomas. Det ved vi godt.
269
00:34:14,740 --> 00:34:19,291
- Er du sikker på, at alt er vel?
- Ja, jeg har det fint.
270
00:34:20,220 --> 00:34:22,973
Nå, men jeg må løbe.
271
00:34:23,140 --> 00:34:26,018
Ved du hvad?
272
00:34:26,740 --> 00:34:30,892
Jeg ringer... om et par dage,
når jeg kommer hjem.
273
00:34:31,060 --> 00:34:35,053
- Lover du det?
- Ja, det gør jeg.
274
00:34:35,220 --> 00:34:38,098
Du ved, at vi elsker dig.
275
00:34:38,260 --> 00:34:41,650
Jeg elsker dig.
276
00:34:46,100 --> 00:34:48,614
I lige måde.
277
00:35:42,220 --> 00:35:48,295
Jeg tør ikke. Han opdager det. Han ved alt.
278
00:35:48,460 --> 00:35:54,251
Han får at vide, at vi knaldede dig,
og så stoler han aldrig på dig igen.
279
00:35:58,740 --> 00:36:03,291
Igen andre end vi to får det her at vide.
280
00:36:03,460 --> 00:36:06,577
- Hvad fanden er det?
- Det kan være lige meget.
281
00:36:06,740 --> 00:36:09,618
Bare anbring den på Cobra.
282
00:36:18,100 --> 00:36:22,810
Det er sindssygt.
Jeg er færdig, hvis jeg gør det.
283
00:36:25,420 --> 00:36:28,332
Du er færdig, hvis du ikke gør det.
284
00:37:29,340 --> 00:37:31,979
- Er Tran dukket op?
- Ikke endnu.
285
00:37:32,540 --> 00:37:35,452
Jeg skal straks have besked.
286
00:39:35,020 --> 00:39:37,659
De er kommet.
287
00:40:09,820 --> 00:40:13,051
Jeg har set ham.
288
00:40:21,260 --> 00:40:24,218
Hvad fanden glor du på?
289
00:40:24,380 --> 00:40:27,292
Hvor fanden er han?
290
00:41:02,340 --> 00:41:08,256
- Hvor fanden blev du af?
- Han er pisselangsom.
291
00:41:08,420 --> 00:41:11,139
Vi var lige ved at gå.
292
00:41:40,260 --> 00:41:43,855
De er inde. Gå op på taget.
293
00:41:47,980 --> 00:41:51,814
- Han er kommet.
- Send dem ind.
294
00:42:15,580 --> 00:42:19,812
Cobra er her. Inde bagved. I båsene.
295
00:42:21,260 --> 00:42:24,138
Hvis du ikke har brug for mig mere,
smutter jeg.
296
00:42:24,300 --> 00:42:28,373
- Hvorfor har du så travlt?
- Jeg vil bare feste.
297
00:42:30,060 --> 00:42:33,496
I beder mig dræbe den mand,
som reddede mit liv.
298
00:42:35,260 --> 00:42:39,014
Mange unge mænd kom ikke tilbage.
299
00:42:50,340 --> 00:42:56,973
- Hvad er der galt? Du ser dårlig ud.
- Jeg har det udmærket.
300
00:42:57,140 --> 00:43:00,098
Hvem henter en drink til mig?
301
00:43:07,500 --> 00:43:10,731
Elendige lort.
302
00:43:21,460 --> 00:43:24,418
- Hvad sker der?
- Gør det nu!
303
00:43:36,900 --> 00:43:38,891
Pis!
304
00:43:39,060 --> 00:43:41,620
- Hvordan skal handlen...
- Hvad har du lavet?
305
00:43:41,780 --> 00:43:45,216
Ikke noget. Det sværger jeg.
306
00:43:54,300 --> 00:43:56,291
Tilgiv mig.
307
00:46:01,420 --> 00:46:03,411
Der er du, dit svin.
308
00:46:13,820 --> 00:46:17,415
Du er ikke skidegod,
men du kan jo være heldig.
309
00:46:56,220 --> 00:46:59,858
- Hvad fanden skete der?
- Beckett skød ved siden af.
310
00:47:00,020 --> 00:47:04,332
- Men pløkkede vores forstærkning.
- Vi er rigtig godt på skideren.
311
00:47:05,420 --> 00:47:07,809
- Hvor er han nu?
- Hos det vietnamesiske politi.
312
00:47:07,980 --> 00:47:12,531
- Så er han nem at komme til.
- Kontakten er ikke trænet til det.
313
00:47:12,700 --> 00:47:15,294
Så skaf en, der er.
314
00:47:19,460 --> 00:47:25,695
- Jeg burde tage mig af det.
- Khan Choi er bedre til den slags.
315
00:47:34,140 --> 00:47:36,370
Sig noget!
316
00:47:36,540 --> 00:47:41,056
Jeg har sagt, at jeg hedder Beckett.
Thomas J. Beckett.
317
00:47:41,220 --> 00:47:46,135
- Hvad laver du her, Beckett?
- Snuser til asiatisk kultur.
318
00:47:48,860 --> 00:47:54,059
Ham, du dræbte på taget, var cambodjaner.
319
00:47:54,220 --> 00:47:57,769
I to har måske noget at gøre med det,
der skete i Club Cong.
320
00:47:57,940 --> 00:48:04,254
Club Cong? Jeg vil tale
med den amerikanske konsul.
321
00:48:05,740 --> 00:48:09,050
Det vil du garanteret.
322
00:48:13,860 --> 00:48:17,250
Statspolitiet har overtaget sagen.
323
00:48:18,220 --> 00:48:23,135
Det skulle I have sagt,
da I planlagde det andet attentat.
324
00:48:26,420 --> 00:48:29,059
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
325
00:49:03,780 --> 00:49:07,170
Verden er mærkeligt indrettet, ikke, Tommy?
326
00:49:11,820 --> 00:49:14,971
Finnegan?
327
00:49:19,660 --> 00:49:24,973
Efter alle disse år sætter de
min gamle ven til at klare opgaven.
328
00:49:31,380 --> 00:49:33,530
Det var Averys idé, ikke?
329
00:49:39,540 --> 00:49:42,976
Du plejer altid at kunne klare det
med ét skud.
330
00:49:43,740 --> 00:49:47,813
Er du ved at miste grebet, eller fortrød du?
331
00:49:49,420 --> 00:49:53,618
Avery har løjet for os begge.
332
00:49:53,780 --> 00:50:00,618
Om at du var narkohandler,
eller smuglede våben?
333
00:50:01,260 --> 00:50:05,936
- Eller Gamaa al-Islamiya.
- Ved de det?
334
00:50:07,820 --> 00:50:12,132
- Hvorfor Finn?
- Hvad skal en død mand stille op?
335
00:50:13,300 --> 00:50:16,133
Jeg har ofret mit liv for Gud og fædrelandet.
336
00:50:16,300 --> 00:50:19,053
Du sæIger død.
Hvis Gud og fædreland tjener du?
337
00:50:19,220 --> 00:50:23,008
En morder skal ikke
prædike om død for mig.
338
00:50:27,060 --> 00:50:30,848
Jeg gjorde, hvad de bad mig om,
og de forrådte mig.
339
00:50:33,900 --> 00:50:37,859
Hvorfor kom du ikke hjem, da det var slut?
340
00:50:39,980 --> 00:50:46,215
Det her er mit hjem. Det vidste jeg,
da vi landede i Tay Ninh.
341
00:50:46,380 --> 00:50:49,690
Efter den første aften vidste jeg,
at jeg ikke skulle tilbage.
342
00:50:49,860 --> 00:50:56,777
Her føIte jeg, at jeg levede. Jeg har
aldrig haft det bedre end der.
343
00:50:59,380 --> 00:51:04,215
- Nogle mennesker er skabt til krig.
- Det her er ikke krig, Finn.
344
00:51:04,380 --> 00:51:07,372
Det er vanvid.
345
00:51:07,540 --> 00:51:11,135
Hvad med Syd? Og Neil?
346
00:51:13,380 --> 00:51:19,410
Din søn er lige blevet gift.
Jeg afleverede brevet, som lovet.
347
00:51:21,980 --> 00:51:26,974
De har ikke eksisteret i 30 år.
Det var bedre på den måde.
348
00:51:29,860 --> 00:51:33,091
For alle parter.
349
00:51:48,100 --> 00:51:52,457
Nogen forsøgte at dræbe mig,
efter at jeg havde skudt.
350
00:51:52,620 --> 00:51:57,091
Du er involveret nu. Du skulle
være smuttet, mens du kunne.
351
00:51:58,620 --> 00:52:01,418
Involveret i hvad?
352
00:52:11,540 --> 00:52:15,579
Jeg kan lægge ham i graven.
Det er det, de frygter.
353
00:52:15,740 --> 00:52:21,372
De har været efter mig i årevis.
Derfor bliver jeg i grøften.
354
00:52:23,780 --> 00:52:28,854
Synd, du blev rodet ind i det,
men du har altid været idealist.
355
00:52:29,020 --> 00:52:32,615
Det var det, de vidste, Tommy.
356
00:52:32,780 --> 00:52:38,377
Jeg har mest ondt af Neil.
Han tror, han er søn af en krigshelt.
357
00:52:48,340 --> 00:52:52,538
Hver dag betragter jeg verden
gå ad helvede til.
358
00:52:53,100 --> 00:52:59,448
Jeg satser bare på at få
en rar plads med en god udsigt.
359
00:53:26,620 --> 00:53:31,455
Der er sprunget en bombe
på politistationen i Ho Chi Minh.
360
00:53:44,660 --> 00:53:47,174
Du skal ikke sige en lyd, din lille lort.
361
00:53:47,340 --> 00:53:50,571
Mød mig ved genforeningsbygningen
om to timer.
362
00:53:50,740 --> 00:53:54,176
Kom alene, ellers får politiet
at vide, hvem du arbejder for.
363
00:53:54,340 --> 00:53:57,252
Jeg vidste ikke, hvad de ville gøre. De...
364
00:54:44,980 --> 00:54:50,259
- Begge sider var med i det.
- Det vidste jeg ikke.
365
00:54:50,420 --> 00:54:54,857
Jeg fik ikke at vide,
at du også skulle fæIdes.
366
00:54:55,020 --> 00:54:57,693
Det sværger jeg.
367
00:54:57,860 --> 00:55:01,853
- Hvad blev der af Finnegan?
- De identificerer stadig lig.
368
00:55:05,820 --> 00:55:10,450
- Jeg har brugt år på at glemme.
- Troede du, det var så let?
369
00:55:13,140 --> 00:55:16,337
- Skaf mig væk herfra.
- Hvorhen?
370
00:55:16,500 --> 00:55:21,415
- Skaf en riffel og et håndvåben.
- Hvor vil du tage hen?
371
00:55:23,020 --> 00:55:27,172
Hvis han overlevede, er han i en grøft.
372
00:55:31,060 --> 00:55:33,733
Øjeblik, senator.
373
00:55:33,900 --> 00:55:37,336
Dem fra Phnom Penh er
i Ho Chi Minh om en time.
374
00:55:37,500 --> 00:55:41,129
Men vores kontakt er gået under jorden.
375
00:55:41,300 --> 00:55:44,656
- Vi har ikke hørt fra ham.
- Hvad med Finnegan og Beckett?
376
00:55:44,820 --> 00:55:50,770
- De er ikke på listen over dræbte.
- Det er fandeme utroligt.
377
00:55:50,940 --> 00:55:55,411
Jeg ringer tilbage. Nej, det er under kontrol.
378
00:55:55,580 --> 00:56:01,576
- Hvis Beckett har vores kontakt...
- Jeg ved det.
379
00:56:05,100 --> 00:56:09,571
Var du og Finnegan venner?
Rigtig gode venner?
380
00:56:09,740 --> 00:56:15,770
- Ja. Han reddede mit liv.
- Så må det være svært.
381
00:56:16,780 --> 00:56:19,294
Ja.
382
00:56:19,460 --> 00:56:24,295
- Men han er en bandit.
- Det ved jeg.
383
00:56:24,460 --> 00:56:28,772
- Hvordan ved du, han er i Tay Ninh?
- Ikke i. Under.
384
00:56:28,940 --> 00:56:34,333
- Han var tunnelrotte.
- Alle ved, hvad de gjorde.
385
00:56:34,500 --> 00:56:39,415
- De gjorde, hvad der var nødvendigt.
- Nogle siger, at de nød det.
386
00:56:40,620 --> 00:56:42,770
Hvad fanden ved du om krig?
387
00:56:53,140 --> 00:56:55,700
Hvordan ved du, at han er der?
388
00:56:55,860 --> 00:56:59,091
I fængslet var han uforsigtig.
389
00:56:59,260 --> 00:57:04,459
Han nævnte "grøften".
Det kalder rotterne tunnelerne.
390
00:57:04,620 --> 00:57:09,011
- Bør vi ikke kontakte nogen.
- Lige nu stoler jeg ikke på nogen.
391
00:57:11,740 --> 00:57:14,300
Hvad fanden er nu det?
392
00:57:16,100 --> 00:57:19,854
- Politiet eller NSA?
- NSA.
393
00:57:24,780 --> 00:57:29,012
De føIger signalet.
Vores dreng er på vej mod Tay Ninh.
394
00:57:37,260 --> 00:57:40,616
Beckett er sammen med ham.
395
00:57:40,780 --> 00:57:43,772
Han går efter Finnegan.
396
00:58:34,500 --> 00:58:37,856
- Hvad fanden laver han her?
- Det er Stevie York, journalist.
397
00:58:41,780 --> 00:58:48,015
Her var nogen ved middagstid.
Den ene var hvid.
398
00:58:48,180 --> 00:58:50,455
Han er på vej hjem.
399
00:58:50,620 --> 00:58:54,295
Tror du, du kan gå derned alene
og komme levende ud?
400
00:58:54,460 --> 00:58:59,580
- Nej. Du tager med mig.
- Hvorfor skulle jeg det?
401
00:58:59,740 --> 00:59:02,971
Hvis du vil vide, hvorfor jeg skulle dø, -
402
00:59:03,140 --> 00:59:06,212
så er svaret derinde hos Finnegan.
403
00:59:06,380 --> 00:59:10,612
Han fortalte mig ikke, hvorfor jeg
i virkeligheden blev sendt hertil.
404
00:59:10,780 --> 00:59:14,819
Der var noget, der skulle afsluttes
med ham... og mig.
405
00:59:21,980 --> 00:59:26,895
- Hvor har du gravet den op?
- Det er min fars.
406
00:59:27,060 --> 00:59:30,939
Det eneste, han efterlod sig.
Jeg lærte at skyde med den.
407
00:59:31,100 --> 00:59:33,409
Er den i orden?
408
00:59:33,580 --> 00:59:37,698
Den bedste snigskytteriffel, der er lavet.
409
00:59:39,140 --> 00:59:43,258
- Du sagde ikke, han var snigskytte.
- Du spurgte ikke.
410
00:59:55,700 --> 00:59:58,373
De er her et eller andet sted.
411
00:59:59,740 --> 01:00:03,255
De skulle være lige her.
412
01:00:20,420 --> 01:00:24,299
De cambodjanske enheder fandt
mobilen på vej til Tay Ninh.
413
01:00:24,460 --> 01:00:28,248
- De må have regnet det ud.
- Nej, Beckett gjorde.
414
01:00:28,420 --> 01:00:31,332
- Hvad gør vi nu?
- De skal lede videre.
415
01:00:31,500 --> 01:00:34,731
Bed til, at de finder ham,
før han finder Finnegan.
416
01:01:17,860 --> 01:01:22,490
Hør her, Beckett... Vi finder aldrig stedet.
417
01:02:23,980 --> 01:02:25,936
Beckett?
418
01:03:12,460 --> 01:03:15,054
Er du uskadt?
419
01:03:16,180 --> 01:03:19,331
Der er flere.
420
01:03:43,860 --> 01:03:45,816
Han ligger ned. Pløk ham.
421
01:03:47,740 --> 01:03:51,415
Han er den sidste
og vil søge mod tunnelerne.
422
01:04:05,340 --> 01:04:07,456
Nej!
423
01:04:29,100 --> 01:04:31,819
Det er jo kun et barn.
424
01:04:31,980 --> 01:04:37,612
- Han ville have advaret dem.
- Jeg ved det.
425
01:04:37,780 --> 01:04:40,294
De ved nok allerede, at vi er her.
Det er et spil.
426
01:04:40,460 --> 01:04:46,092
Vi vandt første omgang.
Passerede måI og fik 200 $.
427
01:04:46,260 --> 01:04:50,014
- Nu kan vi bruge dem.
- Hvad?
428
01:04:50,900 --> 01:04:56,372
Det er et spil. Som Mah-Jong, du ved.
429
01:05:13,220 --> 01:05:16,656
Hold dig tæt på mig og gør, som jeg siger.
430
01:05:17,980 --> 01:05:22,292
- Hvordan ved du, hvilken vej?
- Det gør jeg heller ikke.
431
01:05:31,700 --> 01:05:34,976
- Råb dog til dem, at vi er her.
- Vi skal jo kunne se.
432
01:05:35,140 --> 01:05:37,859
Nul lys.
433
01:06:04,500 --> 01:06:06,934
Hvilken vej?
434
01:06:52,020 --> 01:06:54,375
Hvad er der?
435
01:06:58,220 --> 01:07:03,214
Jeg kan godt høre det. Det lyder som musik.
436
01:07:18,260 --> 01:07:21,696
- Det lyder som N.W.A.
- Hvad?
437
01:07:21,860 --> 01:07:25,330
N.W. A: Niggaz With Attitude.
438
01:07:25,500 --> 01:07:30,130
Ice Cubes rappere.
Det lyder som "Fuck tha Police".
439
01:07:30,300 --> 01:07:33,451
Hvad for nogle narhoveder
skriver sådan en sang?
440
01:07:33,620 --> 01:07:36,498
Hvad med at høre lidt pop?
441
01:10:05,620 --> 01:10:08,657
Du kunne ikke nære dig, hvad, Tommy?
442
01:10:08,820 --> 01:10:10,936
Send nogen efter ham.
443
01:10:38,820 --> 01:10:41,971
Nu er du i knibe, knægt.
444
01:10:42,140 --> 01:10:45,655
Kom, politimand. Kæmp og dø.
445
01:14:22,020 --> 01:14:25,569
Lad ham gå. Han har intet med det at gøre.
446
01:14:27,060 --> 01:14:31,338
Det har han nu. Der er en grund til,
at du har ham med.
447
01:14:31,500 --> 01:14:34,936
Kan det mon være CIA? Eller NSA?
448
01:14:35,100 --> 01:14:38,809
Jeg vil ikke forsøge at retfærdiggøre noget.
449
01:14:38,980 --> 01:14:42,859
- Vi er begge to dræbere.
- Forskellige slags.
450
01:14:43,020 --> 01:14:45,693
Jeg dræber kun dem, der skal dræbes.
451
01:14:45,860 --> 01:14:49,978
Jeg ser på hans liv, og hvis
det er værdiløst, pløkker jeg ham.
452
01:14:50,140 --> 01:14:56,010
Du er kommet til at holde af det.
Det har jeg aldrig gjort.
453
01:14:56,180 --> 01:15:00,378
Hvordan er det kommet til det her, Finn?
454
01:15:00,540 --> 01:15:04,374
Det handler om Stevie York.
Kan du ikke huske Stevie?
455
01:15:04,540 --> 01:15:06,974
- Det er Stevie York.
- Hvad fanden laver han her?
456
01:15:08,380 --> 01:15:13,932
- AP-fotografen?
- Stevie, mig og Avery. Og Gaylor.
457
01:15:15,900 --> 01:15:20,371
- Senator John Gaylor?
- Han bliver præsident, siges der.
458
01:15:21,620 --> 01:15:25,533
- Hvad er der med Stevie York?
- Han filmede det hele.
459
01:15:25,700 --> 01:15:28,134
Vi var totalt stenede.
460
01:15:28,300 --> 01:15:32,134
Havde røget og jaget i tre dage uden søvn.
461
01:15:34,580 --> 01:15:40,894
Der var ni. Seks mænd og tre kvinder.
462
01:15:41,500 --> 01:15:45,493
Da det var overstået, blev vi paranoide.
463
01:15:45,660 --> 01:15:49,653
Vi fik York til at tilintetgøre filmen.
464
01:15:49,820 --> 01:15:56,134
Men Gaylor og Avery
flippede mere og mere ud.
465
01:15:57,060 --> 01:16:00,370
Så vi tre indgik en pagt.
466
01:16:02,540 --> 01:16:08,297
Vi dræbte Stevie og fik det
til at se ud, som om det var NVA.
467
01:16:13,860 --> 01:16:17,648
Så hvad gør vi nu, Tommy?
468
01:16:22,740 --> 01:16:26,449
Ved du hvad? Du kan gå kvit og frit.
469
01:16:26,620 --> 01:16:30,613
- Jeg går ikke uden politimanden.
- Gå nu, Beckett!
470
01:16:30,780 --> 01:16:36,059
Det kan jeg jo ikke gå med til.
Så skal du dræbe mig.
471
01:16:36,220 --> 01:16:38,336
Og så må du først dræbe ham.
472
01:16:38,500 --> 01:16:44,211
Hvad er det, du plejer at sige?
Et skud, et drab.
473
01:16:44,980 --> 01:16:49,098
Hvad med ét skud, to drab?
1.000.000:1, sagde de.
474
01:16:49,260 --> 01:16:53,538
- Gør det. De dræber mig alligevel.
- Han har ret, Tommy.
475
01:16:53,700 --> 01:16:56,931
Fyr den af.
476
01:16:58,660 --> 01:17:02,494
Senen får fingeren til at bøje og strække.
477
01:17:02,660 --> 01:17:05,015
Det er farvel til en af os.
478
01:17:13,820 --> 01:17:17,335
Kom nu, Tommy.
479
01:18:11,020 --> 01:18:16,697
- Quan... Hvad foregår der her?
- De siger, at du er mangusteren.
480
01:18:16,860 --> 01:18:22,890
Mangusteren.
Et gammelt, vietnamesisk sagn.
481
01:18:23,060 --> 01:18:26,177
Da Gud skabte kobraen,
gjorde han den til konge.
482
01:18:26,340 --> 01:18:28,331
Den troede, den var Gud, -
483
01:18:28,500 --> 01:18:32,778
- så Gud skabte mangusteren
for at tage magten fra den.
484
01:18:32,940 --> 01:18:36,296
- Hvad vil de?
- Det bestemmer du nu.
485
01:18:37,300 --> 01:18:40,736
- Du tager fis på mig.
- De er som sagt børn.
486
01:18:40,900 --> 01:18:45,018
- Man kan få børn til alt.
- Hør her...
487
01:18:45,180 --> 01:18:49,696
Der er en oberst Dan McKenna.
488
01:18:49,860 --> 01:18:55,332
Efterretningsagent. Han er
stationeret i Pentagon i Washington.
489
01:18:55,500 --> 01:18:59,095
Kontakt ham, og kun ham,
og fortæI, hvad der er sket her.
490
01:18:59,260 --> 01:19:02,457
Jeg skal afhentes om to dage, -
491
01:19:02,620 --> 01:19:05,373
- hvor Kampong og Mekong
mødes i Cambodja.
492
01:19:05,540 --> 01:19:09,499
- Hvorfor ikke tage med mig tilbage?
- De vil lede efter mig i Vietnam.
493
01:19:09,660 --> 01:19:13,175
Det er sikrere at krydse grænsen
til Cambodja.
494
01:19:14,900 --> 01:19:17,573
Vil du bede dem om det?
495
01:19:36,100 --> 01:19:38,489
Stoler du på mig?
496
01:19:38,660 --> 01:19:43,051
Hvis der ikke kommer en helikopter
om to dage, tog jeg fejl af dig.
497
01:19:47,340 --> 01:19:50,810
Quan...
498
01:19:50,980 --> 01:19:54,655
- Vær forsigtig.
- I lige måde.
499
01:19:57,500 --> 01:19:59,855
Beckett.
500
01:20:02,060 --> 01:20:05,097
Du er en fandens god skytte.
501
01:20:06,060 --> 01:20:08,176
Var.
502
01:20:09,220 --> 01:20:11,290
Var.
503
01:22:17,220 --> 01:22:23,170
Senator John Gaylor fra Texas
er trådt tilbage fra senatet.
504
01:22:23,340 --> 01:22:27,652
LføIge hans talsmand, trækker
han sig fra det politiske liv -
505
01:22:27,820 --> 01:22:30,380
for at gå over i den private sektor.
506
01:22:30,540 --> 01:22:33,532
Dette kom helt bag på Det Hvide Hus.
507
01:22:33,700 --> 01:22:38,774
Gaylor var sit partis førende
kandidat til præsidentposten.
508
01:22:38,940 --> 01:22:42,330
Nyheden må være et slag for præsidenten, -
509
01:22:42,500 --> 01:22:46,209
- da det kun er to dage siden,
en af hans betroede rådgivere, -
510
01:22:46,380 --> 01:22:52,489
- W. Avery, vicedirektøren i NSA,
blev fundet død efter selvmord.
511
01:22:56,580 --> 01:23:00,971
Tekstning: Lisbeth Beierholm
SDI Media Denmark
512
01:23:05,972 --> 01:23:07,972
Ripped by SkyFury